]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pl.po
index bc725d3ee705ed0b113fde73848454dd257a94fc..1d1c75384e152855c47874bf2562b58f6a361d36 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2013.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
-#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
-#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
-#: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
-#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
-#: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
-#: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
-#: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "błędny numer partycji"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "błędna wartość początku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "błędna wartość długości"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "nie udało się dodać partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
 msgstr "opróżnienie buforów"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [urządzenia]\n"
 " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-"\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tryb cichy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
 msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:350
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s nie powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:480
 #, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "błąd ioctl na %s"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać początku partycji z sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PoczSektor         Rozmiar Urządzenie\n"
-
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SektorPocz         Rozmiar Urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:56
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "Składnia:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:61
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\tUWAGA: elvtune działa tylko z jądrami 2.4\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:116
-#, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "brak urządzenia blokowego, -h wyświetli pomoc\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"elvtune jest użyteczny tylko ze starszymi jądrami;\n"
-"dla jąder 2.6 należy użyć ustawień sysfs planisty I/O.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatowanie... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "zakończone\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Weryfikacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Odczyt: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"błędne dane na cylindrze %d\n"
-"Kontynuacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --no-verify  wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
-#: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat nie powiodło się %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251
-#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "nie można dostać się do pliku %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Dwu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Jedno"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s jest zamontowany\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
 #, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (zamontowany)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "błąd składni: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID partycji:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Blokowanie dysku %s... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ partycji:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(oczekiwanie) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atrybuty:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID systemu plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:386
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "System plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:412
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punkt montowania:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Dysk: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
-#: sys-utils/umount.c:420
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135
-#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:617
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etykieta: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:705
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
 
-#: disk-utils/fsck.c:708
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:726
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:732
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:778
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:840
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:909
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
-"poprzedzony 'no' lub '!'."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
-#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1038
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1060
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1079
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1168
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1183
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1274
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1299
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1303
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1304
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1305
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1306
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1308
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Polecenie    Znaczenie"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1309
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "-------      -------"
+msgstr "---------    ---------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1310
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
-"              może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
-msgid "too many devices"
-msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1381
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
-msgid "too many arguments"
-msgstr "zbyt dużo argumentów"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1529
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcje] plik\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Lewo         Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Prawo        Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <katalog>  rozpakowanie do katalogu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
-#, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
-#, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "długość pliku zbyt mała"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
-#: sys-utils/setpriv.c:231
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
 #, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
-msgid "seek failed: %s"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partycja %zu została usunięta."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Rozmiar partycji: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "big-endian"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "little-endian"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Nowy rozmiar: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
 #, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "zerowa liczba plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "uwaga: stary format cramfs\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "błąd CRC"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "blok danych zbyt duży"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "błąd dekompresji: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nie udało się odczytać partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  dziura pod %ld (%zd)\n"
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]    kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
-#: sys-utils/setpriv.c:545
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatowanie... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "zakończone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Weryfikacja... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Odczyt: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime nie powiodło się: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
+"Kontynuacja... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "błędna długość nazwy pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "błędny offset i-węzła"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      zakończenie na ścieżce N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
+"                     w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
-#, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dwu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Jedno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
-#: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  lista wszystkich nazw plików\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  naprawa automatyczna\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  naprawa interaktywna\n"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  szczegółowe komunikaty\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Wartość spoza zakresu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  wypisanie informacji o superbloku\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  wymuszenie sprawdzenia\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (t/n)? "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/t)? "
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "t\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [T]ak/[N]ie: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:502
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Usunąć blok"
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
-"Żądanie zapisu zignorowane\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nie można przemieścić"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "nie można odczytać"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "Pierwszy sektor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:784
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <dysk>       zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l [<dysk>]  wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <rozmiar>   rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "nie można odczytać superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>]  tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          kolumny do wypisania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ>              rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jednostka>]    jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes                   wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                               czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>             wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb>  wymazywanie sygnatur z nowych partycji (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <liczba>      określenie liczby cylindrów\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <liczba>          określenie liczby głowic\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <liczba>        określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld i-węzłów\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld bloków\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "błędna liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fdisk.c:948
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zonesize=%d\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxsize=%zu\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "błędna liczba głowic"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "błędna liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "błędna składnia"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
 msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
+"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Znacznik w użyciu"
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyścić"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Naprawić"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Usunąć"
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "błąd wewnętrzny"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Ustawić"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Odznaczyć"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "usunięcie partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "dodanie nowej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "wypisanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "wypisanie informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d zwykłych plików\n"
-"%6d katalogów\n"
-"%6d plików urządzeń znakowych\n"
-"%6d plików urządzeń blokowych\n"
-"%6d dowiązań\n"
-"%6d dowiązań symbolicznych\n"
-"------\n"
-"%6d plików\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"---------------------------\n"
-"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
-"---------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "błąd przemieszczania po %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "wyświetlenie tego menu"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "błąd odczytu %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "błędny podzielnik"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Zapis i zakończenie"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -N, --inodes=ILE    określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
-" -V, --vname=NAZWA   określenie nazwy wolumenu\n"
-" -F, --fname=NAZWA   określenie nazwy systemu plików\n"
-" -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                     -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "błędna liczba i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nazwa woluminu za długa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "powrót do głównego menu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nazwa systemu plików za długa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "błędna liczba bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Urządzenie: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "zmiana liczby cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "zmiana liczby głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloków: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "zmiana GUID-a dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "zmiana nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "błąd zapisu superbloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "zmiana UUID-a partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "zmiana długości tablicy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
-msgid "error writing inode"
-msgstr "błąd zapisu i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
-msgid "seek error"
-msgstr "błąd przemieszczania"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "błąd zamykania %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Składnia:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276
-#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
-#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "zmiana flagi montowalności"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr "     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
-msgstr ""
-" -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
-"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                      -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "wybór partycji rozruchowej"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "utworzenie informacji SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edycja danych urządzenia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w mkfs(8).\n"
+"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
-" -h            wyświetlenie tego opisu\n"
-" -v            większa liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
-" -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
-" -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
-" -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
-" -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
-" -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
-" -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
-" -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
-" -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
-" katalog       główny katalog systemu plików do kompresji\n"
-" plikwy        plik wyjściowy\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
+"\n"
+"Pomoc:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
 #, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "otwarcie nie powiodło się: %s"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
 msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: nieznane polecenie"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
-#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
-msgid "edition number argument failed"
-msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
-msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
-msgid "ROM image map"
-msgstr "Mapa obrazu ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Dołączanie: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
-msgid "ROM image"
-msgstr "obraz ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
-#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
-"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Liczba głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "błąd składni: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:358
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(oczekiwanie) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "i-węzłów: %lu\n"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "bloków: %lu\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonesize=%zu\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
+"poprzedzony 'no' lub '!'."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d wadliwych bloków\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "jeden wadliwy blok\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
+"            deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+"            może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etykieta została skrócona."
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "brak etykiety, "
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "brak uuida\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt dużo argumentów"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "błędny argument opcji -r"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1560
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
-" -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
-" -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
-" -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
-" -U, --uuid UUID           określenie uuida do użycia\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "za dużo wadliwych stron"
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
-msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
-msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<kat>]    test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "długość pliku zbyt mała"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big-endian"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little-endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "zerowa liczba plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "błędna liczba bloków"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
 #, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
-#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "błąd CRC"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "blok danych zbyt duży"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "błąd dekompresji: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:634
-msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync nie powiódł się"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  dziura pod %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:646
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:649
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:652
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:654
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:660
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "numer partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "początek partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "koniec partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "liczba sektorów"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "nazwa partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "błędna długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "błędny offset i-węzła"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "flagi partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
-#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
 #, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       lista wszystkich nazw plików\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       naprawa automatyczna\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     naprawa interaktywna\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    tryb szczegółowy\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      wypisanie informacji o superbloku\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      wymuszenie sprawdzenia\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (t/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/t)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n"
+msgid "y\n"
+msgstr "t\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
-#: sys-utils/wdctl.c:207
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
-#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s jest zamontowane.\t "
 
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
-#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
 
-#: disk-utils/partx.c:673
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:687
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:691
-#, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Usunąć blok"
 
-#: disk-utils/partx.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
 msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
-" -s, --show           lista partycji\n"
-"\n"
+"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
+"Żądanie zapisu zignorowane\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:710
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366
-msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-"                      czytelnego dla człowieka\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:712
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:714
-msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <typ>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nie można odczytać superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:797
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:897
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
 
-#: disk-utils/partx.c:916
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:928
-#, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:931
-#, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:948
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld i-węzłów\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloków\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxsize=%zu\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:18
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:103
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Znacznik w użyciu"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyścić"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Naprawić"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Usunąć"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:162
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
-" -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:205
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Zabrakło pamięci!\n"
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
-msgid "Unusable"
-msgstr "Bezużyteczne"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
-msgid "Free Space"
-msgstr "Wolne miejsce"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:415
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:419
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
-"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:563
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:564
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz, aby zakończyć cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Nie udało przemieścić się po dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:613
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Nie udało się odczytać dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:621
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Nie udało się zapisać dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:829
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Zbyt dużo partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:834
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Partycja zaczyna się przed sektorem 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:839
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:844
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Partycja zaczyna się za końcem dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:849
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Partycja kończy się za końcem dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:873
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Partycje logiczne nie są w kolejności na dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:876
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Partycje logiczne zachodzą na siebie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1067
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Za długa pozycja w menu, może wyglądać dziwnie."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1182
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Niedozwolony klawisz"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1207
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Primary"
-msgstr "Główna"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1254
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Utworzenie nowe partycji głównej"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Logical"
-msgstr "Logiczna"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1255
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji logicznej"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Bez tworzenia partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1272
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Błąd wewnętrzny !!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Rozmiar (w MB): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Beginning"
-msgstr "Początek"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na początku wolnego miejsca"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Ustawić"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na końcu wolnego miejsca"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1328
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Brak miejsca na utworzenie partycji rozszerzonej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1397
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Brak tablicy partycji.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznaczyć"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1401
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczęcie od pustej tablicy."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1411
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Błędna sygnatura tablicy partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1415
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Nieznany typ tablicy partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1417
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Czy zacząć od pustej tablicy [t/N] ?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1464
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Podano więcej cylindrów niż mieści się na dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1500
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1525
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1551
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Błędna partycja główna"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1581
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Błędna partycja logiczna"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1696
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d zwykłych plików\n"
+"%6d katalogów\n"
+"%6d plików urządzeń znakowych\n"
+"%6d plików urządzeń blokowych\n"
+"%6d dowiązań\n"
+"%6d dowiązań symbolicznych\n"
+"------\n"
+"%6d plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"---------------------------\n"
+"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
+"---------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1708
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1714
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Proszę wpisać \"tak\" lub \"nie\""
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "błąd odczytu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1718
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..."
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Zapisano tablicę partycji"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1755
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "błędny podzielnik"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Urządzenie dysku: %s\n"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1837
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sektor 0:\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1864
-msgid "   None   "
-msgstr "   Brak    "
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -N, --inodes=ILE    określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
+" -V, --vname=NAZWA   określenie nazwy wolumenu\n"
+" -F, --fname=NAZWA   określenie nazwy systemu plików\n"
+" -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
+" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1866
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Gł./Log."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "błędna liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1868
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Główna  "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nazwa woluminu za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1870
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Logiczna"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nazwa systemu plików za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
-#: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
-#: fdisks/sfdisk.c:617
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
-msgid "Boot"
-msgstr "Rozruch"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1916
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1918
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tablica partycji dla %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   Flaga\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Urządzenie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2040
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         --Początkowe---      ----Końcowe----   Pierwszy   Liczba\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2041
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl.  ID  Głow.Sekt. Cyl.    Sektor    sektorów\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2042
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Raw"
-msgstr "Surowy"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Wypisanie tablicy w surowym formacie danych"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloków: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Wypisanie tablicy w kolejności sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "błąd zapisu superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "błąd zapisu i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Bez wypisywania tablicy"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "błąd przemieszczania"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2106
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2108
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2109
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "błąd zamykania %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2110
-msgid "disk drive."
-msgstr "dysku."
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2112
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2114
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Polecenie    Znaczenie"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2115
-msgid "-------      -------"
-msgstr "---------    ---------"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2116
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2117
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2118
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Zmiana parametrów cylindrów, głowic i sektorów na ścieżce"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
+"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2119
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             UWAGA: ta opcja powinna być używana tylko przez osoby"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2120
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             wiedzące co robią."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2122
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Uwaga: może to spowodować niekompatybilność partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             z DOS-em, OS/2 itp."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2126
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Można wybrać jeden z kilku różnych formatów listy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <liczba>   liczba i-węzłów w systemie plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             partycji:"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - tablica w kolejności sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - tablica w formacie surowym"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Zmiana typu systemu plików"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Przełącza między MB, sektorami i cylindrami"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             `no'"
-msgstr "             \"nie\""
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "błędny numer edycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Odrysowanie ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Wyświetlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Dołączanie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
-msgid "Heads"
-msgstr "Głowice"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2178
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Zmiana liczby głowic"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Zmiana liczby sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "obraz ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Zakończenie zmian w geometrii"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2210
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Liczba głowic: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Niedozwolona liczba głowic"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
+"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2333
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Typ systemu plików: "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      użycie wersji 1 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2351
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na pusty"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  użycie wersji 2 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2353
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na partycję rozszerzoną"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      użycie wersji 3 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2384
-#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "???(%02X)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <ile>  maksymalna długość nazw plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
-msgid ", NC"
-msgstr ", NK"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <liczba>   liczba i-węzłów w systemie plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
-msgid "NC"
-msgstr "NK"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Gł/Log"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <plik>  lista wadliwych bloków z pliku\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2413
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Nieznany (%02X)"
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2482
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Urządzenie: %s"
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2489
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld MB"
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2492
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB"
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2496
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Głowic: %d   Sektorów na ścieżce: %d   Cylindrów: %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2502
-msgid "Part Type"
-msgstr "Typ partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2503
-msgid "FS Type"
-msgstr "System plików"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etykieta]"
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2506
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2510
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Rozmiar (MB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2512
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Rozmiar (GB)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2534
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Nie ma więcej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Bootable"
-msgstr "Rozruch"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
+"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
+msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
+msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloki\n"
+msgstr[2] "%lu bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksymalizuj"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "New"
-msgstr "Nowa"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
+msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
+msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print"
-msgstr "Wypisz"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Units"
-msgstr "Jednostki"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write"
-msgstr "Zapisz"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2624
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Nie można uczynić tej partycji rozruchową"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2634
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Nie można usunąć pustej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Nie można zmaksymalizować tej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2664
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna"
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2666
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Ta partycja już jest używana"
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Nie można zmienić typu pustej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etykieta została skrócona."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2727
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Niedozwolone polecenie"
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "brak etykiety, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2737
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "brak uuida\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2744
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
+" %s [options] device [size]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Składnia:\n"
-"Wypisanie wersji:\n"
-"        %s -v\n"
-"Wypisanie tablicy partycji:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [opcje] urządzenie\n"
-"Użycie interaktywne:\n"
-"        %s [opcje] urządzenie\n"
+" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
-"-a: użycie strzałki zamiast podświetlenia;\n"
-"-z: rozpoczęcie od pustej tablicy partycji zamiast odczytu jej z dysku;\n"
-"-c C -h H -s S: wymuszenie innej liczby cylindrów, głowic i sektorów na\n"
-"                ścieżce niż przyjęta przez jądro.\n"
+" -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
+" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+" -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
+" -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
+" -U, --uuid UUID           określenie uuida do użycia\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2780
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "niezrozumiała liczba cylindrów"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2790
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "niezrozumiała liczba głowic"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2797
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
+msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Brak"
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozszerzona"
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: disk-utils/mkswap.c:319
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startowa"
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Boot Manager"
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "błędna liczba bloków"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numer partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "początek partycji w sektorach"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "koniec partycji w sektorach"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "liczba sektorów"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nazwa partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "flagi partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/partx.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/partx.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: brak partycji #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
+
+#: disk-utils/partx.c:562
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
+
+#: disk-utils/partx.c:722
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
+
+#: disk-utils/partx.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           lista partycji\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                      czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <rozmiar>  wymuszenie rozmiaru sektora\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
+
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
+
+#: disk-utils/partx.c:996
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
+
+#: disk-utils/partx.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
+
+#: disk-utils/partx.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+"Składnia:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Ukryta FAT12"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Ukryta FAT16"
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Ukryta W95 FAT32"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nie można przemieścić %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej pliku - $HOME nie jest zdefiniowane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru nowej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku nowej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru starej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku starej partycji; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "początek partycji nie został przeniesiony; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " plik skryptu: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Pozostawiono."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nie udało się przenieść danych"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tablica partycji została zmodyfikowana."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id  Nazwa\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "razem: %ju bloków\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nie podano numeru partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "nieoczekiwane argumenty"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Polecenia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    zakończenie powłoki sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    wypisanie tablicy partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     wyświetlenie tego opisu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   to samo, co 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format wyjścia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <początek>  Początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <rozmiar>   Rozmiar partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <typ>    Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,E,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <rozruch>   '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Przykład:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Witamy w programie sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" NIE UDAŁO SIĘ\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
+"z tego dysku.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stara sytuacja:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n"
+"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
+"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotowe.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Zignorowano partycję."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nowa sytuacja:"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Pozostawiono.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x part. 2."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x part. 3."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <urz>                  zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <urz>                  zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...]   lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<urz> ...]            lista partycji każdego urządzenia\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<urz> ...]       lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <urz>               poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<urz> ...]       lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
-#: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<urz> ...]          test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD lub SysV"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <urz> [<part> ...]   usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>]  wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Stary Minix"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <urz>                     ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / stary Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    numer partycji\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ>                     typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ukryty dysk C:"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux ext"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes               wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                           czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "    --color[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numer>      określenie numeru partycji\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      bez informowania jądra o zmianach\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do wypisania\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>         wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin boot"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nazwa>       określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Ukryta Boot Wizard"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata wymaga -N"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
+" -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/c.h:347
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/c.h:348
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkcje:\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetect"
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polecenia:\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
-#, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Czy na pewno zakończyć program? "
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
+#: include/c.h:363
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Więcej informacji w %s.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): "
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Wartość spoza zakresu.\n"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie włączone"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:197
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [T]ak/[N]ie: "
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:203
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
 #, c-format
-msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Zapis etykiety dysku na %s.\n"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Pierwszy %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "System EFI"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
-#, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Ostatni %s albo +rozmiar, +rozmiarM lub +rozmiarK"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
-#, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s nie zawiera etykiety dysku.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Utworzyć etykietę dysku? (y/n) "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS - rozruchowa"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
-#, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "Partycja %s ma niepoprawny sektor początkowy 0.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Sony"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
-#, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Odczyt etykiety dysku %s w sektorze %d.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Lenovo"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wyświetla pomoc): "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE - rozruchowa"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "typ: %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE - konfiguracja"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "typ: %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "dysk: %.*s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
-#, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "etykieta: %.*s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
-#, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "flagi"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
-#, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " wyjmowalny"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
-#, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ECC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
-#, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " wadliwe"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX - dane"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "bajtów/sektor: %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX - serwisowa"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "ścieżek/cylinder: %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux - system plików"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "sektorów/cylinder: %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux - dane serwerowe"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindrów: %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
-#, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "obr./min: %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
-#, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "przeplot: %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "zmiana głowicy: %ld\t\t# milisekund\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "zmiana ścieżki: %ld\t\t# milisekund\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
-#, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "dane urządzenia: "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partycji:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
-#, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       początek    koniec   rozmiar  typ FS   [r.fr. r.blk.  c/g]\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtów/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD - dane"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorów/ścieżkę"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "ścieżek/cylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindrów"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorów/cylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
-#, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Musi być <= sektorów/ścieżkę * ścieżek/cylinder (domyślnie).\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
-msgid "rpm"
-msgstr "obr./min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
-msgid "interleave"
-msgstr "przeplot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
-msgid "trackskew"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
-msgid "headswitch"
-msgstr "zmiana głowicy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "zmiana ścieżki"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Kod rozruchowy: %sboot -> boot%s (%s): "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
-#, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
-#, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partycja (a-%c): "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
-#, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
-#, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Ta partycja już istnieje.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
-#, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Uwaga: za dużo partycji (%d, maksimum to %d).\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Synchronizacja dysków.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: fdisks/fdisk.c:61
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "wybór partycji rozruchowej"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "zmiana liczby cylindrów"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
 
