]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/de.po
Pull latest translations for installer & setup from Transifex
[ipfire-2.x.git] / src / setup / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Michael Tremer <michael.tremer@ipfire.org>, 2014
7 # Stefan Schantl <stefan.schantl@ipfire.org>, 2014
8 # Sun Tiger, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
15 "Last-Translator: Sun Tiger\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/de/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: de\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: dhcp.c:50
24 msgid "Start address:"
25 msgstr "Startadresse:"
26
27 #: dhcp.c:51
28 msgid "End address:"
29 msgstr "Endadresse:"
30
31 #: dhcp.c:52 networking.c:717
32 msgid "Primary DNS:"
33 msgstr "Primärer DNS:"
34
35 #: dhcp.c:53 networking.c:723
36 msgid "Secondary DNS:"
37 msgstr "Sekundärer DNS:"
38
39 #: dhcp.c:54
40 msgid "Default lease (mins):"
41 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer (min):"
42
43 #: dhcp.c:55
44 msgid "Max lease (mins):"
45 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer (min):"
46
47 #: dhcp.c:56
48 msgid "Domain name suffix:"
49 msgstr "Domänenname:"
50
51 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
52 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
53 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
54 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
55 #: networking.c:713 timezone.c:63
56 msgid "Unable to open settings file"
57 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht geöffnet werden"
58
59 #: dhcp.c:111
60 msgid "DHCP server configuration"
61 msgstr "DHCP-Serverkonfiguration"
62
63 #: dhcp.c:116
64 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
65 msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Server durch Eingabe der Einstellungen:"
66
67 #: dhcp.c:125
68 msgid "Enabled"
69 msgstr "Aktiviert"
70
71 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
72 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
73 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
74 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
75 #: timezone.c:78
76 msgid "OK"
77 msgstr "OK"
78
79 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
80 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
81 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
82 #: passwords.c:89 timezone.c:78
83 msgid "Cancel"
84 msgstr "Abbrechen"
85
86 #: dhcp.c:156
87 msgid ""
88 "The following fields are invalid:\n"
89 "\n"
90 msgstr "Die folgenden Eingaben sind ungültig:\n\n"
91
92 #: dhcp.c:159
93 msgid "Start address"
94 msgstr "Startadresse"
95
96 #: dhcp.c:165
97 msgid "End address"
98 msgstr "Endadresse"
99
100 #: dhcp.c:173 networking.c:755
101 msgid "Primary DNS"
102 msgstr "Primärer DNS"
103
104 #: dhcp.c:182 networking.c:764
105 msgid "Secondary DNS"
106 msgstr "Sekundärer DNS"
107
108 #: dhcp.c:189
109 msgid "Default lease time"
110 msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer"
111
112 #: dhcp.c:195
113 msgid "Max. lease time"
114 msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer"
115
116 #: domainname.c:42 main.c:70
117 msgid "Domain name"
118 msgstr "Domänenname"
119
120 #: domainname.c:42
121 msgid "Enter Domain name"
122 msgstr "Bitte geben Sie den Domänennamen ein"
123
124 #: domainname.c:48
125 msgid "Domain name cannot be empty."
126 msgstr "Der Domänenname darf nicht leer sein."
127
128 #: domainname.c:50
129 msgid "Domain name cannot contain spaces."
130 msgstr "Der Domänenname darf keine Leerzeichen enthalten."
131
132 #: domainname.c:53
133 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
134 msgstr "Der Domänenname darf nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche oder Punkte enthalten."
135
136 #: hostname.c:46 main.c:69
137 msgid "Hostname"
138 msgstr "Hostname"
139
140 #: hostname.c:46
141 msgid "Enter the machine's hostname."
142 msgstr "Bitte geben Sie den Hostnamen der Maschine ein."
143
144 #: hostname.c:53
145 msgid "Hostname cannot be empty."
146 msgstr "Der Hostname darf nicht leer sein."
147
148 #: hostname.c:55
149 msgid "Hostname cannot contain spaces."
150 msgstr "Der Hostname darf keine Leerzeichen enthalten."
151
152 #: hostname.c:58
153 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
154 msgstr "Der Hostname darf nur Buchstaben, Ziffern oder Bindestriche enthalten."
