]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pl.po
index c0fc49e929c8bcb89f80189d513425d52f979f52..1d1c75384e152855c47874bf2562b58f6a361d36 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2012.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-26 21:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
-#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823 fdisks/cfdisk.c:1941
-#: fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610 fdisks/fdisk.c:1794
-#: fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 login-utils/sulogin.c:254
-#: login-utils/sulogin.c:524 login-utils/sulogin.c:559
-#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
-#: login-utils/vipw.c:268 misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147
-#: misc-utils/mcookie.c:181 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:432
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:104 sys-utils/fstrim.c:142
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:637 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:420
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 sys-utils/hwclock-rtc.c:488
-#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119
-#: sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310
-#: sys-utils/swapon.c:477 sys-utils/wdctl.c:285 term-utils/script.c:208
-#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
-#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+msgstr "błędny numer partycji"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+msgstr "błędna wartość początku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+msgstr "błędna wartość długości"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
-#, fuzzy
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji"
+msgstr "nie udało się dodać partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr "pobranie statusu obs³ugi usuwania zerami"
+msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
+msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
-msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na ¿±danie"
+msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
+msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
+msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
-msgstr "opró¿nienie buforów"
+msgstr "opróżnienie buforów"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [urz±dzenia]\n"
-" %1$s [-v|-q] polecenia urz±dzenia\n"
-"\n"
+" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tryb cichy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
-msgstr "nie uda³o siê pobraæ rozmiaru urz±dzenia"
+msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:350
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
-msgstr "%s nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "%s nie powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s powiod³o siê.\n"
+msgstr "%s powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:461
+#: disk-utils/blockdev.c:480
 #, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "b³±d ioctl na %s"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać początku partycji z sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:469
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PoczSektor         Rozmiar Urz±dzenie\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SektorPocz         Rozmiar Urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-#, fuzzy
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:56
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "Sk³adnia:\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:61
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\t:UWAGA: elvtune dzia³a tylko z j±drami 2.4\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:116
-#, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "brak urz±dzenia blokowego, -h wy¶wietli pomoc\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"elvtune jest u¿yteczny tylko ze starszymi j±drami;\n"
-"dla j±der 2.6 nale¿y u¿yæ ustawieñ sysfs planisty I/O.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatowanie... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "zakoñczone\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Weryfikacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Odczyt: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"b³êdne dane na cylindrze %d\n"
-"Kontynuacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --no-verify  wy³±czenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help       wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
-#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
-#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1336
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
-#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
-#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
-#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1115 sys-utils/hwclock.c:1342
-#: sys-utils/lscpu.c:1311 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
-#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
-#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
-#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
-#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
-#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
-#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:434
-#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
-#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat nie powiod³o siê: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1053
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: nie jest urz±dzeniem blokowym"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
 #, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do pliku %s"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (zamontowany)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:157
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ rodzaju aktualnego formatu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%sstronne, %d ¶cie¿ek, %d sekt./¶cie¿kê. £±czna pojemno¶æ %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID partycji:"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:160
-msgid "Double"
-msgstr "Dwu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ partycji:"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:160
-msgid "Single"
-msgstr "Jedno"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atrybuty:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:187
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID systemu plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s nie zamontowany"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "System plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "b³±d sk³adni: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punkt montowania:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:325
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
 #, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Blokowanie dysku %s... "
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Dysk: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:335
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(oczekiwanie) "
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:345
-msgid "succeeded"
-msgstr "powiod³o siê"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:345
-msgid "failed"
-msgstr "nie powiod³o siê"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etykieta: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku skryptu %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
 
-#: disk-utils/fsck.c:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przeanalizowaæ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
-#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "wywo³anie fork nie powiod³o siê"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: zamro¿enie nie powiod³o siê"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:688
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:691
-#, fuzzy
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "wywo³anie waitpid nie powiod³o siê"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
 
-#: disk-utils/fsck.c:709
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d."
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:715
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ."
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:761
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Zakoñczono %s (kod wyj¶cia %d)\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:823
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "b³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:892
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Albo wszystkie, albo ¿aden z typów przekazanych opcji -t musi byæ\n"
-"poprzedzony 'no' lub '!'."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: pominiêto nieistniej±ce urz±dzenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominiêcia tego urz±dzenia)\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1062
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1151
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1166
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1281
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Polecenie    Znaczenie"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1285
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -A         check all filesystems\n"
-" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-" -M         do not check mounted filesystems\n"
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"              type is allowed to be comma-separated list\n"
-" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-" -r         report statistics for each device fsck\n"
-" -s         serialize fsck operations\n"
-" -l         lock the device using flock()\n"
-" -N         do not execute, just show what would be done\n"
-" -T         do not show the title on startup\n"
-" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-" -V         explain what is being done\n"
-" -?         display this help and exit\n"
-"\n"
-"See fsck.* commands for fs-options."
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
-" -R         pominiêcie g³ównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n"
-" -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
-" -t <typ>   okre¶lenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
-"              mo¿e to byæ lista typów oddzielonych przecinkami\n"
-" -P         równoleg³e sprawdzanie systemów plików wraz z g³ównym\n"
-" -s         szeregowe operacje fsck\n"
-" -N         bez wywo³ywania; tylko wypisanie, co zosta³oby zrobione\n"
-" -T         bez wy¶wietlania tytu³u na pocz±tku\n"
-" -C <fd>    wy¶wietlanie paska postêpu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
-" -V         wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-" -?         wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
-"Informacje o opcjach-fs mo¿na znale¼æ w fsck.*"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "-------      -------"
+msgstr "---------    ---------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1337
-msgid "too many devices"
-msgstr "zbyt du¿o urz±dzeñ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1349
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
-msgid "too many arguments"
-msgstr "zbyt du¿o argumentów"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1509
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "opcji -l mo¿na u¿yæ tylko z jednym urz±dzeniem - zignorowano"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcje] plik\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegó³owych danych\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
-#, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nie powiod³o siê: nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
-#, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "nie jest to urz±dzenie blokowe ani plik: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
-msgid "file length too short"
-msgstr "d³ugo¶æ pliku zbyt ma³a"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
-#, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
-#, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "kolejno¶æ bajtów w s³owie cramfs to %s\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Lewo         Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
-msgid "big"
-msgstr "big-endian"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Prawo        Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
-msgid "little"
-msgstr "little-endian"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nieobs³ugiwane cechy systemu plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt ma³y"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-msgid "zero file count"
-msgstr "zerowa liczba plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
 #, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "uwaga: stary format cramfs\n"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ CRC: stary format cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partycja %zu została usunięta."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
-msgid "crc error"
-msgstr "b³±d CRC"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Rozmiar partycji: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "g³ówny i-wêze³ nie jest katalogiem"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 #, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "b³êdny offset g³ównego katalogu (%lu)"
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
-msgid "data block too large"
-msgstr "blok danych zbyt du¿y"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Nowy rozmiar: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
 #, c-format
-msgid "decompression error %p(%d): %s"
-msgstr "b³±d dekompresji %p(%d): %s"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
-#, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  dziura pod %ld (%zd)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
-#, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "b³êdny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
-#, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
-#, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown nie powiod³o siê: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown nie powiod³o siê: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
-#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime nie powiod³o siê: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "i-wêze³ katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
-#, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir nie powiod³o siê: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "zerowa d³ugo¶æ nazwy pliku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nie udało się odczytać partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
-msgid "bad filename length"
-msgstr "b³êdna d³ugo¶æ nazwy pliku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "b³êdny offset i-wêz³a"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "i-wêze³ pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]    kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "i-wêze³ pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "dowi±zanie symboliczne ma zerowy offset"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "dowi±zanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "b³±d rozmiaru dowi±zania symbolicznego: %s"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink nie powiod³o siê: %s"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
-#, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nie udało się usunąć partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatowanie... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "zakończone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "b³êdny tryb: %s (%o)"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Weryfikacja... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Odczyt: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod nie powiod³o siê: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
 msgstr ""
-"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
+"Kontynuacja... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != pocz±tek danych pliku (%ld)"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      zakończenie na ścieżce N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "skompilowano bez obs³ugi -x"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
+"                     w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
-#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie>\n"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:196
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dwu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Jedno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-#, fuzzy
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-#, fuzzy
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Wartość spoza zakresu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:296
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:298
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowaæ"
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [T]ak/[N]ie: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:502
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
-msgid "Remove block"
-msgstr "Usun±æ blok"
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "B³±d odczytu: nie uda³o siê ustawiæ na blok w pliku '%s'\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "B³±d odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"B³±d wewnêtrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
-"¯±danie zapisu zignorowane\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê we write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nie można przemieścić"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "nie można odczytać"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "Pierwszy sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:784
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "B³±d zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:501
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê we write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:503
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "nie uda³o siê zapisaæ superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:515
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ mapy i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <dysk>       zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l [<dysk>]  wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:518
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <rozmiar>   rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:521
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
-msgid "seek failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>]  tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:553
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:556
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "b³êdna liczba magiczna w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          kolumny do wypisania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Wspierane s± tylko bloki/strefy 1k"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ>              rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "b³êdne pole s_imap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jednostka>]    jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "b³êdne pole s_zmap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla mapy i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes                   wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                               czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>             wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb>  wymazywanie sygnatur z nowych partycji (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla licznika i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <liczba>      określenie liczby cylindrów\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla licznika stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <liczba>          określenie liczby głowic\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ mapy i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <liczba>        określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "błędna liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:948
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld i-wêz³ów\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld bloków\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "błędna liczba głowic"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "błędna liczba sektorów"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "błędna składnia"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
+"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zonesize=%d\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Maxsize=%ld\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Znacznik w u¿yciu"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Uwaga: liczba i-wêz³ów za du¿a.\n"
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "g³ówny i-wêze³ nie jest katalogiem"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
-#, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok by³ wcze¶niej u¿yty. Obecnie w pliku `%s'."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczy¶ciæ"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieu¿ywany."
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
-msgid "Correct"
-msgstr "Naprawiæ"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Katalog '%s' zawiera b³êdny numer i-wêz³a dla pliku '%.*s'."
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
-msgid " Remove"
-msgstr " Usun±æ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: b³êdny katalog: '.' nie jest na pocz±tku\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "usunięcie partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: b³êdny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
-msgid "internal error"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: b³êdny katalog: rozmiar < 32"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "dodanie nowej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê w bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "wypisanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Tryb i-wêz³a %lu nie wyczyszczony."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
-#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "wypisanie informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
-msgid "Set"
-msgstr "Ustawiæ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-wêze³ %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbê obliczon±"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako u¿ywana, a ¿aden plik jej nie u¿ywa."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-msgid "Unmark"
-msgstr "Odznaczyæ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "wyświetlenie tego menu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: u¿ywana, naliczono=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: nie u¿ywana, naliczono=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
-msgid "bad inode size"
-msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a v2"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Zapis i zakończenie"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld u¿ywanych i-wêz³ów (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "powrót do głównego menu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld u¿ywanych stref (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d zwyk³ych plików\n"
-"%6d katalogów\n"
-"%6d plików urz±dzeñ znakowych\n"
-"%6d plików urz±dzeñ blokowych\n"
-"%6d dowi±zañ\n"
-"%6d dowi±zañ symbolicznych\n"
-"------\n"
-"%6d plików\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"---------------------------\n"
-"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
-"---------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
 
-#: disk-utils/isosize.c:129
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "b³±d przemieszczania po %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:132
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "b³±d odczytu %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/isosize.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] iso9660_image_file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
 
-#: disk-utils/isosize.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
-" -x, --sectors          show sector count and size\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -d, --divisor=LICZBA   podzielenie liczby bajtów przez LICZBÊ\n"
-" -x, --sectors          wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -H, --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:192
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "zmiana liczby cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -N, --inodes=ILE    okre¶lenie po¿±danej liczby i-wêz³ów\n"
-" -V, --vname=NAZWA   okre¶lenie nazwy wolumenu\n"
-" -F, --fname=NAZWA   okre¶lenie nazwy systemu plików\n"
-" -v, --verbose       wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-"                     -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n"
-" -h, --help          wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "zmiana liczby głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nazwa woluminu za d³uga"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nazwa systemu plików za d³uga"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "zmiana GUID-a dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "zmiana nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "b³êdna liczba bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "zmiana UUID-a partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "zmiana długości tablicy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument liczba-bloków za du¿y, maksimum to %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "za du¿o i-wêz³ów - maksimum to 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "za ma³o miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-wêz³ów: %lu (w 1 bloku)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "zmiana flagi montowalności"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-wêz³ów: %lu (w blokach: %llu)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloków: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Koniec i-wêz³ów: %d, Koniec danych: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "b³±d zapisu superbloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "b³±d zapisu g³ównego i-wêz³a"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
-msgid "error writing inode"
-msgstr "b³±d zapisu i-wêz³a"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
-msgid "seek error"
-msgstr "b³±d przemieszczania"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "wybór partycji rozruchowej"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "b³±d zapisu wpisu '.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "b³±d zapisu wpisu '..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "b³±d zamykania %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "utworzenie informacji SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urz±dzenie [rozmiar]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edycja danych urządzenia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-"     device       path to a device\n"
-"     size         number of blocks on the device\n"
-" -V, --verbose    explain what is done\n"
-"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-"                  -V as version must be only option\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opcje:\n"
-" -t, --type=TYP   typ systemu plików; domy¶lnie u¿ywany jest ext2\n"
-"     opcje-fs     parametry faktycznego programu tworz±cego system plików\n"
-"     urz±dzenie   ¶cie¿ka do urz±dzenia\n"
-"     rozmiar      liczba bloków na urz±dzeniu\n"
-" -V, --verbose    wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-"                  wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej "
-"akcji\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-"                  -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n"
-" -h, --help       wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wiêcej informacji w mkfs(8).\n"
+"Pomoc:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
 #, c-format
-msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs (%s)\n"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
-" -h            wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -v            wiêksza liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod "
-"wyj¶cia)\n"
-" -b rozmbloku  u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n"
-" -e edycja     ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n"
-" -N endian     kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n"
-" -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
-" -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
-" -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
-" -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
-" -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
-" katalog       g³ówny katalog systemu plików do kompresji\n"
-" plikwy        plik wyj¶ciowy\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. "
-"Zakoñczenie."
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: nieznane polecenie"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "system plików za du¿y. Zakoñczenie."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
-#, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "A£AAA: blok \"skompresowany\" do 2*d³ugo¶æ bloku (%ld)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "%s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "edition number argument failed"
-msgstr "b³±d argumentu liczbowego edycji"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
-msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
-msgid "ROM image map"
-msgstr "Mapa obrazu ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Do³±czanie: %s\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "£±cznie: %zd kilobajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
-#, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
-msgid "ROM image"
-msgstr "obraz ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "b³±d zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uwaga: pominiêto pliki z powodu b³êdów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Liczba głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)."
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"UWAGA: numery urz±dzeñ skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, ¿e\n"
-"które¶ pliku urz±dzeñ bêd± niew³a¶ciwe."
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Sk³adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "błąd składni: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:358
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: nie uda³o siê wyczy¶ciæ sektora rozruchowego"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê we write_tables"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(oczekiwanie) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ superbloku"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ mapy i-wêz³ów"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ mapy stref"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ i-wêz³ów"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê we write_block"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: zapis nie powiód³ siê we write_block"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: zbyt du¿o wadliwych bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: zbyt ma³o dobrych bloków"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ buforów dla map"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "i-wêz³ów: %lu\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "bloków: %lu\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
-"Maxsize=%ld\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Maxsize=%ld\n"
-"\n"
+"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
+"poprzedzony 'no' lub '!'."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê podczas sprawdzania bloków"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Dziwna warto¶æ w do_check: prawdopodobnie b³êdy\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê w check_blocks"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d wadliwych bloków\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "jeden wadliwy blok\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku z wadliwymi blokami"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "b³êdny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku wadliwych bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: b³êdny rozmiar i-wêz³a"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
-#, c-format
-msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "b³±d strtol: nie podano liczby bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: urz±dzenie jest b³êdnie wyrównane"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "rozmiar bloku mniejszy ni¿ rozmiar fizycznego sektora na %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: liczba bloków zbyt ma³a"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "B³êdny podany przez u¿ytkownika rozmiar strony %lu"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
+"            deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
-"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+" -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+"            może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "B³êdny rozmiar nag³ówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etykieta zosta³a skrócona."
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "brak etykiety, "
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "brak uuida\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt dużo argumentów"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "błędny argument opcji -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] urz±dzenie [rozmiar]\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -c, --check               test b³êdnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ "
-"urz±dzenie\n"
-" -p, --pagesize ROZMIAR    okre¶lenie rozmiaru strony w bajtach\n"
-" -L, --label ETYKIETA      okre¶lenie etykiety\n"
-" -v, --swapversion NUMER   okre¶lenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
-" -U, --uuid UUID           okre¶lenie uuida do u¿ycia\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "za du¿o wadliwych stron"
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:321
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê w check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
-msgid "one bad page\n"
-msgstr "jedna wadliwa strona\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:329
-#, c-format
-msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%lu wadliwych stron\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:358
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ nowej sondy libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:360
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "nie uda³o siê przypisaæ urz±dzenia do sondy libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "nie uda³o siê przewin±æ urz±dzenia swapa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:414
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "nie uda³o siê usun±æ sektorów rozruchowych"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<kat>]    test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: uwaga: nie usuniêto sektorów rozruchowych"
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (wykryto tablicê partycji %s). "
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "długość pliku zbyt mała"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:435
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
 #, c-format
-msgid "        on whole disk. "
-msgstr "        na ca³ym dysku. "
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:489
-msgid "parse page size failed"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru strony"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big-endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little-endian"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:495
-msgid "parse version number failed"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ numeru wersji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:501
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
-msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie s± obs³ugiwane przez %s)"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "does not support swapspace version %d."
-msgstr "brak obs³ugi obszaru wymiany w wersji %lu."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "zerowa liczba plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:530
-msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr "b³±d: analiza UUID-a nie powiod³a siê"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:539
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "b³±d: Nie ma gdzie utworzyæ obszaru wymiany?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:545
-#, fuzzy
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:559
-#, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "b³±d: obszar wymiany musi mieæ przynajmniej %ld KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "błąd CRC"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:575
-#, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:580
-#, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
-msgstr "b³±d: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:601
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "uwaga: %s jest b³êdnie wyrównane"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:614
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ obszaru wymiany: nieczytelny"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "blok danych zbyt duży"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:617
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "błąd dekompresji: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ strony sygnatury"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  dziura pod %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:638
-msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync nie powiód³ siê"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:650
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ etykiety pliku SELinuksa"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:653
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nie powiod³o siê"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:656
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nie uda³o siê utworzyæ nowego kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:658
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "nie uda³o siê wyliczyæ kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:664
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nie uda³o siê przeetykietowaæ %s na %s"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:79
-msgid "partition number"
-msgstr "numer partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "pocz±tek partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "koniec partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "number of sectors"
-msgstr "liczba sektorów"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "human readable size"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "partition name"
-msgstr "nazwa partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "błędna długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:119
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "błędny offset i-węzła"
 
-#: disk-utils/partx.c:86
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition flags"
-msgstr "flagi partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tabeli wyj¶ciowej"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego nie u¿ywanego urz±dzenia loop"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Próba u¿ycia '%s' jako urz±dzenia loop\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: nie uda³o ustawiæ powi±zanego pliku"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:254
-#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
-#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ numeru partycji"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:265
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: b³±d usuwania partycji %d"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: b³±d usuwania partycji %d-%d"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "podany przedzia³ <%d:%d> nie ma sensu"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:300
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: usuniêto partycjê #%d\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:304
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partycja #%d ju¿ nie istnieje\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:309
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
 #, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: usuniêcie partycji #%d nie powiod³o siê"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:329
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: b³±d podczas dodawania partycji %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: b³±d podczas dodawania partycji %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       lista wszystkich nazw plików\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: dodano partycjê #%d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       naprawa automatyczna\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:373
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiod³o siê"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     naprawa interaktywna\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:426
-#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    tryb szczegółowy\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
-#: sys-utils/wdctl.c:183
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "nie uda³o siê dodaæ linii do wyj¶cia"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      wypisanie informacji o superbloku\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1369
-#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
-#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:225
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tabeli wyj¶ciowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1335 misc-utils/lsblk.c:1379
-#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
-#: sys-utils/wdctl.c:234
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ kolumny wyj¶ciowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      wymuszenie sprawdzenia\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:577
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ filtra blkid dla '%s'"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (t/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/t)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: wykryto tablicê partycji typu '%s'\n"
+msgid "y\n"
+msgstr "t\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:611
-msgid ""
-" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
-" -d, --delete         usuniêcie podanych partycji lub wszystkich\n"
-" -l, --list           lista partycji (PRZESTARZA£E)\n"
-" -s, --show           lista partycji\n"
-"\n"
-" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-"                      czytelnego dla cz³owieka\n"
-" -g, --noheadings     bez wypisywania nag³ówków przy --show\n"
-" -n, --nr <n:m>       okre¶lenie przedzia³u partycji (np. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <typ>   okre¶lenie kolumn do wypisania na wyj¶ciu\n"
-" -P, --pairs          wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n"
-" -r, --raw            wyj¶cie w formacie surowym\n"
-" -t, --type <typ>     okre¶lenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
-" -v, --verbose        tryb szczegó³owy\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:629
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostêpne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s jest zamontowane.\t "
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ przedzia³u --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
 
-#: disk-utils/partx.c:798
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr i <partycja> wykluczaj± siê wzajemnie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:817
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "partycja: %s, dysk: %s, pocz±tek: %d, koniec: %d\n"
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:829
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ partycji"
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Usunąć blok"
 
-#: disk-utils/partx.c:832
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: partycjonowanie urz±dzeñ loop nie jest obs³ugiwane"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:849
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ próbnika blkid"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#, c-format
 msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia:\n"
-"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-"  %1$s %2$srawN /dev/<urz±dzenie-blokowe>\n"
-"  %1$s -q %2$srawN\n"
-"  %1$s -qa\n"
+"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
+"Żądanie zapisu zignorowane\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-#, fuzzy
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all         wszystko (domy¶lne)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, "
-"gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia blokowego '%s' (%m)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem blokowym\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nadrzêdnego urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%m)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Urz±dzenie surowe '%s' nie jest urz±dzeniem znakowym\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem surowym\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nie można odczytać superbloku"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%m)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
-#, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d:  przypisano do urz±dzenia major %d, minor %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "B³±d ustawiania urz±dzenia surowego (%m)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê sprawdziæ urz±dzenia"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszê u¿yæ wipefs(8)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: nie jest poprawn± partycj± wymiany"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nieobs³ugiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ UUID-a: %s"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na UUID obszaru wymiany"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ UUID-a"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na etykietê obszaru wymiany "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "etykieta jest zbyt d³uga. Obciêto do '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ etykiety"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:162
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              ten opis\n"
-" -L, --label <etykieta>  okre¶lenie nowej etykiety\n"
-" -U, --uuid <uuid>       okre¶lenie nowego UUID-a\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:205
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie s± obs³ugiwane przez)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld i-węzłów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Zabrak³o pamiêci!\n"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
-msgid "Unusable"
-msgstr "Bezu¿yteczne"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
-msgid "Free Space"
-msgstr "Wolne miejsce"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:405
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Dysk zosta³ zmieniony.\n"
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxsize=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:407
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
 msgid ""
+"namelen=%zd\n"
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
 msgstr ""
+"namelen=%zd\n"
 "\n"
-"UWAGA: je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane\n"
-"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszê poszukaæ\n"
-"dodatkowych informacji w podrêczniku do cfdiska.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:555
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "B£¡D KRYTYCZNY"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:556
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Proszê nacisn±æ dowolny klawisz, aby zakoñczyæ cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Nie uda³o przemie¶ciæ siê po dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:605
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:613
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ dysku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:821
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Zbyt du¿o partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:826
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Partycja zaczyna siê przed sektorem 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Znacznik w użyciu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:831
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Partycja koñczy siê przed sektorem 0"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Partycja zaczyna siê za koñcem dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Partycja koñczy siê za koñcem dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:865
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Partycje logiczne nie s± w kolejno¶ci na dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:868
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Partycje logiczne zachodz± na siebie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyścić"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:872
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:902
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Naprawić"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1059
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Za d³uga pozycja w menu, mo¿e wygl±daæ dziwnie."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Usunąć"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1174
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Niedozwolony klawisz"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1199
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Proszê nacisn±æ klawisz, aby kontynuowaæ"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
-msgid "Primary"
-msgstr "G³ówna"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1246
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Utworzenie nowe partycji g³ównej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
-msgid "Logical"
-msgstr "Logiczna"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1247
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji logicznej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Bez tworzenia partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1264
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! B³±d wewnêtrzny !!!"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1267
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Rozmiar (w MB): "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Ustawić"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1301
-msgid "Beginning"
-msgstr "Pocz±tek"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1301
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na pocz±tku wolnego miejsca"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1302
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1302
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na koñcu wolnego miejsca"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznaczyć"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1320
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Brak miejsca na utworzenie partycji rozszerzonej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1389
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Brak tablicy partycji.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1393
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczêcie od pustej tablicy."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1403
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "B³êdna sygnatura tablicy partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1407
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Nieznany typ tablicy partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1409
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Czy zacz±æ od pustej tablicy [t/N] ?"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1456
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Podano wiêcej cylindrów ni¿ mie¶ci siê na dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1492
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1505
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y "
-"u¿yæ GNU Parteda."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1524
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru dysku"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1550
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "B³êdna partycja g³ówna"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1580
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "B³êdna partycja logiczna"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1695
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1699
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): "
+"\n"
+"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "nie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1713
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Proszê wpisaæ \"tak\" lub \"nie\""
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1717
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Zapisano tablicê partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1744
 msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê "
-"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ "
-"tablicê."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
-"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+"\n"
+"%6d zwykłych plików\n"
+"%6d katalogów\n"
+"%6d plików urządzeń znakowych\n"
+"%6d plików urządzeń blokowych\n"
+"%6d dowiązań\n"
+"%6d dowiązań symbolicznych\n"
+"------\n"
+"%6d plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1756
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#, c-format
 msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
 msgstr ""
-"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+"---------------------------\n"
+"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
+"---------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1834
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie dysku: %s\n"
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1836
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sektor 0:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sektor %d:\n"
+msgid "read error on %s"
+msgstr "błąd odczytu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1863
-msgid "   None   "
-msgstr "   Brak    "
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1865
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   G³./Log."
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1867
-msgid "   Primary"
-msgstr "   G³ówna  "
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1869
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Logiczna"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
-msgid "Boot"
-msgstr "Rozruch"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "błędny podzielnik"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1915
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1917
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tablica partycji dla %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1954
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1955
 msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ        sektor      sektor    Offset   D³ugo¶æ    ID systemu plików   "
-"Flaga\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2039
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         --Pocz±tkowe---      ----Koñcowe----   Pierwszy   Liczba\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -N, --inodes=ILE    określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
+" -V, --vname=NAZWA   określenie nazwy wolumenu\n"
+" -F, --fname=NAZWA   określenie nazwy systemu plików\n"
+" -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
+" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2040
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flagi G³ow.Sekt. Cyl.  ID  G³ow.Sekt. Cyl.    Sektor    sektorów\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "błędna liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2041
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nazwa woluminu za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2074
-msgid "Raw"
-msgstr "Surowy"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nazwa systemu plików za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2074
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Wypisanie tablicy w surowym formacie danych"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Wypisanie tablicy w kolejno¶ci sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
-msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Zwyk³e wypisanie tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Bez wypisywania tablicy"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Urządzenie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2105
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2107
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2108
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "pozwalaj±cy tworzyæ, usuwaæ i modyfikowaæ partycje na twardym"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2109
-msgid "disk drive."
-msgstr "dysku."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2111
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2113
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Polecenie    Znaczenie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2114
-msgid "-------      -------"
-msgstr "---------    ---------"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2115
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Prze³±czenie flagi rozruchu dla bie¿±cej partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2116
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Usuniêcie bie¿±cej partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2117
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Zmiana parametrów cylindrów, g³owic i sektorów na ¶cie¿ce"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2118
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             UWAGA: ta opcja powinna byæ u¿ywana tylko przez osoby"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2119
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             wiedz±ce co robi±."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2120
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Wy¶wietlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-"  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2122
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Uwaga: mo¿e to spowodowaæ niekompatybilno¶æ partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloków: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             z DOS-em, OS/2 itp."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "błąd zapisu superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2126
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Mo¿na wybraæ jeden z kilku ró¿nych formatów listy"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "błąd zapisu i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             partycji:"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "błąd przemieszczania"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - tablica w kolejno¶ci sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - tablica w formacie surowym"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "błąd zamykania %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Zakoñczenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Zmiana typu systemu plików"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Zmiana jednostek wy¶wietlania rozmiaru partycji"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Prze³±cza miêdzy MB, sektorami i cylindrami"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi byæ wielkie W)"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Poniewa¿ mo¿e to zniszczyæ dane na dysku, nale¿y"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             potwierdziæ lub anulowaæ zapis wpisuj±c \"tak\" lub"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
+"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             `no'"
-msgstr "             \"nie\""
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Góra         Przesuniêcie kursora na poprzedni± partycjê"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Dó³          Przesuniêcie kursora na nastêpn± partycjê"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Odrysowanie ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Wy¶wietlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mog± byæ uruchomione wielkimi lub ma³ymi"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "literami (z wyj±tkiem zapisu - W)."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2176
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <liczba>   liczba i-węzłów w systemie plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
-msgid "Heads"
-msgstr "G³owice"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Zmiana liczby g³owic"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2178
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Zmiana liczby sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Done"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Zakoñczenie zmian w geometrii"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2192
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2209
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Liczba g³owic: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Niedozwolona liczba g³owic"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2222
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Liczba sektorów na ¶cie¿ce: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2332
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Typ systemu plików: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2350
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ typu systemu plików na pusty"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "błędny numer edycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ typu systemu plików na partycjê rozszerzon±"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2383
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "???(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
-msgid ", NC"
-msgstr ", NK"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
-msgid "NC"
-msgstr "NK"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2405
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "G³/Log"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2412
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Nieznany (%02X)"
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Dołączanie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2481
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Urz±dzenie: %s"
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2488
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld MB"
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2491
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB"
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2495
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "G³owic: %d   Sektorów na ¶cie¿ce: %d   Cylindrów: %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2500
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-msgid "Part Type"
-msgstr "Typ partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2502
-msgid "FS Type"
-msgstr "System plików"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2503
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etykieta]"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2505
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Sektorów"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2507
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindrów"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2509
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Rozmiar (MB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Rozmiar (GB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2533
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Nie ma wiêcej partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2566
-msgid "Bootable"
-msgstr "Rozruch"
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2566
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Prze³±czenie flagi rozruchu dla bie¿±cej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Usuniêcie bie¿±cej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "obraz ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Wy¶wietlenie ekranu pomocy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksymalizuj"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla "
-"ekspertów)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "New"
-msgstr "Nowa"
+"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
+"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "Print"
-msgstr "Wypisz"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      użycie wersji 1 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  użycie wersji 2 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakoñcz"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      użycie wersji 3 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Zakoñczenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <ile>  maksymalna długość nazw plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <liczba>   liczba i-węzłów w systemie plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Units"
-msgstr "Jednostki"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <plik>  lista wadliwych bloków z pliku\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Write"
-msgstr "Zapisz"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (mo¿e to zniszczyæ dane)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2623
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Nie mo¿na uczyniæ tej partycji rozruchow±"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2633
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pustej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Nie mo¿na zmaksymalizowaæ tej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2663
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Ta partycja jest bezu¿yteczna"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2665
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Ta partycja ju¿ jest u¿ywana"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2682
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ typu pustej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2726
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Niedozwolone polecenie"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2736
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2743
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-"Wypisanie wersji:\n"
-"        %s -v\n"
-"Wypisanie tablicy partycji:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [opcje] urz±dzenie\n"
-"U¿ycie interaktywne:\n"
-"        %s [opcje] urz±dzenie\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"-a: u¿ycie strza³ki zamiast pod¶wietlenia;\n"
-"-z: rozpoczêcie od pustej tablicy partycji zamiast odczytu jej z dysku;\n"
-"-c C -h H -s S: wymuszenie innej liczby cylindrów, g³owic i sektorów na\n"
-"                ¶cie¿ce ni¿ przyjêta przez j±dro.\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2779
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "zmiana liczby cylindrów"
+"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
+"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2789
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "zmiana liczby g³owic"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
+msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
+msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2796
-#, fuzzy
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloki\n"
+msgstr[2] "%lu bloków\n"
 