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: fdisks/fdisk.c:69
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:70
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "zmiana flagi montowalności"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:71
-msgid "delete a partition"
-msgstr "usunięcie partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD - łączona"
 
-#: fdisks/fdisk.c:72
-msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
 
-#: fdisks/fdisk.c:73
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: fdisks/fdisk.c:74
-msgid "edit drive data"
-msgstr "edycja danych urządzenia"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: fdisks/fdisk.c:75
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root"
 
-#: fdisks/fdisk.c:76
-msgid "fix partition order"
-msgstr "poprawienie kolejności partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/fdisk.c:77
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD - dane"
 
-#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: fdisks/fdisk.c:80
-msgid "change number of heads"
-msgstr "zmiana liczby głowic"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: fdisks/fdisk.c:81
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:82
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:83
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: fdisks/fdisk.c:84
-msgid "list known partition types"
-msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph - kronika"
 
-#: fdisks/fdisk.c:85
-msgid "print this menu"
-msgstr "wyświetlenie tego menu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana kronika"
 
-#: fdisks/fdisk.c:86
-msgid "add a new partition"
-msgstr "dodanie nowej partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph - OSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:87
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana OSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:88
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph - dysk podczas tworzenia"
 
-#: fdisks/fdisk.c:89
-msgid "print the partition table"
-msgstr "wypisanie tablicy partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowany dysk podczas tworzenia"
 
-#: fdisks/fdisk.c:90
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:91
-msgid "return to main menu"
-msgstr "powrót do głównego menu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
-#: fdisks/fdisk.c:92
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: fdisks/fdisk.c:93
-msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: fdisks/fdisk.c:94
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/fdisk.c:95
-msgid "change a partition's system id"
-msgstr "zmiana ID systemu partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD - dane"
 
-#: fdisks/fdisk.c:96
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "System plików QNX6"
 
-#: fdisks/fdisk.c:97
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partycja Plan 9"
 
-#: fdisks/fdisk.c:98
-msgid "write disklabel to disk"
-msgstr "zapisanie etykiety na dysk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: fdisks/fdisk.c:99
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: fdisks/fdisk.c:100
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Brak"
 
-#: fdisks/fdisk.c:102
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: fdisks/fdisk.c:104
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: fdisks/fdisk.c:126
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: fdisks/fdisk.c:128
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisks/fdisk.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-" %1$s [opcje] <dysk>      zmiana tablicy partycji\n"
-" %1$s [opcje] -l <dysk>   wypisanie tablic(y) partycji\n"
-" %1$s -s <partycja>       przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -b <rozmiar>             rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>]              tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
-" -h                       wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>]         jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
-" -v                       wyświetlenie wersji\n"
-" -C <liczba>              przekazanie liczby cylindrów\n"
-" -H <liczba>              przekazanie liczby głowic\n"
-" -S <liczba>              przekazanie liczby sektorów na ścieżce\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozszerzona"
 
-#: fdisks/fdisk.c:157
-#, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "nie można odczytać %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: fdisks/fdisk.c:160
-#, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "nie można zmienić pozycji na %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisks/fdisk.c:163
-#, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "nie można zapisać %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startowa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:169
-msgid "fatal error"
-msgstr "błąd krytyczny"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
 
-#: fdisks/fdisk.c:183
-msgid "Command action"
-msgstr "Polecenie"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisks/fdisk.c:263
-#, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Trzeba wprowadzić liczbę"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:280
-msgid "heads"
-msgstr "głowic"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924
-msgid "sectors"
-msgstr "sektorów"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:288
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Można to zrobić z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:289
-msgid " and "
-msgstr " oraz "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Ukryta FAT12"
 
-#: fdisks/fdisk.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: rozmiar tego dysku to %d.%d TB (%llu bajtów).\n"
-"DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków\n"
-"na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów.\n"
-"Należy użyć parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: fdisks/fdisk.c:389
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
 
-#: fdisks/fdisk.c:391
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Ukryta FAT16"
 
-#: fdisks/fdisk.c:428
-#, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:498
-#, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Nieobsługiwany przyrostek: '%s'.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: fdisks/fdisk.c:499
-#, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-msgstr ""
-"Obsługiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n"
-"              2^N: K  (kibibajty), M  (mebibajty), G  (gibibajty)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32"
 
-#: fdisks/fdisk.c:525
-#, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Przyjęto wartość domyślną %u\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:564
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:566
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:581
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
 
-#: fdisks/fdisk.c:583
-#, c-format
-msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "Partycja %d usunięta\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisks/fdisk.c:599
-#, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: fdisks/fdisk.c:608
-#, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisks/fdisk.c:612
-#, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisks/fdisk.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisks/fdisk.c:636
-#, c-format
-msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", sektorów: %llu\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x part. 2."
 
-#: fdisks/fdisk.c:638
-#, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x part. 3."
 
-#: fdisks/fdisk.c:640
-#, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisks/fdisk.c:646
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisks/fdisk.c:648
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: fdisks/fdisk.c:651
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisks/fdisk.c:653
-#, c-format
-msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisks/fdisk.c:702
-#, c-format
-msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "Partycja %d typu %s o rozmiarze %s ustawiona\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisks/fdisk.c:724
-msgid "cannot write disk label"
-msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisks/fdisk.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tablica partycji została zmodyfikowana!\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisks/fdisk.c:739
-#, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisks/fdisk.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakończył się błędem %d: %m.\n"
-"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po\n"
-"następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD lub SysV"
 
-#: fdisks/fdisk.c:756
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error closing file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Błąd podczas zamykania pliku\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisks/fdisk.c:760
-#, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Synchronizacja dysków.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisks/fdisk.c:821
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisks/fdisk.c:834
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Liczba cylindrów"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisks/fdisk.c:860
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Liczba głowic"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Stary Minix"
 
-#: fdisks/fdisk.c:885
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Liczba sektorów"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / stary Linux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:887
-#, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:978
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: nieznane polecenie\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
 
-#: fdisks/fdisk.c:983
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Witamy w programie fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
-"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux ext"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1000
-#, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Na %s wykryto etykietę dysku OSF/1, wejście w tryb etykiety dysku\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1014
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1146
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1157
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "błędna liczba cylindrów"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1171
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "błędna liczba głowic"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "błędna liczba sektorów"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1216
-#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1262
-#, c-format
-msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n"
-"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n"
-"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć\n"
-"na wydajność.\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-"         switch off the mode (with command 'c')."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: tryb kompatybilności z DOS-em jest przestarzały. Zdecydowanie\n"
-"       zaleca się wyłączyć ten tryb (polecenie 'c')."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-"         change units to sectors.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe. Lepiej\n"
-"       użyć polecenia 'u', aby zmienić jednostki na sektory.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Ukryta Boot Wizard"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: pominięto partycje po #%zd.\n"
-"Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
-#, c-format
-msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku DOS-a z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
-#, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Nowy identyfikator dysku (bieżący 0x%08x): "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %zd zawiera sektor 0\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
-#, c-format
-msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetect"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
-#, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) "
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Wybrano partycję %ju"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Partycja %zd ma różne końce fizyczny i logiczny:\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
-#, c-format
-msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partycja %zd nie kończy się na granicy cylindra.\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %zd\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numer partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %zd zachodzi na partycję %zd.\n"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %zd jest pusta\n"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "Partycja logiczna %zd nie zawiera się w pełni w partycji %zd\n"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Pierwszy cylinder"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
-#, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
-"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić\n"
-"jedną partycję główną partycją rozszerzoną.\n"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
-#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
-#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Dodanie partycji głównej\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
-"Typ partycji:\n"
-"   p   główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n"
-"%s\n"
-"Wybór (domyślne %c): "
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nazwa dysku"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   logiczna (numerowana od 5 wzwyż)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   rozszerzona"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " wyjmowalny"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
-#, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ECC"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " wadliwe"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
-#, c-format
-msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr "zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtów/sektor"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
-"Delete it first.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie.\n"
-"Należy ją najpierw usunąć.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ścieżek/cylinder"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorów/cylinder"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
-#, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nie wygląda to na tablicę partycji\n"
-"Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
-#, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Rozruch   Początek      Koniec   Bloków   ID  System\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Obr./min"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:723
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Przeplot"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
-#, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nr Fl  Gł Sekt Cyl  Gł Sekt Cyl     Początek   Rozm ID\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Zmiana głowicy"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
-#, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Zmiana ścieżki"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Zakończone.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtów/sektor"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
-#, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorów/ścieżkę"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nowy początek danych"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "ścieżek/cylinder"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
-#, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrów"
 