155
156 #: keymap.c:84 main.c:67
157 msgid "Keyboard mapping"
158 msgstr "Tastaturbelegung"
159
160 #: keymap.c:85
161 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
162 msgstr "Bitte wählen Sie aus der Liste das gewünschte Tastatur-Layout aus."
163
164 #: main.c:68 timezone.c:77
165 msgid "Timezone"
166 msgstr "Zeitzone"
167
168 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
169 msgid "Networking"
170 msgstr "Netzwerk"
171
172 #: main.c:72 misc.c:147
173 msgid "ISDN"
174 msgstr "ISDN"
175
176 #: main.c:73
177 msgid "'root' password"
178 msgstr "'root'-Passwort"
179
180 #: main.c:74
181 msgid "'admin' password"
182 msgstr "'admin'-Passwort"
183
184 #: main.c:90
185 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
186 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> wechselt die Auswahl | <Space> wählt aus"
187
188 #: main.c:97
189 msgid "Section menu"
190 msgstr "Hauptmenü"
191
192 #: main.c:98
193 msgid "Select the item you wish to configure."
194 msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, den Sie konfigurieren möchten."
195
196 #: main.c:99
197 msgid "Quit"
198 msgstr "Beenden"
199
200 #: main.c:172
201 msgid "Setup is complete."
202 msgstr "Das Setup ist jetzt fertiggestellt."
203
204 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
205 msgid "Warning"
206 msgstr "Warnung"
207
208 #: main.c:175
209 msgid ""
210 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
211 "properly finished by running setup again at the shell."
212 msgstr "Das erste Setup wurde nicht vollständig durchgeführt. Sie müssen Setup vollständig beenden; dies können Sie durch Ausführen von Setup in der Shell nachholen."
213
214 #: misc.c:62
215 #, c-format
216 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
217 msgstr "Schreiben von %s/main/hostname.conf fehlgeschlagen."
218
219 #: misc.c:71
220 msgid "Unable to open main hosts file."
221 msgstr "Öffnen der primären hosts-Datei fehlgeschlagen."
222
223 #: misc.c:76
224 msgid "Unable to write /etc/hosts."
225 msgstr "Schreiben von /etc/hosts fehlgeschlagen."
226
227 #: misc.c:117
228 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
229 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.deny fehlgeschlagen."
230
231 #: misc.c:125
232 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
233 msgstr "Schreiben von /etc/hosts.allow fehlgeschlagen."
234
235 #: misc.c:136
236 msgid "Unable to set hostname."
237 msgstr "Kann Hostnamen nicht setzen."
238
239 #: misc.c:147
240 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
241 msgstr "Suche und konfiguriere ISDN Geräte."
242
243 #: misc.c:148
244 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
245 msgstr "Konnte ISDN Scan nicht durchführen."
246
247 #: netstuff.c:86
248 #, c-format
249 msgid "Interface - %s"
250 msgstr "Interface - %s"
251
252 #: netstuff.c:91
253 #, c-format
254 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
255 msgstr "Geben Sie die IP-Adressinformationen für die folgende Schnittstelle ein - %s."
256
257 #: netstuff.c:103
258 msgid "Static"
259 msgstr "Statisch"
260
261 #: netstuff.c:104
262 msgid "DHCP"
263 msgstr "DHCP"
264
265 #: netstuff.c:105
266 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
267 msgstr "PPP-Einwahl (PPPoE, Modem, ATM...)"
268
269 #: netstuff.c:113
270 msgid "DHCP Hostname:"
271 msgstr "DHCP-Hostname:"
272
273 #: netstuff.c:115
274 msgid "Force DHCP MTU:"
275 msgstr "DHCP MTU erzwingen:"
276
277 #: netstuff.c:134
278 msgid "IP address:"
279 msgstr "IP-Adresse:"
280
281 #: netstuff.c:146
282 msgid "Network mask:"
283 msgstr "Netzmaske:"
284
285 #: netstuff.c:173 networking.c:749
286 msgid "The following fields are invalid:"
287 msgstr "Die folgenden Felder sind ungültig:"
288
289 #: netstuff.c:183
290 msgid "IP address"
291 msgstr "IP-Adresse"
292
293 #: netstuff.c:189
294 msgid "Network mask"
295 msgstr "Netzmaske"
296
297 #: netstuff.c:198
298 msgid "DHCP hostname"
299 msgstr "DHCP-Hostname"
300
301 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
302 msgid "Unset"
303 msgstr "Entfernen"
304
305 #: netstuff.c:669
306 #, c-format
307 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
308 msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkkarte für das folgende Interface aus - %s."