-#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-"\tadvice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu AIX.\n"
-"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obs³u¿yæ\n"
-"\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n"
-"\t1. fdisk zniszczy jej zawarto¶æ przy zapisie.\n"
-"\t2. Nale¿y siê upewniæ, ¿e ten dysk NIE pozostaje\n"
-"\t   aktywn± czê¶ci± ¿adnej grupy wolumenów\n"
-"\t   (w przeciwnym wypadku mo¿na usun±æ tak¿e\n"
-"\t    zawarto¶æ innych dysków, je¶li nie maj± kopii).\n"
-"\t3. Przed usuwaniem tego wolumenu fizycznego nale¿y\n"
-"     siê upewniæ, ¿e dysk logiczny zosta³ usuniêty\n"
-"     pod AIX-em (w przeciwnym wypadku mo¿na zostaæ\n"
-"     AIXpertem)."
-
-#: fdisks/fdiskaixlabel.c:75
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tNiestety ta wersja fdiska nie obs³uguje etykiet dysku typu AIX.\n"
-"\tAby dodaæ DOS-owe partycje, nale¿y najpierw utworzyæ\n"
-"\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n"
-"\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
 "\n"
-"BSD label for device: %s\n"
 msgstr ""
+"Maxsize=%zu\n"
 "\n"
-"Etykieta BSD dla urz±dzenia: %s\n"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
-#, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Zapis etykiety dysku na %s.\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Pierwszy %s"
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
 #, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Ostatni %s albo +rozmiar, +rozmiarM lub +rozmiarK"
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 #, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s nie zawiera etykiety dysku.\n"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Utworzyæ etykietê dysku? (y/n) "
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "Partycja %s ma niepoprawny sektor pocz±tkowy 0.\n"
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
 #, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Odczyt etykiety dysku %s w sektorze %d.\n"
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
+msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
+msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
 #, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wy¶wietla pomoc): "
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 #, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
 #, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "typ: %d\n"
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
 #, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "dysk: %.*s\n"
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "etykieta: %.*s\n"
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
 #, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "flagi"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " wyjmowalny"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
 #, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ECC"
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " wadliwe"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "bajtów/sektor: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "sektorów/¶cie¿kê: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "¶cie¿ek/cylinder: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "sektorów/cylinder: %ld\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
 #, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindrów: %ld\n"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
+#: disk-utils/mkswap.c:80
 #, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "obr./min: %d\n"
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:83
 #, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "przeplot: %d\n"
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "przesuniêcie dla ¶cie¿ki: %d\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etykieta została skrócona."
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
+#: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "przesuniêcie dla cylindra: %d\n"
+msgid "no label, "
+msgstr "brak etykiety, "
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
+#: disk-utils/mkswap.c:140
 #, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "zmiana g³owicy: %ld\t\t# milisekund\n"
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "brak uuida\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
+#: disk-utils/mkswap.c:148
 #, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "zmiana ¶cie¿ki: %ld\t\t# milisekund\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
-#, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "dane urz±dzenia: "
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%d partitions:\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d partycji:\n"
+"Opcje:\n"
+" -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
+" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+" -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
+" -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
+" -U, --uuid UUID           określenie uuida do użycia\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
+#: disk-utils/mkswap.c:176
 #, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       pocz±tek    koniec   rozmiar  typ FS   [r.fr. r.blk.  c/g]\n"
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtów/sektor"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorów/¶cie¿kê"
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
+msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "¶cie¿ek/cylinder"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindrów"
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorów/cylinder"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
+#: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Musi byæ <= sektorów/¶cie¿kê * ¶cie¿ek/cylinder (domy¶lnie).\n"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
-msgid "rpm"
-msgstr "obr./min"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
-msgid "interleave"
-msgstr "przeplot"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
-msgid "trackskew"
-msgstr "przesuniêcie dla ¶cie¿ki"
-
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "przesuniêcie dla cylindra"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
-msgid "headswitch"
-msgstr "zmiana g³owicy"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "zmiana ¶cie¿ki"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Kod rozruchowy: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietê dysku!\n"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s.\n"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partycja (a-%c): "
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Utworzono ju¿ maksymaln± liczbê partycji\n"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
+#: disk-utils/mkswap.c:342
 #, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Ta partycja ju¿ istnieje.\n"
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
-#, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Uwaga: za du¿o partycji (%d, maksimum to %d).\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Synchronizacja dysków.\n"
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
 
-#: fdisks/fdisk.c:75
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:76
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu"
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
 
-#: fdisks/fdisk.c:77
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "wybór partycji rozruchowej"
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:78
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
 
-#: fdisks/fdisk.c:79
-msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr "modyfikacja etykiety dysku BSD"
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: fdisks/fdisk.c:80
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:81
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "przesuniêcie pocz±tku danych na partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:82
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em"
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
 
-#: fdisks/fdisk.c:83
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "zmiana flagi montowalno¶ci"
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
 
-#: fdisks/fdisk.c:84
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
 
-#: fdisks/fdisk.c:85
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "zmiana liczby cylindrów"
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
 
-#: fdisks/fdisk.c:86
-msgid "delete a partition"
-msgstr "usuniêcie partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
 
-#: fdisks/fdisk.c:87
-msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr "wypisanie surowych danych tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:88
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:89
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:90
-msgid "edit drive data"
-msgstr "edycja danych urz±dzenia"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:91
-msgid "fix partition order"
-msgstr "poprawienie kolejno¶ci partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
 
-#: fdisks/fdisk.c:92
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:93
-msgid "change number of heads"
-msgstr "zmiana liczby g³owic"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numer partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:94
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "zmiana wspó³czynnika przeplotu"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "początek partycji w sektorach"
 
-#: fdisks/fdisk.c:95
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "koniec partycji w sektorach"
 
-#: fdisks/fdisk.c:96
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "liczba sektorów"
 
-#: fdisks/fdisk.c:97
-msgid "list known partition types"
-msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
 
-#: fdisks/fdisk.c:98
-msgid "print this menu"
-msgstr "wy¶wietlenie tego menu"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nazwa partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:99
-msgid "add a new partition"
-msgstr "dodanie nowej partycji"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:100
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:101
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "flagi partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:102
-msgid "print the partition table"
-msgstr "wypisanie tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:103
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "zakoñczenie bez zapisywania zmian"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
 
-#: fdisks/fdisk.c:104
-msgid "return to main menu"
-msgstr "powrót do g³ównego menu"
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
 
-#: fdisks/fdisk.c:105
-msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:106
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê"
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
 
-#: fdisks/fdisk.c:107
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "wypisanie ca³ej etykiety dysku"
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
 
-#: fdisks/fdisk.c:108
-msgid "change a partition's system id"
-msgstr "zmiana ID systemu partycji"
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:109
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania"
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:110
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
 
-#: fdisks/fdisk.c:111
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie"
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:112
-msgid "write disklabel to disk"
-msgstr "zapisanie etykiety na dysk"
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:113
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:115
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "po³±czenie partycji BSD z partycj± nie-BSD"
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:117
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
+#: disk-utils/partx.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:139
+#: disk-utils/partx.c:342
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia:\n"
-" %1$s [opcje] <dysk>      zmiana tablicy partycji\n"
-" %1$s [opcje] -l <dysk>   wypisanie tablic(y) partycji\n"
-" %1$s -s <partycja>       przekazanie rozmiaru partycji w blokach\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -b <rozmiar>             rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>]              tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub "
-"'nondos' (domy¶lny)\n"
-" -h                       wy¶wietlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>]         jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domy¶lne)\n"
-" -v                       wy¶wietlenie wersji\n"
-" -C <liczba>              przekazanie liczby cylindrów\n"
-" -H <liczba>              przekazanie liczby g³owic\n"
-" -S <liczba>              przekazanie liczby sektorów na ¶cie¿ce\n"
-"\n"
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:162
+#: disk-utils/partx.c:362
 #, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s"
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:165
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ pozycji na %s"
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:168
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
 #, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s"
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
+#: disk-utils/partx.c:410
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiód³ siê na %s"
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:174
-msgid "fatal error"
-msgstr "b³±d krytyczny"
+#: disk-utils/partx.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:214
-msgid "Command action"
-msgstr "Polecenie"
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:287
+#: disk-utils/partx.c:486
 #, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Trzeba wprowadziæ liczbê"
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: brak partycji #%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:377
-msgid "heads"
-msgstr "g³owic"
+#: disk-utils/partx.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
-msgid "sectors"
-msgstr "sektorów"
+#: disk-utils/partx.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:385
+#: disk-utils/partx.c:562
 #, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Mo¿na to zrobiæ z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n"
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:386
-msgid " and "
-msgstr " oraz "
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
 
-#: fdisks/fdisk.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: rozmiar tego dysku to %d.%d TB (%llu bajtów).\n"
-"DOS-owy format tablicy partycji nie mo¿e byæ u¿ywany dla dysków\n"
-"na wolumenach wiêkszych ni¿ %llu bajtów dla %d-bajtowych sektorów.\n"
-"Nale¿y u¿yæ parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#: disk-utils/partx.c:722
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk.c:425
+#: disk-utils/partx.c:730
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Urz±dzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n"
-"fizycznego. Zaleca siê wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n"
-"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku mo¿e to wp³yn±æ\n"
-"na wydajno¶æ.\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:431
+#: disk-utils/partx.c:736
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-"         switch off the mode (with command 'c')."
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: tryb kompatybilno¶ci z DOS-em jest przestarza³y. Zdecydowanie\n"
-"       zaleca siê wy³±czyæ ten tryb (polecenie 'c')."
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:436
+#: disk-utils/partx.c:740
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-"         change units to sectors.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: cylindry jako jednostki wy¶wietlania s± przestarza³e. Lepiej\n"
-"       u¿yæ polecenia 'u', aby zmieniæ jednostki na sektory.\n"
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:511
+#: disk-utils/partx.c:753
 #, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Czy na pewno zakoñczyæ program? "
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:572
-msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Kod szesnastkowy (L wy¶wietla listê): "
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:606
-#, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, domy¶lnie %u): "
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:676
-#, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Nieobs³ugiwany przyrostek: '%s'.\n"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:677
-#, c-format
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Obs³ugiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n"
-"              2^N: K  (kibibajty), M  (mebibajty), G  (gibibajty)\n"
+" -s, --show           lista partycji\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:703
-#, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %u\n"
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                      czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:709
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Warto¶æ spoza zakresu.\n"
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:736
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numer partycji"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:747
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d ma pusty typ\n"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
-#, c-format
-msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Wybrano partycjê %d\n"
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:783
-#, c-format
-msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!\n"
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:795
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylinder"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrów"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:796
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorów"
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <rozmiar>  wymuszenie rozmiaru sektora\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:805
-#, c-format
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:807
-#, c-format
-msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
-msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na sektory\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:817
-#, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycj± rozszerzon±\n"
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:827
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZA£E!)\n"
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
 
-#: fdisks/fdisk.c:829
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em nie jest ustawiona\n"
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:841
-#, c-format
-msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "Partycja %d usuniêta\n"
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
 
-#: fdisks/fdisk.c:860
+#: disk-utils/partx.c:996
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n"
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:865
+#: disk-utils/partx.c:1008
 #, c-format
-msgid ""
-"Type 0 means free space to many systems\n"
-"(but not to Linux). Having partitions of\n"
-"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-"a partition using the `d' command.\n"
-msgstr ""
-"Typ 0 oznacza wolne miejsce dla wielu systemów\n"
-"(ale nie Linuksa). Posiadanie partycji typu 0\n"
-"jest raczej niem±dre. Mo¿na usun±æ partycjê przy\n"
-"u¿yciu polecenia `d'.\n"
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:874
+#: disk-utils/partx.c:1011
 #, c-format
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
-"Delete it first.\n"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zmieniæ istniej±cej partycji na rozszerzon± ani odwrotnie.\n"
-"Nale¿y j± najpierw usun±æ.\n"
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
 
-#: fdisks/fdisk.c:883
+#: disk-utils/partx.c:1028
 #, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawiæ partycjê 3 jako ca³y dysk (5),\n"
-"poniewa¿ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
 
-#: fdisks/fdisk.c:889
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
-"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
-"\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 msgstr ""
-"Najlepiej pozostawiæ partycjê 9 jako nag³ówek wolumenu (0),\n"
-"a partycjê 11 jako ca³y wolumen (6), poniewa¿ tego oczekuje IRIX.\n"
+"Składnia:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:906
-#, c-format
-msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:909
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
-msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta³ zmieniony: %x (%s)\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:966
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) "
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n"
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk.c:974
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
-msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Partycja %d ma ró¿ne koñce fizyczny i logiczny:\n"
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk.c:982
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partycja %i nie koñczy siê na granicy cylindra.\n"
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
 
-#: fdisks/fdisk.c:990
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy bloku fizycznego.\n"
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1000
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu\n"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1007
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", w sumie sektorów: %llu"
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "g³owic: %d, sektorów/¶cie¿kê: %llu, cylindrów: %d"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1011
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %d = %d bajtów\n"
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %u / %lu\n"
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1017
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n"
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1020
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1129
-#, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nie ma nic do zrobienia, kolejno¶æ ju¿ jest prawid³owa.\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
 #, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Zakoñczone.\n"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nie można przemieścić %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1185
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nie wygl±da to na tablicê partycji\n"
-"Prawdopodobnie wybrano niew³a¶ciwe urz±dzenie.\n"
-"\n"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1198
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
 #, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Rozruch   Pocz±tek      Koniec   Bloków   ID  System\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
-msgid "Device"
-msgstr "Urz±dzenie"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1237
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wpisy w tablicy partycji nie s± w tej kolejno¶ci, co na dysku\n"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: g³owic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej pliku - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1249
-#, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nr Fl  G³ Sekt Cyl  G³ Sekt Cyl     Pocz±tek   Rozm ID\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1298
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1301
-#, c-format
-msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partycja %d: g³owica %d wiêksza ni¿ maksymalna %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1304
-#, c-format
-msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partycja %d: sektor %d wiêkszy ni¿ maksymalny %llu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partycja %d: cylinder %d wiêkszy ni¿ maksymalny %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1311
-#, c-format
-msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1328
-#, c-format
-msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "Partycja %d typu %s o rozmiarze %s ustawiona\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "początek partycji nie został przeniesiony; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1355
-#, fuzzy
-msgid "cannot write disk label"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ dysku"
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1357
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tablica partycji zosta³a zmodyfikowana!\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1370
-#, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Wywo³ywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1379
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: ponowny odczyt tablicy partycji zakoñczy³ siê b³êdem %d: %m.\n"
-"J±dro nadal u¿ywa starej tablicy. Nowa tablica bêdzie u¿ywana po\n"
-"nastêpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " plik skryptu: %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
-"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
-"information.\n"
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: Je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n"
-"proszê zobaczyæ dodatkowe informacje w podrêczniku do fdiska.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1393
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error closing file\n"
+msgid "  sectors: %ju\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"B³±d podczas zamykania pliku\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1397
-#, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Synchronizacja dysków.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1443
-#, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1472
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nowy pocz±tek danych"
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Pozostawiono."
 
-#: fdisks/fdisk.c:1496
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Polecenie eksperta (m wy¶wietla pomoc): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk.c:1509
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Liczba cylindrów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk.c:1534
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Liczba g³owic"
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk.c:1559
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Liczba sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nie udało się przenieść danych"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno¶ci z DOS-em\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
 
-#: fdisks/fdisk.c:1599
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+"Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: fdisks/fdisk.c:1672
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: nieznane polecenie\n"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1677
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
 msgid ""
-"Welcome to fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
+"Id  Name\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Witamy w programie fdisk (%s).\n"
+"Id  Nazwa\n"
 "\n"
-"Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n"
-"Przed u¿yciem polecenia zapisu prosimy o ostro¿no¶æ.\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:1691
-#, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Na %s wykryto etykietê dysku OSF/1, wej¶cie w tryb etykiety dysku\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:1701
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Polecenie (m wy¶wietla pomoc): "
 
-#: fdisks/fdisk.c:1821
-#, fuzzy
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
-#, fuzzy
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
-#, fuzzy
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "razem: %ju bloków\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
-#, fuzzy
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1875
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym "
-"urz±dzeniem\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1921
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %d (nie %d)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1928
-#, c-format
-msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Urz±dzenie nie zawiera ¿adnej znanej tablicy partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
-#, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Wszystkie g³ówne partycje zosta³y ju¿ zdefiniowane!\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "B³êdny offset w g³ównej partycji rozszerzonej\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: pominiêto partycje po #%d.\n"
-"Bêd± usuniête, je¶li tablica partycji zostanie zapisana.\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
 #, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Uwaga: nadmiarowy wska¼nik ³±cz±cy w tablicy partycji %d\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
 #, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "pominiêto pust± partycjê (%d)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
 #, c-format
-msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku DOS-a z identyfikatorem dysku 0x%08x.\n"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
 #, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Nowy identyfikator dysku (bie¿±cy 0x%08x): "
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Zignorowano nadmiarow± partycjê rozszerzon± %d\n"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nie podano numeru partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "nieoczekiwane argumenty"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Sektor %llu jest ju¿ przydzielony\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
 #, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Nie ma ju¿ wolnych sektorów\n"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
 #, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
 #, c-format
-msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %d\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
-#, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Uwaga: b³êdny pocz±tek danych dla partycji %d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycjê %d.\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
 #, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera siê w pe³ni w partycji %d\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
 #, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna "
-"%llu\n"
-
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "Pozosta³o %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
-#, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Wszystkie partycje g³ówne s± wykorzystane\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Polecenia:\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
-"Aby utworzyæ wiêcej ni¿ cztery partycje, nale¿y najpierw zast±piæ\n"
-"jedn± partycjê g³ówn± partycj± rozszerzon±.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne s± wykorzystane\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
-#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Dodanie partycji g³ównej\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    zakończenie powłoki sfdisk\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
-"Typ partycji:\n"
-"   p   g³ówna (g³ównych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n"
-"%s\n"
-"Wybór (domy¶lne %c): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    wypisanie tablicy partycji\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   logiczna (numerowana od 5 wzwy¿)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     wyświetlenie tego opisu\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   rozszerzona"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   to samo, co 'quit'\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
-#, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %c\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format wyjścia:\n"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
 
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
 msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu Mac.\n"
-"\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obs³u¿yæ\n"
-"\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n"
-"\t1. fdisk zniszczy jej zawarto¶æ przy zapisie.\n"
-"\t2. Nale¿y siê upewniæ, ¿e ten dysk NIE pozostaje\n"
-"\t   aktywn± czê¶ci± ¿adnej grupy wolumenów\n"
-"\t   (w przeciwnym wypadku mo¿na usun±æ tak¿e\n"
-"\t    zawarto¶æ innych dysków, je¶li nie maj± kopii).\n"
+"   <początek>  Początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
 