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu Mac.\n"
-"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n"
-"\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n"
-"\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n"
-"\t2. Należy się upewnić, że ten dysk NIE pozostaje\n"
-"\t   aktywną częścią żadnej grupy wolumenów\n"
-"\t   (w przeciwnym wypadku można usunąć także\n"
-"\t    zawartość innych dysków, jeśli nie mają kopii).\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorów/cylinder"
 
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu Mac.\n"
-"\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n"
-"\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n"
-"\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "obr./min"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "przeplot"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "przesunięcie dla cylindra"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "zmiana głowicy"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "zmiana ścieżki"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:105
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:106
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:107
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:109
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:110
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:111
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizacja dysków."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:112
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:113
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Plaster"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "RozmF"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "RozmB"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
-#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
-#, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną.\n"
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:195
+#: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu\n"
-"cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
-"%s\n"
-"Jednostka = %s, czyli %d * %ld bajtów\n"
-"\n"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku SGI): głowic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n"
-"Jednostka: %s, czyli %d * %ld bajtów\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- partycje -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Początek   Koniec Sektorów ID  System\n"
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- Rozruch -----\n"
-"Plik rozruchu: %s\n"
-"----- Wpisy katalogu -----\n"
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
+#: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
-msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
+#: libfdisk/src/context.c:930
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Niepoprawny plik rozruchowy!\n"
-"\tPlik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką,\n"
-"\tnp. \"/unix\" lub \"/unix.save\".\n"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:299
+#: libfdisk/src/context.c:938
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to 16 bajtów.\n"
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tPlik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę.\n"
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tUwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego.\n"
-"\tDomyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej.\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrów"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecny plik rozruchowy to: %s\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorów"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:323
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego: "
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:324
-#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tPlik rozruchowy zmieniony na \"%s\".\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:486
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku.\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:493
-#, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:501
-#, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
-msgstr ""
-"Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0,\n"
-"a nie bloku dysku %d.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:509
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"Partycja całego dysku ma rozmiar tylko %d bloków dysku,\n"
-"podczas gdy dysk ma %d bloków.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:515
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk.\n"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:526
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partycja %d nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:532
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra.\n"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:539
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami.\n"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u\n"
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:579
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja rozruchowa nie istnieje.\n"
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:582
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie istnieje.\n"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie jest typu swap.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:589
-#, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tWybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Błędna wartość."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:631
+#: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
-msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
+#: libfdisk/src/dos.c:844
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
+#: libfdisk/src/dos.c:858
 #, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku.\n"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:715
+#: libfdisk/src/dos.c:935
 #, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta\n"
-"pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
 #, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
 #, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Ostatni %s"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
 #, c-format
-msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI.\n"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:800
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
 #, c-format
-msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
-"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
 #, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tPOCZĄTEK=%d\tDŁUGOŚĆ=%d\n"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:841
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
 #, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Próba zachowania parametrów już ustawionych partycji.\n"
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:969
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
 #, c-format
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
 #, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
-"\n"
-msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu\n"
-"\"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu\n"
-"samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego\n"
-"dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem.\n"
-"Proszę wpisać TAK, jeśli na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej.\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:986
-msgid "YES\n"
-msgstr "TAK\n"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Bez przydziału"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Cały dysk"
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:43
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt sectors"
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:48
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną.\n"
-"Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości,\n"
-"tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić\n"
-"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorów/ścieżkę"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna."
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
-"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "główna"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "rozszerzona"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontener na partycje logiczne"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "logiczna"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identyfikator dysku"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk\n"
-"i była typu `Cały dysk'"
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n"
-"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nowy początek danych"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, rpm: %d\n"
-"cylindrów: %llu, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n"
-"ID etykiety: %s\n"
-"ID wolumenu: %s\n"
-"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
-"\n"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:716
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku Suna): głowic: %u, sektorów: %llu, cylindrów: %llu\n"
-"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
-"\n"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:722
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
 #, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Flaga   Początek    Koniec Bloków   Id  System\n"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:757
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:776
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:789
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Współczynnik przeplotu"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:802
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:816
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
-"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
-"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
-"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
-"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
-"linuksowa partycja wymiany?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:140
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Początek-C/H/S"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:145
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Koniec-C/H/S"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %lu\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrybuty"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:226
-#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %lu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:264
-#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-#, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "błąd zapisu na %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:313
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania\n"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:323
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:329
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
 #, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "błąd odczytu %s\n"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:336
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Nagłówek GPT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:347
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Wpisy GPT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:415
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Pierwszy LBA"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Ostatni LBA"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n"
-"Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
-"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]\n"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:472
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu\n"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA wpisów partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:475
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:479
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:488
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:574
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:579
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:584
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nazwa\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:787
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:789
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n"
-"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
-"zrestartować system.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:798
-#, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Błąd zamykania %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:862
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:923
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:928
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:930
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl.    #bloków   Id  System\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:935
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:937
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "  Urządz. Rozruch Początek   Koniec #sektorów Id  System\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:940
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:942
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozruch Początek    Koniec #bloków   Id  System\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:945
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:947
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Pocz.   Koniec MiB    #bloków   Id  System\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1106
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1113
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1116
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1127
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nie wykryto błędów."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1130
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n"
-"  dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
-"Dla tego listingu założono tę geometrię.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1179
-msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje."
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Wersja nagłówka: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1181
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1190
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
+msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1193
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
+msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
+msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1196
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1208
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1220
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
 #, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1232
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
-"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu\n"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1245
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0\n"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1250
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1266
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
-"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
-"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1282
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
-"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1302
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
-" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1322
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1328
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1347
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n"
-"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
-"systemu z tego dysku.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1354
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
-"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1360
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n"
-"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
-"dysku.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1374
-msgid "start"
-msgstr "początek"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1377
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1383
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1389
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
 #, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1414
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
-"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1419
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
-"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1432
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
 #, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1454
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "drzewo partycji?\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1563
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1571
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1591
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "Wolne miejsce"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1653
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1665
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1682
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1770
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1806
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1813
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1819
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897
-msgid "number too big\n"
-msgstr "liczba zbyt duża\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2026
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2059
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2144
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "Brak miejsca na więcej\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Niedozwolony typ\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2197
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2203
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Uwaga: pusta partycja\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2217
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2230
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2272
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindry fizyczne"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2304
-msgid "bad input"
-msgstr "błędne wejście"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2327
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "zbyt dużo partycji\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Plik rozruchowy"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
-"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
-#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
-#: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
-#: term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2382
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           wypisanie rozmiaru partycji\n"
-" -c, --id                  zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
-"     --change-id           zmiana identyfikatora\n"
-"     --print-id            wypisanie identyfikatora\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2389
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
-" -d, --dump                jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
-" -i, --increment           numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
-" -u, --unit <litera>       używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
-" -T, --list-types          wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
-" -E, --DOS-extended        kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt."
+msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
+msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2399
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <numer>                zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
-" -n                        bez właściwego zapisu na dysk\n"
-" -O <plik>                 zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
-" -I <plik>                 odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2403
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n"
-" -v, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2407
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2408
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
-"     --no-reread           bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
-" -q, --quiet               pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
-" -L, --Linux               bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
-" -G, --show-pt-geometry    wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
-" -U, --unhide[=<urządz>]   ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
-"                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
-"     --IBM                 to samo, co --leave-last\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2420
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            partycje są w kolejności\n"
-"     --not-in-order        partycje nie są w kolejności\n"
-"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
-"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2424
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
-"     --onesector           partycje są wzajemnie rozłączone\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2428
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n"
-" -C, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów\n"
-" -H, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic\n"
-" -S, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
-msgid "Usage:"
-msgstr "Składnia:"
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2439
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem."
+msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u"
+msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2442
-#, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2577
-msgid "no command?"
-msgstr "brak polecenia?"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2656
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "błędna liczba partycji"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2745
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "razem: %llu bloków\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2788
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2795
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
+msgid "First %s"
+msgstr "Pierwszy %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2823
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2918
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Gotowe\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3027
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
-"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3044
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3104
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Błędny ID %lx"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Bez przydziału"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3122
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3143
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3146
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cały dysk"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3154
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
-"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
-"z tego dysku.\n"
-"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3158
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3162
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3171
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stara sytuacja:\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3175
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3183
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nowa sytuacja:\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3188
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
 msgstr ""
-"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
-"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3191
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n"
-
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3200
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3203
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Wyjście - bez zmian"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3209
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3217
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisano nową tablicę partycji\n"
-"\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3225
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n"
-"użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(więcej w fdisk(8))\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Głowice"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorów/ścieżkę"
 
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
 
-#: include/c.h:280
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w %s.\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
-#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
-#: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
-#: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
-#: text-utils/ul.c:196
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u."
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "błąd zapisu"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u."
 
-#: include/optutils.h:81
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opcje "
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u."
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
 
-#: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
-#: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1353
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:104
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
 
-#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
-
-#: libfdisk/src/ask.c:305
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:317
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:327
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numer partycji"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/context.c:271
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylinder"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrów"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
 
-#: libfdisk/src/context.c:272
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorów"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etykiety"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "EFI System"
-msgstr "System EFI"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID woluminu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schemat partycji MBR"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Zmienne cylindry"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partycja rozruchowa BIOS"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Współczynnik przeplotu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft - dane LDM"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
+"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
+"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
+"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
+"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
+"linuksowa partycja wymiany?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "HP-UX - partycja danych"
+#: libmount/src/context.c:2758
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "HP-UX - partycja serwisowa"
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux - system plików"
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UWAGA: urządzenie jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux - zarezerwowana"
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD - dane"
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nie znaleziono %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple label"
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recovery"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris root"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak uprawnień"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD - łączona"
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root"
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD - dane"
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montowania pełna"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nieznany typ systemu plików"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1082
-msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. Użycie na własną odpowiedzialność."
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1374
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1379
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1383
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1388
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "brak nośnika w %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1402
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nie zamontowany"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1406
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1411
-msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr "Dysk zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1421
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1427
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1434
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1449
-msgid "No errors detected"
-msgstr "Nie wykryto błędów"
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cel jest zajęty"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Wersja nagłówka: %s"
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1451
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1457
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
 #, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). "
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1461
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
 #, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr "Wykryto błędów: %d."
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1578
+#: lib/pager.c:112
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1589
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
-msgid "First sector"
-msgstr "Pierwszy sektor"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1625
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1634
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcja getrandom()"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
-msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Utworzono partycję %zd\n"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1732
+#: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
-msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
 
-#: lib/pager.c:112
+#: lib/swapprober.c:41
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
 
-#: lib/path.c:203
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "czas %ld jest poza zakresem."
 
-#: lib/path.c:206
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
+#: login-utils/chfn.c:102
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
 msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
+#: login-utils/chfn.c:103
 msgid " -o, --office <office>        office number\n"
 msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
+#: login-utils/chfn.c:104
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
 msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
+#: login-utils/chfn.c:105
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
 msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Tel. biurowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tel. domowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
 msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: login-utils/chfn.c:450
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:469
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office"
-msgstr "Biuro"
-
-#: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Tel. biurowy"
-
-#: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tel. domowy"
-
-#: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Przerwano."
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:371
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:373
-msgid "field is too long"
-msgstr "pole jest zbyt długie"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:381
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony"
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
 
-#: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
 
-#: login-utils/chfn.c:389
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: znaki sterujące nie są dozwolone"
-
-#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "znaki sterujące nie są dozwolone"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
 
-#: login-utils/chfn.c:474
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:477
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne."
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
+"Polecenie %s -l wyświetli listę."
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
+#: login-utils/chsh.c:325
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
+#: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
 msgstr "Nowa powłoka"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
+#: login-utils/chsh.c:350
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
 
-#: login-utils/chsh.c:185
+#: login-utils/chsh.c:355
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
 
-#: login-utils/chsh.c:189
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
@@ -7186,82 +7404,120 @@ msgstr ""
 "setpwnam nie powiodło się\n"
 "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
-
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nieznany format czasu: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Przerwano %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+
+#: login-utils/last.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
-"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Brak znanych powłok."
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<liczba>            liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
 
-#: login-utils/last.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Składnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [użytkownik ...]\n"
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
 
-#: login-utils/last.c:252
+#: login-utils/last.c:574
 #, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap nie powiodło się"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  nadal zalogowany"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
 
-#: login-utils/last.c:334
-#, c-format
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <czas>   wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
 msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp zaczyna się %s"
-
-#: login-utils/last.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname nie powiodło się"
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:479
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
+"%s zaczyna się %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
+
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
@@ -7281,105 +7537,99 @@ msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
 msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
-
-#: login-utils/login.c:285
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: login-utils/login.c:317
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:529
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "z %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:534
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "na %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
+#: login-utils/login.c:552
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
 
-#: login-utils/login.c:641
+#: login-utils/login.c:643
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
 
-#: login-utils/login.c:646
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
 
-#: login-utils/login.c:652
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
 
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:657
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
 
-#: login-utils/login.c:716
+#: login-utils/login.c:691
 msgid "login: "
 msgstr "login: "
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:722
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
 
-#: login-utils/login.c:743
+#: login-utils/login.c:723
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:815
+#: login-utils/login.c:793
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -7388,17 +7638,17 @@ msgstr ""
 "Niepoprawne logowanie\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:838
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:844
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:852
+#: login-utils/login.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7407,7 +7657,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Niepoprawne logowanie\n"
 
-#: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -7415,143 +7665,581 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:881
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano."
-
-#: login-utils/login.c:1032
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:1139
+#: login-utils/login.c:997
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1280
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             bez niszczenia środowiska"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             pominięcie drugiego uwierzytelniania"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
+
+#: login-utils/login.c:1155
 #, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika.\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
 
-#: login-utils/login.c:1295
+#: login-utils/login.c:1188
 #, c-format
-msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f użytkownik | użytkownik]\n"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
 
-#: login-utils/login.c:1337
+#: login-utils/login.c:1248
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:1359
+#: login-utils/login.c:1269
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1384
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "setgid() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/login.c:1414
+#: login-utils/login.c:1324
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Jest nowa poczta.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1416
+#: login-utils/login.c:1326
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Jest poczta.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1430
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
 
-#: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1472
+#: login-utils/login.c:1379
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
 
-#: login-utils/login.c:1474
+#: login-utils/login.c:1381
 msgid "no shell"
 msgstr "brak powłoki"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
+#: login-utils/logindefs.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
 msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Hasło jest zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Brak logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nazwa grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupa podstawowa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nazwy grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupy dodatkowe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "powłoka logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Powłoka"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "pełna nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Pole GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "data ostatniego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "ostatnio używany terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ostatni terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Nieudane logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Wyciszony"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data wygaśnięcia hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wygaśnięcie hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Hasło zmienione"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksymalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SELinuksa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Uruchomione procesy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostatnie logi:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        wypisanie informacji o grupach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupy>     wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<nazwy>     wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            każda informacja w nowej linii\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         bez ucinania wyjścia\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   określenie kolumn do wypisania\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                wyświetlenie w trybie surowym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        wypisanie kont systemowych\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<typ>  format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          wypisanie kont użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
 msgstr "Hasło: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() nie powiodło się"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
 msgstr " %s <grupa>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
 msgid "who are you?"
 msgstr "kim jesteś?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
 msgid "setgid failed"
 msgstr "setgid nie powiodło się"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "nie ma takiej grupy"
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "nie ma takiej grupy"
+
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid nie powiodło się"
+
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
+
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "brak uprawnień"
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid nie powiodło się"
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
-#: login-utils/su-common.c:268
+#: login-utils/su-common.c:417
 #, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
 msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:278
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
-
-#: login-utils/su-common.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:295
+#: login-utils/su-common.c:436
 msgid "cannot block signals"
 msgstr "nie można zablokować sygnałów"
 
-#: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
-#: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
 
-#: login-utils/su-common.c:348
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (zrzut pamięci)\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:361
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7560,215 +8248,247 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
 
-#: login-utils/su-common.c:371
+#: login-utils/su-common.c:581
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " ...zabito.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:427
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
-
-#: login-utils/su-common.c:458
-msgid "incorrect password"
-msgstr "błędne hasło"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:473
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "nie udało się ustawić PATH"
-
-#: login-utils/su-common.c:540
+#: login-utils/su-common.c:755
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "nie można ustawić grup"
 
-#: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
 
-#: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
 
-#: login-utils/su-common.c:630
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [opcje] -u <UŻYTKOWNIK> POLECENIE\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-] [UŻYTKOWNIK [argument]...]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:632
-msgid ""
-"\n"
-"Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
-"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
-"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
-"i wywołanie powłoki.\n"
-"Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:640
-msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:645
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n"
-"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:652
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista>  bez kasowania podanych zmiennych\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:653
+#: login-utils/su-common.c:845
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <grupa>             określenie grupy głównej\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:654
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:656
+#: login-utils/su-common.c:849
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:657
+#: login-utils/su-common.c:850
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:658
-msgid " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " --session-command <polecenie>   przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:659
-msgid "                                 and do not create a new session\n"
-msgstr "                                 bez tworzenia nowej sesji\n"
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
+"                                   przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:660
+#: login-utils/su-common.c:853
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:661
-msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       utworzenie nowego pseudoterminala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:936
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe"
+msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
 
-#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
+#: login-utils/su-common.c:942
 #, c-format
 msgid "group %s does not exist"
 msgstr "grupa %s nie istnieje"
 
-#: login-utils/su-common.c:767
-#, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d"
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:821
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
 
-#: login-utils/su-common.c:825
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nie podano POLECENIA."
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
 
-#: login-utils/su-common.c:839
+#: login-utils/su-common.c:1114
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
 
-#: login-utils/su-common.c:846
+#: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:892
+#: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:913
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
+#: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
 msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
+#: login-utils/sulogin.c:208
 msgid "tcsetattr failed"
 msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: login-utils/sulogin.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: login-utils/sulogin.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można otworzyć dostępu do konsoli, konto roota jest zablokowane.\n"
+"Więcej informacji na stronie podręcznika sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: login-utils/sulogin.c:539
 #, c-format
-msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu zalogowania: "
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: login-utils/sulogin.c:542
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
-msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/sulogin.c:545
 #, c-format
-msgid "(or type Control-D to continue): "
+msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
 
-#: login-utils/sulogin.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
-
-#: login-utils/sulogin.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:735
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/sulogin.c:784
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: login-utils/sulogin.c:805
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7779,37 +8499,33 @@ msgstr ""
 " -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
 "                          zawodzi\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
-#: term-utils/wall.c:128
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
+#: login-utils/sulogin.c:929
 msgid "cannot open console"
 msgstr "nie można otworzyć konsoli"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
-
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt nie powiodło się"
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: login-utils/sulogin.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nie można uruchomić powłoki su\n"
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -7817,2510 +8533,2954 @@ msgstr ""
 "Upłynął limit czasu\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:121
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiodło się"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:286
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:289
-msgid ""
-" -f, --follow   output appended data as the file grows\n"
-" -r, --reverse  write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
-" -r, --reverse  zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:346
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:378
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:352
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Odtwotny zrzut utmp z %s\n"
+msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+#: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s niezmieniony"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "nie można pobrać blokady"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
 msgstr "nie wykonano zmian"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
+#: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
 
-#: misc-utils/cal.c:370
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+"       [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+"       [--output <format>] <urządzenie ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <plik>    odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+"                              podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+"                              value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token>  znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta>     zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <urządzenie>               urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                niskopoziomowe sprawdzanie superbloków (bez cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 zebranie informacji o limitach we/wy\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>       wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset>      sprawdzenie na podanej pozycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(w użyciu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nie zamontowany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "błędna wartość offsetu"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "błędna postać miesiąca"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "błędna postać tygodnia"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
 msgid "illegal day value"
 msgstr "niedozwolona wartość dnia"
 
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne to 1-9999"
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "niedozwolona wartość roku"
 
-#: misc-utils/cal.c:470
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
+
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:796
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
+msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:800
-msgid ""
-" -1, --one        show only current month (default)\n"
-" -3, --three      show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian     output Julian dates\n"
-" -y, --year       show whole current year\n"
-" -V, --version    display version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help text and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -1, --one        wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-" -3, --three      wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n"
-" -s, --sunday     niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-" -m, --monday     poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-" -j, --julian     wyświetlanie dat juliańskich\n"
-" -y, --year       wyświetlenie całego bieżącego roku\n"
-" -V, --version    wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ile>    wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <wart>   data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias dla --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego roku\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<numer>]  wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nazwa pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] LABEL=<etykieta>\n"
-" %1$s [opcje] UUID=<uuid>\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "nie podano pliku"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<wartość>\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
 msgstr "urządzenie źródłowe"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
 msgstr "punkt montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem type"
 msgstr "typ systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
 msgstr "wszystkie opcje montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
 msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
+#: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
 msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
 msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
 msgstr "etykieta partycji"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
 msgstr "akcja wykryta przez --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem size"
 msgstr "rozmiar systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "używany rozmiar systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "procentowe użycie systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
 msgstr "główny katalog systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
 msgstr "ID zadania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
 msgstr "ID montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
 msgstr "opcjonalne pola montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "flagi propagacji VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr "częstotliwość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
 msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "nieznana opcja: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:614
+#: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
 msgstr "montowanie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:617
+#: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
 msgstr "odmontowanie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:620
+#: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
 msgstr "przemontowanie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:623
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
 msgstr "przeniesienie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
-#: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1003
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1031
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
 msgid "poll() failed"
 msgstr "poll() nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1093
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
 " %1$s [opcje]\n"
 " %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
 " %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1100
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
 " -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
 "                          (domyślne)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1107
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
+"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imitowanie wyjścia df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
 msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
-"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
-" -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-" -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-" -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
-" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+" -e, --evaluate         zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          na nazwy urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1122
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
-" -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
-" -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
 " -N, --task <tid>       użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
 "                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1127
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr " -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1130
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n"
-" -R, --submounts        wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n"
 " -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "nieznany kierunek '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1312
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "błędna wartość TID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1369
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
 msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1418
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1441
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nie określono celu (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cel nie jest katalogiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "cel istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "źródło %s istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcje VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcje FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "typ FS to %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d błąd składni"
+msgstr[1] "%d błędy składni"
+msgstr[2] "%d błędów składni"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d błąd"
+msgstr[1] ", %d błędy"
+msgstr[2] ", %d błędów"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d ostrzeżenie"
+msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
+msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
+#: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" %1$s optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
+" %1$s <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] [--] <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options <optstring> [opcje] [--] <parametry>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Ten krótki opis użycia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza opcji polecenia.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name <program>        Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje>     długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name <program>         nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr "  -o, --options <optstring>    krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Bez normalnego wyjścia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>        Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            bez normalnego wyjścia\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>         ustawienie konwencji cytowania <powłoki>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Bez cytowania wyjścia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Wypisanie informacji o wersji\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                bez cytowania wyjścia\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "brak parametru optstring"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
+#: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
+#: misc-utils/hardlink.c:127
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "nieznany sygnał: %s"
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Katalogów:       %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr "Obiektów:        %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "błędne oznaczenie sygnału"
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Plików zwykłych: %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: misc-utils/hardlink.c:130
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "Porównań:        %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr "Dowiązanoby:     "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr "Dowiązano:       "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr "Oszczędzonoby:   "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr "Oszczędzono:     "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opcje] katalog...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content          porównanie tylko zawartości, ignorowanie uprawnień itp."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run          bez właściwego dowiązywania niczego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie podsumowania po dowiązaniu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv                    wypisanie wszystkich dowiązanych plików i podsumowania"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force            wymuszenie dowiązań pomiędzy systemami plików"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex>  wykluczenie plików pasujących do wyrażenia regularnego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s jest na innym systemie plików niż reszta (opcja -f pozwala wymusić)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "plik %s zmienił się w trakcie"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (tworzenie dowiązania tymczasowego jako %s nie powiodło się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (zmiana nazwy dowiązania tymczasowego na %s nie powiodła się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "nie udało się usunąć tymczasowego dowiązania %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s do %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Dowiązanoby"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Dowiązano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s do %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "zaoszczędzonoby"
+
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opcja --exclude nie jest obsługiwana (zbudowano bez pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nie podano katalogu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "błąd wzorca pod offsetem %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pomijanie %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/kill.c:193
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/kill.c:199
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
-"                        z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+"                          z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego sygnału\n"
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sygnał>   użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>  użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:467
+#: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>]  wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
+#: misc-utils/kill.c:211
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            lista nazw i numerów sygnałów\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z pakietu %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nieznany sygnał: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "błąd argumentu"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/logger.c:91
+#: misc-utils/kill.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:100
+#: misc-utils/logger.c:234
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:111
+#: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
 
-#: misc-utils/logger.c:133
+#: misc-utils/logger.c:273
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "socket %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:162
+#: misc-utils/logger.c:310
 #, c-format
-msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:179
+#: misc-utils/logger.c:327
 #, c-format
-msgid "failed to connect %s port %s"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:216
+#: misc-utils/logger.c:375
 #, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
 
-#: misc-utils/logger.c:219
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             użycie tylko TCP\n"
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
 