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
 msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"\tNiestety ta wersja fdiska nie obs³uguje etykiet dysku typu Mac.\n"
-"\tAby dodaæ DOS-owe partycje, nale¿y najpierw utworzyæ\n"
-"\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n"
-"\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:91
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:92
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:93
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:94
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:95
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+"   <rozmiar>   Rozmiar partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:96
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <typ>    Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:97
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,E,X,U,R,V.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:98
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:99
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <rozruch>   '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Przykład:\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
-#: fdisks/i386_sys_types.c:64
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ "
-"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
 #, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Wykryto etykietê dysku SGI z b³êdn± sum± kontroln±.\n"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
 "\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku SGI): g³owic: %d, sektorów: %llu\n"
-"cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
-"%s\n"
-"Jednostka = %s, czyli %d * %d bajtów\n"
-"\n"
+"Witamy w programie sfdisk (%s)."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+" FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" NIE UDAŁO SIĘ\n"
 "\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku SGI): g³owic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n"
-"Jednostka: %s, czyli %d * %d bajtów\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- partycje -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Pocz±tek   Koniec Sektorów ID  System\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:213
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
 msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"----- Rozruch -----\n"
-"Plik rozruchu: %s\n"
-"----- Wpisy katalogu -----\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
+"z tego dysku.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:221
-#, c-format
-msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:275
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
 msgid ""
+" OK\n"
 "\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
 msgstr ""
+" OK\n"
 "\n"
-"Niepoprawny plik rozruchowy!\n"
-"\tPlik rozruchowy musi byæ bezwzglêdn±, niepust± ¶cie¿k±,\n"
-"\tnp. \"/unix\" lub \"/unix.save\".\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:281
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
 msgid ""
 "\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tNazwa pliku rozruchowego zbyt d³uga: maksimum to 16 bajtów.\n"
+"Stara sytuacja:"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
 "\n"
-"\tPlik rozruchowy musi mieæ pe³n± ¶cie¿kê.\n"
+"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n"
+"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
+"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
 msgid ""
 "\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tUwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego.\n"
-"\tDomy¶lny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej.\n"
+"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecny plik rozruchowy to: %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotowe.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:305
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Proszê wpisaæ nazwê nowego pliku rozruchowego: "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Zignorowano partycję."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:306
-#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Plik rozruchowy pozosta³ bez zmian\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:320
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
 #, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
 msgid ""
 "\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
 "\n"
-"\tPlik rozruchowy zmieniony na \"%s\".\n"
+"Nowa sytuacja:"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:458
-#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Istnieje wiêcej ni¿ jeden wpis dla ca³ego dysku.\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
-#, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnej partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:473
-#, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa ca³y dysk.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Pozostawiono.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:475
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
 #, c-format
 msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Partycja ca³ego dysku powinna zaczynaæ siê od bloku 0,\n"
-"a nie bloku dysku %d.\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"Partycja ca³ego dysku ma rozmiar tylko %d bloków dysku,\n"
-"podczas gdy dysk ma %d bloków.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:487
-#, c-format
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Partycja 11 powinna pokrywaæ ca³y dysk.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <urz>                  zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:497
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partycja %d nie zaczyna siê na granicy cylindra.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <urz>                  zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partycja %d nie koñczy siê na granicy cylindra.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...]   lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:510
-#, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Partycje %d i %d zachodz± na siebie %d sektorami.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<urz> ...]            lista partycji każdego urządzenia\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Nieu¿ywany odstêp %8u sektorów - sektory %8u-%u\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<urz> ...]       lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja rozruchowa nie istnieje.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <urz>               poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie istnieje.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<urz> ...]       lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Partycja wymiany nie jest typu swap.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:560
-#, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tWybrano niestandardow± nazwê pliku rozruchowego.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<urz> ...]          test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:580
-#, c-format
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Niestety znacznik mo¿na zmieniaæ tylko dla niepustych partycji.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <urz> [<part> ...]   usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca siê, aby partycja pod offsetem 0 by³a typu\n"
-"\"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu\n"
-"samodzielnych narzêdzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja ca³ego\n"
-"dysku \"SGI volume\" mo¿e byæ niezgodna z tym zaleceniem.\n"
-"Proszê wpisaæ TAK, je¶li na pewno ta partycja ma byæ oznaczona inaczej.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
-msgid "YES\n"
-msgstr "TAK\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>]  wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:617
-#, c-format
-msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "Na dysku partycje zachodz± na siebie.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:675
-#, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla ca³ego dysku.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:680
-#, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Ca³y dysk jest ju¿ pokryty partycjami.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <urz>                     ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:684
-#, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    numer partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
-#, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca siê, aby partycja jedenasta\n"
-"pokrywa³a ca³y dysk i by³a typu `SGI volume'\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ>                     typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
-#, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawiæ!\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
-#, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Ostatni %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:743
-#, c-format
-msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku SGI.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes               wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                           czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
-#, fuzzy, c-format
-msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiód³ siê na %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów "
-"%d.\n"
-"Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
-#, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tPOCZ¡TEK=%d\tD£UGO¦Æ=%d\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
-#, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Próba zachowania parametrów ju¿ ustawionych partycji.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "    --color[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Bez przydzia³u"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numer>      określenie numeru partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:33
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:34
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:35
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      bez informowania jądra o zmianach\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:36
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Ca³y dysk"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do wypisania\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:38
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>         wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt sectors"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nazwa>       określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID autodetect"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± sum± kontroln±.\n"
-"Prawdopodobnie bêdzie trzeba ustawiæ wszystkie warto¶ci,\n"
-"tzn. g³owice, sektory, cylindry i partycje albo wymusiæ\n"
-"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu g³ównym)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:112
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± wersj± [0x%08x].\n"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± liczb± partycji [%u].\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
 #, c-format
-msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna.\n"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorów/¶cie¿kê"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata wymaga -N"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:311
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "Partycja %d nie koñczy siê na granicy cylindra\n"
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:331
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d\n"
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:354
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory 0-%d\n"
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory %d-%d\n"
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:391
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk.\n"
-"Delete some/shrink them before retry.\n"
-msgstr ""
-"Inne partycje ju¿ pokrywaj± ca³y dysk.\n"
-"Najpierw trzeba co¶ usun±æ/zmniejszyæ.\n"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:414
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'\n"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca siê, aby trzecia partycja pokrywa³a ca³y dysk\n"
-"i by³a typu `Ca³y dysk'\n"
+" -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
+" -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:442
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n"
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:472
+#: include/c.h:243
 #, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+
+#: include/c.h:347
 msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
-"Nie pokryto ca³ego dysku trzeci± partycj±, ale warto¶æ %d %s\n"
-"pokrywa inn± partycjê. Wpis zosta³ zmieniony na %d %s\n"
+"\n"
+"Składnia:\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:499
-#, c-format
+#: include/c.h:348
 msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"Aby zachowaæ kompatybilno¶æ z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawiæ\n"
-"tê partycjê jako ca³y dysk (5), zaczynaj±c± siê od 0, o %u sektorach\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
+#: include/c.h:349
 msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
-"tagged with 82 (Linux swap): "
+"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca siê, aby partycja pod offsetem 0 by³a\n"
-"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
-"wymiany Linuksa mo¿e zniszczyæ tablicê partycji i blok\n"
-"rozruchowy. Proszê wpisaæ TA, je¶li na pewno ta partycja ma\n"
-"mieæ typ 82 (Linux swap): "
+"\n"
+"Funkcje:\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:350
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku Suna): g³owic: %u, sektorów: %llu, rpm: %d\n"
-"cylindrów: %u, zmiennych cylindrów: %d, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot: %d:1\n"
-"ID etykiety: %s\n"
-"ID wolumenu: %s\n"
-"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
-"\n"
+"Polecenia:\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:351
 msgid ""
 "\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dysk %s (etykieta dysku Suna): g³owic: %u, sektorów: %llu, cylindrów: %u\n"
-"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
+
+#: include/c.h:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"Więcej informacji w %s.\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:567
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Flaga   Pocz±tek    Koniec Bloków   Id  System\n"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:595
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:607
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie włączone"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:614
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Wspó³czynnik przeplotu"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:621
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Prêdko¶æ obrotowa (rpm)"
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:628
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "System EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE - konfiguracja"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX - serwisowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux - system plików"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux - dane serwerowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD - łączona"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:6
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph - kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph - OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph - dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowany dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "System plików QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partycja Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
 msgstr "Brak"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:7
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
 msgid "FAT12"
 msgstr "FAT12"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:8
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
 msgid "XENIX root"
 msgstr "XENIX root"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:9
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
 msgid "XENIX usr"
 msgstr "XENIX usr"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:10
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
 msgid "FAT16 <32M"
 msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:11
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
 msgid "Extended"
 msgstr "Rozszerzona"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:12
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
 msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:13
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:14
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
 msgstr "AIX"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:15
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
 msgid "AIX bootable"
 msgstr "AIX startowa"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:16
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
 msgid "OS/2 Boot Manager"
 msgstr "OS/2 Boot Manager"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:17
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
 msgid "W95 FAT32"
 msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:18
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:19
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:20
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
 msgstr "W95 Rozsz. (LBA)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:21
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
 msgid "OPUS"
 msgstr "OPUS"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:22
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
 msgid "Hidden FAT12"
 msgstr "Ukryta FAT12"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:23
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
 msgid "Compaq diagnostics"
 msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:24
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
 msgid "Hidden FAT16 <32M"
 msgstr "Ukryta FAT16 <32M"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:25
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
 msgid "Hidden FAT16"
 msgstr "Ukryta FAT16"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:26
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:27
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
 msgid "AST SmartSleep"
 msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:28
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
 msgid "Hidden W95 FAT32"
 msgstr "Ukryta W95 FAT32"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:29
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 msgstr "Ukryta W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:30
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 msgstr "Ukryta W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:31
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
 msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:32
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
 msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:33
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
 msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:34
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
 msgid "PartitionMagic recovery"
 msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:35
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
 msgid "Venix 80286"
 msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:36
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
 msgid "PPC PReP Boot"
 msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:37
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
 msgid "SFS"
 msgstr "SFS"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:38
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
 msgid "QNX4.x"
 msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:39
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
 msgid "QNX4.x 2nd part"
 msgstr "QNX4.x part. 2."
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:40
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
 msgid "QNX4.x 3rd part"
 msgstr "QNX4.x part. 3."
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:41
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
 msgid "OnTrack DM"
 msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:42
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:43
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
 msgid "CP/M"
 msgstr "CP/M"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:44
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:45
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
 msgid "OnTrackDM6"
 msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
 msgid "EZ-Drive"
 msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
 msgid "Golden Bow"
 msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:48
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
-#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:50
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
 msgid "GNU HURD or SysV"
 msgstr "GNU HURD lub SysV"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:51
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
 msgid "Novell Netware 286"
 msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:52
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
 msgid "Novell Netware 386"
 msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:53
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
 msgid "PC/IX"
 msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
 msgid "Old Minix"
 msgstr "Stary Minix"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:56
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
 msgid "Minix / old Linux"
 msgstr "Minix / stary Linux"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
 msgid "Linux swap / Solaris"
 msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:59
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ukryty dysk C:"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux ext"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "NTFS volume set"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "Darwin UFS"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:74
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin boot"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Ukryta Boot Wizard"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:79
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Non-FS data"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Dell Utility"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:89
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:96
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
-
-#: fdisks/i386_sys_types.c:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:101
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondary"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:102
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
-
-#: fdisks/i386_sys_types.c:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:107
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: fdisks/i386_sys_types.c:108
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:132
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "b³±d przemieszczania na %s - nie mo¿na przesun±æ na %lu\n"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:137
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "b³±d przemieszczania: ¿±dano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x\n"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Wybrano partycję %ju"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "b³±d odczytu na %s - nie mo¿na odczytaæ sektora %lu\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:218
-#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "b³±d zapisu na %s - nie mo¿na zapisaæ sektora %lu\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:256
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numer partycji"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zapisu sektora partycji (%s)\n"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:274
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "b³±d zapisu na %s\n"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:300
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:305
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "plik odtwarzania partycji ma b³êdny rozmiar - bez odtwarzania\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Pierwszy cylinder"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:315
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku odtwarzania partycji (%s)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:321
-#, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "b³±d odczytu %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:328
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do zapisu\n"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:339
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "b³±d zapisu sektora %lu na %s\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:407
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Dysk %s: nie mo¿na pobraæ geometrii\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:424
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Dysk %s: nie mo¿na pobraæ rozmiaru\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nazwa dysku"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: pocz±tek=%lu - wygl±da to na partycjê, a nie ca³y dysk.\n"
-"U¿ywanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
-"[Je¶li naprawdê o to chodzi - proszê u¿yæ opcji --force]\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:464
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, ¿e liczba g³owic to %lu\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " wyjmowalny"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:467
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, ¿e liczba sektorów to %lu\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ECC"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:471
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, ¿e liczba cylindrów to %lu\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " wadliwe"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:476
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtów/sektor"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, g³owic: %lu, sektorów na ¶cie¿ce: %lu\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ścieżek/cylinder"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorów/cylinder"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:571
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:576
-#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Obr./min"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nazwa\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Przeplot"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:775
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:780
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiod³o siê.\n"
-"Przed mkfs nale¿y uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
-"zrestartowaæ system.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Zmiana głowicy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Zmiana ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtów/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorów/ścieżkę"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "ścieżek/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorów/cylinder"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "obr./min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "przeplot"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "przesunięcie dla cylindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "zmiana głowicy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "zmiana ścieżki"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:788
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "B³±d zamykania %s\n"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:852
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "nierozpoznany format - u¿ycie sektorów\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:912
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "format niezaimplementowany - u¿ycie %s\n"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka = cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:918
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urz±dz.Rozr. Pocz±tek Koniec #cyl.    #bloków   Id  System\n"
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:923
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka = sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizacja dysków."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:925
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "  Urz±dz. Rozruch Pocz±tek   Koniec #sektorów Id  System\n"
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Plaster"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "RozmF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "RozmB"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:928
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:740
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka = bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:930
+#: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urz±dz.Rozruch Pocz±tek    Koniec #bloków   Id  System\n"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:933
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka = mebibajty (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
+
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
+
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urz±dz.Rozr. Pocz.   Koniec MiB    #bloków   Id  System\n"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#: libfdisk/src/context.c:930
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1101
+#: libfdisk/src/context.c:938
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrów"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorów"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja koñczy siê na cylindrze %ld, za koñcem dysku\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1115
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Nie znaleziono ¿adnej partycji\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1118
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: tablica partycji wygl±da, jakby zosta³a utworzona\n"
-"  dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
-"Dla tego listingu za³o¿ono tê geometriê.\n"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1166
-msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje."
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1168
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1180
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n"
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1183
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy pocz±tek\n"
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1195
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera siê w partycji %s\n"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1207
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Błędna wartość."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodz± na siebie\n"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1219
+#: libfdisk/src/dos.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zawiera czê¶æ tablicy partycji (sektor %llu)\n"
-"i zostanie zniszczona po jej wype³nieniu\n"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1232
+#: libfdisk/src/dos.c:858
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna siê od sektora 0\n"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1237
+#: libfdisk/src/dos.c:935
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1254
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
-"czyli wiêcej, ni¿ limit %llu bajtów bêd±cy ograniczeniem\n"
-"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1270
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zaczyna siê od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
-"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1290
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Spo¶ród partycji g³ównych najwy¿ej jedna mo¿e byæ rozszerzona\n"
-" (jednak¿e nie jest to problemem pod Linuksem)\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1310
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna siê na granicy cylindra\n"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1316
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie koñczy siê na granicy cylindra\n"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1335
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n"
-"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
-"systemu z tego dysku.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1342
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zwykle mo¿na uruchomiæ system tylko z partycji g³ównych.\n"
-"LILO nie bierze pod uwagê flagi rozruchu.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1348
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: ¿adna partycja g³ówna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n"
-"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
-"dysku.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1362
-msgid "start"
-msgstr "pocz±tek"
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1365
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1371
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1374
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1377
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
 #, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja %s koñczy siê na cylindrze %ld, za koñcem dysku\n"
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1402
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: przesuniêto pocz±tek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
-"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawarto¶ci).\n"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1407
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna siê na granicy cylindra.\n"
-"DOS i Linux inaczej zinterpretuj± jej zawarto¶æ.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1420
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
 #, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "B£¡D: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n"
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
-msgstr "zbyt du¿o partycji - zignorowano przekraczaj±ce nr %ld\n"
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1442
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "drzewo partycji?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1550
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "wykryto Disk Manager - program nie mo¿e tego obs³u¿yæ\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "wykryto sygnaturê DM6 - poddajê siê\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1639
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "podano flagê -n: bez zmian\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1668
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ starych sektorów - przerwano\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ partycji na %s\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1756
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "d³uga lub niekompletna linia na wej¶ciu - zakoñczenie"
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "główna"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1792
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano `=' po polu %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "rozszerzona"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1799
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "b³±d wej¶cia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontener na partycje logiczne"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "logiczna"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1805
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nierozpoznane wej¶cie: %s"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
-msgid "number too big\n"
-msgstr "liczba zbyt du¿a\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "koñcowe ¶mieci po liczbie\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identyfikator dysku"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2012
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2045
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "nie mo¿na zbudowaæ otaczaj±cej partycji rozszerzonej\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2096
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "zbyt du¿o pól wej¶ciowych\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2130
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "Brak miejsca na wiêcej\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2149
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Niedozwolony typ\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nowy początek danych"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2189
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Uwaga: pusta partycja\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2203
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Uwaga: b³êdny pocz±tek partycji (najbli¿szy %lu)\n"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2216
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszê wybraæ - lub *\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "czê¶ciowa specyfikacja c,h,s?\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2258
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2290
-msgid "bad input"
-msgstr "b³êdne wej¶cie"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Początek-C/H/S"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2313
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "zbyt du¿o partycji\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Koniec-C/H/S"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2346
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ "
-"domy¶ln±):\n"
-"<pocz±tek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Zwykle trzeba podaæ tylko <pocz±tek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
-#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
-#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
-#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:177 sys-utils/fsfreeze.c:41
-#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
-#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrybuty"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2368
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie> [...]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
-#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
-#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
-#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:45
-#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
-#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
-#: text-utils/column.c:92
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2371
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           wypisanie rozmiaru partycji\n"
-" -c, --id                  zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
-"     --change-id           zmiana identyfikatora\n"
-"     --print-id            wypisanie identyfikatora\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2375
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                wypisanie partycji na ka¿dym urz±dzeniu\n"
-" -d, --dump                jw., ale w formacie nadaj±cym siê dla wej¶cia\n"
-" -i, --increment           numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
-" -u, --unit <litera>       u¿ywane jednostki; <litera> mo¿e byæ jedn± z:\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
-" -T, --list-types          wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS                 kompatybilno¶æ z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
-" -E, --DOS-extended        kompatybilno¶æ z rozszerzon± partycj± DOS\n"
-" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"j±dro\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <numer>                zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
-" -n                        bez w³a¶ciwego zapisu na dysk\n"
-" -O <plik>                 zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
-" -I <plik>                 odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2389
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              sprawdzenie sensowno¶ci wypisywanych partycji\n"
-" -v, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Nagłówek GPT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2393
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Wpisy GPT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               wy³±czenie wszelkiego sprawdzania spójno¶ci\n"
-"     --no-reread           bez sprawdzania, czy partycje s± u¿ywane\n"
-" -q, --quiet               pominiêcie komunikatów ostrze¿eñ\n"
-" -L, --Linux               bez ostrze¿eñ o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Pierwszy LBA"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2398
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       wypisanie geometrii wg informacji z j±dra\n"
-" -G, --show-pt-geometry    wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. partycji\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Ostatni LBA"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2400
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<urz±dz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
-" -U, --unhide[=<urz±dz>]   ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended       wypisywanie na wyj¶ciu tak¿e partycji "
-"rozszerzonych\n"
-"                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu\n"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2404
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
-"     --IBM                 to samo, co --leave-last\n"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA wpisów partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            partycje s± w kolejno¶ci\n"
-"     --not-in-order        partycje nie s± w kolejno¶ci\n"
-"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewn±trz zewnêtrznej "
-"rozszerzonej\n"
-"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewn±trz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              ka¿da partycja jest roz³±czna z pozosta³ymi\n"
-"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mog± byæ na "
-"zewn±trz\n"
-"     --onesector           partycje s± wzajemnie roz³±czone\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mo¿na wymusiæ u¿ycie innej geometrii ni¿ wykryta przy u¿yciu:\n"
-" -C, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów\n"
-" -H, --heads <liczba>      ustawienie liczby g³owic\n"
-" -S, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2424
-msgid "Usage:"
-msgstr "Sk³adnia:"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2425
-#, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s urz±dzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urz±dzeniu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
 #, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2428
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
 #, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An urz±dzenie\t uaktywnienie partycji n, wy³±czenie pozosta³ych\n"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2537
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
-"\n"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2542
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
 #, c-format
-msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Aby wy³±czyæ ten test, nale¿y u¿yæ flagi --force.\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2582
-msgid "no command?"
-msgstr "brak polecenia?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2662
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
 #, fuzzy
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów"
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2752
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "razem: %llu bloków\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2795
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2797
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2799
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2806
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "mo¿na okre¶liæ tylko jedno urz±dzenie (chyba ¿e z -l lub -s)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2832
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
 #, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu i zapisu"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2834
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
 #, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
 #, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: cylindrów: %ld, g³owic: %ld, sektorów na ¶cie¿ce: %ld\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2929
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nie wykryto błędów."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Wersja nagłówka: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3010
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
 #, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "b³êdny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Gotowe\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
+msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3038
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
 #, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Na dysku s± %d aktywne partycje g³ówne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
-"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomiæ dysk tylko z jedn± aktywn± partycj±.\n"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
+msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
+msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3055
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
 #, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3115
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
 #, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "B³êdny ID %lx"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3133
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Ten dysk jest aktualnie u¿ywany.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3154
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
 #, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "B³±d krytyczny: nie mo¿na odnale¼æ %s"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
 #, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urz±dzeniem blokowym\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3163
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie u¿ywa teraz tego dysku...\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3165
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym "
-"pomys³em.\n"
-"Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n"
-"z tego dysku.\n"
-"Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Mo¿na u¿yæ flagi --force, aby pomin±æ wszystkie testy.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
 #, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stara sytuacja:\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
 #, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie mo¿na jej zmieniæ"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3194
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nowa sytuacja:\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3199
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Nie podobaj± mi siê te partycje - nic nie zmieniono\n"
-"(je¶li na pewno tak maj± wygl±daæ - proszê u¿yæ opcji --force)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3202
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Nie podoba mi siê to - prawdopodobnie nale¿y odpowiedzieæ Nie\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3209
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
 #, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Czy te zmiany s± satysfakcjonuj±ce? [ynq] "
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3211
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
 #, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Czy zapisaæ zmiany na dysk [ynq] "
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3214
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Wyj¶cie - bez zmian"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3220
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
 #, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Proszê odpowiedzieæ jednym z y,n,q\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3228
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisano now± tablicê partycji\n"
-"\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3236
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
-msgstr ""
-"Je¶li utworzono lub zmieniono partycjê typu DOS, np. /dev/foo7, nale¿y\n"
-"u¿yæ dd(1), aby wyzerowaæ pierwsze 512 bajtów:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(wiêcej w fdisk(8))\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
 
-#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: include/c.h:244
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: include/c.h:245
-#, fuzzy
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
 
-#: include/c.h:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji w lscpu(1).\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:290
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:58 sys-utils/rtcwake.c:290
-#: term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:411
-#: term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 term-utils/setterm.c:1118
-#: term-utils/wall.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "b³±d zapisu."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
 
-#: include/optutils.h:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr " %s [opcje]\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "Wolne miejsce"
 
-#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "opcje wykluczaj± siê wzajemnie"
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
 
-#: lib/pager.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "wywo³anie waitpid nie powiod³o siê"
-
-#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie uda³o siê wykonaæ calloc dla zbioru CPU"
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#: lib/path.c:178
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy CPU %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: lib/path.c:181
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "b³±d sk³adni maski CPU %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] [u¿ytkownik]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/chfn.c:78
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <pe³ne dane> imiê i nazwisko\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/chfn.c:79
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/chfn.c:80
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/chfn.c:81
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz."
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje."
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/chfn.c:131
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/chfn.c:141
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Nieznany kontekst u¿ytkownika"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: login-utils/chfn.c:159
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
 
-#: login-utils/chfn.c:196
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informacje finger nie zosta³y zmienione.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
 
-#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
-msgid "Office"
-msgstr "Biuro"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindry fizyczne"
 
-#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Tel. biurowy"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
 
-#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tel. domowy"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Plik rozruchowy"
 
-#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
-msgid "Aborted."
-msgstr "Przerwano."
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
 
-#: login-utils/chfn.c:383
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "pole %s jest zbyt d³ugie"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt."
+msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
+msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
 
-#: login-utils/chfn.c:385
-msgid "field is too long"
-msgstr "pole jest zbyt d³ugie"
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
 
-#: login-utils/chfn.c:393
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
 #, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
 
-#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
 
-#: login-utils/chfn.c:401
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: znaki steruj±ce nie s± dozwolone"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
 
-#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "znaki steruj±ce nie s± dozwolone"
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
 
-#: login-utils/chfn.c:481
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Informacje finger *NIE* zosta³y zmienione. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem."
+msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
+msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
 
-#: login-utils/chfn.c:484
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u"
+msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
 
-#: login-utils/chsh.c:66
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <pow³oka>  okre¶lenie pow³oki logowania\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
 
-#: login-utils/chsh.c:67
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy pow³ok i zakoñczenie\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
 
-#: login-utils/chsh.c:106
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne."
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
 
-#: login-utils/chsh.c:118
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s"
+msgid "First %s"
+msgstr "Pierwszy %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:137
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana pow³oki zabroniona"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
 
-#: login-utils/chsh.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona"
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chsh.c:148
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Zmiana pow³oki dla %s.\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
 
-#: login-utils/chsh.c:182
-msgid "New shell"
-msgstr "Nowa pow³oka"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
 
-#: login-utils/chsh.c:191
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
 
-#: login-utils/chsh.c:194
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam nie powiod³o siê\n"
-"Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
 
-#: login-utils/chsh.c:198
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Pow³oka zmieniona.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
 
-#: login-utils/chsh.c:294
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Bez przydziału"
 
-#: login-utils/chsh.c:298
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/chsh.c:302
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/chsh.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells."
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
-"Polecenie %s -l wy¶wietli listê."
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Cały dysk"
 
-#: login-utils/chsh.c:355
-msgid "No known shells."
-msgstr "Brak znanych pow³ok."
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/last.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Sk³adnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [u¿ytkownik ...]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#: login-utils/last.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap nie powiod³o siê"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: login-utils/last.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  nadal zalogowany"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
 
-#: login-utils/last.c:334
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp zaczyna siê %s"
 
-#: login-utils/last.c:431
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname nie powiod³o siê"
-
-#: login-utils/last.c:477
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
 msgstr ""
-"\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
 
-#: login-utils/login.c:284
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %m"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
 
-#: login-utils/login.c:290
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: login-utils/login.c:308
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiod³o siê: %m"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/login.c:312
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %u) nie powiod³o siê: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: b³êdny tty"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Głowice"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorów/ścieżkę"
 
-#: login-utils/login.c:404
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnieñ nie powiod³a siê: %m"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: login-utils/login.c:531
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u."
 
-#: login-utils/login.c:533
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u."
 
-#: login-utils/login.c:536
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "na %.*s\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u."
 
-#: login-utils/login.c:553
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiód³ siê"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
 
-#: login-utils/login.c:643
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
 
-#: login-utils/login.c:657
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
 
-#: login-utils/login.c:718
-msgid "login: "
-msgstr "login: "
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etykiety"
 
-#: login-utils/login.c:744
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID woluminu"
 
-#: login-utils/login.c:745
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ PAM: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Zmienne cylindry"
 
-#: login-utils/login.c:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE %d. Z %s NA KONTO %s, %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
 
-#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Niepoprawne logowanie\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: login-utils/login.c:840
-#, fuzzy, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ZBYT DU¯O PRÓB LOGOWANIA (%d) Z %s NA KONTO %s, %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Współczynnik przeplotu"
 
-#: login-utils/login.c:846
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
 
-#: login-utils/login.c:854
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Niepoprawne logowanie\n"
+"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
+"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
 
-#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
+"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
+"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
+"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
+"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
+"linuksowa partycja wymiany?"
 
-#: login-utils/login.c:883
+#: libmount/src/context.c:2758
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "PUSTA nazwa u¿ytkownika w %s:%d. Przerwano."
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1137
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY nie powiod³o siê: %m"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
 
-#: login-utils/login.c:1278
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
 #, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UWAGA: urządzenie jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
 
-#: login-utils/login.c:1293
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
 #, c-format
-msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Sk³adnia: login [-p] [-h host] [-H] [-f u¿ytkownik | u¿ytkownik]\n"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
 
-#: login-utils/login.c:1335
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
 
-#: login-utils/login.c:1357
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicjalizacja grup nie powiod³a siê: %m"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
 
-#: login-utils/login.c:1382
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() nie powiod³o siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
 
-#: login-utils/login.c:1412
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Jest nowa poczta.\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
 
-#: login-utils/login.c:1414
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Jest poczta.\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
 
-#: login-utils/login.c:1428
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() nie powiod³o siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
 
-#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiod³a siê"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
 
-#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nie znaleziono %s"
 
-#: login-utils/login.c:1470
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki"
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
 
-#: login-utils/login.c:1472
-msgid "no shell"
-msgstr "brak pow³oki"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s zawiera b³êdn± warto¶æ liczbow±: %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
 
-#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
-#: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:118
-msgid "Password: "
-msgstr "Has³o: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:113
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupa>\n"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "who are you?"
-msgstr "kim jeste¶?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
 
-#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid nie powiod³o siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
-msgid "no such group"
-msgstr "nie ma takiej grupy"
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:426
-msgid "permission denied"
-msgstr "brak uprawnieñ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid nie powiod³o siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
 #, c-format
-msgid "exec %s failed"
-msgstr "exec %s nie powiod³o siê"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
 
-#: login-utils/su.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot not open session: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ: %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
 
-#: login-utils/su.c:215
-#, fuzzy
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak uprawnień"
 
-#: login-utils/su.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu na %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
 
-#: login-utils/su.c:232
-#, fuzzy
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
 
-#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
-#: sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ procedury obs³ugi sygna³u"
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
 
-#: login-utils/su.c:293
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
 
-#: login-utils/su.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s nie powiod³o siê.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
 
-#: login-utils/su.c:361
-msgid "incorrect password"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
 
-#: login-utils/su.c:485
-#, fuzzy
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
 
-#: login-utils/su.c:558
-#, fuzzy
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy"
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy"
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
 
-#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika"
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
 
-#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
 
-#: login-utils/su.c:652
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
 
-#: login-utils/su.c:653
-msgid ""
-"\n"
-" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-" A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
 
-#: login-utils/su.c:657
-msgid ""
-" -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
-" -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
-" --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
-"                              and do not create a new session\n"
-" -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
-" -p                           same as -m\n"
-" -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
 
-#: login-utils/su.c:757
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje."
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montowania pełna"
 
-#: login-utils/su.c:788
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
 
-#: login-utils/su.c:808
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu na %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
 
-#: login-utils/sulogin.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nieznany typ systemu plików"
 
-#: login-utils/sulogin.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
 
-#: login-utils/sulogin.c:274
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr ""
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
 
-#: login-utils/sulogin.c:293
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
 
-#: login-utils/sulogin.c:295
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
 #, c-format
-msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: login-utils/sulogin.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowaæ"
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
 
-#: login-utils/sulogin.c:347
-#, fuzzy
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiod³a siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
 
-#: login-utils/sulogin.c:394
-#, fuzzy
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "wywo³anie execv nie powiod³o siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
 
-#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: exec failed"
-msgstr "%s: lseek nie powiód³ siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
 
-#: login-utils/sulogin.c:430
-#, fuzzy
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "fstat nie powiod³o siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:437
-#, fuzzy
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "fstat nie powiod³o siê"
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "brak nośnika w %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie>\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:447
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nie zamontowany"
 
-#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1216 term-utils/wall.c:128
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:510
-#, fuzzy
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ"
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
 
-#: login-utils/sulogin.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a tty"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
 
-#: login-utils/sulogin.c:577
-#, fuzzy
-msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-msgstr "TIOCSCTTY nie powiod³o siê: %m"
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:586
-#, fuzzy
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku hase³"
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:121
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiód³ siê"
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify."
+msgid "target is busy"
+msgstr "cel jest zajęty"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zdarzeñ inotify"
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:289
-msgid ""
-" -f, --follow   output appended data as the file grows\n"
-" -r, --reverse  write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:346
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:352
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
+
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcja getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:355
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
 
-#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
-#, fuzzy
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s"
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)"
 
-#: login-utils/vipw.c:166
+#: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowi±zania do %s nie powiod³o siê"
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
 
-#: login-utils/vipw.c:173
+#: lib/swapprober.c:41
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s"
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
 
-#: login-utils/vipw.c:179
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s"
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "czas %ld jest poza zakresem."
 