-#: misc-utils/logger.c:220
-msgid ""
-" -d, --udp             use UDP only\n"
-" -i, --id              log the process ID too\n"
-" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-" -h, --help            display this help text and exit\n"
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       logowanie PID-u polecenia loggera\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-" -d, --udp             użycie tylko UDP\n"
-" -i, --id              zalogowanie także ID procesu\n"
-" -f, --file <plik>     zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
-" -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -s, --stderr             wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+"                            diagnostyczne\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>     maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <znacznik>     oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nazwa>     zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                użycie tylko TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                użycie tylko UDP\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:224
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
 msgid ""
-" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-" -n, --server <nazwa>  zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n"
-" -P, --port <numer>    użycie podanego portu UDP\n"
-" -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
-" -s, --stderr          wypisanie komunikatu także na stderr\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
+"                            <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dane>    dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <gniazdo>   zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
 msgid ""
-" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-"\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-" -t, --tag <znacznik>  oznaczenie każdej linii podanym znacznikiem\n"
-" -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n"
-" -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
+"                          uniksowych\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:279
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<plik>]  zapis wpisu journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "plik %s"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "niezrozumiały id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      użycie słownika alternatywnego\n"
-" -d, --alphanum         porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case      ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
-" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        użycie alternatywnego słownika\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   określenie znaku kończącego łańcuch\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "device name"
 msgstr "nazwa urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID typu partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "nazwa partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "etykieta partycji"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "removable device"
 msgstr "urządzenie wyjmowalne"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "rotational device"
 msgstr "urządzenie obrotowe"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "adds randomness"
 msgstr "dodanie losowości"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "device identifier"
 msgstr "identyfikator urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "disk serial number"
 msgstr "numer seryjny dysku"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "size of the device"
 msgstr "rozmiar urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "state of the device"
 msgstr "stan urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "group name"
 msgstr "nazwa grupy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "device node permissions"
 msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "alignment offset"
 msgstr "wyrównanie"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "physical sector size"
 msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "logical sector size"
 msgstr "rozmiar sektora logicznego"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "nazwa planisty we/wy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "request queue size"
 msgstr "rozmiar kolejki żądań"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "device type"
 msgstr "typ urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "wyrównanie usuwania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "discard granularity"
 msgstr "rozdzielczość usuwania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "maks. bajtów usuwania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "dane usuwania zerami"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device transport type"
 msgstr "typ transportu do urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
 msgid "device revision"
 msgstr "wersja urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:209
 msgid "device vendor"
 msgstr "producent urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:975
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:982
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "model stref"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1018
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1059
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1227
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1233
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1256
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1265
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344
-#: misc-utils/lsblk.c:1346
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1324
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1351
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1365
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1367
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1368
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard         wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+msgstr " -D, --discard        wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1370
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
-msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help            informacja o składni (ten opis)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii           używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms           wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list            wyjście w formacie listy\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -p, --paths          print complate device path\n"
-msgstr " -p, --paths           wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse         odwrócenie zależności\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology        wypisanie informacji o topologii\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1383
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi            wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1401
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "rodzaj blokady: FL_FLOCK lub FL_POSIX."
-
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "rozmiar blokady"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "tryb dostępu do blokady"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "względny offset blokady w bajtach"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "końcowy offset blokady"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "niezrozumiały pid"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opcje]\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
-" -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
-" -n, --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
-" -r, --raw              surowy format wyjścia\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "błędna wartość PID-u"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
-" -v, --verbose     wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" -V, --version     wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help        wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:156
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
-
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
+msgstr " -S, --scsi           wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
-" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
-" -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
-" -l, --long          użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
-" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
-
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
-
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
-
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
-
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    opisywanie wykonywanych czynności\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    działanie na celu dowiązania symbolicznego\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
-#: term-utils/agetty.c:678
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "za mało argumentów"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
-" -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
-" -T, --timeout <sek>     określenie limitu czasu nieaktywności\n"
-" -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
-" -r, --random            test generowania losowego\n"
-" -t, --time              test generowania wg czasu\n"
-" -n, --uuids <ile>       żądana liczba uuidów\n"
-" -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pidu\n"
-" -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójny fork\n"
-" -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
-" -d, --debug             tryb diagnostyczny\n"
-" -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:128
-msgid "bad arguments"
-msgstr "błędne argumenty"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:135
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:146
-msgid "connect"
-msgstr "connect"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:166
-msgid "write"
-msgstr "zapis"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:174
-msgid "read count"
-msgstr "odczytany rozmiar"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:180
-msgid "bad response length"
-msgstr "błędna długość odpowiedzi"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:220
-#, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Nie udało się otworzyć/utworzyć %s: %m\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Nie udało się zablokować %s: %m\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda uniksowego: %m"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s: %m\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:323
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:334
-#, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s: %m\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-#, c-format
-msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:395
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             wypisanie informacji o systemach plików\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:398
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operacja %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:414
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           wyjście w formacie listy\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:424
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:433
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
-msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
-msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
-msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:468
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:480
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
-#, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Błędna liczba: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        odwrócenie zależności\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:555
-#, c-format
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       wypisanie informacji o topologii\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:590
-#, c-format
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          wypisanie modelu stref\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-#, c-format
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
-#, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Błąd wywołania demona uuidd (%s): %m\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:616
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
 #, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
-msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
-msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:620
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista UUID-ów:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:654
-#, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %m\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:659
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     generowanie uuidów losowych\n"
-" -t, --time       generowanie uuidów wg czasu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "rodzaj blokady"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "rozmiar blokady"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "tryb dostępu do blokady"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "względny offset blokady w bajtach"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "końcowy offset blokady"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "niezrozumiały pid"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:251
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "niezrozumiały offset początku"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:354
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "niezrozumiały offset końca"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:374
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
-" -f, --force         wymuszenie usuwania\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -n, --no-act        wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
-" -o, --offset <n>    offset do usunięcia w bajtach\n"
-" -p, --parsable      wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-" -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                        czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:440
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "błędna wartość offsetu"
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: nie udało się otworzyć %s - użycie %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można utworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można dowiązać pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "błędna wartość PID-u"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Nie można zablokować pliku blokady %s: %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "nie można zablokować pliku blokady %s: %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <plik>     użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "upłynął limit czasu"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <ile>  limit odczytu z plików zarodków\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć dowiązania %s\n"
-"Być może pozostał nieaktualny plik blokady?\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "nie można otworzyć %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "błąd zapisu %s: %s"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "niezrozumiała długość"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "błąd podczas zmiany uprawnień pliku %s: %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "błąd podczas zmiany właściciela pliku %s: %s\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie można zapisywać (np. system plików\n"
-"       jest tylko do odczytu). Możliwe, że informacje zgłaszane przez\n"
-"       mount(8) nie są aktualne. Właściwe informacje o punktach\n"
-"       montowania można znaleźć w pliku /proc/mounts.\n"
-"\n"
+" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
+" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
+" -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
+" -l, --long          użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
+" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: niewłaściwie zacytowany łańcuch opcji '%s'"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej GID-ów"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
+#: misc-utils/rename.c:74
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
 #, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
+#: misc-utils/rename.c:124
 #, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
+#: misc-utils/rename.c:144
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
+#: misc-utils/rename.c:150
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
+#: misc-utils/rename.c:188
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Próbowanie %s\n"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Będą sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       i wygląda to na przestrzeń wymiany\n"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Będzie sprawdzany typ %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s wygląda na przestrzeń wymiany - nie zamontowano"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-"       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-"       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        bez wykonywania żadnych zmian\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "montowanie nie powiodło się"
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  bez nadpisywania istniejących plików\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pytanie przed nadpisaniem\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie"
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'"
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <liczba>  określenie limitu czasu nieaktywności\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop"
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            sprawdzenie generatora losowego\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <liczba>    żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: nie udało się znaleźć wolnego urządzenia loop"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: nie udało ustawić atrybutów urządzenia loopback"
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             uruchomienie w trybie diagnostycznym\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: nie udało się utworzyć urządzenia loop: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "błędne argumenty"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony"
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "connect"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości"
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "odczytany rozmiar"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "błędna długość odpowiedzi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nie można zablokować %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: trzeba określić system plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "upłynął limit czasu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nie można ustawić stopera"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
+#: misc-utils/uuidd.c:347
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: brak uprawnień"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
+#: misc-utils/uuidd.c:366
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s jest zajęty"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc jest już zamontowany"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: misc-utils/uuidd.c:419
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "odczyt nie powiódł się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:439
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
+#: misc-utils/uuidd.c:451
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operacja %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
+#: misc-utils/uuidd.c:467
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n"
-"       (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
+#: misc-utils/uuidd.c:477
 #, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#: misc-utils/uuidd.c:486
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
+msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-"       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
+msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
-"       więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)"
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
-"       zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)"
+#: misc-utils/uuidd.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-"       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "tablica montowania pełna"
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku"
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
+#: misc-utils/uuidd.c:643
 #, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
 #, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: zapewne chodziło o %s"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?"
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "nieoczekiwany błąd"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
+#: misc-utils/uuidd.c:666
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
+#: misc-utils/uuidd.c:670
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-"       (może `modprobe sterownik'?)"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
+#: misc-utils/uuidd.c:702
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
+#: misc-utils/uuidd.c:707
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "urządzenie blokowe "
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        wygenerowanie losowego uuid-a\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nazwa    wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           wygenerowanie skrótu md5\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: brak nośnika w %s"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          wygenerowanie skrótu sha1\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
-"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
-"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
-"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nazwa wariantu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nazwa typu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "znacznik czasu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Składnia: mount -V              : wyświetlenie wersji\n"
-"          mount -h              : wyświetlenie tego opisu\n"
-"          mount                 : lista zamontowanych systemów plików\n"
-"          mount -l              : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
-"Powyżej część informacyjna. Teraz montowanie.\n"
-"Polecenie to `mount [-t typ_fs] coś gdzieś'.\n"
-"Szczegóły obecne w /etc/fstab można pominąć.\n"
-"          mount -a [-t|-O] ...  : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
-"          mount urządzenie      : zamontowanie urządzenia w znanym miejscu\n"
-"          mount katalog         : zamontowanie tutaj znanego urządzenia\n"
-"          mount -t typ urz kat  : zwykłe polecenie mount\n"
-"Uwaga: właściwie nie montuje się urządzenia, ale system plików\n"
-"(podanego typu), który znajduje się na urządzeniu.\n"
-"Można także zamontować już widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
-"          mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
-"lub przenieść poddrzewo:\n"
-"          mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
-"Można zmienić rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
-"          mount --make-shared katalog\n"
-"          mount --make-slave katalog\n"
-"          mount --make-private katalog\n"
-"          mount --make-unbindable katalog\n"
-"Można zmienić rodzaj wszystkich montowań w poddrzewie zawierającym\n"
-"podany katalog:\n"
-"          mount --make-rshared katalog\n"
-"          mount --make-rslave katalog\n"
-"          mount --make-rprivate katalog\n"
-"          mount --make-runbindable katalog\n"
-"Urządzenie może być podane przy użyciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
-"przy użyciu etykiety (-L etykieta) albo przy użyciu UUID-a (-U uuid).\n"
-"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n"
-"Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd nie jest już obsługiwane"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista>   KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "nic nie było zamontowane"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "błędny"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "inny"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku końca linii na końcu pliku %s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest błędna%s\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "oparty na czasie"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; reszta pliku zignorowana"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "oparty na nazwie"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "brak pamięci"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "losowy"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: skompilowano bez obsługi -f\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "oparty na sha1"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
+#: misc-utils/whereis.c:199
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcje] [-BMS <katalog>... -f] <nazwa>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: nie można wykonać fork: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: nie można zapisać superbloku"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: urządzenie jest zajęte.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %m"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "brak opcji -f"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "typ superbloku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "opis typu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tablica partycji"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
+#: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s jest zajęty - przemontowano tylko do odczytu\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
+#: misc-utils/wipefs.c:505
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s został odmontowany\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: nie można odnaleźć listy systemów plików do odmontowania"
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: umount -h | -V\n"
-"          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
-"          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Nie można odmontować \"\"\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Próba odmontowania %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         wymuszenie usunięcia"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    bez wypisywania nagłówków"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          wyjście w formacie JSON"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o --offset <ile>   offset do usunięcia, w bajtach"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: zdaje się, że %s jest zamontowany wiele razy"
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba być rootem)"
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza się z fstabem"
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
 "Set policy:\n"
-"  chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
-"\n"
 "Ustawianie polityki:\n"
-"  chrt [opcje] [-polityka] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"Odczyt polityki:\n"
-"  chrt [opcje] -p <pid>\n"
+"  chrt [opcje] <priorytet> <polecenie> [<arg>...]]\n"
+"  chrt [opcje] --pid <priorytet> <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Polityki szeregowania:\n"
-"  -b | --batch         ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n"
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Flagi szeregowania:\n"
-"  -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcje polityki:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-"  -h | --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -m | --max           wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
-"  -p | --pid           operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
-"  -v | --verbose       wyświetlanie informacji o stanie\n"
-"  -V | --version       wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       ustawienie polityki na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --ther           ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślne)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opcje szeregowania:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr czasu działania dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr okresu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr terminu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Inne opcje:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego PID-u\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            wyświetlenie min. i maks. poprawnego prioerytu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        wyświetlanie informacji o stanie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nieznana polityka szeregowania"
-
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nowe parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "aktualne parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "błędna wartość priorytetu"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
 
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "błędna wartość czasu działania"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "błędna wartość okresu"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "błędna wartość terminu"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "opcja --reset-on-fork jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcje --sched-{runtime,deadline,period} są obsługiwane tylko dla SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres"
+
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
@@ -10334,67 +11494,89 @@ msgstr "%s: priorytet %lu\n"
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
-"\n"
-"Składnia:\n"
-"  %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -c, --class <klasa>       nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <liczba>  dane klasy szeregowania\n"
-"                               0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
-"  -t, --ignore              zignorowanie błędów\n"
-"  -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+" %1$s [opcje] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opcje] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opcje] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasa>    nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <ile>  priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n"
+"                          tylko dla klas realtime i best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     działanie na już działających procesach\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   działanie na już działających procesach z podanych grup\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           zignorowanie błędów\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     działanie na już działających procesach użytkowników\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "błędne dane klasy"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:163
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "błędna wartość klasy"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "błędna wartość PGID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "błędna wartość UID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
@@ -10409,25 +11591,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-" -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list       wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks         operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid               operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list          wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10452,254 +11632,385 @@ msgstr ""
 "Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
 "    np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w taskset(1).\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
 msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usunięcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Wypełniono zerami %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "niezrozumiała długość"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do początku usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <ile>    rozmiar iteracji usuwania od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usuwania\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       wypełnianie zerami zamiast usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "niezrozumiały offset"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified."
-msgstr "nie podano urządzenia."
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "niezrozumiały krok"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reset przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
 #, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:146
+#: sys-utils/blkzone.c:284
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159
+#: sys-utils/blkzone.c:292
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkzone.c:294
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: udał się reset w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:167
+#: sys-utils/blkzone.c:308
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <liczba>   maksymalna liczba stref\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/blkzone.c:363
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "CPU %d nie istnieje\n"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug\n"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nie istnieje"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już włączony\n"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d włączony\n"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u włączony\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d wyłączony\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
 msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
 msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d jest już skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d jest już zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10710,384 +12021,502 @@ msgstr ""
 "Składnia:\n"
 " %s [opcje]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      włączenie procesorów\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     wyłączenie procesorów\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   skonfigurowanie procesorów\n"
+"  -e, --enable <lista-cpu>     włączenie procesorów\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>    wyłączenie procesorów\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>  skonfigurowanie procesorów\n"
 "  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-"  -p, --dispatch <tryb>         ustawienie trybu przekazywania\n"
-"  -r, --rescan                  wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-"  -V, --version                 wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+"  -p, --dispatch <tryb>        ustawienie trybu przekazywania\n"
+"  -r, --rescan                 wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s włączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday nie powiodło się"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
 #, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "nie można wykonać CYGETMON na %s"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
 #, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "nie można odczytać wartości progowej dla %s"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/chmem.c:317
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: sys-utils/chmem.c:333
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       włączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      wyłączenie pamięci\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Błędna wartość okresu"
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       użycie bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane strefy:\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Błędna wartość okresu: %d"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa"
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
+#: sys-utils/chmem.c:438
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa: %d"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba polecenie [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba>  określenie wartości zmiany punktacji\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Błędna wartość domyślna"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Błędna wartość domyślna: %d"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu: %d"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Błędna domyślna wartość czasu"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %d"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową %d"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową czasu %d"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: bieżąca wartość progowa %ld, bieżący limit czasu %ld\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: domyślna wartość progowa %ld, domyślny limit czasu %ld\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "system is unusable"
 msgstr "system jest bezużyteczny"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "critical conditions"
 msgstr "warunki krytyczne"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "error conditions"
 msgstr "wystąpił błąd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "warning conditions"
 msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "informational"
 msgstr "informacja"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "komunikaty diagnostyczne"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "kernel messages"
 msgstr "komunikaty od jądra"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "mail system"
 msgstr "system pocztowy"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "system daemons"
 msgstr "demony systemowe"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "podsystem wydruku"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "podsystem sieciowy news"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "podsystem UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "clock daemon"
 msgstr "demon zegara"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "demon ftp"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demon FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:229
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:230
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:231
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:232
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:234
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:235
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:236
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:237
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-msgid " -L, --color                 colorize messages\n"
-msgstr " -L, --color                 kolorowanie komunikatów\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          wymuszenie wypisania czasu w każdym z wielu wierszy komunikatu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-"                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
-"                               (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 znaczniki czasu czytelne dla ludzi (mniej dokładne)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -11095,7 +12524,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obsługiwane kategorie logowania:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:261
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11103,73 +12532,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:315
+#: sys-utils/dmesg.c:365
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:367
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nieznany poziom '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: sys-utils/dmesg.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:355
+#: sys-utils/dmesg.c:405
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "nieznana kategoria '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:470
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:497
+#: sys-utils/dmesg.c:533
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
-msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1265
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1305
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1309
-msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "opcja --notime nie może być użyta wraz z --ctime ani --reltime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
-msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "opcja --reltime nie może być użyta wraz z --ctime "
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1338
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1351
-msgid "unsupported command"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1357
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:138
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -11209,7 +12626,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <szybkość>    ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n"
 " -X, --listspeed             wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:162
+#: sys-utils/eject.c:167
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -11217,55 +12634,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:208
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "błędny argument opcji --auto/-a"
-
-#: sys-utils/eject.c:212
+#: sys-utils/eject.c:213
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:216
+#: sys-utils/eject.c:217
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:237
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "błędny argument opcji --manualeject/-i"
-
-#: sys-utils/eject.c:332
+#: sys-utils/eject.c:326
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:352
+#: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
 
-#: sys-utils/eject.c:354
+#: sys-utils/eject.c:351
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "płytę "
 
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:362
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:369
+#: sys-utils/eject.c:366
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:371
+#: sys-utils/eject.c:368
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:389
+#: sys-utils/eject.c:386
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:391
+#: sys-utils/eject.c:388
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
 
@@ -11273,23 +12690,27 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to j
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
 
-#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:436
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:442
+#: sys-utils/eject.c:439
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
 
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
+
 #: sys-utils/eject.c:482
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:484
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
 
@@ -11307,415 +12728,526 @@ msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:584
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:650
+#: sys-utils/eject.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: odmontowywanie"
 
-#: sys-utils/eject.c:665
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nie udało się uruchomić /bin/umount `%s'"
-
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/eject.c:674
 msgid "unable to fork"
 msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:684
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:719
+#: sys-utils/eject.c:729
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
 
-#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: zamontowane pod %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: urządzenie wyjmowalne"
-
-#: sys-utils/eject.c:896
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: podłączone poprzez podsystem hotplug: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:838
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/eject.c:840
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: sys-utils/eject.c:866
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:952
+#: sys-utils/eject.c:872
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:971
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
 
-#: sys-utils/eject.c:973
+#: sys-utils/eject.c:893
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
-#: sys-utils/umount.c:419
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: nie zamontowany"
 
-#: sys-utils/eject.c:983
+#: sys-utils/eject.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanei użyte do wysunięcia)"
+msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
 
-#: sys-utils/eject.c:998
+#: sys-utils/eject.c:918
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002
+#: sys-utils/eject.c:922
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "urządzenie to `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:1003
+#: sys-utils/eject.c:923
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:947
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: zamykanie szuflady"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: przełączanie szuflady"
 
-#: sys-utils/eject.c:1045
+#: sys-utils/eject.c:965
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:1071
+#: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
 
-#: sys-utils/eject.c:1077
+#: sys-utils/eject.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1093
+#: sys-utils/eject.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:1095
+#: sys-utils/eject.c:1020
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1102
+#: sys-utils/eject.c:1027
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1103
+#: sys-utils/eject.c:1028
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1107
+#: sys-utils/eject.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
 
-#: sys-utils/eject.c:1109
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1110
+#: sys-utils/eject.c:1035
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1114
+#: sys-utils/eject.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1041
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1117
+#: sys-utils/eject.c:1042
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1121
+#: sys-utils/eject.c:1046
 msgid "unable to eject"
 msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -n, --keep-size     bez modyfikowania długości pliku\n"
-" -p, --punch-hole    wybicie dziur w pliku\n"
-" -o, --offset <ile>  pozycja (offset) przydziału w bajtach\n"
-" -l, --length <ile>  długość przydziału w bajtach\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <liczba> długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile>    offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nie podano argumentu długości"
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "podano błędną wartość długości"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nie podano argumentu długości"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "podano błędną wartość offsetu"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
-
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsługiwany"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [argumenty polecenia]\n"
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> -c <polecenie>\n"
 " %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
 msgstr " -u, --unlock             usunięcie blokady\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <kod>  kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "limit czasu nie może być zerowy"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "błędny kod wyjścia"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
 
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nie udało się pobrać blokady"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %ld.%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      zamrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    odmrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
+#: sys-utils/fstrim.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
 msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu"
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           obcięcie wszystkich obsługiwanych, zamontowanych syst. pl.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nie podano punktu montowania"
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         obcięcie wszystkich obsług., zamont. syst. pl. z /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr "     --quiet         pominięcie komunikatów błędów\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run       wykonanie wszystkiego poza ucięciem\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie można zapisać %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/hwclock.c:209
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
 msgid "local"
 msgstr "lokalny"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:260
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11723,192 +13255,122 @@ msgstr ""
 "Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
 "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:269
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:271
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:298
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:304
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:306
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:347
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:355
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:382
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:409
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n"
-"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:445
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekund\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt długi"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n"
-"W szczególności zawiera znaki cytowania."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:545
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:564
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %ld.%06ld - ponowne wyliczanie\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło nieoczekiwany wynik.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "chybienie - %ld.%06ld jest za bardzo wstecz od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:614
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s\n"
+"%ld.%06ld jest wystarczająco blisko %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Ustawienie RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:684
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:690
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "w celu ustawienia strefy czasowej jądra."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "w celu przekręcenia czasu systemowego."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:714
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11917,715 +13379,646 @@ msgstr ""
 "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
 "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/hwclock.c:748
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:786
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
-"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
+"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
+"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/hwclock.c:793
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Zegar zboczył o %f sekund przez ostatnie %f sekund\n"
+"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/hwclock.c:841
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %ld.%06ld sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:866
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Zapisano by następujące dane do %s:\n"
+"Nowe dane %s:\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: sys-utils/hwclock.c:876
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:916
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Używany interfejs: %s.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:946
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
 #, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Data docelowa: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
-"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
-"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkcje:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -r, --show           odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-"     --set            ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-" -w, --systohc        ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
-"     --adjust         korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
-"                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           wyświetlenie czasu RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"     --setepoch       ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"                        na wartość podaną przez --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            ustawienie RTC zgodnie z --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego z RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
-"     --localtime      zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        ustawienie RTC z czasu systemowego"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-"     --badyear        ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
-"     --date <czas>    określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n"
-"     --epoch <rok>    określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
-"                        wartości epoch zegara sprzętowego\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n"
-"                        --utc lub --localtime\n"
-"     --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-"                        domyślna to %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       wyświetlenie epoki RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
-" -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            RTC używa skali czasu UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "błędna wartość epoki"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local          RTC używa skali czasu lokalnego"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik>     użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <czas>    wejście daty/czasu dla --set i --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sek>    opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "uruchomiono z MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>    wejście epoki dla --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      bez wykorzystania %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           testowe uruchomienie; włącza --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        wypisanie większej ilości szczegółów"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się: %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się: %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się: %m\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z KDGHWCLK\n"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli"
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "nie powiódł się ioctl() do odczytu czasu z %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. "
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiodło się read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "błędna epoka '%s'."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie udało się przeanalizować elementów"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <id>    usunięcie semafora o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  usunięcie wszystkiego\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
 msgid "invalid key"
 msgstr "błędny klucz"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "invalid id"
 msgstr "błędny identyfikator"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
 msgid "already removed key"
 msgstr "klucz już usunięty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
 msgid "already removed id"
 msgstr "identyfikator już usunięty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
 msgid "key failed"
 msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
 msgid "id failed"
 msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "błędny identyfikator: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "zasoby usunięte\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym id\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Opcje zasobu:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segmenty pamięci dzielonej\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format wyjścia:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcje wyjścia:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      wyświetlenie limitów zasobów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     wyświetlenie podsumowania stanu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
 msgstr "     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:210
 msgid "max seg size"
 msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 msgid "min seg size"
 msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -12640,301 +14033,313 @@ msgstr ""
 "stron wymienionych   %ld\n"
 "Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
 msgstr "id_shm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
-#: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
 msgstr "uprawn."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
-#: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
 msgstr "właściciel"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
 msgstr "podłączenie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
 msgstr "odłączenie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
 msgstr "zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
 msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
 msgstr "rozmiar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
 msgstr "podłączeń"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
 msgstr "stan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
-#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
-#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
-#: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
-#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
 msgstr "Nie ustawiono"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:328
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
 msgstr "blok."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:347
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:354
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maksymalna wartość semafora = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksymalna wartość semafora = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "tablic używanych: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:373
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
 msgstr "id_sem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:379
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
 msgstr "ost.op."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
 msgstr "ost.zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:388
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
 msgstr "lsem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:450
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
 msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:455
+#: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "używane nagłówki: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
 msgstr "używane miejsce"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
 msgstr " bajtów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
 msgstr "id_msq"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
 msgstr "wysłanie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
 msgstr "odbiór"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
 msgstr "zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
 msgstr "komunikatów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ID %d nie został znaleziony"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:565
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12943,45 +14348,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:571
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
 msgstr "rozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:571
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
 msgstr "bajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:576
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -12990,38 +14395,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
 msgstr "crozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
 msgstr "qrozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13030,117 +14435,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "lsem = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:635
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
 msgstr "n.sem."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
 msgstr "wartość"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
 msgstr "oczek.n."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
 msgstr "oczek.z."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "%s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (bajtów) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kB) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:144
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "błędna flaga iflag"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:160
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegółów na stderr\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <wartość>   ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekund>    odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        ustawienie parzystości na parzystą\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        ustawienie jednego bitu stopu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       ustawienie dwóch bitów stopu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:172
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wejścia\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:177
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -13148,7 +14565,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -13156,103 +14573,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Znane nazwy <iflag>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:266
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "błędna wartość szybkości"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:277
-msgid "invalid option"
-msgstr "błędna opcja"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "błędna opcja pauzy"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:288
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "błędna dyscyplina linii"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:295
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:305
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:354
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:361
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "nie można stać się demonem"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "ustawiona flaga autoclear"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "nazwa urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "offset od początku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "ustawiona flaga partscan"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", offset %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", limit rozmiaru %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:189
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:343
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -13261,198 +14691,328 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
 " %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:348
-msgid ""
-" -a, --all                     list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-" -f, --find                    find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
-" -D, --detach-all              odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
-" -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
-" -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:356
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr " -l, --list                    wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:357
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <urządz.>...     odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:358
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:360
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile>       ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:361
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:362
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr "     --show                    wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:363
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:369
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny dla --list:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
 
-#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
-#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:573
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "nie podano urządzenia loop"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:580
-msgid "no file specified"
-msgstr "nie podano pliku"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:587
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:592
-msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście."
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
 
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "not found unused device"
-msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:618
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:655
-msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "próba odnalezienia nie używanego urządzenia loop nie powiodła się"
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
+
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
+#: sys-utils/losetup.c:827
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
 
-#: sys-utils/losetup.c:676
+#: sys-utils/losetup.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:87
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:67
+#: sys-utils/lscpu.c:88
 msgid "full"
 msgstr "pełna"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "kontener"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:132
 msgid "horizontal"
 msgstr "poziomy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:133
 msgid "vertical"
 msgstr "pionowy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:201
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "numer logicznego CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:244
+#: sys-utils/lscpu.c:202
 msgid "logical core number"
 msgstr "numer logicznego rdzenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:245
+#: sys-utils/lscpu.c:203
 msgid "logical socket number"
 msgstr "numer logicznego gniazda"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:246
+#: sys-utils/lscpu.c:204
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:247
+#: sys-utils/lscpu.c:205
 msgid "logical book number"
 msgstr "numer logicznego tomu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:248
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numer logicznej półki"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:249
+#: sys-utils/lscpu.c:208
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:209
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "fizyczny adres CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:210
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:211
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:212
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:414
+#: sys-utils/lscpu.c:615
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "Y"
 msgstr "T"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:988
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13463,471 +15023,917 @@ msgstr ""
 "# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
 "# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1126
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Architektura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Kolejność bajtów:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1147
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1151
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1169
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1170
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1201
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Wątków na rdzeń:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1202
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1205
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Gniazd na tom:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1207
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Tomów na półkę:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Półek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Tomów:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1209
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Gniazd:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1213
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Węzłów NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID producenta:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1217
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ maszyny:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Rodzina CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1219
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1221
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nazwa modelu:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1223
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1225
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1227
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statyczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Wirtualizacja:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1235
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipernadzorca:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1237
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Producent hipernadzorcy:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1238
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Typ wirtualizacji:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1241
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Tryb przekazywania:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1247
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Cache %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1253
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1266
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizyczne gniazda:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizyczne układy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1267
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1268
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]  informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1271
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1282
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1370
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Klucz zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "tylko root może to zrobić"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nazwa lub UID właściciela"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Nazwa twórca"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "tylko root może zamontować %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s jest już zamontowany"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupy"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Czas ostatniej zmiany"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-"       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-"       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie."
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bajtów użytych"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "trzeba określić typ systemu plików"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Liczba komunikatów"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "nie znaleziono %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikatów"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "nie zdefiniowano źródła montowania"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Czas wysłania ostatniego komunikatu"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Komunikat wysł."
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Czas odebrania ostatniego komunikatu"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Komunikat odebr."
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID ostatniego nadawcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nadawca"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID ostatniego odbiorcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Odbiorca"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Czas dołączenia"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Czas odłączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia poleceń twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Polecenie twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Czas ostatniej operacji"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ostatnia operacja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Aktualnie w użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "W użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktualne procentowe użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limit systemowy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano złą opcję"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny ogólne:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
 msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
-"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n"
-"       montowania współdzielonego nie jest obsługiwane."
+"\n"
+"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
-"niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+"\n"
+"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-"       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
+"\n"
+"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-"       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+"Opcje podsumowania (--global):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: nie można odczytać superbloku"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementy:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nie udało się ustawić danych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Całkowita liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksymalna wartość semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Strony pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "wł.->wył."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "rodzaj przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "liczba procesów w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniższy PID w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia poleceń PID-u"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nazwa użytkownika PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID przestrzeni nazw używane przez podsystem sieciowy"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punkt montowania nsfs (zwykle używany przez podsystem sieciowy)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-"       (może `modprobe sterownik'?)"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "brak uprawnień"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:186
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:293
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:295
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "brak nośnika w %s"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:320
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
+"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
+"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:647
+#: sys-utils/mount.c:378
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
 