-#: login-utils/vipw.c:248
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s niezmieniony"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:264
-#, fuzzy
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:279
-msgid "no changes made"
-msgstr "nie wykonano zmian"
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-#, fuzzy
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:329
+#: login-utils/chfn.c:123
 #, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "W tym systemie u¿ywane s± grupy ukryte (shadow).\n"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "pole %s jest zbyt długie"
 
-#: login-utils/vipw.c:330
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "W tym systemie u¿ywane s± has³a ukryte (shadow).\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:333
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
 #, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Czy modyfikowaæ teraz %s [y/n]? "
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:371
-msgid "illegal day value"
-msgstr "niedozwolona warto¶æ dnia"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
 
-#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "niedozwolona warto¶æ dnia: dopuszczalne to 1-%d"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Tel. biurowy"
 
-#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "niedozwolona warto¶æ miesi±ca: dopuszczalne to 1-12"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tel. domowy"
 
-#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "niedozwolona warto¶æ roku: dopuszczalne to 1-9999"
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
 
-#: misc-utils/cal.c:471
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:786
+#: login-utils/chfn.c:312
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [-13smjyV] [[[dzieñ] miesi±c] rok]\n"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
 
-#: misc-utils/cal.c:790
-msgid ""
-" -1, --one        show only current month (default)\n"
-" -3, --three      show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian     output Julian dates\n"
-" -y, --year       show whole current year\n"
-" -V, --version    display version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help text and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -1, --one        wy¶wietlenie tylko bie¿±cego miesi±ca (domy¶lne)\n"
-" -3, --three      wy¶wietlenie poprzedniego, bie¿±cego i nastêpnego "
-"miesi±ca\n"
-" -s, --sunday     niedziela jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
-" -m, --monday     poniedzia³ek jako pierwszy dzieñ tygodnia\n"
-" -j, --julian     wy¶wietlanie dat juliañskich\n"
-" -y, --year       wy¶wietlenie ca³ego bie¿±cego roku\n"
-" -V, --version    wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help       wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-
-#: misc-utils/ddate.c:207
-#, c-format
-msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [+format] [dzieñ miesi±c rok]\n"
-
-#: misc-utils/ddate.c:254
-msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "Dzieñ ¦wiêtego Tiba"
-
-#: misc-utils/findfs.c:22
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] [<urz±dzenie_loop>]\n"
-" %1$s [opcje] -f | <urz±dzenie_loop> <plik>\n"
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
+#: login-utils/chfn.c:399
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "nie mo¿na odnale¼æ '%s'"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "source device"
-msgstr "urz±dzenie ¼ród³owe"
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106
-msgid "mountpoint"
-msgstr "punkt montowania"
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:113
-msgid "filesystem type"
-msgstr "typ systemu plików"
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:108
-msgid "all mount options"
-msgstr "wszystkie opcje montowania"
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "filesystem label"
-msgstr "etykieta systemu plików"
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:116
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID systemu plików"
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
-msgid "partition label"
-msgstr "nazwa partycji"
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:112
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "numer urz±dzenia g³ówny:poboczny"
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akcja wykryta przez --poll"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size"
-msgstr "typ systemu plików"
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "etykieta systemu plików"
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "typ systemu plików"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-#, fuzzy
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "typ systemu plików"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-#, fuzzy
-msgid "filesystem root"
-msgstr "typ systemu plików"
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "task ID"
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
+"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
+"Polecenie %s -l wyświetli listę."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:298
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "nieznana opcja: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:504
-msgid "mount"
-msgstr "montowanie"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:507
-msgid "umount"
-msgstr "odmontowanie"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:510
-msgid "remount"
-msgstr "przemontowanie"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:513
-msgid "move"
-msgstr "przeniesienie"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:630
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
-#: sys-utils/mount.c:587
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tablicy libmount"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:145
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
-#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ iteratora libmount"
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Nowa powłoka"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:886
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tablicy tabdiff libmount"
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:914
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() nie powiod³o siê"
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %1$s [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <urz±dzenie> | <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] <urz±dzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urz±dzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+"setpwnam nie powiodło się\n"
+"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:983
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel           szukanie w tablicy j±dra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
-"                          (domy¶lne)\n"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:990
+#: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -a, --ascii            u¿ycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-" -c, --canonicalize     wypisywanie ¶cie¿ek w postaci kanonicznej\n"
-" -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urz±dzeñ\n"
-" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -h, --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
-" -l, --list             wyj¶cie w formacie listy\n"
-" -n, --noheadings       bez wypisywania nag³ówków kolumn\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1011
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw              use raw output format\n"
-" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-"montowania\n"
-" -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyj¶ciu\n"
-" -P, --pairs            wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n"
-" -r, --raw              wyj¶cie w formacie surowym\n"
-" -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr ""
-" -v, --nofsroot         bez wypisywania [/dir] dla montowañ bind lub btrfs\n"
-" -R, --submounts        wypisanie wszystkich podmontowañ dla pasuj±cych fs\n"
-" -S, --source <³añcuch> urz±dzenie do zamontowania (nazwa, LABEL=, UUID=)\n"
-" -T, --target <³añcuch> punkt montowania do u¿ycia\n"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nieznany format czasu: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostêpne kolumny:\n"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Przerwano %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1126
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+
+#: login-utils/last.c:564
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "nieznany kierunek '%s'"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "b³êdny argument: %c"
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano wiêcej opcj± --tab-file"
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<liczba>            liczba linii do wyświetlenia\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1256
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcj±"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1299
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ pamiêci podrêcznej libmount"
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1329
+#: login-utils/last.c:574
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "za¿±dano kolumny %s, ale nie w³±czono --poll"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "pusta opcja d³uga po opcji -l lub --long"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "nieznana pow³oka po opcji -s lub --shell"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na "
-"pocz±tku\n"
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Ten krótki opis u¿ycia\n"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <czas>   wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje>    D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name <program>        Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
+#: login-utils/last.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
-" -q, --quiet                  Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
+"\n"
+"%s zaczyna się %s\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Bez normalnego wyj¶cia\n"
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <pow³oka>        Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote                Bez cytowania wyj¶cia\n"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s."
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Wypisanie informacji o wersji\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "brak parametru optstring"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "b³±d wewnêtrzny, proszê skontaktowaæ siê autorem."
+#: login-utils/login.c:293
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
 
-#: misc-utils/kill.c:211
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s: nieznany sygna³ %s\n"
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
 
-#: misc-utils/kill.c:244
-#, fuzzy
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: login-utils/login.c:317
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
 
-#: misc-utils/kill.c:285
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
-msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n"
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
+
+#: login-utils/login.c:382
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
 
-#: misc-utils/kill.c:365
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
-msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: nieznany sygna³ %s; poprawne sygna³y:\n"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
 
-#: misc-utils/kill.c:413
+#: login-utils/login.c:529
 #, c-format
-msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [ -s sygna³ | -p ] [ -a ] PID ...\n"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
 
-#: misc-utils/kill.c:414
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
-msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr "          %s -l [ sygna³ ]\n"
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "z %.*s\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:88
+#: login-utils/login.c:534
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "na %.*s\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:97
+#: login-utils/login.c:552
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+
+#: login-utils/login.c:643
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:107
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: ¶cie¿ka zbyt d³uga"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:113
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:116
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
-msgid "connect %s"
-msgstr "connect %s"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
-msgid "connect"
-msgstr "connect"
+#: login-utils/login.c:691
+msgid "login: "
+msgstr "login: "
 
-#: misc-utils/logger.c:174
+#: login-utils/login.c:722
 #, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:177
-msgid ""
-" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
-" -i, --id              log the process ID too\n"
-" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-" -h, --help            display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -d, --udp             u¿ycie UDP (domy¶lne jest TCP)\n"
-" -i, --id              zalogowanie tak¿e ID procesu\n"
-" -f, --file <plik>     zalogowanie zawarto¶ci podanego pliku\n"
-" -h, --help            wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#: login-utils/login.c:723
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:181
-msgid ""
-" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -n, --server <nazwa>  zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n"
-" -P, --port <numer>    u¿ycie podanego portu UDP\n"
-" -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
-" -s, --stderr          wypisanie komunikatu tak¿e na stderr\n"
+#: login-utils/login.c:793
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
+#, c-format
 msgid ""
-" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
+"Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --tag <znacznik>  oznaczenie ka¿dej linii podanym znacznikiem\n"
-" -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n"
-" -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+"Niepoprawne logowanie\n"
 "\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:234
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "plik %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:261
-#, fuzzy
-msgid "invalid port number argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: misc-utils/look.c:370
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] ³añcuch [plik]\n"
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: misc-utils/look.c:373
+#: login-utils/login.c:830
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-" -a, --alternative      u¿ycie s³ownika alternatywnego\n"
-" -d, --alphanum         porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case      ignorowanie wielko¶ci liter przy porównywaniu\n"
-" -t, --terminate <znak> okre¶lenie znaku koñcz±cego ³añcuch\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:110
-msgid "device name"
-msgstr "nazwa urz±dzenia"
+"\n"
+"Niepoprawne logowanie\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:111
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "wewnêtrzna nazwa urz±dzenia w j±drze"
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:114
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "miejsce zamontowania urz±dzenia"
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:115
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "etykieta systemu plików"
+#: login-utils/login.c:997
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:118
-#, fuzzy
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "nazwa partycji"
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
-#, fuzzy
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "stan urz±dzenia"
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:122
-msgid "read-only device"
-msgstr "urz±dzenie tylko do odczytu"
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             bez niszczenia środowiska"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:123
-msgid "removable device"
-msgstr "urz±dzenie wyjmowalne"
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             pominięcie drugiego uwierzytelniania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "rotational device"
-msgstr "urz±dzenie obrotowe"
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
-msgid "device identifier"
-msgstr "identyfikator urz±dzenia"
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:126
-msgid "size of the device"
-msgstr "rozmiar urz±dzenia"
+#: login-utils/login.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:127
-msgid "state of the device"
-msgstr "stan urz±dzenia"
+#: login-utils/login.c:1188
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "user name"
-msgstr "nazwa u¿ytkownika"
+#: login-utils/login.c:1248
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
 
-#: misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "group name"
-msgstr "nazwa grupy"
+#: login-utils/login.c:1269
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:130
-msgid "device node permissions"
-msgstr "uprawnienia pliku urz±dzenia"
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
-msgid "alignment offset"
-msgstr "wyrównanie"
+#: login-utils/login.c:1324
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Jest nowa poczta.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
+#: login-utils/login.c:1326
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Jest poczta.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
-msgid "physical sector size"
-msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
-msgid "logical sector size"
-msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nazwa planisty we/wy"
+#: login-utils/login.c:1379
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
-msgid "request queue size"
-msgstr "rozmiar kolejki ¿±dañ"
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "no shell"
+msgstr "brak powłoki"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "device type"
-msgstr "typ urz±dzenia"
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "wyrównanie usuwania"
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "discard granularity"
-msgstr "rozdzielczo¶æ usuwania"
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nie"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maks. bajtów usuwania"
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "nazwa użytkownika"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "dane usuwania zerami"
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:804
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ ¶cie¿ki urz±dzenia"
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID użytkownika"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nieznana nazwa urz±dzenia"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "hasło nie jest wymagane"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:817 misc-utils/lsblk.c:824
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ obs³ugi sysfs"
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Hasło nie jest wymagane"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ nazwy dm"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:882
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs"
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1057
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ numeru urz±dzenia ca³ego dysku"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1075
-#, c-format
-msgid "failed to compose sysfs path for %s"
-msgstr "nie uda³o siê utworzyæ ¶cie¿ki sysfs dla %s"
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Hasło jest zablokowane"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1124 misc-utils/lsblk.c:1126 misc-utils/lsblk.c:1151
-#: misc-utils/lsblk.c:1153
-#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy '%s'"
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1131
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "lista wykluczonych urz±dzeñ zbyt d³uga (limit liczby urz±dzeñ to %d)"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "lista wykluczonych urz±dzeñ zbyt d³uga (limit liczby urz±dzeñ to %d)"
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Brak logowania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1170
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] [<urz±dzenie> ...]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nazwa grupy podstawowej"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1174
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a, --all            print all devices\n"
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-" -D, --discard        print discard capabilities\n"
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-" -f, --fs             output info about filesystems\n"
-" -h, --help           usage information (this)\n"
-" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-" -m, --perms          output info about permissions\n"
-" -l, --list           use list format ouput\n"
-" -n, --noheadings     don't print headings\n"
-" -o, --output <list>  output columns\n"
-" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw            use raw output format\n"
-" -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-" -t, --topology       output info about topology\n"
-" -V, --version        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -a, --all             wypisanie wszystkich urz±dzeñ\n"
-" -b, --bytes           wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-"                       czytelnego dla cz³owieka\n"
-" -d, --nodeps          bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i "
-"nadrzêdnych\n"
-" -D, --discard         wypisanie mo¿liwo¶ci usuwania\n"
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: "
-"ramdyski)\n"
-" -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
-" -h, --help            informacja o sk³adni (ten opis)\n"
-" -i, --ascii           u¿ywanie wy³±cznie znaków ASCII\n"
-" -m, --perms           wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-" -l, --list            wyj¶cie w formacie listy\n"
-" -n, --noheadings      bez wypisywania nag³ówków\n"
-" -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
-" -r, --raw             surowy format wyj¶cia\n"
-" -t, --topology        wypisanie informacji o topologii\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1194 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostêpne kolumny (dla --output):\n"
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupa podstawowa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1207
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nie uda³o siê dostaæ do katalogu sysfs: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID grupy podstawowej"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:68
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nazwy grup dodatkowych"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:69
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupy dodatkowe"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:70
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-#, fuzzy
-msgid "size of the lock"
-msgstr "rozmiar urz±dzenia"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-#, fuzzy
-msgid "lock access mode"
-msgstr "demon zegara"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "katalog domowy"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog domowy"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "powłoka logowania"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Powłoka"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "pełna nazwa użytkownika"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:271
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "niezrozumia³y pid"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Pole GECOS"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:274
-#, fuzzy
-msgid "(unknown)"
-msgstr "nieznany"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "data ostatniego logowania"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:283
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "niezrozumia³y pid"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "ostatnio używany terminal"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:179
-#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opcje]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ostatni terminal"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:481
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r  --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
-" -o, --output <lista>   okre¶lenie kolumn na wyj¶ciu\n"
-"     --noheadings       pominiêcie wypisywania nag³ówków\n"
-"     --raw              surowy format wyj¶cia\n"
-"     --verbose          szczegó³owe wyj¶cie\n"
-" -h, --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
-#: sys-utils/prlimit.c:583
-#, fuzzy
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "b³êdny argument: %c"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <plik> u¿ycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
-" -v, --verbose     wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-" -V, --version     wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help        wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:158
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "zamkniêcie %s nie powiod³o siê"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Nieudane logowanie"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania symbolicznego: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
 
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal nieudanego logowania"
 
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] ¶cie¿ka [¶cie¿ka ...]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
 
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
-" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnieñ ka¿dego pliku\n"
-" -o, --owners        wypisanie w³a¶ciciela i grupy ka¿dego pliku\n"
-" -l, --long          u¿ycie d³ugiego formatu listy (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks    bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi\n"
-" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnieñ i w³a¶cicieli\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji w namei(1).\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Wyciszony"
 
-#: misc-utils/namei.c:493
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "brak argumentu bêd±cego ¶cie¿k±"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
 
-#: misc-utils/namei.c:517
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: przekroczono limit dowi±zañ symbolicznych"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
 
-#: misc-utils/rename.c:54
-#, c-format
-msgid "renaming %s to %s failed"
-msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data wygaśnięcia hasła"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opcje] wyra¿enie zamiennik plik...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wygaśnięcie hasła"
 
-#: misc-utils/rename.c:71
-msgid ""
-" -v, --verbose    explain what is being done\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose    wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help       wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <¶cie¿ka> ¶cie¿ka do pliku pid\n"
-" -s, --socket <¶cie¿ka> ¶cie¿ka do gniazda\n"
-" -T, --timeout <sek> okre¶lenie limitu czasu nieaktywno¶ci\n"
-" -k, --kill          zabicie dzia³aj±cego demona\n"
-" -r, --random        test generowania losowego\n"
-" -t, --time          test generowania wg czasu\n"
-" -n, --uuids <ile>   ¿±dana liczba uuidów\n"
-" -d, --debug         tryb diagnostyczny\n"
-" -q, --quiet         w³±czenie trybu cichego\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help          wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Hasło zmienione"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:128
-msgid "bad arguments"
-msgstr "b³êdne argumenty"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:166
-msgid "write"
-msgstr "zapis"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalny czas zmiany"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:174
-msgid "read count"
-msgstr "odczytany rozmiar"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:180
-msgid "bad response length"
-msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksymalny czas zmiany"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:220
-#, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ/utworzyæ %s: %m\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ %s: %m\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SELinuksa"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda uniksowego: %m"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê dowi±zaæ gniazda uniksowego %s: %m\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Uruchomione procesy"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:323
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:334
-#, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ nas³uchiwania na gnie¼dzie uniksowym %s: %m\n"
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-#, c-format
-msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:395
+#: login-utils/lslogins.c:992
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:398
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operacja %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:414
+#: login-utils/lslogins.c:1266
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostatnie logi:\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:424
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:433
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
-msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
-msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
-msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:468
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Nieprawid³owa operacja %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:480
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi od serwera %d"
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
-#, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        wypisanie informacji o grupach\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:555
-#, c-format
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupy>     wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:592
-#, c-format
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602
-#, c-format
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<nazwy>     wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
-#, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %m\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            każda informacja w nowej linii\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:618
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
-msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
-msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:622
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista UUID-ów:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         bez ucinania wyjścia\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:656
-#, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %m\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   określenie kolumn do wypisania\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:661
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "Zabito uuidd dzia³aj±cego z pidem %d\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     generowanie uuidów losowych\n"
-" -t, --time       generowanie uuidów wg czasu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help       wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f <file>  define search scope\n"
-" -b         search only binaries\n"
-" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-" -m         search only manual paths\n"
-" -M <dirs>  define man lookup path\n"
-" -s         search only sources path\n"
-" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-" -u         search from unusual entities\n"
-" -V         output version information and exit\n"
-" -h         display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f <plik>     okre¶lenie przedmiotu wyszukiwania\n"
-" -b            wyszukiwanie tylko binariów\n"
-" -B <katalogi> okre¶lenie ¶cie¿ek wyszukiwania binariów\n"
-" -m            wyszukiwanie tylko ¶cie¿ek stron podrêcznika (man)\n"
-" -M <katalogi> okre¶lenie ¶cie¿ek wyszukiwania stron podrêcznika\n"
-" -s            wyszukiwanie tylko ¶cie¿ek ¼róde³\n"
-" -S <katalogi> okre¶lenie ¶cie¿ek wyszukiwania ¼róde³\n"
-" -u            wyszukiwanie tylko wpisów niezwyk³ych\n"
-" -V            wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h            wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                wyświetlenie w trybie surowym\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:155
-msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
-"Opis sposobu u¿ycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje siê w "
-"whereis(1).\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        wypisanie kont systemowych\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:248
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "b³±d: %s: inicjalizacja próbowania nie powiod³a siê"
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<typ>  format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "nie uda³o siê usun±æ ³añcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          wypisanie kont użytkowników\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "Usuniêto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "nie znaleziono offsetu 0x%jx"
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:364
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           usuniêcie wszystkich ³añcuchów magicznych (OSTRO¯NIE!)\n"
-" -h, --help          wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -n, --no-act        wszystko poza w³a¶ciwymi operacjami zapisu\n"
-" -o, --offset <n>    offset do usuniêcia w bajtach\n"
-" -p, --parsable      wyj¶cie w formacie do przetworzenia\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
-"partycji\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:373
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji w wipefs(8).\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:425
-#, fuzzy
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "uwaga: b³±d odczytu %s: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "uwaga: nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: nie uda³o siê otworzyæ %s - u¿ycie %s\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Hasło: "
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie mo¿na dowi±zaæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupa>\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ pliku blokady %s: %s\n"
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku blokady %s: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:212
+msgid "who are you?"
+msgstr "kim jesteś?"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "up³yn±³ limit czasu"
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s\n"
-"Byæ mo¿e pozosta³ nieaktualny plik blokady?\n"
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
+msgid "no such group"
+msgstr "nie ma takiej grupy"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "b³±d zapisu %s: %s"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ fflush zmian: %s"
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "b³±d podczas zmiany uprawnieñ pliku %s: %s\n"
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "b³±d podczas zmiany w³a¶ciciela pliku %s: %s\n"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie mo¿na zapisywaæ (np. system plików\n"
-"       jest tylko do odczytu). Mo¿liwe, ¿e informacje zg³aszane przez\n"
-"       mount(8) nie s± aktualne. W³a¶ciwe informacje o punktach\n"
-"       montowania mo¿na znale¼æ w pliku /proc/mounts.\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:368
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: niew³a¶ciwie zacytowany ³añcuch opcji '%s'"
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: przet³umaczono %s '%s' na '%s'\n"
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:458
+#: login-utils/su-common.c:417
 #, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:654
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s"
+#: login-utils/su-common.c:436
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nie można zablokować sygnałów"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:659
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest zamontowany w %s"
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:683
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:700
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: b³±d zapisu %s: %s"
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:708
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: b³±d podczas zmiany uprawnieñ %s: %s"
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m"
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:813
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m"
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:996
+#: login-utils/su-common.c:543
 #, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Próbowanie %s\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#: login-utils/su-common.c:581
 #, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Bêd± sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...zabito.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1030
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       i wygl±da to na przestrzeñ wymiany\n"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1032
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Bêdzie sprawdzany typ %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:755
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nie można ustawić grup"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1057
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s wygl±da na przestrzeñ wymiany - nie zamontowano"
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1065
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: wykryto wiêcej systemów plików. To nie powinno siê zdarzyæ,\n"
-"       proszê u¿yæ -t <typ>, aby okre¶liæ samemu typ systemu plików\n"
-"       lub u¿yæ wipefs(8), aby wyczy¶ciæ urz±dzenie.\n"
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1153
-msgid "mount failed"
-msgstr "montowanie nie powiod³o siê"
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1155
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1246
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: urz±dzenie loop podano dwukrotnie"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista>  bez kasowania podanych zmiennych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1251
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
+#: login-utils/su-common.c:845
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>             określenie grupy głównej\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1279
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: pominiêto tworzenie urz±dzenia loop\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1290
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: w³±czanie flagi automatycznego czyszczenia urz±dzenia loop\n"
+#: login-utils/su-common.c:849
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1298
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1302
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: podano b³êdny limit rozmiaru '%s'"
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
+"                                   przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1307
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s jako loop"
+#: login-utils/su-common.c:853
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
-msgid "mount: couldn't lock into memory"
-msgstr "nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci"
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1334
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: nie uda³o siê znale¼æ wolnego urz±dzenia loop"
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       utworzenie nowego pseudoterminala\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1339
+#: login-utils/su-common.c:865
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1353
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: nie uda³o ustawiæ atrybutów urz±dzenia loopback"
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1364
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n"
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1375
+#: login-utils/su-common.c:886
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1380
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1387
+#: login-utils/su-common.c:936
 #, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: utworzono urz±dzenie loop\n"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe"
+msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
+msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1435
+#: login-utils/su-common.c:942
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s nie istnieje"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1457
-msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi byæ liczb±"
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1470
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s w celu ustawienia prêdko¶ci"
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1473
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %m"
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1564
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1643
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1114
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1655
+#: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany tylko do odczytu.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
 msgstr ""
-"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1694
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: trzeba okre¶liæ system plików"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê"
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
+#: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:130
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: brak uprawnieñ"
+#: login-utils/sulogin.c:208
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1707
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem"
+#: login-utils/sulogin.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
+#: login-utils/sulogin.c:497
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s jest zajêty"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1717
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc jest ju¿ zamontowany"
+#: login-utils/sulogin.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1719
+#: login-utils/sulogin.c:531
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można otworzyć dostępu do konsoli, konto roota jest zablokowane.\n"
+"Więcej informacji na stronie podręcznika sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1725
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1727
+#: login-utils/sulogin.c:539
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d"
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1732
+#: login-utils/sulogin.c:542
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje\n"
-"       (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)\n"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1756
+#: login-utils/sulogin.c:545
 #, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano z³± opcjê"
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:735
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+
+#: login-utils/sulogin.c:784
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1758
+#: login-utils/sulogin.c:805
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na "
-"%s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
 msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) mo¿e\n"
-"       byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
+" -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
+"                          zawodzi\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1774
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nie można otworzyć konsoli"
+
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1010
+#, c-format
 msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"       (byæ mo¿e to urz±dzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
-"       wiêc powinno byæ u¿yte sr0, sda lub podobne?)"
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
+"\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1779
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
+"Timed out\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"       (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
-"       zamiast le¿±cej na niej partycji logicznej?)"
+"Upłynął limit czasu\n"
+"\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
+#: login-utils/sulogin.c:1049
 msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje mo¿na\n"
-"       znale¼æ w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:510
-msgid "mount table full"
-msgstr "tablica montowania pe³na"
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1794
+#: login-utils/utmpdump.c:173
 #, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1800
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: nieznane urz±dzenie"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1805
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1817
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: zapewne chodzi³o o %s"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'iso9660'?"
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1823
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'vfat'?"
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1826
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:378
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obs³ugiwany"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1834
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat nie udaje siê?"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:145
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n"
-"       (mo¿e `modprobe sterownik'?)"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1839
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1847
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s niezmieniony"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1850
-msgid "block device "
-msgstr "urz±dzenie blokowe "
+#: login-utils/vipw.c:257
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "nie można pobrać blokady"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1852
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ zamontowane tylko do odczytu"
+#: login-utils/vipw.c:284
+msgid "no changes made"
+msgstr "nie wykonano zmian"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1856
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'"
+#: login-utils/vipw.c:293
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
+
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1860
+#: login-utils/vipw.c:361
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1875
+#: misc-utils/blkid.c:70
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1883
+#: misc-utils/blkid.c:71
 #, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: brak no¶nika w %s"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+"       [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:291
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
 msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obs³uguj±cy\n"
-"       etykiety, ale ich nie zawieraj±cy. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
-"       bêd± generowaæ komunikaty AVC i nie bêd± mog³y dostaæ siê do tego\n"
-"       systemu plików. Wiêcej szczegó³ów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+"       [--output <format>] <urządzenie ...\n"
+"\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1981
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto nfs ze wzglêdu na dwukropek\n"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1987
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto cifs ze wzglêdu na prefiks //\n"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <plik>    odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+"                              podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2055
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: zignorowano %s (b³êdna opcja offset=)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2068
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2249
-#, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:81
 msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: mount -V              : wy¶wietlenie wersji\n"
-"          mount -h              : wy¶wietlenie tego opisu\n"
-"          mount                 : lista zamontowanych systemów plików\n"
-"          mount -l              : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
-"Powy¿ej czê¶æ informacyjna. Teraz montowanie.\n"
-"Polecenie to `mount [-t typ_fs] co¶ gdzie¶'.\n"
-"Szczegó³y obecne w /etc/fstab mo¿na pomin±æ.\n"
-"          mount -a [-t|-O] ...  : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
-"          mount urz±dzenie      : zamontowanie urz±dzenia w znanym miejscu\n"
-"          mount katalog         : zamontowanie tutaj znanego urz±dzenia\n"
-"          mount -t typ urz kat  : zwyk³e polecenie mount\n"
-"Uwaga: w³a¶ciwie nie montuje siê urz±dzenia, ale system plików\n"
-"(podanego typu), który znajduje siê na urz±dzeniu.\n"
-"Mo¿na tak¿e zamontowaæ ju¿ widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
-"          mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
-"lub przenie¶æ poddrzewo:\n"
-"          mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
-"Mo¿na zmieniæ rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
-"          mount --make-shared katalog\n"
-"          mount --make-slave katalog\n"
-"          mount --make-private katalog\n"
-"          mount --make-unbindable katalog\n"
-"Mo¿na zmieniæ rodzaj wszystkich montowañ w poddrzewie zawieraj±cym\n"
-"podany katalog:\n"
-"          mount --make-rshared katalog\n"
-"          mount --make-rslave katalog\n"
-"          mount --make-rprivate katalog\n"
-"          mount --make-runbindable katalog\n"
-"Urz±dzenie mo¿e byæ podane przy u¿yciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
-"przy u¿yciu etykiety (-L etykieta) albo przy u¿yciu UUID-a (-U uuid).\n"
-"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhas³a].\n"
-"Du¿o wiêcej szczegó³ów znajduje siê w `man 8 mount'.\n"
+" -o, --output <format>      format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+"                              value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2579
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %u)"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2582
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2593
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "nic nie by³o zamontowane"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token>  znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2614
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta>     zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku koñca linii na koñcu pliku %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest b³êdna%s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <urządzenie>               urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; reszta pliku zignorowana"
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:30
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "b³±d w wywo³aniu xstrndup"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                niskopoziomowe sprawdzanie superbloków (bez cache)\n"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
-#: mount-deprecated/sundries.c:298
-msgid "not enough memory"
-msgstr "brak pamiêci"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 zebranie informacji o limitach we/wy\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: skompilowano bez obs³ugi -f\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>       wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %m"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset>      sprawdzenie na podanej pozycji\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %m"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: nie mo¿na zapisaæ superbloku"
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(w użyciu)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: urz±dzenie jest zajête.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystaj±cych\n"
-"         z urz±dzenia mo¿na znale¼æ przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nie zamontowany)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: misc-utils/blkid.c:504
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
+#: misc-utils/blkid.c:549
 #, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
+#: misc-utils/blkid.c:595
 #, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
+#: misc-utils/blkid.c:761
 #, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: b³±d wewnêtrzny: b³êdna ¶cie¿ka bezwzglêdna: %s"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: b³±d podczas zmiany katalogu na %s: %m"
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "błędna wartość offsetu"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: nie uda³o uzyskaæ bie¿±cego katalogu: %m"
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "bie¿±cy katalog przeniesiono do %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: misc-utils/blkid.c:794
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s jest zajêty - przemontowano tylko do odczytu\n"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: nie uda³o siê przemontowaæ %s tylko do odczytu\n"
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s zosta³ odmontowany\n"
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: nie mo¿na odnale¼æ listy systemów plików do odmontowania"
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: umount -h | -V\n"
-"          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
-"          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urz±dzenie...\n"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "błędna postać miesiąca"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ opcji 'offset=%s'\n"
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "błędna postać tygodnia"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "urz±dzenie %s jest powi±zane z %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
+#: misc-utils/cal.c:465
 #, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "urz±dzenie %s nie jest powi±zane z %s\n"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Nie mo¿na odmontowaæ \"\"\n"
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Próba odmontowania %s\n"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
+#: misc-utils/cal.c:484
 #, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ %s w mtabie\n"
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "niedozwolona wartość roku"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s jest powi±zany z %s\n"
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: uwaga: %s jest powi±zany z wiêcej ni¿ jednym urz±dzeniem loop\n"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
+#: misc-utils/cal.c:1117
 #, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: zdaje siê, ¿e %s jest zamontowany wiele razy"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba byæ rootem)"
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza siê z fstabem"
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: tylko %s mo¿e odmontowaæ %s z %s"
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
-"\n"
-"Ustawianie polityki:\n"
-"  chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Odczyt polityki:\n"
-"  chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ile>    wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Polityki szeregowania:\n"
-"  -b | --batch         ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            ustawienie polityki na SCHED_RR (domy¶lna)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Flagi szeregowania:\n"
-"  -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego "
-"pidu\n"
-"  -h | --help          wy¶wietlenie tego opisu\n"
-"  -m | --max           wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
-"  -p | --pid           operowanie na istniej±cym, podanym pidzie\n"
-"  -v | --verbose       wy¶wietlanie informacji o stanie\n"
-"  -V | --version       wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ polityki dla pidu %d"
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <wart>   data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias dla --reform=iso\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nieznana polityka szeregowania"
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego roku\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<numer>]  wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nazwa pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów pidu %d"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: misc-utils/fincore.c:210
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: misc-utils/fincore.c:236
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: misc-utils/fincore.c:241
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: misc-utils/fincore.c:262
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obs³ugiwana?\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nie mo¿na uzyskaæ listy zadañ"
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-#, fuzzy
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla tidu %d"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla pidu %d"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<wartość>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set nie powiod³o siê"
-
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-"  %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -c, --class <klasa>       nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
-"  -n, --classdata <liczba>  dane klasy szeregowania\n"
-"                               0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla ju¿ dzia³aj±cego "
-"procesu\n"
-"  -t, --ignore              zignorowanie b³êdów\n"
-"  -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
-#, fuzzy
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: misc-utils/findmnt.c:99
+msgid "source device"
+msgstr "urządzenie źródłowe"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
-#, fuzzy
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: misc-utils/findmnt.c:100
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punkt montowania"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "filesystem type"
+msgstr "typ systemu plików"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
+#: misc-utils/findmnt.c:102
+msgid "all mount options"
+msgstr "wszystkie opcje montowania"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etykieta systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107
+msgid "partition label"
+msgstr "etykieta partycji"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akcja wykryta przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
+msgid "filesystem size"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "używany rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "procentowe użycie systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "filesystem root"
+msgstr "główny katalog systemu plików"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "task ID"
+msgstr "ID zadania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "opcjonalne pola montowania"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "flagi propagacji VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "nieznana opcja: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:643
+msgid "mount"
+msgstr "montowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:646
+msgid "umount"
+msgstr "odmontowanie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:649
+msgid "remount"
+msgstr "przemontowanie"
 