-#: sys-utils/mount.c:686
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
 
-#: sys-utils/mount.c:693
+#: sys-utils/mount.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -13942,7 +15948,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
 " %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:702
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13957,20 +15967,39 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
 " -T, --fstab <ścieżka>   alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:708
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
-" -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <tryb>\n"
+"                         co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+"     --options-source <źródło>\n"
+"                         źródło opcji montowania\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:713
+#: sys-utils/mount.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -13983,7 +16012,7 @@ msgstr ""
 " -r, --read-only         montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
 " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:718
+#: sys-utils/mount.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -13992,18 +16021,29 @@ msgstr ""
 "     --source <źródło>   określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
 "     --target <cel>      określenie punktu montowania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
-" -V, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write  montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:730
+#: sys-utils/mount.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14024,7 +16064,7 @@ msgstr ""
 " PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
 " PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:739
+#: sys-utils/mount.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -14035,7 +16075,7 @@ msgstr ""
 " <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
 " <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:744
+#: sys-utils/mount.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14050,7 +16090,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
 " -R, --rbind             przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:749
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -14063,7 +16103,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
 " --make-unbindable       oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/mount.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14076,14 +16116,23 @@ msgstr ""
 " --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
 " --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
 
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "źródło podano więcej niż raz"
+
 #: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
 msgid ""
@@ -14094,8 +16143,14 @@ msgstr ""
 " %1$s -x /dev/urządzenie\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
@@ -14103,208 +16158,283 @@ msgstr ""
 " -d, --fs-devno     wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
 " -x, --devno        wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>       proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<plik>]    wejście do przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]   wejście do przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<plik>]    wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]     wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<plik>]    wejście do przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]     wejście do przestrzeni System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<plik>]    wejście do przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]     wejście do przestrzeni sieciowej\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<plik>]    wejście do przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]     wejście do przestrzeni pidów\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]  wejście do przestrzeni cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]   ustawienie katalogu roboczego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr " -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:102
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:278
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "niezrozumiały uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "niezrozumiały gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:289
+#: sys-utils/nsenter.c:440
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:296
+#: sys-utils/nsenter.c:447
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
 msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:299
+#: sys-utils/nsenter.c:450
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:460
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
 msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:75
 msgid "address space limit"
 msgstr "limit przestrzeni adresowej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:76
 msgid "max core file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "bloki"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
 msgstr "czas CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max data size"
 msgstr "maksymalny rozmiar danych"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "max file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "blokady"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "maksymalne dozwolone nice"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max number of open files"
 msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
 msgstr "maksymalna liczba procesów"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "strony"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "maksymalny priorytet real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "limit czasu dla zadań real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "microsecs"
 msgstr "mikrosekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sygnały"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
 msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:123
 msgid "resource name"
 msgstr "nazwa zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:124
 msgid "resource description"
 msgstr "opis zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "soft limit"
 msgstr "limit miękki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "limit twardy (maksymalny)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "units"
 msgstr "jednostki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
 msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:160
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "General Options:\n"
@@ -14312,25 +16442,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje ogólne:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
 " -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
 "     --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
 "     --raw              surowy format wyjścia\n"
 "     --verbose          szczegółowe wyjście\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
@@ -14338,7 +16464,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje zasobów:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/prlimit.c:179
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14375,128 +16501,145 @@ msgstr ""
 " -x, --locks            maksymalna liczba blokad plików\n"
 " -y, --rttime           czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:321
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "brak"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:345
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nowy limit \"%s\": "
-
-#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
-msgid "unlimited"
-msgstr "brak"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nowy limit %s dla PID-u %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:367
+#: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:446
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie udało się przeanalizować limitu \"%s\""
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:583
+#: sys-utils/prlimit.c:584
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
+#: sys-utils/prlimit.c:613
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <profil>    (domyślnie: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
 msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
 msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
 msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
 msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "błąd zapisu %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:287
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:314
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:347
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:405
 msgid "total"
 msgstr "razem"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesów"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -14507,72 +16650,161 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <priorytet>  -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
 " %1$s [-n] <priorytet>  -u|--user <użytkownik>...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <id>         interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
-" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id>          interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id>   interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -v, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w renice(1).\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "nieznany użytkownik %s"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:147
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "błędna wartość %s"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba>  określenie wartości zmiany priorytetu\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:159
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>           interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:162
-msgid "user ID"
-msgstr "ID użytkownika"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>          interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nazwa>|<id>  interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:173
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
 msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:183
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "błędna wartość %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "opis typu urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "stan blokady programowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help                     pomoc\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event                    zdarzenie\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identyfikator]   lista\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identyfikator    włączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identyfikator    wyłączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
 msgstr " -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -14581,67 +16813,76 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <plik>      określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
 "                             domyślna to %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run             wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local               RTC używa czasu lokalnego\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lista dostępnych trybów\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <tryb>         tryb uśpienia standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <sekund>    liczba sekund uśpienia\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                 RTC używa czasu UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose             szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "porzucanie stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarm: wyłączony\n"
@@ -14650,595 +16891,705 @@ msgstr "alarm: wyłączony\n"
 msgid "convert time failed"
 msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarm: włączony  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "błędna liczba sekund"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "błędna wartość czasu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Włączanie %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "-v, --verbose             szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        włączenie SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      włączenie WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr " -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          włączenie UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               lista możliwych architektur i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/setarch.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Za mało argumentów"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: Nieznana architektura"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Za mało argumentów"
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...>    ustawienie zdolności otaczających\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:94
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...>        ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...>     ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <upr>        ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <upr>     ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " -ruid <uid>              ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             ustawienie uidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa>          ustawienie gidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa>          ustawienie gidu efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             ustawienie gidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik>    ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa>         ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               zachowanie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            zachowanie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               zainicjowanie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...>     ustawienie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...>        ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity>      ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr " --selinux-label <label>  ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+"                             ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.>     ustawienie etykiety SELinuksa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     ustawienie profilu AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+"                               ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
 msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "błędny typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:189
+#: sys-utils/setpriv.c:226
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:209
+#: sys-utils/setpriv.c:246
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[brak]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:235
+#: sys-utils/setpriv.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: zbyt długa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:262
+#: sys-utils/setpriv.c:300
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Grupy dodatkowe: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
-#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[brak]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:283
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:284
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:287
+#: sys-utils/setpriv.c:344
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:309
+#: sys-utils/setpriv.c:366
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Efektywne zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:314
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Dozwolone zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:320
+#: sys-utils/setpriv.c:377
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
 msgstr "Dziedziczone zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:325
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Zbiór ogranicz zdolności: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:333
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Etykieta SELinuksa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:336
+#: sys-utils/setpriv.c:402
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:349
+#: sys-utils/setpriv.c:415
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
 msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:372
+#: sys-utils/setpriv.c:437
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:389
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:482
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:425
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
 msgid "bad capability string"
 msgstr "błędny łańcuch zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:433
+#: sys-utils/setpriv.c:539
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:442
+#: sys-utils/setpriv.c:551
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:466
+#: sys-utils/setpriv.c:575
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:470
+#: sys-utils/setpriv.c:579
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:477
+#: sys-utils/setpriv.c:586
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:490
+#: sys-utils/setpriv.c:599
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:494
+#: sys-utils/setpriv.c:603
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:514
+#: sys-utils/setpriv.c:623
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:535
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:623
+#: sys-utils/setpriv.c:825
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:830
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "powtórzony ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:631
+#: sys-utils/setpriv.c:832
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "niezrozumiały ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:635
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "powtórzony euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:638
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "niezrozumiały euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:642
+#: sys-utils/setpriv.c:846
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "powtórzony ruid lub euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/setpriv.c:848
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "niezrozumiały reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:649
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "powtórzony rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:652
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "niezrozumiały rpid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:656
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "powtórzony egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "niezrozumiały egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:869
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "powtórzony rgid lub egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:666
+#: sys-utils/setpriv.c:871
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "niezrozumiały regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "powtórzona opcja --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:710
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:716
+#: sys-utils/setpriv.c:939
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nierozpoznana opcja '%c'"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:734
+#: sys-utils/setpriv.c:958
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:742
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 msgid "No program specified"
 msgstr "Nie podano programu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:753
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:757
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:765
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:773
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:779
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "ponowne włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:796
-msgid "set procecess securebits failed"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
 msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "ustawienie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nie można uruchomić: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:28
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:79
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     zawsze odgałęzienie nowego procesu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "setsid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:94
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:104
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
@@ -15246,7 +17597,7 @@ msgstr ""
 " -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15266,156 +17617,181 @@ msgstr ""
 " <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
 " <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:89
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
 
-#: sys-utils/swapon.c:90
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "rodzaj urządzenia"
 
-#: sys-utils/swapon.c:91
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:92
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "bajtów w użyciu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "priorytet obszaru wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:196
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etykieta obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:196
+#: sys-utils/swapon.c:250
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: sys-utils/swapon.c:262
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
 
-#: sys-utils/swapon.c:314
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:404
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
-
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "different"
-msgstr "inna"
-
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "same"
-msgstr "taka sama"
-
-#: sys-utils/swapon.c:452
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:463
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
 
-#: sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:483
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę [rozmiar strony=%d, sygnatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:498
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:508
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
 
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:525
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
 
-#: sys-utils/swapon.c:550
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcja noauto - zignorowano"
 
-#: sys-utils/swapon.c:646
-msgid ""
-" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary          display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-"     --noheadings       don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw              use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
-" -e, --ifexists         pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz          ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
-" -p, --priority <prio>  określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
-" -s, --summary          wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
-"                          i zakończenie\n"
-"     --show[=<kolumn>]  wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
-"     --noheadings       bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n"
-"     --raw              surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n"
-"     --bytes            rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n"
-" -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: już aktywny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: niedostępny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<polityka>] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                wyjście w formacie surowym (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:662
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15439,191 +17815,202 @@ msgstr ""
 " <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
 " <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:672
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
 "\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
+"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
+" once    : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
+" pages   : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
+"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:908
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "niezrozumiały priorytet"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
+#: sys-utils/switch_root.c:68
 msgid "stat failed"
 msgstr "stat nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:79
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "nie udało się usunąć %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 msgid "failed to change root"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:192
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "nie powiodło się. Niestety."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:257
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "nie można dostać się do %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:103
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
 msgstr " -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr " -w, --wait <us>              oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
 msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "błędna wartość"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "błąd LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "Stan drukarki %s: %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", zajęta"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", gotowa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", brak papieru"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", włączona"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", błąd"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:297
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "ioctl nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:307
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "błąd LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s używa IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s używa odpytywania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -15634,241 +18021,367 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [opcje]\n"
 " %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device\n"
-"                         in the current namespace\n"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich systemów plików podanego\n"
-"                         urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
+" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
+"                           podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr " -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
 msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:101
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr " -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) odmontowany"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s odmontowany"
 
-#: sys-utils/umount.c:201
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:210
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
 
-#: sys-utils/umount.c:224
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
 
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/unshare.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: nie można zapisać superbloku"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
 
-#: sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"%s: cel jest zajęty.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/unshare.c:158
 #, c-format
-msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:245
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
+
+#: sys-utils/unshare.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:294
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "utworzenie potoku nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:310
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "nie udało się odczytać potoku"
 
-#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:359
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]      oddzielenie przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:427
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: nie udało się określić źródła"
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni pidów\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:43
-msgid " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]       oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:44
-msgid " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]     oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-msgid " -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<sygnał>]   przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+"                             domyślnie SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-msgid " -p, --pid         unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<katalog>]    uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-msgid " -U, --user        unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]      zmiana na podany katalog roboczy\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:112
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:460
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:66
+#: sys-utils/unshare.c:504
+msgid "child exit failed"
+msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:553
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "odmontowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:555
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "External relay 1"
 msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 2"
 msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "Fan failed"
 msgstr "Wentylator zawiódł"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:76
 msgid "Keep alive ping reply"
 msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Supports magic close char"
 msgstr "Obsługa znaku magic-close"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Reset due to CPU overheat"
 msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Power over voltage"
 msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power bad/power fault"
 msgstr "Awaria zasilania"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
 msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Set timeout (in seconds)"
 msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Not trigger reboot"
 msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:93
+#: sys-utils/wdctl.c:99
 msgid "flag name"
 msgstr "nazwa flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag description"
 msgstr "opis flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag status"
 msgstr "stan flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:102
 msgid "flag boot status"
 msgstr "stan flagi po starcie"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "nieznana flaga: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:172
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -15892,181 +18405,372 @@ msgstr ""
 " -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
 " -x, --flags-only       wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:188
+#: sys-utils/wdctl.c:229
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:191
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostępne kolumny:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:277
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:330
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:368
+#: sys-utils/wdctl.c:388
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
+msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:417
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
-#, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%-15s%2i s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Limit czasu:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Wstępny limit czasu:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Pozostały czas:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "wersja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nazwa urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "wybrany algorytm kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limit pamięci używanej do przechowywania danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "pamięć użyta przez zram na przechowywanie danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie>\n"
+" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   wybór algorytmu kompresji\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                odnalezienie wolnego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reset wszystkich podanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <rozmiar>      rozmiar urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <liczba>    liczba strumieni kompresujących\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:449
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Limit czasu:"
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:451
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Wstępny limit czasu"
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Pozostały czas:"
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:587
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: nie udało się zresetować"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:589
-msgid "Identity:"
-msgstr "Nazwa:"
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:591
-msgid "version"
-msgstr "wersja"
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
 
-#: term-utils/agetty.c:355
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:409
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:414
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:419
+#: term-utils/agetty.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:425
+#: term-utils/agetty.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
-#: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
-#: term-utils/agetty.c:1974
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:632
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "błędna wartość opóźnienia"
 
-#: term-utils/agetty.c:751
+#: term-utils/agetty.c:811
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "błędny argument opcji --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: term-utils/agetty.c:935
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "błędna szybkość: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:753
+#: term-utils/agetty.c:937
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
 
-#: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
+#: term-utils/agetty.c:1067
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
 
-#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
+#: term-utils/agetty.c:1069
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:925
+#: term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:946
+#: term-utils/agetty.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
 
-#: term-utils/agetty.c:951
+#: term-utils/agetty.c:1121
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:965
+#: term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problem z dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:982
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1140
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1280
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1678
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2010
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1296
+#: term-utils/agetty.c:2037
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock wyłączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1299
+#: term-utils/agetty.c:2040
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1302
+#: term-utils/agetty.c:2043
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1305
+#: term-utils/agetty.c:2046
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1308
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -16075,161 +18779,182 @@ msgstr ""
 "Uwaga: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1426
+#: term-utils/agetty.c:2191
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: read: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1485
+#: term-utils/agetty.c:2253
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
 
-#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
 
-#: term-utils/agetty.c:1515
+#: term-utils/agetty.c:2287
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
 
-#: term-utils/agetty.c:1600
+#: term-utils/agetty.c:2372
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1636
+#: term-utils/agetty.c:2410
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] linia szybkość,... [typ_terminala]\n"
-" %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n"
+" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
+" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1639
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2417
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                  przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1640
+#: term-utils/agetty.c:2418
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1641
+#: term-utils/agetty.c:2419
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1642
+#: term-utils/agetty.c:2420
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote                 użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1643
+#: term-utils/agetty.c:2421
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1644
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2423
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1645
+#: term-utils/agetty.c:2424
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <host>            podanie hosta logowania\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:2425
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1647
+#: term-utils/agetty.c:2426
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <łańcuch>  podanie łańcucha inicjującego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1648
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2428
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1649
-msgid " -L, --local-line           force local line\n"
-msgstr " -L, --local-line             wymuszenie linii lokalnej\n"
+#: term-utils/agetty.c:2429
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tryb>]    sterowanie flagą linii lokalnej\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1650
+#: term-utils/agetty.c:2430
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1651
+#: term-utils/agetty.c:2431
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login             bez pytania o nazwę logowania\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1652
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2433
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1653
-msgid " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --loginpause             oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+#: term-utils/agetty.c:2434
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1654
+#: term-utils/agetty.c:2435
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <katalog>       zmiana katalogu głównego na podany\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1655
+#: term-utils/agetty.c:2436
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1656
+#: term-utils/agetty.c:2437
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1657
+#: term-utils/agetty.c:2438
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1658
+#: term-utils/agetty.c:2439
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1659
+#: term-utils/agetty.c:2440
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1660
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1661
+#: term-utils/agetty.c:2441
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+#: term-utils/agetty.c:2442
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname             bez wyświetlania nazwy hosta\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1663
-msgid "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --no-hostname            bez wyświetlania nazwy hosta\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1664
+#: term-utils/agetty.c:2443
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1665
+#: term-utils/agetty.c:2444
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <łańcuch>  dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1666
+#: term-utils/agetty.c:2445
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <łańcuch>   dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1667
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <katalog>        zmiana katalogu przed logowaniem\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <liczba>          uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload                 przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1668
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/agetty.c:2798
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -16237,533 +18962,787 @@ msgstr[0] "%d użytkownik"
 msgstr[1] "%d użytkownicy"
 msgstr[2] "%d użytkowników"
 
-#: term-utils/agetty.c:2062
+#: term-utils/agetty.c:2929
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid ""
-" -v, --verbose      explain what is being done\n"
-" -V, --version      output version information and exit\n"
-" -h, --help         output help screen and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:122
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname nie powiodło się"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:129
+#: term-utils/mesg.c:150
 msgid "is y"
 msgstr "jest włączone (y)"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/mesg.c:153
 msgid "is n"
 msgstr "jest wyłączone (n)"
 
-#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
 
-#: term-utils/mesg.c:145
+#: term-utils/mesg.c:166
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
 
-#: term-utils/mesg.c:151
+#: term-utils/mesg.c:173
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
-
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
-"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
-"Skrypt nie uruchomiony."
-
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:190
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
-" -a, --append              dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
-" -e, --return              zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush               wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
-" -q, --quiet               tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Skrypt wykonany %s"
-
-#: term-utils/script.c:499
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
 
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się"
-
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "brak wolnych pty"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/script.c:298
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
-" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/script.c:394
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/script.c:406
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dzielnik '%s'"
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar pliku wyjściowego %<PRIu64>.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/script.c:743
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
+"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "błędna liczba argumentów"
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
+
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
 msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/script.c:945
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
-
-#: term-utils/setterm.c:674
-msgid "Argument error."
-msgstr "Błąd argumentu."
-
-#: term-utils/setterm.c:681
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <nazwa_terminala>\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+msgid ".\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:695
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " plik skryptu: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump   <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file plik_zrzutu\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq częstotliwość\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "błąd klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
 
-#: term-utils/setterm.c:1072
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zbyt dużo tabulacji"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reset terminala do stanu po włączeniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          reset wierszy i kolumn terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize                      wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+"                                     użycie ustawień domyślnych\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off           wyświetlanie kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          powtarzanie klawiszy\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               poziom logowania jądra na konsolę\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<kolor>   ustawienie koloru tekstu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<kolor>   ustawienie koloru tła\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <kolor>  ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <kolor>  ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          pogrubienie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          przytłumienie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          migotanie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          podkreślenie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          zamiana kolorów tekstu i tła\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        wyczyszczenie ekranu i ustawienie kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<liczba>...]     ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<liczba>...]     skasowanie podanych lub wszystkich tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<numer>]         zapis zrzut konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<numer>]         dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <nazwa_pliku>     nazwa pliku zrzutu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <liczba>          częstotliwość dzwonka w hercach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "powtórzone użycie opcji"
+
+#: term-utils/setterm.c:764
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1076
+#: term-utils/setterm.c:769
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1082
+#: term-utils/setterm.c:775
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1094
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
-
-#: term-utils/setterm.c:1114
+#: term-utils/setterm.c:801
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-msgid "klogctl error"
-msgstr "błąd klogctl"
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1207
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu"
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "select nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:1217
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
+
+#: term-utils/setterm.c:935
 #, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Nie można odczytać %s"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
 
-#: term-utils/setterm.c:1219
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Nie udało się odczytać /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
+
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "błąd klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1276
+#: term-utils/setterm.c:1170
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
 
-#: term-utils/setterm.c:1284
+#: term-utils/setterm.c:1177
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1286
+#: term-utils/setterm.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
 
-#: term-utils/setterm.c:1288
+#: term-utils/setterm.c:1181
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "terminal o trwałym zapisie"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:77
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
 msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
 msgstr "zbyt długi argument"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:142
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+msgid "open failed"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:176
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:87
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid ""
-" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
-" -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>     wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
+
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "błędna wartość grupy"
 
 #: term-utils/wall.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nieznany gid"
+
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:214
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
 
-#: term-utils/wall.c:130
+#: term-utils/wall.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:202
+#: term-utils/wall.c:360
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
-
-#: term-utils/wall.c:222
+#: term-utils/wall.c:384
 #, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:242
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
-
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
-
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n"
 
-#: term-utils/write.c:175
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s"
 
-#: term-utils/write.c:270
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s nie jest zalogowany"
 
-#: term-utils/write.c:277
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
 
-#: term-utils/write.c:327
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
 
-#: term-utils/write.c:345
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
 
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
 
-#: term-utils/write.c:376
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16774,9 +19753,6 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
@@ -16786,11 +19762,9 @@ msgstr ""
 " -h, --tabs             zamiana spacji na tabulacje\n"
 " -x, --spaces           zamiana tabulacji na spacje\n"
 " -l, --lines LICZBA     buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -H, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
@@ -16799,50 +19773,46 @@ msgstr ""
 "%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:199
+#: text-utils/col.c:215
 msgid "bad -l argument"
 msgstr "błędny argument -l"
 
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "niepowodzenie w linii %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
 msgstr "po pierwszej linii"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "- linia już zapisana"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  pominięcie podkreśleń\n"
-" -2, --half-lines      wypisywanie wszystkich połówek linii\n"
-" -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    pominięcie podkreślania\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        wypisanie wszystkich linii połówkowych\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -16853,227 +19823,423 @@ msgstr ""
 "Składnia:\n"
 " %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "pierwszy argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "drugi argument"
+
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
+
+#: text-utils/column.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr "  -n, --table-name <nazwa>        nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny>      określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy>      nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny>  bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           bez wypisywania nagłówka\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "pierwszy argument"
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "drugi argument"
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny>       bez wypisywania kolumn\n"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik ...]\n"
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumny>      wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny>   ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table               utworzenie tabeli\n"
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny>       zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          bez ignorowania pustych wierszy\n"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr " -o, --output-separator <łańcuch>\n"
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid "                          table output column separator, default is two spaces\n"
-msgstr ""
-"                           separator kolumn w tabeli na wyjściu;\n"
-"                             domyślnie dwie spacje\n"
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny>             kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna>          ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna>      rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows            wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość>   szerokość wyjścia w znakach\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch>        możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "błędna szerokość kolumn"
 
-#: text-utils/column.c:387
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
 
-#: text-utils/display.c:262
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tryb>]      interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <plik>  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <liczba>     interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <liczba>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
 msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:123
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] plik...\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b              one-byte octal display\n"
-" -c              one-byte character display\n"
-" -C              canonical hex+ASCII display\n"
-" -d              two-byte decimal display\n"
-" -o              two-byte octal display\n"
-" -x              two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format       format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file  file that contains format strings\n"
-" -n length       interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v              display without squeezing similar lines\n"
-" -V              output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -b              wyjście jednobajtowe ósemkowe\n"
-" -c              wyjście jednobajtowe znakowe\n"
-" -C              wyjście kanoniczne hex+ASCII\n"
-" -d              wyjście dwubajtowe dziesiętne\n"
-" -o              wyjście dwubajtowe ósemkowe\n"
-" -x              wyjście dwubajtowe szesnastkowe\n"
-" -e format       łańcuch formatujący określający format wyjścia\n"
-" -f plik_format  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
-" -n długość      interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n"
-" -s offset       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
-" -v              wypisywanie bez ściskania podobnych linii\n"
-" -V              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
 
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] plik...\n"
-"\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "błędny format {%s}"
 
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Opcje:\n"
-"  -d        wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n"
-"  -f        liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
-"  -l        bez pauzy po przewinięciu strony\n"
-"  -p        bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
-"  -c        bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n"
-"  -u        bez podkreślania\n"
-"  -s        ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
-"  -ILE      podanie liczby linii na ekran\n"
-"  +NUMER    wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n"
-"  +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n"
-"  -V        wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          liczenie linii logicznych zamiast linii ekranu\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          pominięcie podkreślania\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<liczba>   liczba linii na pełny ekran\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<liczba>   wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<łańcuch> wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "nieznana opcja -%s"
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: katalog ***\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
-
-#: text-utils/more.c:805
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Więcej--"
 
-#: text-utils/more.c:807
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Następny plik: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:815
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
 
-#: text-utils/more.c:1228
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Przepełnienie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...wstecz stron: %d"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pomijanie\n"
 
-#: text-utils/more.c:1230
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...wstecz 1 stronę"
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
 
-#: text-utils/more.c:1277
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pomijanie jednej linii"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
 
-#: text-utils/more.c:1279
+#: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pomijanie linii: %d"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
 
-#: text-utils/more.c:1315
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -17083,11 +20249,11 @@ msgstr ""
 "***Wstecz***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1330
+#: text-utils/more.c:1556
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
-#: text-utils/more.c:1360
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -17098,7 +20264,7 @@ msgstr ""
 "w nawiasach).\n"
 "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1367
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -17140,102 +20306,12 @@ msgstr ""
 ":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
 ".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
 
-#: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
 
-#: text-utils/more.c:1477
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1479
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nie plik] linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1561
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Przepełnienie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1608
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pomijanie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1642
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie znaleziono wzorca\n"
-
-#: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Nie znaleziono wzorca"
-
-#: text-utils/more.c:1693
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec nie powiodło się\n"
-
-#: text-utils/more.c:1707
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "nie można wykonać fork\n"
-
-#: text-utils/more.c:1741
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Przewijanie "
-
-#: text-utils/more.c:1745
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Przejście do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:1747
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:2032
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
-
-#: text-utils/more.c:2069
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "linia zbyt długa"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
-
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
-
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
-
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "błędny format {%s}"
-
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
-
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17284,247 +20360,301 @@ msgstr ""
 "Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -liczba      linii na stronę\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           przerwanie polecenia na nowej linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <ciąg>    określenie znaków zachęty\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +liczba      rozpoczęcie od podanej linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/wzorzec/   rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid " -h           display this help and exit\n"
-msgstr " -h           wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: text-utils/pg.c:228
-msgid " -V           output version information and exit\n"
-msgstr " -V           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:344
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...przewijanie w przód\n"
 
-#: text-utils/pg.c:346
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...przewijanie w tył\n"
 
-#: text-utils/pg.c:362
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
 msgstr "Brak następnego pliku"
 
-#: text-utils/pg.c:366
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
 msgstr "Brak poprzedniego pliku"
 
-#: text-utils/pg.c:868
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:871
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:873
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:926
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
 msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
 
-#: text-utils/pg.c:1082
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
 
-#: text-utils/pg.c:1188
+#: text-utils/pg.c:1211
 msgid "cannot open "
 msgstr "nie można otworzyć "
 
-#: text-utils/pg.c:1233
-msgid "saved"
-msgstr "zapisano"
-
-#: text-utils/pg.c:1323
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1358
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1446
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Następny plik: "
 
-#: text-utils/pg.c:1512
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii na stronie"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcja] plik\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --lines LICZBA  wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
-" -LICZBA             to samo, `-n LICZBA'\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano pliku wejściowego"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podkreślanie.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
+#: text-utils/ul.c:149
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problem z odczytem terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:216
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:649
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus - wyrównawcza"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Stara sygnatura %s będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Czy na pewno zakończyć program? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
+#~ " -v            większa liczba komunikatów\n"
+#~ " -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+#~ " -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
+#~ " -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
+#~ " -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
+#~ " -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
+#~ " -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
+#~ " -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
+#~ " -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
+#~ " katalog       główny katalog systemu plików do kompresji\n"
+#~ " plik_wyj      plik wyjściowy\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " stary początek: %ju, nowy początek: %ju (przeniesienie %ju sektorów)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  dołączenie wyjścia\n"
+#~ " -c, --command <polecenie>     polecenie zamiast powłoki interaktywnej\n"
+#~ " -e, --return                  zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
+#~ " -f, --flush                   wywołanie flush po każdym zapisie\n"
+#~ "     --force                   użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+#~ " -o, --output-limit <rozmiar>  zakończenie po przekroczeniu rozmiaru wyjścia\n"
+#~ " -q, --quiet                   tryb cichy\n"
+#~ " -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sesja przerwana.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty nie powiodło się"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "brak wolnych pty"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
+#~ " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
+#~ " -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+#~ " -m, --maxdelay <ile>    oczekiwanie najwyżej tylu sekund między zmianami\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "błędna liczba argumentów"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "plik czasów %s: linia %lu: niespodziewany format"