-#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
+#: misc-utils/findmnt.c:652
+msgid "move"
+msgstr "przeniesienie"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "executing %s failed"
-msgstr "uruchomienie %s nie powiod³o siê"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
-"\n"
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
 msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (w±tkach) danego "
-"pidu\n"
-" -p, --pid            operowanie na podanym, istniej±cym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list       wypisywanie i okre¶lanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help           wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -V, --version        wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
 msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-"Domy¶lne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Mo¿na te¿ uzyskaæ maskê dla istniej±cego zadania:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Lub ustawiæ j±:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Mo¿na u¿yæ formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Przedzia³y w formacie listy mog± mieæ argument kroku:\n"
-"    np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
+" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (domyślne)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji w taskset(1).\n"
+" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
+"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "Nowa lista przypisañ dla pidu %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "aktualna lista przypisañ dla pidu %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "Nowa maska przypisañ dla pidu %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "aktualna maska przypisañ dla pidu %d: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:97
-msgid "conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "nie uda³o siê przekszta³ciæ cpuset do ³añcucha znaków"
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imitowanie wyjścia df(1)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ przypisañ dla pidu %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:117
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ przypisañ dla pidu %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          na nazwy urządzeń\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ NR_CPUS; przerwano"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy CPU: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:217
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ maski CPU: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: sys-utils/arch.c:79
-msgid "uname failed"
-msgstr "uname nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "CPU %d nie istnieje\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "CPU %d nie obs³uguje funkcji hot-plug\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d jest ju¿ w³±czony\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d jest ju¿ wy³±czony\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr "W³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (jest zdekonfigurowany)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr "W³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (%m)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d w³±czony\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:108
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "Wy³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (ostatni w³±czony CPU)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:114
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr "Wy³±czenie CPU %d nie powiod³o siê (%m)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d wy³±czony\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Ten system nie obs³uguje ponownego przeszukiwania CPU"
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Nie uda³o siê wyzwoliæ ponownego przeszukania CPU"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ten system nie obs³uguje ustawiania trybu przekazywania CPU"
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ poziomego trybu przekazywania"
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ pionowego trybu przekazywania"
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "CPU %d nie daje siê konfigurowaæ\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d jest ju¿ skonfigurowany\n"
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "nieznany kierunek '%s'"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "błędna wartość TID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d jest ju¿ zdekonfigurowany\n"
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (jest w³±czony)\n"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nie określono celu (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (%m)\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiod³a siê (%m)\n"
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cel nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "cel istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "b³êdny numer CPU na li¶cie: %s"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje]\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h, --help                    wy¶wietlenie tego opisu\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      w³±czenie procesorów\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     wy³±czenie procesorów\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   skonfigurowanie procesorów\n"
-"  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-"  -p, --dispatch <tryb>         ustawienie trybu przekazywania\n"
-"  -r, --rescan                  wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-"  -V, --version                 wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nieobs³ugiwany argument: %s"
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Aby zmieniæ zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba byæ rootem"
-
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
 #, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <ile>          ustawienie warto¶ci progowej przerwania\n"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                wy¶wietlenie bie¿±cej warto¶ci progowej\n"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
 #, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domy¶lnej warto¶ci progowej\n"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "źródło %s istnieje"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opró¿nienia\n"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcje VFS: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    wy¶wietlenie domy¶lnego limitu czasu "
-"opró¿nienia\n"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcje FS: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domy¶lnego limitu czasu "
-"opró¿nienia\n"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        wy¶wietlenie statystyk dotycz±cych "
-"terminala\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podan± liczbê "
-"<sekund>\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f"
-
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla warto¶ci progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
-"znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:413
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
 #, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ CYGETMON na %s"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ warto¶ci progowej dla %s"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
 #, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ limitu czasu dla %s"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwañ/sekundê; odbiór %f, wysy³anie %f (znaków/sekundê)\n"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "typ FS to %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwañ/sekundê; odbiór %f (znaków/sekundê)\n"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d błąd składni"
+msgstr[1] "%d błędy składni"
+msgstr[2] "%d błędów składni"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "B³êdna warto¶æ okresu"
-
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa"
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d błąd"
+msgstr[1] ", %d błędy"
+msgstr[2] ", %d błędów"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
 #, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %d"
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d ostrzeżenie"
+msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
+msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna"
-
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %d"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu"
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %d"
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] [--] <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options <optstring> [opcje] [--] <parametry>\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza opcji polecenia.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %d"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± %d"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje>     długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± czasu %d"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name <program>         nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: bie¿±ca warto¶æ progowa %ld, bie¿±cy limit czasu %ld\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr "  -o, --options <optstring>    krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: domy¶lna warto¶æ progowa %ld, domy¶lny limit czasu %ld\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:72
-msgid "system is unusable"
-msgstr "system jest bezu¿yteczny"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            bez normalnego wyjścia\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:73
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "akcjê trzeba podj±æ natychmiast"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>         ustawienie konwencji cytowania <powłoki>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:74
-msgid "critical conditions"
-msgstr "warunki krytyczne"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:75
-msgid "error conditions"
-msgstr "wyst±pi³ b³±d"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                bez cytowania wyjścia\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:76
-msgid "warning conditions"
-msgstr "wyst±pi³o ostrze¿enie"
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "brak parametru optstring"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:77
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "normalne, ale znacz±ce zdarzenie"
+#: misc-utils/getopt.c:451
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:78
-msgid "informational"
-msgstr "informacja"
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Katalogów:       %9lld\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:79
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "komunikaty diagnostyczne"
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr "Obiektów:        %9lld\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
-msgid "kernel messages"
-msgstr "komunikaty od j±dra"
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Plików zwykłych: %9lld\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:94
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "komunikaty poziomu u¿ytkownika"
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "Porównań:        %9lld\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:95
-msgid "mail system"
-msgstr "system pocztowy"
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr "Dowiązanoby:     "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:96
-msgid "system daemons"
-msgstr "demony systemowe"
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr "Dowiązano:       "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:97
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "komunikaty dot. bezpieczeñstwa/autoryzacji"
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr "Oszczędzonoby:   "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:98
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "komunikaty wygenerowane wewnêtrznie przez syslogd"
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr "Oszczędzono:     "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:99
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "podsystem wydruku"
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opcje] katalog...\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:100
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystem sieciowy news"
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:101
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystem UUCP"
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content          porównanie tylko zawartości, ignorowanie uprawnień itp."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:102
-msgid "clock daemon"
-msgstr "demon zegara"
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run          bez właściwego dowiązywania niczego"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:103
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "komunikaty dot. bezpieczeñstwa/autoryzacji (prywatne)"
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie podsumowania po dowiązaniu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:104
-msgid "ftp daemon"
-msgstr "demon ftp"
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv                    wypisanie wszystkich dowiązanych plików i podsumowania"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-" -h, --help                  display this help and exit\n"
-" -k, --kernel                display kernel messages\n"
-" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-" -u, --userspace             display userspace messages\n"
-" -V, --version               output version information and exit\n"
-" -w, --follow                wait for new messages\n"
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w j±drze\n"
-" -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
-" -D, --console-off           wy³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n"
-" -d, --show-delta            podawanie ró¿nicy czasu miêdzy komunikatami\n"
-" -E, --console-on            w³±czenie wypisywania komunikatów na konsolê\n"
-" -F, --file <plik>           u¿ycie pliku zamiast bufora logu j±dra\n"
-" -f, --facility <lista>      ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych kategorii\n"
-" -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -k, --kernel                wy¶wietlenie komunikatów j±dra\n"
-" -l, --level <lista>         ograniczenie wyj¶cia do okre¶lonych poziomów\n"
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-"konsolê\n"
-" -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
-" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora j±dra\n"
-" -T, --ctime                 podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
-"cz³owieka\n"
-"                             (mo¿e byæ niedok³adne po SUSPEND/RESUME)\n"
-" -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
-" -u, --userspace             wy¶wietlanie komunikatów przestrzeni "
-"u¿ytkownika\n"
-" -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-"czytelnej\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:205
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obs³ugiwane kategorie logowania:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force            wymuszenie dowiązań pomiędzy systemami plików"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:212
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obs³ugiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex>  wykluczenie plików pasujących do wyrażenia regularnego"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ poziomu '%s'"
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
+#: misc-utils/hardlink.c:196
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nieznany poziom '%s'"
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s jest na innym systemie plików niż reszta (opcja -f pozwala wymusić)."
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ kategorii '%s'"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:296
+#: misc-utils/hardlink.c:312
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "nieznana kategoria '%s'"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:411
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo nie powiod³o siê"
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "plik %s zmienił się w trakcie"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:438
+#: misc-utils/hardlink.c:332
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ mmap: %s"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:560 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
-msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiód³ siê"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (tworzenie dowiązania tymczasowego jako %s nie powiodło się)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1137
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie mo¿e byæ u¿yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (zmiana nazwy dowiązania tymczasowego na %s nie powiodła się)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "opcja --notime nie mo¿e byæ u¿yta wraz z ctime"
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "nie udało się usunąć tymczasowego dowiązania %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1143
-#, fuzzy
-msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "opcja --notime nie mo¿e byæ u¿yta wraz z ctime"
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s do %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1157
-#, fuzzy
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "odczyt czasu RTC nie powiód³ siê"
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Dowiązanoby"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1170
-msgid "unsupported command"
-msgstr "polecenie nie obs³ugiwane"
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Dowiązano"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1176
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s do %s, %s %jd\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "zaoszczędzonoby"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
 
-#: sys-utils/eject.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opcja --exclude nie jest obsługiwana (zbudowano bez pcre2)"
 
-#: sys-utils/eject.c:208
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "b³êdny argument: %c"
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nie podano katalogu"
 
-#: sys-utils/eject.c:212
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "błąd wzorca pod offsetem %d: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:216
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "b³êdny argument: %c"
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pomijanie %s%s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:237
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
 
-#: sys-utils/eject.c:332
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+"                          z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:354
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>  użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:369
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:371
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:389
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>]  wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:391
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:211
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            lista nazw i numerów sygnałów\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "szybko¶æ %d nie jest obs³ugiwana"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z pakietu %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
-msgid "no CD-ROM information available"
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/eject.c:442
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nieznany sygnał: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "błąd argumentu"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ nazwy dm"
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: misc-utils/kill.c:396
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania"
-
-#: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ: %s"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
 #, fuzzy
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "nie jest to urz±dzenie blokowe ani plik: %s"
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:650
+#: misc-utils/kill.c:412
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiod³o siê"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:658
-#, fuzzy
-msgid "eject: cannot set user id"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika"
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s"
+#: misc-utils/kill.c:445
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
-msgid "unable to fork"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+#: misc-utils/kill.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
 
-#: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "montowanie %s w %s nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:719
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ celu odmontowania"
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
 
-#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: nie zamontowany"
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "urz±dzenie wyjmowalne"
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: misc-utils/logger.c:327
 #, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: misc-utils/logger.c:598
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
 
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: misc-utils/logger.c:612
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %u\n"
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:971
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê sprawdziæ urz±dzenia"
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
 
-#: sys-utils/eject.c:973
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "nazwa urz±dzenia"
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
 
-#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
+#: misc-utils/logger.c:870
 #, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nie zamontowany"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:983
+#: misc-utils/logger.c:882
 #, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: misc-utils/logger.c:1053
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ numeru urz±dzenia ca³ego dysku"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:998
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr " %s nie jest urz±dzeniem blokowym"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       logowanie PID-u polecenia loggera\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1003
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/eject.c:1027
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1045
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1071
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s: urz±dzenie jest b³êdnie wyrównane"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1077
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
+" -s, --stderr             wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+"                            diagnostyczne\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1095
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>     maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <znacznik>     oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "powiod³o siê"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nazwa>     zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "wywo³anie execv nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1107
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                użycie tylko TCP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1109
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                użycie tylko UDP\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1110
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
+"                            <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1117
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dane>    dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "unable to eject"
-msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <gniazdo>   zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1081
 msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          ten opis\n"
-" -n, --keep-size     bez modyfikowania d³ugo¶ci pliku\n"
-" -p, --punch-hole    wybicie dziur w pliku\n"
-" -o, --offset <ile>  pozycja (offset) przydzia³u w bajtach\n"
-" -l, --length <ile>  d³ugo¶æ przydzia³u w bajtach\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
+"                          uniksowych\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nie podano argumentu d³ugo¶ci"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:138
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "podano b³êdn± warto¶æ d³ugo¶ci"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<plik>]  zapis wpisu journald\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu"
+#: misc-utils/logger.c:1170
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "plik %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "niezrozumiały id"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obs³ugiwany"
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:168
+#: misc-utils/logger.c:1255
 #, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate nie powiod³o siê"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: sys-utils/flock.c:51
+#: misc-utils/logger.c:1260
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
-" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
-" %1$s [opcje] <plik> -c <polecenie>\n"
-" %1$s [opcje] <katalog> -c <polecenie>\n"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: sys-utils/flock.c:56
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             pobranie blokady wspó³dzielonej\n"
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          pobranie blokady wy³±cznej (domy¶lne)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             usuniêcie blokady\n"
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczon± liczbê sekund\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        użycie alternatywnego słownika\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              zamkniêcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
-"polecenia\n"
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez pow³okê\n"
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   określenie znaku kończącego łańcuch\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:86
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "limit czasu nie mo¿e byæ zerowy"
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+msgid "device name"
+msgstr "nazwa urządzenia"
 
-#: sys-utils/flock.c:123
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
 
-#: sys-utils/flock.c:206
+#: misc-utils/lsblk.c:163
 #, fuzzy
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "b³êdny identyfikator"
+msgid "filesystem version"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
 
-#: sys-utils/flock.c:226
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s wymaga dok³adnie jednego argumentu bêd±cego poleceniem"
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
 
-#: sys-utils/flock.c:247
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "wywo³anie waitpid nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-msgid ""
-" -h, --help        this help\n"
-" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
-" -h, --help        ten opis\n"
-" -f, --freeze      zamro¿enie systemu plików\n"
-" -u, --unfreeze    odmro¿enie systemu plików\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID typu partycji"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fsfreeze(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji w fsfreeze(8).\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "nazwa partycji"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
-msgid "no action specified"
-msgstr "nie okre¶lono akcji"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "etykieta partycji"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:94
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: zamro¿enie nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable device"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:123
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: odmro¿enie nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          ten opis\n"
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usuniêcia\n"
-" -l, --length <ile>  d³ugo¶æ w bajtach do usuniêcia od offsetu\n"
-" -m, --minimum <ile> minimalna d³ugo¶æ ekstentu do usuniêcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniêtych bajtów\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "rotational device"
+msgstr "urządzenie obrotowe"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ d³ugo¶ci: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "adds randomness"
+msgstr "dodanie losowości"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ offsetu: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "device identifier"
+msgstr "identyfikator urządzenia"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ minimalnej d³ugo¶ci ekstentu: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "nie podano punktu montowania."
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "size of the device"
+msgstr "rozmiar urządzenia"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "state of the device"
+msgstr "stan urządzenia"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiód³ siê"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "group name"
+msgstr "nazwa grupy"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
-msgstr "%s: obciêto bajtów: %<PRIu64>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "device node permissions"
+msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "alignment offset"
+msgstr "wyrównanie"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Przyjêto, ¿e zegar sprzêtowy przechowuje czas %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
-msgid "local"
-msgstr "lokalny"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "physical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
-"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "logical sector size"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Ostatnia korekta niedok³adno¶ci wykonana %ld sekund po 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nazwa planisty we/wy"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "request queue size"
+msgstr "rozmiar kolejki żądań"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Zegar sprzêtowy przechowuje czas %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "device type"
+msgstr "typ urządzenia"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "wyrównanie usuwania"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...synchronizacja nie powiod³a siê\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "discard granularity"
+msgstr "rozdzielczość usuwania"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...wy³apano przeskok zegara\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maks. bajtów usuwania"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:405
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "B³êdne warto¶ci w zegarze sprzêtowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "dane usuwania zerami"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:414
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:448
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Czas odczytany z zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:476
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Ustawianie zegara sprzêtowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:482
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "device transport type"
+msgstr "typ transportu do urządzenia"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:540
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n"
-"Dalsze oczekiwanie w celu osi±gniêcia nowego czasu.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:576
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ "
-"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095)."
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "device revision"
+msgstr "wersja urządzenia"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:586
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekund\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "device vendor"
+msgstr "producent urządzenia"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date."
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "model stref"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:623
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt d³ugi"
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Warto¶æ opcji --date nie jest poprawn± dat±.\n"
-"W szczególno¶ci zawiera znaki cytowania."
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:638
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Wywo³ywanie polecenia date: %s\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:642
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie "
-"powiod³o siê"
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:650
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpowied¼ z polecenia date = %s\n"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:652
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o nieoczekiwany wynik.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowied¼:\n"
-"  %s"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:663
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowied¼:\n"
-"  %s\n"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:675
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "³añcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:707
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego "
-"ustawiæ czasu systemowego."
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Wywo³ywanie settimeofday:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba byæ superu¿ytkownikiem."
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:785
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:811
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:860
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio "
-"zawiera³ ¶mieci.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
-"wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:871
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             wypisanie informacji o systemach plików\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:919
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika "
-"korekty %f sekund/dzieñ.\n"
-"Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:965
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           wyjście w formacie listy\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:967
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:997
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:998
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Zapisano by nastêpuj±ce dane do %s:\n"
-"%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1007
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Nie uda³o siê uaktualniæ pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1028
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta³y zapisane."
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        odwrócenie zależności\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ."
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       wypisanie informacji o topologii\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc "
-"historia jest b³êdna."
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          wypisanie modelu stref\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1098
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1123
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "U¿ywany interfejs: %s.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1125
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nie znaleziono u¿ytecznego interfejsu zegara.\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ zegara systemowego.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1273
-#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje siê odczyt %ld sekund po 1969.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1302
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
-"Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n"
-"dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania."
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1319
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ warto¶ci epoch z j±dra."
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "rodzaj blokady"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1321
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "J±dro przyjmuje warto¶æ epoch %lu\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "rozmiar blokady"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1326
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"warto¶ci."
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "tryb dostępu do blokady"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1330
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Bez ustawiania warto¶ci epoch na %d - tryb testowy.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1334
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ warto¶ci epoch w j±drze.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "względny offset blokady w bajtach"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1363
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "końcowy offset blokady"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1365
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkcje:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1366
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -r, --show           odczytanie zegara sprzêtowego i wypisanie wyniku\n"
-"     --set            ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1369
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n"
-" -w, --systohc        ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n"
-"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bie¿±cej strefy "
-"czasowej\n"
-"     --adjust         korekta RTC bior±ca pod uwagê ci±g³e odchylenie od\n"
-"                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1375
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego j±dra\n"
-"     --setepoch       ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego j±dra\n"
-"                        na warto¶æ podan± przez --epoch\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1379
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-" -V, --version        wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "niezrozumiały pid"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1383
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            zegar sprzêtowy utrzymuje czas w UTC\n"
-"     --localtime      zegar sprzêtowy utrzymuje czas lokalny\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1386
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1389
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      bezpo¶redni dostêp do szyny ISA zamiast %s\n"
-"     --badyear        ignorowanie roku RTC ze wzglêdu na wadliwy BIOS\n"
-"     --date <czas>    okre¶lenie czasu, na jaki ma byæ ustawiony zegar\n"
-"     --epoch <rok>    okre¶lenie roku, który jest uznawany za pocz±tek\n"
-"                        warto¶ci epoch zegara sprzêtowego\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "niezrozumiały offset początku"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1395
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      bez dostêpu do %s; wymaga to u¿ycia opcji\n"
-"                        --utc lub --localtime\n"
-"     --adjfile <plik> okre¶lenie ¶cie¿ki pliku korekty;\n"
-"                        domy¶lna to %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "niezrozumiały offset końca"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1399
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by³oby "
-"robione\n"
-" -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1402
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock"
-"(8))\n"
-"\n"
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                        czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1524
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemem audytu"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1619
-#, fuzzy
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1658
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie bêd±cych opcjami. Podano %d.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1667
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime"
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1680
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara."
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1695
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar sprzêtowy."
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1699
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy."
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1703
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego "
-"w j±drze."
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "błędna wartość PID-u"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1726
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±."
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody "
-"dostêpu."
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <plik>     użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "uruchomiono z MILO\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <ile>  limit odczytu z plików zarodków\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomowe %s nie powiod³o siê dla 1000 iteracji!"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "niezrozumiała długość"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %m\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiód³ siê: %m\n"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres steruj±cy %X nie powiód³ siê: %m\n"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiód³ siê: %m\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ uprawnieñ, poniewa¿ tego nie próbowano."
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-"nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie "
-"powiod³o siê."
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Prawdopodobnie wymagane s± uprawnienia administratora.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:49
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z KDGHWCLK\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:52
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:74
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pêtli"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianê czasu."
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:100
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl() do odczytu czasu z %s"
+" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
+" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
+" -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
+" -l, --long          użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
+" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:136
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiód³ siê"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:172
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:176
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiód³ siê"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej GID-ów"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: misc-utils/rename.c:74
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z %s\n"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
 #, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nie ma funkcji przerwañ. "
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#: misc-utils/rename.c:124
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiod³o siê read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiód³ siê select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
+#: misc-utils/rename.c:144
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
+#: misc-utils/rename.c:150
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu wy³±czenia przerwañ uaktualnieñ"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwañ "
-"uaktualnieñ"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: misc-utils/rename.c:188
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) powiód³ siê.\n"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego "
-"sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "odczytano warto¶æ epoch %ld z %s przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Warto¶æ epoch nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 1900. ¯±dano %ld"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        bez wykonywania żadnych zmian\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  bez nadpisywania istniejących plików\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pytanie przed nadpisaniem\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamiêci dzielonej podanego "
-"rozmiaru\n"
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domy¶lne do 0644)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "niezrozumia³y rozmiar"
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <liczba>  określenie limitu czasu nieaktywności\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:114
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ elementów"
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:138
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "tworzenie pamiêci dzielonej nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            sprawdzenie generatora losowego\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Identyfikator pamiêci dzielonej: %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:146
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <liczba>    żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pid\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:154
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "tworzenie semaforów nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -n, --shmem-id <id>        usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym "
-"shmid\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             uruchomienie w trybie diagnostycznym\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klucz>    usuniêcie segmentu pamiêci dzielonej o podanym "
-"kluczu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id>        usuniêcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "błędne argumenty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key <klucz>    usuniêcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    usuniêcie semafora o podanym id\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "connect"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-#, fuzzy
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usuniêcie semafora o podanym kluczu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  usuniêcie wszystkiego\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "odczytany rozmiar"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynno¶ci\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "błędna długość odpowiedzi"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "usuwanie segmentu pamiêci dzielonej o id `%d'\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nie można zablokować %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "brak uprawnieñ do tego klucza"
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "brak uprawnieñ do tego identyfikatora"
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "upłynął limit czasu"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "b³êdny klucz"
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nie można ustawić stopera"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "b³êdny identyfikator"
+#: misc-utils/uuidd.c:347
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "klucz ju¿ usuniêty"
+#: misc-utils/uuidd.c:356
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "identyfikator ju¿ usuniêty"
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "odwo³anie do klucza nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "odwo³anie do id nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "b³êdny identyfikator: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "za ma³o argumentów"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:419
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "zasoby usuniête\n"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "odczyt nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej"
+#: misc-utils/uuidd.c:439
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi semaforów"
+#: misc-utils/uuidd.c:448
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów"
+#: misc-utils/uuidd.c:451
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operacja %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: misc-utils/uuidd.c:467
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:122
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegó³ów zasobu o podanym id\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:477
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:126
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Opcje zasobu:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:486
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
+msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:127
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segmenty pamiêci dzielonej\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
+msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:128
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:129
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:130
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         wszystko (domy¶lne)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:132
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format wyj¶cia:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:133
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        wy¶wietlenie czasu pod³±czenia, od³±czenia i zmiany\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:134
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         wy¶wietlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:135
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     wy¶wietlenie twórcy i w³a¶ciciela\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:136
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      wy¶wietlenie limitów zasobów\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:137
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     wy¶wietlenie podsumowania stanu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "nieoczekiwany błąd"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: misc-utils/uuidd.c:666
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: misc-utils/uuidd.c:670
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Limity pamiêci dzielonej ----\n"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:291
+#: misc-utils/uuidd.c:702
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:293
+#: misc-utils/uuidd.c:707
 #, c-format
-msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "maksymalny rozmiar segmentu (kB) = %lu\n"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:295
-#, c-format
-msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "maksymalny rozmiar ca³ej pamiêci dzielonej (kB) = %llu\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:297
-#, c-format
-msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "minimalny rozmiar segmentu (B) = %lu\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        wygenerowanie losowego uuid-a\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:302
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Stan pamiêci dzielonej ------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:314
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"segmentów przydzielonych %d\n"
-"stron przydzielonych %ld\n"
-"stron w pamiêci      %ld\n"
-"stron wymienionych   %ld\n"
-"Wydajno¶æ swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Twórcy/w³a¶ciciele pamiêci dzielonej ---------\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nazwa    wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
-#: sys-utils/ipcs.c:348
-msgid "shmid"
-msgstr "id_shm"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           wygenerowanie skrótu md5\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
-#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
-msgid "perms"
-msgstr "uprawn."
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          wygenerowanie skrótu sha1\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nazwa wariantu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nazwa typu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:333
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Czas do³±czania/od³±czania/zmian pam.dziel. -----\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "znacznik czasu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
-#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
-#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
-msgid "owner"
-msgstr "w³a¶ciciel"
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "attached"
-msgstr "pod³±czenie"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "detached"
-msgstr "od³±czenie"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "changed"
-msgstr "zmiana"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista>   KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:340
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamiêci dziel. ------\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "błędny"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "inny"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segmenty pamiêci dzielonej ----\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
-msgid "key"
-msgstr "klucz"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "oparty na czasie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "bytes"
-msgstr "bajtów"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "oparty na nazwie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
-msgid "nattch"
-msgstr "pod³±czeñ"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "losowy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
-msgid "status"
-msgstr "stan"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "oparty na sha1"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
-#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
-#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
-#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
-msgid "Not set"
-msgstr "Nie ustawiono"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:402
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcje] [-BMS <katalog>... -f] <nazwa>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:403
-msgid "locked"
-msgstr "blok."
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:422
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi semaforów\n"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:428
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:432
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:433
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:434
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:435
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywo³aniu = %d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:436
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maksymalna warto¶æ semafora = %d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:440
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:441
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "tablic u¿ywanych: %d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:442
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "brak opcji -f"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:446
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Twórcy/w³a¶ciciele tablic semaforów -----\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
-msgid "semid"
-msgstr "id_sem"
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:452
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "typ superbloku"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:454
-msgid "last-op"
-msgstr "ost.op."
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:454
-msgid "last-changed"
-msgstr "ost.zmiana"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "opis typu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:461
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-msgid "nsems"
-msgstr "lsem"
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tablica partycji"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:521
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:529
+#: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:530
+#: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:531
+#: misc-utils/wipefs.c:505
 #, c-format
-msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu (B) = %d\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:532
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
-msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "domy¶lny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:536
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:537
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:538
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "u¿ywane nag³ówki: %d\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:539
-#, c-format
-msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "u¿ywane miejsce: %d B\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:543
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Twórcy/w³a¶ciciele kolejek komunikatów -\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-msgid "msqid"
-msgstr "id_msq"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:549
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:551
-msgid "send"
-msgstr "wys³anie"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         wymuszenie usunięcia"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:551
-msgid "recv"
-msgstr "odbiór"
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    bez wypisywania nagłówków"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:551
-msgid "change"
-msgstr "zmiana"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          wyjście w formacie JSON"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:555
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:557
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o --offset <ile>   offset do usunięcia, w bajtach"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:557
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:561
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:564
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bajtów"
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:564
-msgid "messages"
-msgstr "komunikatów"
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:627
-msgid "shmctl failed"
-msgstr "shmctl nie powiod³o siê"
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Identyfikator segmentu pamiêci dzielonej (shmid)=%d\n"
+"Ustawianie polityki:\n"
+"  chrt [opcje] <priorytet> <polecenie> [<arg>...]]\n"
+"  chrt [opcje] --pid <priorytet> <pid>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:630
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostêpu=%#o\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcje polityki:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, c-format
-msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bajtów=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpod³±czeñ=%ld\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_pod³=%-26.24s\n"
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       ustawienie polityki na SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:639
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_od³=%-26.24s\n"
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "msgctl failed"
-msgstr "msgctl nie powiod³o siê"
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --ther           ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:655
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opcje szeregowania:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:658
-#, c-format
-msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "bajtów=%ld\tmaxbajtów=%ld\tlkom=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:666
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_wys³ania=%-26.24s\n"
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr czasu działania dla DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:668
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr okresu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr terminu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Inne opcje:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
-msgid "semctl failed"
-msgstr "semctl nie powiod³o siê"
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego PID-u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:687
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            wyświetlenie min. i maks. poprawnego prioerytu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        wyświetlanie informacji o stanie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:688
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:690
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:692
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "lsem = %ld\n"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:693
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:695
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:698
-msgid "semnum"
-msgstr "n.sem."
+#: schedutils/chrt.c:282
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nowe parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:698
-msgid "value"
-msgstr "warto¶æ"
+#: schedutils/chrt.c:285
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "aktualne parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:698
-msgid "ncount"
-msgstr "oczek.n."
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:698
-msgid "zcount"
-msgstr "oczek.z."
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:698
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:144
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "b³êdna flaga iflag"
+#: schedutils/chrt.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:160
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urz±dzenie>\n"
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegó³ów na stderr\n"
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "błędna wartość czasu działania"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <warto¶æ>   ustawienie szybko¶ci linii szeregowej\n"
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "błędna wartość okresu"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "błędna wartość terminu"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzysto¶ci\n"
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "opcja --reset-on-fork jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        ustawienie parzysto¶ci na parzyst±\n"
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcje --sched-{runtime,deadline,period} są obsługiwane tylko dla SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         ustawienie parzysto¶ci na nieparzyst±\n"
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        ustawienie jednego bitu stopu\n"
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       ustawienie dwóch bitów stopu\n"
+#: schedutils/ionice.c:76
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:172
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wej¶cia\n"
+#: schedutils/ionice.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorytet %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:177
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
+" %1$s [opcje] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opcje] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opcje] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: schedutils/ionice.c:114
 msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Znane nazwy <iflag>:\n"
+" -c, --class <klasa>    nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:266
-#, fuzzy
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <ile>  priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n"
+"                          tylko dla klas realtime i best-effort\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:277
-msgid "invalid option"
-msgstr "b³êdna opcja"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     działanie na już działających procesach\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:288
-#, fuzzy
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "b³êdna dyscyplina linii"
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   działanie na już działających procesach z podanych grup\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:295
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           zignorowanie błędów\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ atrybutów terminala dla %s"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     działanie na już działających procesach użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:305
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "szybko¶æ %d nie jest obs³ugiwana"
+#: schedutils/ionice.c:157
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "błędne dane klasy"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:354
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ atrybutów terminala dla %s"
+#: schedutils/ionice.c:163
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "błędna wartość klasy"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:361
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ dyscypliny linii"
+#: schedutils/ionice.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:367
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nie mo¿na staæ siê demonem"
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", offset %ju"
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "błędna wartość PGID-a"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", limit rozmiaru %ju"
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "błędna wartość UID-a"
 
-#: sys-utils/losetup.c:85
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
+#: schedutils/ionice.c:212
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
 
-#: sys-utils/losetup.c:120
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: ustawienie pojemno¶ci powiod³o siê"
+#: schedutils/ionice.c:220
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130
+#: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: od³±czenie nie powiod³o siê"
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:156
+#: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] [<urz±dzenie_loop>]\n"
-" %1$s [opcje] -f | <urz±dzenie_loop> <plik>\n"
+"Składnia: %s [opcje] [maska | lista-cpu] [pid|polecenie [arg...]]\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:161
-msgid ""
-" -a, --all                     list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-" -f, --find                    find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                     lista wszystkich u¿ywanych urz±dzeñ\n"
-" -d, --detach <urz±dz.> [...]  od³±czenie jednego lub wiêkszej liczby "
-"urz±dzeñ\n"
-" -D, --detach-all              od³±czenie wszystkich urz±dzeñ\n"
-" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie u¿ywanego "
-"urz±dzenia\n"
-" -c, --set-capacity <urz±dz.>  zmiana rozmiaru urz±dzenia\n"
-" -j, --associated <plik>       lista urz±dzeñ powi±zanych z <plikiem>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:169
-msgid ""
-" -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
-" -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-" -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
-" -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-" -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-" -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -e, --encryption <typ>        w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/"
-"numerze>\n"
-" -o, --offset <ile>            rozpoczêcie od podanego offsetu w pliku\n"
-"     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
-" -p, --pass-fd <numer>         odczyt has³a z deskryptora <numer>\n"
-" -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urz±dzenia loop\n"
-" -r, --read-only               ustawienie urz±dzenia loop tylko do odczytu\n"
-"     --show                    wypisanie nazwy urz±dzenia (z -f)\n"
-" -v, --verbose                 tryb ze szczegó³owymi informacjami\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:198
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" -a, --all-tasks         operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid               operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list          wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:202
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
+"Domyślne zachowanie to uruchomienie nowego polecenia:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Można też uzyskać maskę dla istniejącego zadania:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Lub ustawić ją:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Można użyć formatu listy oddzielonej przecinkami zamiast maski:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
+"    np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
-#: sys-utils/losetup.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop"
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:820
-msgid "invalid passphrase file descriptor"
-msgstr "b³êdny deskryptor pliku has³a"
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:352
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "nie podano urz±dzenia loop"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:354
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed to use device"
-msgstr "%s: nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid "no file specified"
-msgstr "nie podano pliku"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "opcje %s s± dozwolone tylko przy konfiguracji urz±dzenia loop"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
-msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontek¶cie."
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:114
-msgid "couldn't lock into memory"
-msgstr "nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid "not found unused device"
-msgstr "nie mo¿na odnale¼æ nie u¿ywanego urz±dzenia"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nie uda³o siê u¿yæ powi±zanego pliku"
-
-#: sys-utils/losetup.c:442
-msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "próba odnalezienia nie u¿ywanego urz±dzenia loop nie powiod³a siê"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:65
-msgid "none"
-msgstr "brak"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:66
-msgid "para"
-msgstr "para"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:67
-msgid "full"
-msgstr "pe³na"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Wypełniono zerami %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "horizontal"
-msgstr "poziomy"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "vertical"
-msgstr "pionowy"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:237
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "numer logicznego CPU"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do początku usuwania\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:238
-msgid "logical core number"
-msgstr "numer logicznego rdzenia"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia od offsetu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:239
-msgid "logical socket number"
-msgstr "numer logicznego gniazda"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <ile>    rozmiar iteracji usuwania od offsetu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:240
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "numer logicznego wêz³a NUMA"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usuwania\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:241
-msgid "logical book number"
-msgstr "numer logicznego tomu"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       wypełnianie zerami zamiast usuwania\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:242
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "informacja jak pamiêci podrêczne s± wspó³dzielone miêdzy CPU"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:243
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "niezrozumiały offset"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:244
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "fizyczny adres CPU"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "niezrozumiały krok"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:245
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzieli³ CPU"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:246
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:340
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "b³±d: uname nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
 #, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "T"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
 #, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:947
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Poni¿ej lista w formacie ³atwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
-"# Ka¿dy inny element w ka¿dej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
-"# z numeracj± zaczynaj±c± od zera.\n"
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1081
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1095
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Kolejno¶æ bajtów:"
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1102
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reset przedziału stref."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1105
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska aktywnych CPU:"
+#: sys-utils/blkzone.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1106
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista aktywnych CPU:"
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1124
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1125
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
+#: sys-utils/blkzone.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1156
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "W±tków na rdzeñ:"
+#: sys-utils/blkzone.c:209
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1157
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1160
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Gniazd na tom:"
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1162
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Tomów:"
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1164
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Gniazd:"
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1168
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Wêz³ów NUMA:"
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: udał się reset w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1170
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID producenta:"
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1172
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodzina CPU:"
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1174
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1176
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Wersja:"
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1178
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <liczba>   maksymalna liczba stref\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1180
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Wirtualizacja:"
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hipernadzorca:"
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1190
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Producent hipernadzorcy:"
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1191
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Typ wirtualizacji:"
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Tryb przekazywania:"
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1200
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s:"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nie istnieje"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1206
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Procesory wêz³a NUMA %d:"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1220
-msgid ""
-" -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-" -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-" -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-" -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-" -h, --help              print this help\n"
-" -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-" -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
-" -V, --version           print version information and exit\n"
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               wypisanie w³. i wy³. CPU (domy¶lne dla -e)\n"
-" -b, --online            wypisanie tylko w³±czonych CPU (domy¶lne dla -p)\n"
-" -c, --offline           wypisanie tylko wy³±czonych CPU\n"
-" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
-" -h, --help              wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -p, --parse[=<lista>]   wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
-" -s, --sysroot <katalog> u¿ycie podanego katalogu jako g³ównego systemowego\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -x, --hex               wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1235
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji w lscpu(1).\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:112
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root mo¿e u¿yæ opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %u)"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:119
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "tylko root mo¿e u¿yæ opcji \"--%s\""
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:120
-msgid "only root can do that"
-msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ"
-
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:57
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u włączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:43
+#: sys-utils/chcpu.c:117
 #, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: b³±d sk³adni: zignorowano wpis w linii %d."
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
 
-#: sys-utils/mount.c:141
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ mtab"
-
-#: sys-utils/mount.c:201 sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:202
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: ju¿ zamontowany\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:348
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
 
-#: sys-utils/mount.c:351
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s jest ju¿ zamontowany"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
 
-#: sys-utils/mount.c:355
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
-
-#: sys-utils/mount.c:370
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
-
-#: sys-utils/mount.c:373
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "trzeba okre¶liæ typ systemu plików"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "nie mo¿na dowi±zaæ %s"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-#, fuzzy
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/mount.c:383 sys-utils/mount.c:385
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ opcji 'offset=%s'\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-msgstr "%s: nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/mount.c:397
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montowanie nie powiod³o siê"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:407
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiód³ siê"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
 
-#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/mount.c:476
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem"
-
-#: sys-utils/mount.c:436
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s jest zajêty"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:440
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
 
-#: sys-utils/mount.c:452
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/mount.c:460
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:462
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/mount.c:467
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "urz±dzenie specjalne %s nie istnieje"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:470 sys-utils/mount.c:485
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) nie powiod³o siê"
-
-#: sys-utils/mount.c:481
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"urz±dzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ¶cie¿ki nie jest "
-"katalogiem)"
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:491
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano z³± opcjê"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano z³± opcjê"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:495
-#, c-format
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
+"  -e, --enable <lista-cpu>     włączenie procesorów\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>    wyłączenie procesorów\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>  skonfigurowanie procesorów\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
+"  -p, --dispatch <tryb>        ustawienie trybu przekazywania\n"
+"  -r, --rescan                 wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
 
-#: sys-utils/mount.c:501
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) mo¿e\n"
-"       byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:505
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so\n"
-msgstr ""
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje mo¿na\n"
-"       znale¼æ w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:518
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:526
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje siê?"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s włączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:528
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n"
-"       (mo¿e `modprobe sterownik'?)"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:533
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s nie jest urz±dzeniem blokowym"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
 
-#: sys-utils/mount.c:540
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:546
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nie mo¿na zamontowaæ %s tylko do odczytu"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"nie mo¿na przemontowaæ %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: sys-utils/mount.c:555
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:568
+#: sys-utils/chmem.c:239
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "brak no¶nika w %s"
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:572
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montowanie %s w %s nie powiod³o siê"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
 
-#: sys-utils/mount.c:594
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przeanalizowaæ"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:603
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <¼ród³o> | <katalog>\n"
-" %1$s [opcje] <¼ród³o> <katalog>\n"
-" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/chmem.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n"
-" -f, --fake              testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ mount(2)\n"
-" -F, --fork              osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (wraz z -a)\n"
-" -T, --fstab <¶cie¿ka>   alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:618
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -i, --internal-only     bez wywo³ywania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
-" -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
 
-#: sys-utils/mount.c:623
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -p, --pass-fd <num>     read the passphrase from file descriptor\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista>   rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -p, --pass-fd <numer>   odczyt has³a z deskryptora pliku\n"
-" -r, --read-only         montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
-" -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:629
+#: sys-utils/chmem.c:317
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:632
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n"
-" -V, --version           wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -w, --read-write        montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domy¶lne)\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       włączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      wyłączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       użycie bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
 msgid ""
 "\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"¬ród³o:\n"
-" -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<etykieta>        okre¶lenie urz±dzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid>             okre¶lenie urz±dzenia po warto¶ci UUID systemu "
-"plików\n"
+"Obsługiwane strefy:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:650
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <urz±dzenie>            okre¶lenie urz±dzenia po ¶cie¿ce\n"
-" <katalog>               punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
-" <plik>                  zwyk³y plik do ustawienia urz±dzenia loopback\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:655
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operacje:\n"
-" -B, --bind              zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
-" -M, --move              przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
-" -R, --rbind             przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
 
-#: sys-utils/mount.c:660
+#: sys-utils/chmem.c:438
 #, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
 msgstr ""
-" --make-shared           oznaczenie poddrzewa jako wspó³dzielonego\n"
-" --make-slave            oznaczenie poddrzewa jako podrzêdnego\n"
-" --make-private          oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-unbindable       oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba polecenie [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba>  określenie wartości zmiany punktacji\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
 
-#: sys-utils/mount.c:665
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"wspó³dzielonego\n"
-" --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzêdnego\n"
-" --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:756 sys-utils/umount.c:318
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
 
-#: sys-utils/mount.c:796 sys-utils/mount.c:807 sys-utils/mount.c:812
-msgid "failed to append options"
-msgstr "nie uda³o siê do³±czyæ opcji"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
 
-#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:363
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ wzorca opcji"
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /¶cie¿ka/do/katalogu\n"
-" %1$s -x /dev/urz±dzenie\n"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
-" -d, --fs-devno     wypisanie numeru major:minor urz±dzenia systemu plików\n"
-" -x, --devno        wypisanie numeru major:minor urz±dzenia blokowego\n"
-" -h, --help         ten opis\n"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:202
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:208
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s jest punktem montowania\n"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_g³ówny miejsce_na_stary\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu g³ównego z `%s' na `%s'"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
-msgid "address space limit"
-msgstr "limit przestrzeni adresowej"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
-msgid "max core file size"
-msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "bloki"
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "system jest bezużyteczny"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "CPU time"
-msgstr "czas CPU"
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundy"
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "warunki krytyczne"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-msgid "max data size"
-msgstr "maksymalny rozmiar danych"
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "wystąpił błąd"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "max file size"
-msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamiêci"
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacja"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "komunikaty diagnostyczne"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "maksymalne dozwolone nice"
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "komunikaty od jądra"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max number of open files"
-msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of processes"
-msgstr "maksymalna liczba procesów"
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "system pocztowy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max resident set size"
-msgstr "maksymalny rozmiar pamiêci rezydentnej"
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demony systemowe"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "strony"
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "maksymalny priorytet real-time"
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "limit czasu dla zadañ real-time"
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "podsystem wydruku"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "microsecs"
-msgstr "mikrosekundy"
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystem sieciowy news"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maksymalna liczba sygna³ów oczekuj±cych"
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystem UUCP"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
-msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demon zegara"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-msgid "resource name"
-msgstr "nazwa zasobu"
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-msgid "resource description"
-msgstr "opis zasobu"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demon FTP"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-msgid "soft limit"
-msgstr "limit miêkki"
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limit twardy (maksymalny)"
+#: sys-utils/dmesg.c:273
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-msgid "units"
-msgstr "jednostki"
+#: sys-utils/dmesg.c:274
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:275
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:278
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:160
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          wymuszenie wypisania czasu w każdym z wielu wierszy komunikatu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:293
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:294
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 znaczniki czasu czytelne dla ludzi (mniej dokładne)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
 msgid ""
 "\n"
-"General Options:\n"
+"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opcje ogólne:\n"
+"Obsługiwane kategorie logowania:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:365
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:367
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nieznany poziom '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:403
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:405
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "nieznana kategoria '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:533
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         włączenie/wyłączenie automatycznego wysuwania\n"
+" -c, --changerslot <slot>    przełączenie płyt w zmieniarce CD-ROM\n"
+" -d, --default               wypisanie domyślnego urządzenia\n"
+" -f, --floppy                wysunięcie dyskietki\n"
+" -F, --force                 bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
+" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
+" -n, --noop                  bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
+" -p, --proc                  użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  wysunięcie taśmy\n"
+" -r, --cdrom                 wysunięcie płyty CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  wysunięcie z urządzenia SCSI\n"
+" -t, --trayclose             zamknięcie szuflady\n"
+" -T, --traytoggle            przełączenie szuflady\n"
+" -v, --verbose               włączenie szczegółowych komunikatów\n"
+" -x, --cdspeed <szybkość>    ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n"
+" -X, --listspeed             wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:213
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:217
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:326
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
+
+#: sys-utils/eject.c:351
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "płytę "
+
+#: sys-utils/eject.c:362
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:366
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:368
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:386
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:388
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
+
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:436
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:484
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
+
+#: sys-utils/eject.c:584
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
+
+#: sys-utils/eject.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odmontowywanie"
+
+#: sys-utils/eject.c:674
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
+
+#: sys-utils/eject.c:684
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:729
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
+
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: zamontowane pod %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:838
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
+
+#: sys-utils/eject.c:840
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:866
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:872
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
+
+#: sys-utils/eject.c:893
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nie zamontowany"
+
+#: sys-utils/eject.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
+
+#: sys-utils/eject.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
+
+#: sys-utils/eject.c:918
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
+
+#: sys-utils/eject.c:922
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "urządzenie to `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:923
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:937
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
+
+#: sys-utils/eject.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
+
+#: sys-utils/eject.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zamykanie szuflady"
+
+#: sys-utils/eject.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: przełączanie szuflady"
+
+#: sys-utils/eject.c:965
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:1020
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1028
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
+
+#: sys-utils/eject.c:1034
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1035
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
+
+#: sys-utils/eject.c:1041
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1042
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:1046
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <liczba> długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile>    offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "podano błędną wartość długości"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nie podano argumentu długości"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "podano błędną wartość offsetu"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             usunięcie blokady\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <kod>  kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "błędny kod wyjścia"
+
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
+
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
+
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nie udało się pobrać blokady"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %ld.%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      zamrożenie systemu plików\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    odmrożenie systemu plików\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           obcięcie wszystkich obsługiwanych, zamontowanych syst. pl.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         obcięcie wszystkich obsług., zamont. syst. pl. z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr "     --quiet         pominięcie komunikatów błędów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run       wykonanie wszystkiego poza ucięciem\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:209
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
+msgid "local"
+msgstr "lokalny"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:260
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
+"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:267
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:269
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:271
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:298
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:304
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:306
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:355
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:382
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:409
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:445
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:545
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:564
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %ld.%06ld - ponowne wyliczanie\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "chybienie - %ld.%06ld jest za bardzo wstecz od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+msgstr ""
+"%ld.%06ld jest wystarczająco blisko %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Ustawienie RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:684
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia persistent_clock_is_local.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:690
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "w celu ustawienia strefy czasowej jądra."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "w celu przekręcenia czasu systemowego."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:714
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:748
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:786
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
+"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Zegar zboczył o %f sekund przez ostatnie %f sekund\n"
+"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:841
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %ld.%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nowe dane %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:916
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:946
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
+#, c-format
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Data docelowa: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           wyświetlenie czasu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            ustawienie RTC zgodnie z --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego z RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        ustawienie RTC z czasu systemowego"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       wyświetlenie epoki RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            RTC używa skali czasu UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local          RTC używa skali czasu lokalnego"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik>     użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <czas>    wejście daty/czasu dla --set i --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sek>    opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>    wejście epoki dla --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      bez wykorzystania %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           testowe uruchomienie; włącza --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        wypisanie większej ilości szczegółów"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "błędna epoka '%s'."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    usunięcie semafora o podanym id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynności\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
+msgid "invalid key"
+msgstr "błędny klucz"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
+msgid "already removed key"
+msgstr "klucz już usunięty"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identyfikator już usunięty"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
+msgid "key failed"
+msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "zasoby usunięte\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opcje zasobu:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmenty pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcje wyjścia:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      wyświetlenie limitów zasobów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     wyświetlenie podsumowania stanu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:78
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:164
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:208
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:210
+msgid "max seg size"
+msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:220
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:232
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentów przydzielonych %d\n"
+"stron przydzielonych %ld\n"
+"stron w pamięci      %ld\n"
+"stron wymienionych   %ld\n"
+"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:265
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
+msgid "shmid"
+msgstr "id_shm"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "perms"
+msgstr "uprawn."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:271
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "owner"
+msgstr "właściciel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "attached"
+msgstr "podłączenie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:273
+msgid "detached"
+msgstr "odłączenie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "changed"
+msgstr "zmiana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:280
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "key"
+msgstr "klucz"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "size"
+msgstr "rozmiar"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "nattch"
+msgstr "podłączeń"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:288
+msgid "status"
+msgstr "stan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
+msgid "Not set"
+msgstr "Nie ustawiono"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
+msgid "locked"
+msgstr "blok."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:367
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:368
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:369
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:371
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksymalna wartość semafora = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:380
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tablic używanych: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:390
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "semid"
+msgstr "id_sem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:396
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-op"
+msgstr "ost.op."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+msgid "last-changed"
+msgstr "ost.zmiana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+msgid "nsems"
+msgstr "lsem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:469
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:471
+msgid "max size of message"
+msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:473
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:480
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:486
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "używane nagłówki: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:488
+msgid "used space"
+msgstr "używane miejsce"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:489
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bajtów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:493
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+msgid "msqid"
+msgstr "id_msq"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "send"
+msgstr "wysłanie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "recv"
+msgstr "odbiór"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:501
+msgid "change"
+msgstr "zmiana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:514
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bajtów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "messages"
+msgstr "komunikatów"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d nie został znaleziony"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:585
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:588
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "size="
+msgstr "rozmiar="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:590
+msgid "bytes="
+msgstr "bajtów="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:592
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:595
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:615
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "csize="
+msgstr "crozmiar="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:619
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbajtów="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qsize="
+msgstr "qrozmiar="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:621
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbajtów="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:626
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:648
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:651
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "lsem = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:654
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "semnum"
+msgstr "n.sem."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "value"
+msgstr "wartość"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "ncount"
+msgstr "oczek.n."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "zcount"
+msgstr "oczek.z."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:659
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajtów) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kB) = "
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "błędna flaga iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegółów na stderr\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <wartość>   ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekund>    odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        ustawienie parzystości na parzystą\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        ustawienie jednego bitu stopu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       ustawienie dwóch bitów stopu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wejścia\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <iflag>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "błędna wartość szybkości"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "błędna opcja pauzy"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "błędna dyscyplina linii"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nie można stać się demonem"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "ustawiona flaga autoclear"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nazwa urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "offset od początku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "ustawiona flaga partscan"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", offset %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", limit rozmiaru %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <urządz.>...     odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile>       ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
+
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:827
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
+
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
+
+#: sys-utils/losetup.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:87
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:88
+msgid "full"
+msgstr "pełna"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "kontener"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:132
+msgid "horizontal"
+msgstr "poziomy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:133
+msgid "vertical"
+msgstr "pionowy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numer logicznego CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
+msgid "logical core number"
+msgstr "numer logicznego rdzenia"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:203
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numer logicznego gniazda"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:204
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:205
+msgid "logical book number"
+msgstr "numer logicznego tomu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numer logicznej półki"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:208
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:209
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fizyczny adres CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:210
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:211
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:212
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:615
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+msgid "Y"
+msgstr "T"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Poniżej lista w formacie łatwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
+"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
+"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Kolejność bajtów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska aktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista aktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Wątków na rdzeń:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Gniazd na tom:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Tomów na półkę:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Półek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Tomów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Gniazd:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Węzłów NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID producenta:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ maszyny:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodzina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nazwa modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Wersja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr "CPU MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statyczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Wirtualizacja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipernadzorca:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Producent hipernadzorcy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Typ wirtualizacji:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Tryb przekazywania:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizyczne gniazda:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizyczne układy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]  informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Klucz zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "klucz"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nazwa lub UID właściciela"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Nazwa twórca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Czas ostatniej zmiany"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bajtów użytych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Liczba komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Czas wysłania ostatniego komunikatu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Komunikat wysł."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Czas odebrania ostatniego komunikatu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Komunikat odebr."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID ostatniego nadawcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID ostatniego odbiorcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Odbiorca"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Rozmiar segmentu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Czas dołączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Czas odłączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia poleceń twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Polecenie twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Czas ostatniej operacji"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ostatnia operacja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Aktualnie w użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "W użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktualne procentowe użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limit systemowy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny ogólne:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje podsumowania (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementy:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nie udało się ustawić danych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Całkowita liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksymalna wartość semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Strony pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "wł.->wył."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "rodzaj przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "liczba procesów w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniższy PID w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia poleceń PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nazwa użytkownika PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID przestrzeni nazw używane przez podsystem sieciowy"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punkt montowania nsfs (zwykle używany przez podsystem sieciowy)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "brak uprawnień"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
+"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
+"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
+
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
+
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] [--source] <źródło> | [--target] <katalog>\n"
+" %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
+" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
+" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+" -f, --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań mount(2)\n"
+" -F, --fork              osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
+" -T, --fstab <ścieżka>   alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <tryb>\n"
+"                         co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+"     --options-source <źródło>\n"
+"                         źródło opcji montowania\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <lista>   rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
+" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+" -r, --read-only         montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <źródło>   określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
+"     --target <cel>      określenie punktu montowania\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Źródło:\n"
+" -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta>        określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
+" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
+" PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
+" PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <urządzenie>            określenie urządzenia po ścieżce\n"
+" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operacje:\n"
+" -B, --bind              zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
+" -M, --move              przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
+" -R, --rbind             przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-slave            oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+" --make-private          oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-unbindable       oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
+" --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
+" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
+
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "źródło podano więcej niż raz"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ścieżka/do/katalogu\n"
+" %1$s -x /dev/urządzenie\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
+" -d, --fs-devno     wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
+" -x, --devno        wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s jest punktem montowania\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]   wejście do przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]     wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]     wejście do przestrzeni System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]     wejście do przestrzeni sieciowej\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]     wejście do przestrzeni pidów\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]  wejście do przestrzeni cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]   ustawienie katalogu roboczego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "niezrozumiały uid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "niezrozumiały gid"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:440
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:447
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:450
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:460
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limit przestrzeni adresowej"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "czas CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "maksymalny rozmiar danych"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "blokady"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maksymalne dozwolone nice"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maksymalna liczba procesów"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maksymalny priorytet real-time"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "limit czasu dla zadań real-time"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sygnały"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "opis zasobu"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limit miękki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limit twardy (maksymalny)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "jednostki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje ogólne:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
+" -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
+"     --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
+"     --raw              surowy format wyjścia\n"
+"     --verbose          szczegółowe wyjście\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje zasobów:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             maksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
+" -d, --data             maksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
+" -e, --nice             maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
+" -f, --fsize            maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
+" -i, --sigpendnig       maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
+" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
+" -m, --rss              maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
+" -n, --nofile           maksymalna liczba otwartych plików\n"
+" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
+" -r, --rtprio           maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
+" -s, --stack            maksymalny rozmiar stosu\n"
+" -t, --cpu              maksymalny czas procesora w sekundach\n"
+" -u, --nproc            maksymalna liczba procesów użytkownika\n"
+" -v, --as               rozmiar pamięci wirtualnej\n"
+" -x, --locks            maksymalna liczba blokad plików\n"
+" -y, --rttime           czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "brak"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:355
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:362
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nowy limit %s dla PID-u %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <profil>    (domyślnie: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:239
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "błąd zapisu %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "razem"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesów"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet>  -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet>  -u|--user <użytkownik>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba>  określenie wartości zmiany priorytetu\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>           interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>          interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nazwa>|<id>  interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "błędna wartość %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "opis typu urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "stan blokady programowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help                     pomoc\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event                    zdarzenie\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identyfikator]   lista\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identyfikator    włączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identyfikator    wyłączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <plik>      określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
+"                             domyślna to %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run             wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local               RTC używa czasu lokalnego\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lista dostępnych trybów\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <tryb>         tryb uśpienia standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekund>    liczba sekund uśpienia\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                 RTC używa czasu UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose             szczegółowe komunikaty\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "porzucanie stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarm: wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarm: włączony  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "błędna liczba sekund"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "błędna wartość czasu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Włączanie %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        włączenie SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      włączenie WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          włączenie UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               lista możliwych architektur i zakończenie\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:271
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Za mało argumentów"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Nieznana architektura"
+
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...>    ustawienie zdolności otaczających\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...>        ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <upr>        ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa>          ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa>          ustawienie gidu efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik>    ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa>         ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               zachowanie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               zainicjowanie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...>        ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+"                             ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.>     ustawienie etykiety SELinuksa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     ustawienie profilu AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+"                               ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "błędny typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[brak]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: zbyt długa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupy dodatkowe: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[brak]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:344
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:366
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektywne zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dozwolone zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Dziedziczone zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Etykieta SELinuksa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:415
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "błędny łańcuch zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux nie jest włączony"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor nie jest włączony"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "powtórzony ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "niezrozumiały ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "powtórzony euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "niezrozumiały euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "powtórzony ruid lub euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "niezrozumiały reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "powtórzony rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "niezrozumiały rpid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "powtórzony egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "niezrozumiały egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "powtórzony rgid lub egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "niezrozumiały regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "powtórzona opcja --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nie podano programu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "włączenie zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ponowne włączenie zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ustawienie zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     zawsze odgałęzienie nowego procesu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:85
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
-" -o, --output <lista>   okre¶lenie kolumn na wyj¶ciu\n"
-"     --noheadings       pominiêcie wypisywania nag³ówków\n"
-"     --raw              surowy format wyj¶cia\n"
-"     --verbose          szczegó³owe wyj¶cie\n"
-" -h, --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opcje zasobów:\n"
+"Parametr <spec>:\n"
+" -L <etykieta>          ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" -U <uuid>              UUID urządzenia do użycia\n"
+" LABEL=<etykieta>       ETYKIETA urządzenia do użycia\n"
+" UUID=<uuid>            UUID urządzenia do użycia\n"
+" <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
+" <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:170
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "rodzaj urządzenia"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bajtów w użyciu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorytet obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etykieta obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: sys-utils/swapon.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
+
+#: sys-utils/swapon.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
+
+#: sys-utils/swapon.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę [rozmiar strony=%d, sygnatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
+
+#: sys-utils/swapon.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+
+#: sys-utils/swapon.c:670
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcja noauto - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: już aktywny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: niedostępny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<polityka>] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                wyjście w formacie surowym (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-" -c, --core             maksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
-" -d, --data             maksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
-" -e, --nice             maksymalne dozwolone podwy¿szenie nice\n"
-" -f, --fsize            maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
-" -i, --sigpendnig       maksymalna liczba oczekuj±cych sygna³ów\n"
-" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamiêci zablokowanej przez "
-"proces\n"
-" -m, --rss              maksymalny rozmiar pamiêci rezydentnej (RSS)\n"
-" -n, --nofile           maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio           maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
-" -s, --stack            maksymalny rozmiar stosu\n"
-" -t, --cpu              maksymalny czas procesora w sekundach\n"
-" -u, --nproc            maksymalna liczba procesów u¿ytkownika\n"
-" -v, --as               rozmiar pamiêci wirtualnej\n"
-" -x, --locks            maksymalna liczba blokad plików\n"
-" -y, --rttime           czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
+"\n"
+"Parametr <spec>:\n"
+" -L <etykieta>          synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U <uuid>              synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta>       określenie urządzenia wg etykiety obszaru wymiany\n"
+" UUID=<uuid>            określenie urządzenia wg UUID-a obszaru wymiany\n"
+" PARTLABEL=<etykieta>   określenie urządzenia wg etykiety partycji\n"
+" PARTUUID=<uuid>        określenie urządzenia wg UUID-a partycji\n"
+" <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
+" <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
+" once    : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
+" pages   : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
+"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:908
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "niezrozumiały priorytet"
+
+#: sys-utils/swapon.c:927
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:116
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "nie udało się usunąć %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:155
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "nie powiodło się. Niestety."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nie można dostać się do %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:320
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ starego limitu %s"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:344
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "błąd LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "miêkki limit \"%s\" nie mo¿e przekroczyæ limitu twardego"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "Stan drukarki %s: %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nowy limit \"%s\": "
+msgid ", busy"
+msgstr ", zajęta"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
-msgid "unlimited"
-msgstr "brak"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", gotowa"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ limitu \"%s\""
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", brak papieru"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ limitu \"%s\""
+msgid ", on-line"
+msgstr ", włączona"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:445
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu \"%s\""
+msgid ", error"
+msgstr ", błąd"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:582
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:297
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:613
-#, fuzzy
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "opcja --pid i POLECENIE wykluczaj± siê wzajemnie"
+#: sys-utils/tunelp.c:307
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "błąd LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domy¶lnie: \"%s\" oraz\n"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s używa IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s używa odpytywania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <profil>    (domy¶lnie: \"%s\")\n"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mno¿>   ustawienie podanego mno¿nika profilowania\n"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
 msgstr ""
-" -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+" -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
+"                           podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegó³owych danych\n"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             wy³±czenie wykrywania kolejno¶ci bajtów\n"
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "b³±d zapisu %s"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odmontowany"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjêto odwrócon± kolejno¶æ bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ."
+#: sys-utils/umount.c:151
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odmontowany"
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/umount.c:303
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
 #, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): b³êdna linia mapy"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adres profilu spoza zakresu. B³êdny plik mapy?"
+#: sys-utils/unshare.c:99
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "razem"
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/unshare.c:158
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
+
+#: sys-utils/unshare.c:198
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "utworzenie potoku nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "nie udało się odczytać potoku"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]      oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]       oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]     oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <priorytet> [-p] <pid>       [<pid> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet>  -g <grupaproc>  [<grupaproc> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet>  -u <u¿ytkownik> [<u¿ytkownik> ...]\n"
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
+#: sys-utils/unshare.c:275
 msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
-" -h, --help             print help\n"
-" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
-" -v, --version          print version\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-" -g, --pgrp <id>         interpretowanie jako ID grupy procesów\n"
-" -h, --help              wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -n, --priority <liczba> ustawienie warto¶ci zwiêkszenia nice\n"
-" -p, --pid <id>          interpretowanie jako ID procesu\n"
-" -u, --user <nazwa|id>   interpretowanie jako nazwy lub ID u¿ytkownika\n"
-" -v, --version           wy¶wietlenie wersji\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
+" --kill-child[=<sygnał>]   przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+"                             domyślnie SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji w renice(1).\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:102
-#, c-format
-msgid "renice from %s\n"
-msgstr "renice z pakietu %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:139
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "nieznany u¿ytkownik %s"
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:146
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "b³êdna warto¶æ %s"
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<katalog>]    uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:158
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]      zmiana na podany katalog roboczy\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "user ID"
-msgstr "ID u¿ytkownika"
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:163
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:460
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:504
+msgid "child exit failed"
+msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ priorytetu dla %d (%s)"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
 
-#: sys-utils/renice.c:172
+#: sys-utils/unshare.c:549
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ priorytetu dla %d (%s)"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
 
-#: sys-utils/renice.c:182
+#: sys-utils/unshare.c:553
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "odmontowanie %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:92
-msgid ""
-" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-" -v, --verbose            verbose messages\n"
+#: sys-utils/unshare.c:555
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
 msgstr ""
-" -d, --device <urz±dzenie>  wybór urz±dzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
-" -n, --dry-run              wykonanie wszystkiego poza u¶pieniem\n"
-" -l, --local                RTC u¿ywa lokalnej strefy czasowej\n"
-" -m, --mode <tryb>          tryb snu standby|mem|...\n"
-" -s, --seconds <sekundy>    liczba sekund snu\n"
-" -t, --time <time_t>        czas pobudki\n"
-" -u, --utc                  RTC u¿ywa UTC\n"
-" -v, --verbose              szczegó³owe komunikaty\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:156
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "odczyt czasu RTC nie powiód³ siê"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:161
-msgid "read system time failed"
-msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiód³ siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:179
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:239
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:243
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "w³±czanie alarmu RTC nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Wentylator zawiódł"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:248
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:351
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiód³ siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Obsługa znaku magic-close"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:357
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarm: wy³±czony\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:374
-msgid "convert time failed"
-msgstr "przeliczanie czasu nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarm: w³±czony  %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Awaria zasilania"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:438
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "nieznany stan u¶pienia '%s'"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, fuzzy
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "b³êdny podzielnik"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: za³o¿ono, ¿e RTC u¿ywa UTC...\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "nazwa flagi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "U¿ycie czasu UTC.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "opis flagi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:486
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "U¿ycie czasu lokalnego.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "stan flagi"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:491
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "trzeba podaæ czas pobudki (opcja -t lub -s)"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stan flagi po starcie"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:508
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s nie ma w³±czonych zdarzeñ budzenia"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:529
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "nieznana flaga: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    wypisanie tylko wybranych flag\n"
+" -F, --noflags          bez wypisywania informacji o flagach\n"
+" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
+" -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
+" -O, --oneline          wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
+" -o, --output <lista>   kolumny wyjścia dla flag\n"
+" -r, --raw              surowy format wyjścia dla tabeli flag\n"
+" -T, --notimeouts       bez wypisywania limitów czasu watchdoga\n"
+" -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
+" -x, --flags-only       wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:229
 #, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "u¶pienie w tryb \"%s\" nie jest dostêpne"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: pobudka przy u¿yciu %s w chwili %s"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy u¿yciu %s w chwili %s"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:560
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "tryb u¶pienia: brak; opuszczanie\n"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "tryb u¶pienia: wy³±czenie; wywo³ywanie %s\n"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/wdctl.c:388
 #, c-format
-msgid "unable to execute %s"
-msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
+msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#: sys-utils/wdctl.c:417
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "tryb u¶pienia: w³±czony; odczytywanie RTC\n"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "odczyt RTC nie powiód³ siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "tryb u¶pienia: wy³±czony; wy³±czanie budzika\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:607
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "tryb u¶pienia: wy¶wietlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Limit czasu:"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "tryb u¶pienia: %s; usypianie systemu\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Wstępny limit czasu:"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:620
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "wy³±czanie przerwania pobudki RTC nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Pozostały czas:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "W³±czanie %s.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
-#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Nazwa:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-"     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose            szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize  wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs     wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n"
-" -Z, --mmap-page-zero     w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci "
-"wirtualnej\n"
-" -X, --read-implies-exec  w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit              w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode        w³±czenie SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds      w³±czenie WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts    w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
-"     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n"
-"     --uname-2.6          w³±czenie UNAME26\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji."
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "wersja"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Nieznana architektura"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nazwa urządzenia zram"
 
-#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Za ma³o argumentów"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych"
 
-#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych"
 
-#: sys-utils/setsid.c:28
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "wybrany algorytm kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limit pamięci używanej do przechowywania danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "pamięć użyta przez zram na przechowywanie danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie>\n"
+" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:79
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   wybór algorytmu kompresji\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                odnalezienie wolnego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:94
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ wzorca opcji"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:97
-msgid "execvp failed"
-msgstr "execvp nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reset wszystkich podanych urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Trzeba byæ superu¿ytkownikiem."
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <rozmiar>      rozmiar urządzenia\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff nie powiod³o siê"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <liczba>    liczba strumieni kompresujących\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              wy³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
-" -h, --help             wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
-" -v, --verbose          tryb szczegó³owych informacji\n"
-" -V, --version          wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <spec>:\n"
-" -L <etykieta>          ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" -U <uuid>              UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" LABEL=<etykieta>       ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" UUID=<uuid>            UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" <urz±dzenie>           nazwa urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" <plik>                 nazwa pliku do u¿ycia\n"
-"\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
 
-#: sys-utils/swapon.c:89
-#, fuzzy
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "usuniêcie partycji"
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
 
-#: sys-utils/swapon.c:90
-#, fuzzy
-msgid "type of the device"
-msgstr "stan urz±dzenia"
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: nie udało się zresetować"
 
-#: sys-utils/swapon.c:91
-#, fuzzy
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "rozmiar urz±dzenia"
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
 
-#: sys-utils/swapon.c:92
-#, fuzzy
-msgid "bytes in use"
-msgstr "Znacznik w u¿yciu"
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "swap priority"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:197
+#: sys-utils/zramctl.c:753
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "nazwa urz±dzenia"
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:263
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:283
-msgid "execv failed"
-msgstr "wywo³anie execv nie powiod³o siê"
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:315
+#: term-utils/agetty.c:555
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek nie powiód³ siê"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:321
+#: term-utils/agetty.c:566
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiód³ siê"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:405
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ "
-"bajtów"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "błędna wartość opóźnienia"
 
-#: sys-utils/swapon.c:410
-msgid "different"
-msgstr "inna"
+#: term-utils/agetty.c:811
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "błędny argument opcji --local-line"
 
-#: sys-utils/swapon.c:410
-msgid "same"
-msgstr "taka sama"
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:456
+#: term-utils/agetty.c:935
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno byæ %04o."
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "błędna szybkość: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:937
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
 
-#: sys-utils/swapon.c:461
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczny w³a¶ciciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: term-utils/agetty.c:1067
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: pominiêto - wydaje siê mieæ dziury."
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
 
-#: sys-utils/swapon.c:482
+#: term-utils/agetty.c:1069
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiód³ siê"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: odczyt nag³ówka swapa nie powiód³ siê"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:498
+#: term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:503
+#: term-utils/agetty.c:1116
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi wiêcej ni¿ rozmiar przestrzeni wymiany"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:513
+#: term-utils/agetty.c:1121
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê."
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:521
+#: term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjowaæ)."
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problem z dup: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:530
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s na %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
 
-#: sys-utils/swapon.c:580
+#: term-utils/agetty.c:1678
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon nie powiod³o siê"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:607
+#: term-utils/agetty.c:1988
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "niezrozumia³y rozmiar"
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:650
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary          display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-"     --noheadings       don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw              use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              w³±czenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          kasowanie zwolnionych stron przed ponownym u¿yciem\n"
-" -e, --ifexists         pomijanie po cichu nie istniej±cych urz±dzeñ\n"
-" -f, --fixpgsz          ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
-" -h, --help             wy¶wietlenie opisu i zakoñczenie\n"
-" -p, --priority <prio>  okre¶lenie priorytetu urz±dzenia wymiany\n"
-" -s, --summary          wy¶wietlenie podsumowania u¿ycia urz±dzeñ wymiany\n"
-"                          i zakoñczenie\n"
-" -v, --verbose          tryb szczegó³owych informacji\n"
-" -V, --version          wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <spec>:\n"
-" -L <etykieta>          ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" -U <uuid>              UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" LABEL=<etykieta>       ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" UUID=<uuid>            UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" <urz±dzenie>           nazwa urz±dzenia do u¿ycia\n"
-" <plik>                 nazwa pliku do u¿ycia\n"
-"\n"
+#: term-utils/agetty.c:2010
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:676
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2037
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock wyłączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2040
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2043
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2046
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock włączony"
+
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
 msgid ""
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"Available columns (for --show):\n"
 msgstr ""
+"Uwaga: %s\n"
 "\n"
-"Dostêpne kolumny (dla --output):\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: term-utils/agetty.c:2191
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia dla %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
-#, fuzzy
-msgid "stat failed"
-msgstr "fstat nie powiod³o siê"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: read: %m"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: term-utils/agetty.c:2253
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "nie uda³o siê usun±æ %s"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "nie uda³o siê zamontowaæ przenosz±c %s do %s"
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: term-utils/agetty.c:2287
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: term-utils/agetty.c:2372
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu na %s"
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:160
+#: term-utils/agetty.c:2410
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "nie uda³o siê zamontowaæ przenosz±c %s do /"
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
+" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:166
-msgid "failed to change root"
-msgstr "nie uda³o siê zmieniæ katalogu g³ównego"
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:185
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opcje] <nowy katalog g³ówny> <init> <argumenty inita>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2417
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                  przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:217
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "nie powiod³o siê. Niestety."
+#: term-utils/agetty.c:2418
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:220
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s"
+#: term-utils/agetty.c:2419
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <numer>            okre¶lenie IRQ portu równoleg³ego\n"
+#: term-utils/agetty.c:2420
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote                 użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+#: term-utils/agetty.c:2421
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyj¶ciowych przed oczekiwaniem\n"
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us>              oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
+#: term-utils/agetty.c:2423
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po b³êdzie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2424
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <host>            podanie hosta logowania\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+#: term-utils/agetty.c:2425
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
+#: term-utils/agetty.c:2426
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <łańcuch>  podanie łańcucha inicjującego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off>     w³±czenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+#: term-utils/agetty.c:2428
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+#: term-utils/agetty.c:2429
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<tryb>]    sterowanie flagą linii lokalnej\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     wy¶wietlenie bie¿±cego ustawienia IRQ\n"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "b³êdna warto¶æ"
+#: term-utils/agetty.c:2431
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login             bez pytania o nazwę logowania\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:271
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s nie jest urz±dzeniem lp"
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "b³±d LPGETSTATUS"
+#: term-utils/agetty.c:2433
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:296
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "Stan drukarki %s: %d"
+#: term-utils/agetty.c:2434
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", zajêta"
+#: term-utils/agetty.c:2435
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <katalog>       zmiana katalogu głównego na podany\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", gotowa"
+#: term-utils/agetty.c:2436
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", brak papieru"
+#: term-utils/agetty.c:2437
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", w³±czona"
+#: term-utils/agetty.c:2438
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", b³±d"
+#: term-utils/agetty.c:2439
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:312
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl nie powiód³ siê"
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:322
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "b³±d LPGETIRQ"
+#: term-utils/agetty.c:2441
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:327
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s u¿ywa IRQ %d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2442
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname             bez wyświetlania nazwy hosta\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s u¿ywa odpytywania\n"
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <¼ród³o> | <katalog>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <łańcuch>  dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               umount all filesystems\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-"     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ¶cie¿ek do postaci kanonicznej\n"
-" -d, --detach-loop       zwalnianie urz±dzeñ loop przy odmontowywaniu ich\n"
-"     --fake              testowe uruchomienie; pominiêcie wywo³añ umount(2)\n"
-" -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosi±galnego "
-"NFS)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <łańcuch>   dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only     bez wywo³ywania programów pomocniczych umount."
-"<typ>\n"
-" -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy              od³±czenie systemu plików od razu, sprz±tanie "
-"pó¼niej\n"
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <katalog>        zmiana katalogu przed logowaniem\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemo¿no¶ci "
-"odmontowania\n"
-" -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
-" -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynno¶ciach\n"
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:179
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiod³o siê"
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <liczba>          uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiód³ siê"
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload                 przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:208
+#: term-utils/agetty.c:2798
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ superbloku"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d użytkownik"
+msgstr[1] "%d użytkownicy"
+msgstr[2] "%d użytkowników"
 
-#: sys-utils/umount.c:211
+#: term-utils/agetty.c:2929
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"%s: cel jest zajêty.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystaj±cych\n"
-"         z urz±dzenia mo¿na znale¼æ przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:220
+#: term-utils/agetty.c:2941
 #, c-format
-msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "%s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
 
-#: sys-utils/umount.c:223
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "%s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nie uda³o siê ustawiæ celu odmontowania"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:60
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:63
-msgid ""
-" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-" -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr ""
-" -m, --mount       oddzielenie przestrzeni montowania\n"
-" -u, --uts         oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
-" -i, --ipc         oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
-" -n, --net         oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "jest włączone (y)"
 
-#: sys-utils/unshare.c:125
-msgid "unshare failed"
-msgstr "unshare nie powiod³o siê"
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "jest wyłączone (n)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:44
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:45
-msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:46
-msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
+
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:47
+#: term-utils/script.c:196
 #, fuzzy
-msgid "Fan failed"
-msgstr "nie powiod³o siê"
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:48
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:49
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:50
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:51
-msgid "Power over voltage"
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:52
-msgid "Power bad/power fault"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:53
+#: term-utils/script.c:206
 #, fuzzy
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)"
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:54
+#: term-utils/script.c:207
 #, fuzzy
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)"
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: term-utils/script.c:208
 #, fuzzy
-msgid "flag name"
-msgstr "nazwa grupy"
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: term-utils/script.c:209
 #, fuzzy
-msgid "flag description"
-msgstr "opis zasobu"
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: term-utils/script.c:210
 #, fuzzy
-msgid "flag status"
-msgstr "stan"
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: term-utils/script.c:211
 #, fuzzy
-msgid "flag boot status"
-msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na %s"
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: term-utils/script.c:212
 #, fuzzy
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nazwa urz±dzenia"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urz±dzenie> [...]\n"
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:149
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
 msgid ""
-" -f, --flags <list>    print selected flags only\n"
-" -F, --noflags         don't print information about flags\n"
-" -I, --noident         don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings      don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline         print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>   output columns of the flags\n"
-" -r, --raw             use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts      don't print watchdog timeouts\n"
-" -x, --flags-only      print only flags table (same as -I -T)\n"
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:164
+#: term-utils/script.c:298
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/wdctl.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Available columns:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostêpne kolumny:\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:394
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
+
+#: term-utils/script.c:406
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:253
+#: term-utils/script.c:680
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: nieznany sygna³ %s\n"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar pliku wyjściowego %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:283
+#: term-utils/script.c:743
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
+"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
+"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:290
+#: term-utils/script.c:827
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ numeru partycji"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:311
+#: term-utils/script.c:863
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ ¶cie¿ki urz±dzenia"
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
+
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:371 sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:375
+#: term-utils/script.c:938
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekund\n"
+msgid "Script started"
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
 
-#: sys-utils/wdctl.c:371
-msgid "Timeout:"
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+
+#: term-utils/script.c:945
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:373
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "up³yn±³ limit czasu"
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:375
-msgid "Timeleft:"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
 
-#: sys-utils/wdctl.c:497
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Urz±dzenie"
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:498
-#, c-format
-msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ katalogu g³ównego %s: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ katalogu roboczego %s: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:445
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ priorytetu procesu: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ %s: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
-#: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: term-utils/agetty.c:654
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " plik skryptu: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:767
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:769
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "zbyt du¿o zamiennych szybko¶ci"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
 
-#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
+#: term-utils/scriptlive.c:363
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: nie mo¿na otworzyæ jako standardowe wej¶cie: %m"
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: to nie jest urz±dzenie znakowe"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:962
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:981
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problem z dup: %m"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1275
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock wy³±czony"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1278
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock w³±czony"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1281
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock w³±czony"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1284
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock w³±czony"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1287
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: %s\n"
-"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1390
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: read: %m"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
 
-#: term-utils/agetty.c:1444
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: przepe³nienie wej¶cia"
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1594
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %1$s [opcje] linia szybko¶æ,... [typ_terminala]\n"
-" %1$s [opcje] szybko¶æ,... linia [typ_terminala]\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "błąd klogctl"
 
-#: term-utils/agetty.c:1599
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-" -i, --noissue              do not display issue file\n"
-" -I, --init-string <string> set init string\n"
-" -l, --login-program <file> specify login program\n"
-" -L, --local-line           force local line\n"
-" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-"     --nohints              do not print hints\n"
-"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-"     --version              output version information and exit\n"
-"     --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -8, --8bits                  przyjêcie terminala 8-bitowego\n"
-" -a, --autologin <u¿ytkownik> automatyczne zalogowanie podanego u¿ytkownika\n"
-" -c, --noreset                bez resetowania trybu steruj±cego\n"
-" -f, --issue-file <plik>      wy¶wietlenie pliku wydania (issue)\n"
-" -h, --flow-control           w³±czenie sprzêtowej kontroli przep³ywu\n"
-" -H, --host <host>            podanie hosta logowania\n"
-" -i, --noissue                bez wy¶wietlania pliku wydania (issue)\n"
-" -I, --init-string <³añcuch>  podanie ³añcucha inicjuj±cego\n"
-" -l, --login-program <plik>   okre¶lenie programu login\n"
-" -L, --local-line             wymuszenie linii lokalnej\n"
-" -m, --extract-baud           wyci±gniêcie szybko¶ci w bodach przy "
-"po³±czeniu\n"
-" -n, --skip-login             bez pytania o nazwê logowania\n"
-" -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
-" -p, --loginpause             oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-"logowaniem\n"
-" -R, --hangup                 wirtualne roz³±czenie na terminalu\n"
-" -s, --keep-baud              zachowanie szybko¶ci w bodach po sygnale "
-"break\n"
-" -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
-" -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-"literami\n"
-" -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-"     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-"zachêty\n"
-"     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
-"     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
-"     --no-hostname            bez wy¶wietlania nazwy hosta\n"
-"     --long-hostname          wy¶wietlenie pe³nej nazwy hosta (z domen±)\n"
-"     --version                wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-"     --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "user"
-msgstr "u¿ytkownik"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
-#, c-format
-msgid "users"
-msgstr "u¿ytkowników"
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zbyt dużo tabulacji"
 
-#: term-utils/mesg.c:74
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-msgid ""
-" -v, --verbose      explain what is being done\n"
-" -V, --version      output version information and exit\n"
-" -h, --help         output help screen and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reset terminala do stanu po włączeniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          reset wierszy i kolumn terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr ""
-" -v, --verbose      wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n"
-" -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help         wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+" --initialize                      wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+"                                     użycie ustawień domyślnych\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname nie powiod³o siê"
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         użycie domyślnych ustawień terminala\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "jest w³±czone (y)"
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "jest wy³±czone (n)"
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off           wyświetlanie kursora\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "zmiana uprawnieñ %s nie powiod³a siê"
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          powtarzanie klawiszy\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "zapis na terminal u¿ytkownika jest dozwolony"
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "zapis na terminal u¿ytkownika jest niedozwolony"
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "b³êdny argument: %c"
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"plik wyj¶ciowy `%s' jest dowi±zaniem.\n"
-"Proszê u¿yæ opcji --force, je¿eli naprawdê ma by u¿yty.\n"
-"Skrypt nie uruchomiony."
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               poziom logowania jądra na konsolę\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
+#: term-utils/setterm.c:407
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append              do³±czenie wyj¶cia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast pow³oki "
-"interaktywnej\n"
-" -r, --return              zwrócenie kodu wyj¶cia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush               wywo³anie flush po ka¿dym zapisie\n"
-"     --force               u¿ycie pliku wyj¶ciowego nawet gdy jest "
-"dowi±zaniem\n"
-" -q, --quiet               tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<kolor>   ustawienie koloru tekstu\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<kolor>   ustawienie koloru tła\n"
 
-#: term-utils/script.c:365
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <kolor>  ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
 
-#: term-utils/script.c:401
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku skryptu"
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <kolor>  ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
 
-#: term-utils/script.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skrypt wykonany %s"
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/script.c:491
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          pogrubienie\n"
 
-#: term-utils/script.c:513
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiod³o siê"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          przytłumienie\n"
 
-#: term-utils/script.c:549
-msgid "out of pty's"
-msgstr "brak wolnych pty"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          migotanie\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          podkreślenie\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <plik>     plik wyj¶ciowy czasów skryptu\n"
-" -s, --typescript <plik> plik wyj¶ciowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help              wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          zamiana kolorów tekstu i tła\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        wyczyszczenie ekranu i ustawienie kursora\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dzielnik '%s'"
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<liczba>...]     ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<liczba>...]     skasowanie podanych lub wszystkich tabulacji\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zapis na standardowe wyj¶cie nie powiód³ siê"
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku skryptu %s"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<numer>]         zapis zrzut konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "b³êdna liczba argumentów"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<numer>]         dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku czasów %s"
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <nazwa_pliku>     nazwa pliku zrzutu\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:674
-msgid "Argument error."
-msgstr "B³±d argumentu."
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:681
-msgid ""
-" -term <terminal_name>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-" -file dumpfilename\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq freqnumber\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-msgstr ""
-" -term <nazwa_terminala>\n"
-" -reset\n"
-" -initialize\n"
-" -cursor <on|off>\n"
-" -repeat <on|off>\n"
-" -appcursorkeys <on|off>\n"
-" -linewrap <on|off>\n"
-" -default\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-" -inversescreen <on|off>\n"
-" -bold <on|off>\n"
-" -half-bright <on|off>\n"
-" -blink <on|off>\n"
-" -reverse <on|off>\n"
-" -underline <on|off>\n"
-" -store >\n"
-" -clear <all|rest>\n"
-" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-" -regtabs <1-160>\n"
-" -blank <0-60|force|poke>\n"
-" -dump   <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-" -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-" -file plik_zrzutu\n"
-" -msg <on|off>\n"
-" -msglevel <0-8>\n"
-" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-" -powerdown <0-60>\n"
-" -blength <0-2000>\n"
-" -bfreq czêstotliwo¶æ\n"
-" -version\n"
-" -help\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:1072
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <liczba>          częstotliwość dzwonka w hercach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "powtórzone użycie opcji"
+
+#: term-utils/setterm.c:764
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "nie mo¿na wymusiæ wygaszenia"
+msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1076
+#: term-utils/setterm.c:769
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "nie mo¿na wymusiæ braku wygaszenia"
+msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1082
+#: term-utils/setterm.c:775
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ stanu wygaszenia"
+msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1094
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "nie mo¿na w³±czyæ/wy³±czyæ trybu oszczêdzania energii"
+#: term-utils/setterm.c:801
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114
+#: term-utils/setterm.c:843
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zrzutu %s do zapisu"
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-msgid "klogctl error"
-msgstr "b³±d klogctl"
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "select nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:1205
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "B³±d zapisu zrzutu ekranu"
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
 
-#: term-utils/setterm.c:1212
+#: term-utils/setterm.c:935
 #, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1266
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
+
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "błąd klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1170
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
 
-#: term-utils/setterm.c:1274
+#: term-utils/setterm.c:1177
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1276
+#: term-utils/setterm.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: nieznany typ sygna³u"
+msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
 
-#: term-utils/setterm.c:1278
+#: term-utils/setterm.c:1181
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminal o trwa³ym zapisie"
+msgstr "terminal o trwałym zapisie"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:77
-msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "zbyt du¿o iov (trzeba zmieniæ kod w wall/ttymsg.c)"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
-msgstr "zbyt d³ugi argument"
+msgstr "zbyt długi argument"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:142
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:176
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: Z£Y B£¡D, komunikat jest o wiele za d³ugi"
+msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:87
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid ""
-" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner          bez wypisywania nag³ówka, tylko dla roota\n"
-" -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help              wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>     wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
+
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "błędna wartość grupy"
 
 #: term-utils/wall.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nieznany gid"
+
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:214
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner jest dostêpne tylko dla roota"
+msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
 
-#: term-utils/wall.c:130
+#: term-utils/wall.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s"
+msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:202
+#: term-utils/wall.c:360
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ identyfikatora u¿ytkownika z passwd"
-
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy terminala"
+msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:223
+#: term-utils/wall.c:384
 #, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s@%s"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:243
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "odmowa czytania %s - u¿yte bêdzie standardowe wej¶cie."
+msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
 
-#: term-utils/wall.c:275
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread nie powiod³o siê"
-
-#: term-utils/write.c:81
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opcje] <u¿ytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
-
-#: term-utils/write.c:85
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help       wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:137
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
-
-#: term-utils/write.c:150
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "prawo zapisu u¿ytkownika jest wy³±czone"
+msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:168
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n"
 
-#: term-utils/write.c:174
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s ma wy³±czone komunikaty na %s"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s"
 
-#: term-utils/write.c:269
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s nie jest zalogowany"
 
-#: term-utils/write.c:276
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s ma wy³±czone komunikaty"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
 
-#: term-utils/write.c:278
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s jest zalogowany wiêcej ni¿ raz; napisano na %s"
+msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
 
-#: term-utils/write.c:326
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+
+#: term-utils/write.c:279
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "¶cie¿ka tty %s jest zbyt d³uga"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..."
 
-#: term-utils/write.c:342
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
 
-#: term-utils/write.c:345
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
 
-#: term-utils/write.c:372
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc nie powiod³o siê"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
+
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15551,79 +19753,66 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
-" -b, --no-backspaces    bez wypisywania znaków cofniêcia (backspace)\n"
-" -f, --fine             zezwolenie na przesuniêcia o pó³ linii do przodu\n"
-" -p, --pass             przekazywanie nieznanych sekwencji steruj±cych\n"
+" -b, --no-backspaces    bez wypisywania znaków cofnięcia (backspace)\n"
+" -f, --fine             zezwolenie na przesunięcia o pół linii do przodu\n"
+" -p, --pass             przekazywanie nieznanych sekwencji sterujących\n"
 " -h, --tabs             zamiana spacji na tabulacje\n"
 " -x, --spaces           zamiana tabulacji na spacje\n"
 " -l, --lines LICZBA     buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -H, --help             wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s czyta ze standardowego wej¶cia i zapisuje na standardowe wyj¶cie\n"
+"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:144
-msgid "write error."
-msgstr "b³±d zapisu."
-
-#: text-utils/col.c:199
+#: text-utils/col.c:215
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "b³êdny argument -l"
+msgstr "błędny argument -l"
 
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "niepowodzenie w linii %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "uwaga: nie mo¿na cofn±æ %s."
+msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
 msgstr "po pierwszej linii"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
-msgstr "- linia ju¿ zapisana"
+msgstr "- linia już zapisana"
 
-#: text-utils/colcrt.c:314
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  pominiêcie podkre¶leñ\n"
-" -2, --half-lines      wypisywanie wszystkich po³ówek linii\n"
-" -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help            wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    pominięcie podkreślania\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        wypisanie wszystkich linii połówkowych\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15631,341 +19820,398 @@ msgid ""
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [kolumna_pocz±tkowa [kolumna_koñcowa]]\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help      wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "pierwszy argument"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "drugi argument"
 
-#: text-utils/column.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
 
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-" -h, --help               displays this help text\n"
-" -V, --version            output version information and exit\n"
-" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-" -t, --table              create a table\n"
-" -s, --separator <string> table delimeter\n"
-" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
-" -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -c, --columns <szer>      szeroko¶æ wyj¶cia w znakach\n"
-" -t, --table               utworzenie tabeli\n"
-" -s, --separator <³añcuch> ³añcuch rozdzielaj±cy dla tabeli\n"
-" -x, --fillrows            wype³nianie wierszy przed kolumnami\n"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
 
-#: text-utils/column.c:102
+#: text-utils/column.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see column(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w column(1).\n"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
 
-#: text-utils/column.c:150
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr "  -n, --table-name <nazwa>        nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny>      określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy>      nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny>  bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           bez wypisywania nagłówka\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny>       bez wypisywania kolumn\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumny>      wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny>   ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny>       zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          bez ignorowania pustych wierszy\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny>             kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna>          ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna>      rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość>   szerokość wyjścia w znakach\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch>        możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu"
+msgstr "błędna szerokość kolumn"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
 
-#: text-utils/column.c:351
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linia %d jest zbyt d³uga, wyj¶cie zostanie uciête"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
 
-#: text-utils/display.c:262
-#, fuzzy
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tryb>]      interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <plik>  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <liczba>     interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <liczba>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "b³±d argumentu liczbowego edycji"
+msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU "
-"coreutils."
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:123
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] plik...\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b              one-byte octal display\n"
-" -c              one-byte character display\n"
-" -C              canonical hex+ASCII display\n"
-" -d              two-byte decimal display\n"
-" -o              two-byte octal display\n"
-" -x              two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format       format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file  file that contains format strings\n"
-" -n length       interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v              display without squeezing similar lines\n"
-" -V              output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -b              wyj¶cie jednobajtowe ósemkowe\n"
-" -c              wyj¶cie jednobajtowe znakowe\n"
-" -C              wyj¶cie kanoniczne hex+ASCII\n"
-" -d              wyj¶cie dwubajtowe dziesiêtne\n"
-" -o              wyj¶cie dwubajtowe ósemkowe\n"
-" -x              wyj¶cie dwubajtowe szesnastkowe\n"
-" -e format       ³añcuch formatuj±cy okre¶laj±cy format wyj¶cia\n"
-" -f plik_format  plik zawieraj±cy ³añcuchy formatuj±ce\n"
-" -n d³ugo¶æ      interpretowanie tylko podanej liczby bajtów\n"
-" -s offset       pominiêcie podanej liczby bajtów z pocz±tku\n"
-" -v              wypisywanie bez ¶ciskania podobnych linii\n"
-" -V              wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-"\n"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "błędny format {%s}"
 
-#: text-utils/more.c:300
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [opcje] plik...\n"
-"\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
 
-#: text-utils/more.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        suppress scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Opcje:\n"
-"  -d        wy¶wietlenie opisu zamiast d¼wiêku dzwonka\n"
-"  -f        liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
-"  -l        bez pauzy po przewiniêciu strony\n"
-"  -p        bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
-"  -c        bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie koñców linii\n"
-"  -u        bez podkre¶lania\n"
-"  -s        ¶ciskanie wielu pustych linii w jedn±\n"
-"  -ILE      podanie liczby linii na ekran\n"
-"  +NUMER    wy¶wietlenie pocz±tku pliku od linii o podanym numerze\n"
-"  +/£AÑCUCH wy¶wietlenie pocz±tku pliku od dopasowania do ³añcucha\n"
-"  -V        wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
 
-#: text-utils/more.c:540
-#, c-format
-msgid "more (%s)\n"
-msgstr "more (%s)\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          liczenie linii logicznych zamiast linii ekranu\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony\n"
 
-#: text-utils/more.c:544
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          pominięcie podkreślania\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<liczba>   liczba linii na pełny ekran\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<liczba>   wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<łańcuch> wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "nieznana opcja -%s"
 
-#: text-utils/more.c:575
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: katalog ***\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:619
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:723
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Klawisz q lub Q koñczy]"
-
-#: text-utils/more.c:799
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
-msgstr "--Wiêcej--"
+msgstr "--Więcej--"
 
-#: text-utils/more.c:801
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Nastêpny plik: %s)"
+msgstr "(Następny plik: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:806
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' koñczy.]"
-
-#: text-utils/more.c:1239
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...wstecz stron: %d"
-
-#: text-utils/more.c:1241
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...wstecz 1 stronê"
-
-#: text-utils/more.c:1284
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pomijanie jednej linii"
-
-#: text-utils/more.c:1286
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pomijanie linii: %d"
+msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:817
 msgid ""
 "\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
 "\n"
-"***Wstecz***\n"
-"\n"
+"...Przewijanie "
 
-#: text-utils/more.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Spartaczone wyra¿enie regularne"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k "
-"(domy¶lna\n"
-"w nawiasach).\n"
-"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n"
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
 
-#: text-utils/more.c:1375
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<spacja>               Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z                      Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
-"<return>               Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D           Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
-"q, Q lub <przerwanie>  Zakoñczenie more\n"
-"s                      Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
-"f                      Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
-"b lub Ctrl-B           Przewiniêcie o k ekranów tekstu w ty³ [1]\n"
-"'                      Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n"
-"=                      Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n"
-"/<wyra¿enie regularne> Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n"
-"n                      Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
-"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpow³oce\n"
-"v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n"
-"Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
-":n                     Przej¶cie do k. nastêpnego pliku [1]\n"
-":p                     Przej¶cie do k. poprzedniego pliku [1]\n"
-":f                     Wy¶wietlenie bie¿±cej nazwy pliku i numeru linii\n"
-".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
 
-#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
+#: text-utils/more.c:1068
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Klawisz 'h' wy¶wietla opis.]"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
 
-#: text-utils/more.c:1483
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Przepełnienie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" linia %d"
 
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[Nie plik] linia %d"
 
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Przepe³nienie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1619
+#: text-utils/more.c:1338
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...pomijanie\n"
 
-#: text-utils/more.c:1655
+#: text-utils/more.c:1372
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -15973,72 +20219,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nie znaleziono wzorca\n"
 
-#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Nie znaleziono wzorca"
 
-#: text-utils/more.c:1707
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec nie powiod³o siê\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
 
-#: text-utils/more.c:1721
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork\n"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
 
-#: text-utils/more.c:1760
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Przewijanie "
-
-#: text-utils/more.c:1764
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Przej¶cie do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:1766
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Przej¶cie wstecz do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:2042
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linia zbyt d³uga"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "linia zbyt d³uga"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Wstecz***\n"
+"\n"
 
-#: text-utils/parse.c:479
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "b³êdna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
-#: text-utils/parse.c:484
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"w nawiasach).\n"
+"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
-#: text-utils/parse.c:489
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "b³êdny format {%s}"
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
+"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
+"s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
+"f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
+"b lub Ctrl-B           Przewinięcie o k ekranów tekstu w tył [1]\n"
+"'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
+"=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
+"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
+"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
+"v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
+"Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
+":n                     Przejście do k. następnego pliku [1]\n"
+":p                     Przejście do k. poprzedniego pliku [1]\n"
+":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
+".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
 
-#: text-utils/parse.c:494
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "b³êdny znak konwersji %%%s"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
 
-#: text-utils/pg.c:147
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -16058,687 +20331,330 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
-"Wszelkie prawa zastrze¿one.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       ten ekran\n"
-"  q lub Q                 zakoñczenie programu\n"
-"  <nowa linia>            nastêpna strona\n"
-"  f                       przewiniêcie strony w przód\n"
-"  d lub ^D                nastêpne pó³ strony\n"
-"  l                       nastêpna linia\n"
+"  q lub Q                 zakończenie programu\n"
+"  <nowa linia>            następna strona\n"
+"  f                       przewinięcie strony w przód\n"
+"  d lub ^D                następne pół strony\n"
+"  l                       następna linia\n"
 "  $                       ostatnia strona\n"
-"  /wyr_reg/               szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n"
-"  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n"
+"  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
+"  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
 "  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
-"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na "
-"nastêpn±\n"
-"  s nazwa_pliku           zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n"
-"  !polecenie              wywo³anie polecenia w pow³oce\n"
-"  p                       przej¶cie do poprzedniego pliku\n"
-"  n                       przej¶cie do nastêpnego pliku\n"
-"\n"
-"Wiele poleceñ przyjmuje liczby poprzedzaj±ce, np.:\n"
-"+1<nowa linia> (nastêpna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
+"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+"  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
+"  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
+"  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
+"  n                       przejście do następnego pliku\n"
+"\n"
+"Wiele poleceń przyjmuje liczby poprzedzające, np.:\n"
+"+1<nowa linia> (następna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
 "1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
 "\n"
-"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w pg(1).\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opcje] ³añcuch [plik]\n"
+msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -liczba      linii na stronę\n"
 
-#: text-utils/pg.c:228
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
 
-#: text-utils/pg.c:229
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           przerwanie polecenia na nowej linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <ciąg>    określenie znaków zachęty\n"
 
-#: text-utils/pg.c:233
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegó³ów na stderr\n"
+msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +liczba      rozpoczęcie od podanej linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:236
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/wzorzec/   rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-#, fuzzy
-msgid " -h           display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-
-#: text-utils/pg.c:238
-#, fuzzy
-msgid " -V           output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %s\n"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:254
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: b³êdna opcja -- %s\n"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:371
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...przewijanie w przód\n"
+msgstr "...przewijanie w przód\n"
 
-#: text-utils/pg.c:373
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...przewijanie w ty³\n"
+msgstr "...przewijanie w tył\n"
 
-#: text-utils/pg.c:395
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
-msgstr "Brak nastêpnego pliku"
+msgstr "Brak następnego pliku"
 
-#: text-utils/pg.c:399
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
 msgstr "Brak poprzedniego pliku"
 
-#: text-utils/pg.c:934
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
-msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: B³±d odczytu z pliku %s\n"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:940
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
-msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: Nieoczekiwany EOF w pliku %s\n"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:943
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s: Nieznany b³±d w pliku %s\n"
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1038
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
-msgstr "B³±d wyra¿enia regularnego: "
+msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
 
-#: text-utils/pg.c:1204
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
-msgstr "Brak zapamiêtanego szukanego ³añcucha"
+msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
 
-#: text-utils/pg.c:1313
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:1211
 msgid "cannot open "
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie można otworzyć "
 
-#: text-utils/pg.c:1361
-msgid "saved"
-msgstr "zapisano"
-
-#: text-utils/pg.c:1468
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcj± -r.\n"
+msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1500
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() nie powiód³ siê, proszê spróbowaæ pó¼niej\n"
-
-#: text-utils/pg.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1717
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
-msgstr "(Nastêpny plik: "
-
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
-
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help      wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+msgstr "(Następny plik: "
 
-#: text-utils/rev.c:84
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w rev(1).\n"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:115
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "niepe³ny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
 
-#: text-utils/tailf.c:161
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcja] plik\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:203
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --lines LICZBA  wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
-" -LICZBA             to samo, `-n LICZBA'\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help          wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ liczby linii"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:275
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano pliku wej¶ciowego"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podkreślanie.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sk³adnia:\n"
-" %s [opcje] [plik...]\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-" -V, --version              output version information and exit\n"
-" -h, --help                 display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -t, --terminal TERMINAL    wymuszenie zmiennej ¶rodowiskowej TERM\n"
-" -i, --indicated            podkre¶lanie oznaczone dodatkow± lini±\n"
-" -V, --version              wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-" -h, --help                 wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
 
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problem z odczytem terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminal `%s' jest nieznany, u¿ycie domy¶lnego `dumb'"
+msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
 
-#: text-utils/ul.c:311
+#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejciu: %o, %o"
+msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:648
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
-msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga."
-
-#~ msgid "%s: open failed"
-#~ msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ"
+msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
 
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus - wyrównawcza"
 
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na pliku %s"
-
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
-
-#~ msgid "open failed: %s"
-#~ msgstr "otwarcie nie powiod³o siê: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s': %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ: %s"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na urz±dzeniu %s"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten dysk ma znaczniki magiczne zarówno DOS-a, jak i BSD.\n"
-#~ "Polecenie 'b' prze³±czy w tryb BSD.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "b³±d: nie mo¿na otworzyæ %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s do odczytu, zakoñczenie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na '%s'"
-
-#~ msgid "cannot stat: %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat: %s"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s: fstat nie powiod³o siê"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/port"
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "nie powiod³o siê open() dla %s"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Otwarcie %s nie powiod³o siê"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
-
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "mo¿na podaæ tylko jedno <¼ród³o>"
-
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla ¼ród³a"
-
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na katalogu"
-
-#~ msgid "failed to stat %s"
-#~ msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na %s"
-
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na katalogu %s"
-
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "stat %s nie powiod³o siê"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czasów %s"
-
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku skryptu %s"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ "
-
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ \"%s\" do odczytu"
-
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [-hv] [-x katalog] plik\n"
-#~ " -h          wy¶wietlenie tego opisu\n"
-#~ " -x katalog  rozpakowanie do katalogu\n"
-#~ " -v          wiêksza liczba komunikatów\n"
-#~ " plik        plik do sprawdzenia\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "U¿ycie: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu rozmiaru bloku"
-
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "b³±d: odmowa utworzenia obszaru wymiany na '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sk³adnia: %s [opcje] <urz±dzenie>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w swaplabel(8).\n"
-
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Nie bêdzie mo¿na zapisaæ tablicy partycji.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy cylindra:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "powinno byæ (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "powinno byæ (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-#~ msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "J±dro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "brak pamiêci?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: przedwczesny koniec wej¶cia\n"
-
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "UWAGA: nie uda³o siê otworzyæ %s"
-
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "UWAGA: b³êdny format w linii %d pliku %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "UWAGA: plik /etc/fstab nie zawiera pola fsck passno.\n"
-#~ "\tTym razem to obejdê, ale plik nale¿a³oby poprawiæ\n"
-#~ "\tjak najszybciej.\n"
-
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ epoch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podano wiele funkcji.\n"
-#~ "Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie."
-
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku grup"
-
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "plik %s jest zajêty (istnieje %s)"
-
-#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr "Sk³adnia: %s LABEL=<etykieta>|UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w findmnt(1).\n"
-
-#~ msgid "failed to parse timeout"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ limitu czasu"
-
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ okre¶lenia sygna³u"
-
-#~ msgid "failed to parse port number"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ numeru portu"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port `%ld' jest spoza zakresu"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Stara sygnatura %s będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w lsblk(8).\n"
-
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
-
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--offset i --all wykluczaj± siê wzajemnie"
-
-#~ msgid "only one device as argument is currently supported."
-#~ msgstr "obs³ugiwane jest tylko jedno urz±dzenie jako argument."
-
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ pliku mtab"
-
-#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "opcje %s wykluczaj± siê wzajemnie"
-
-#~ msgid "failed to parse priority"
-#~ msgstr "niezrozumia³y priorytet"
-
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ danych klasy"
-
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ klasy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje configure, deconfigure, disable, dispatch, enable i rescan "
-#~ "wykluczaj± siê wzajemnie"
+#~ "Czy na pewno zakończyć program? "
 
 #~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off "
-#~ "wykluczaj± siê wzajemnie"
-
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru bufora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w fallocate(1).\n"
+#~ "Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
+#~ " -v            większa liczba komunikatów\n"
+#~ " -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+#~ " -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
+#~ " -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
+#~ " -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
+#~ " -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
+#~ " -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
+#~ " -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
+#~ " -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
+#~ " katalog       główny katalog systemu plików do kompresji\n"
+#~ " plik_wyj      plik wyjściowy\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " stary początek: %ju, nowy początek: %ju (przeniesienie %ju sektorów)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w fstrim(8).\n"
-
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "b³êdna szybko¶æ"
-
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
-
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "podano b³êdny rozmiar '%s'"
-
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop"
-
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "formaty rozszerzony i zdatny do analizy wykluczaj± siê wzajemnie"
-
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "opcje --all, --online i --offline wykluczaj± siê wzajemnie"
+#~ " -a, --append                  dołączenie wyjścia\n"
+#~ " -c, --command <polecenie>     polecenie zamiast powłoki interaktywnej\n"
+#~ " -e, --return                  zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
+#~ " -f, --flush                   wywołanie flush po każdym zapisie\n"
+#~ "     --force                   użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+#~ " -o, --output-limit <rozmiar>  zakończenie po przekroczeniu rozmiaru wyjścia\n"
+#~ " -q, --quiet                   tryb cichy\n"
+#~ " -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w mountpoint(1).\n"
-
-#~ msgid "only use one PID at a time"
-#~ msgstr "mo¿na u¿yæ tylko jednego PID-u jednocze¶nie"
-
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "niezrozumia³y PID"
+#~ "Sesja przerwana.\n"
 
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ warto¶ci sekund"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty nie powiodło się"
 
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ warto¶ci time_t"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "brak wolnych pty"
 
-#~ msgid "%s: unexpected file format"
-#~ msgstr "%s: nieoczekiwany format pliku"
-
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub "
-#~ "'swapoff')."
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wiêcej informacji w setterm(1).\n"
+#~ " -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
+#~ " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
+#~ " -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+#~ " -m, --maxdelay <ile>    oczekiwanie najwyżej tylu sekund między zmianami\n"
 
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argument %lu zbyt du¿y"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
 
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "odczyt zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS dla terminala nie powiód³ siê"
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
 
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "b³êdna warto¶æ szeroko¶ci w kolumnach"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
 
-#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-#~ msgstr "oczekiwano dodatniej liczby ca³kowitej jako argumentu dla -%c"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "błędna liczba argumentów"
 
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "b³êdna warto¶æ d³ugo¶ci"
-
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "b³êdna warto¶æ pominiêcia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
-#~ "[pliki]\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "plik czasów %s: linia %lu: niespodziewany format"