309
310 #: netstuff.c:672
311 msgid "Extended Network Menu"
312 msgstr "Erweitertes Netzwerkmenü"
313
314 #: netstuff.c:673 networking.c:520
315 msgid "Select"
316 msgstr "Auswählen"
317
318 #: netstuff.c:673
319 msgid "Identify"
320 msgstr "Identifizieren"
321
322 #: netstuff.c:678
323 msgid "Device Identification"
324 msgstr "Geräteidentifizierung"
325
326 #: netstuff.c:678
327 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
328 msgstr "Der ausgewählte Port sollte nun für 10 Sekunden blinken..."
329
330 #: netstuff.c:679
331 msgid "Identification is not supported by this interface."
332 msgstr "Dieser Netzwerkport unterstützt die Identifikation leider nicht."
333
334 #: netstuff.c:691
335 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
336 msgstr "Keine noch nicht zugewiesenen Schnittstellen auf dem System vorhanden."
337
338 #: netstuff.c:732
339 #, c-format
340 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
341 msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Schnittstelle %s wirklich entfernen?"
342
343 #: netstuff.c:755
344 msgid "Select network driver"
345 msgstr "Kann die Netzwerkkarte nicht automatisch erkennen. Geben Sie den Modulnamen und eventuelle Parameter für die Netzwerkkarte an."
346
347 #: netstuff.c:755
348 msgid "Set additional module parameters"
349 msgstr "Optionale Modulparameter"
350
351 #: netstuff.c:762
352 msgid "Loading module..."
353 msgstr "Lade Module..."
354
355 #: netstuff.c:777
356 msgid "Unable to load driver module."
357 msgstr "Das Laden des Treibermoduls schlug fehl."
358
359 #: netstuff.c:780
360 msgid "Module name cannot be blank."
361 msgstr "Der Modulname darf nicht leer sein."
362
363 #: networking.c:110
364 msgid "Stopping network..."
365 msgstr "Stoppe Netzwerk..."
366
367 #: networking.c:115
368 msgid "Restarting network..."
369 msgstr "Starte Netzwerk neu..."
370
371 #: networking.c:146
372 msgid "No GREEN interface assigned."
373 msgstr "Keine GRÜNE Schnittstelle zugewiesen."
374
375 #: networking.c:152
376 msgid "Missing an IP address on GREEN."
377 msgstr "Fehlende IP auf der grünen Schnittstelle!"
378
379 #: networking.c:163
380 msgid "Error"
381 msgstr "Error"
382
383 #: networking.c:163
384 msgid "Ignore"
385 msgstr "Ignorieren"
386
387 #: networking.c:164
388 msgid "No RED interface assigned."
389 msgstr "Keine rote Schnittstelle zugewiesen."
390
391 #: networking.c:173
392 msgid "Missing an IP address on RED."
393 msgstr "Fehlende IP auf der roten Schnittstelle!"
394
395 #: networking.c:183
396 msgid "No ORANGE interface assigned."
397 msgstr "Keine orange Schnittstelle zugewiesen."
398
399 #: networking.c:189
400 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
401 msgstr "Fehlende IP auf der orangen Schnittstelle!"
402
403 #: networking.c:199
404 msgid "No BLUE interface assigned."
405 msgstr "Keine blaue Schnittstelle zugewiesen."
406
407 #: networking.c:205
408 msgid "Missing an IP address on BLUE."
409 msgstr "Fehlende IP auf der blauen Schnittstelle!"
410
411 #: networking.c:217
412 msgid "Misssing DNS."
413 msgstr "Fehlende DNS Information."
414
415 #: networking.c:224
416 msgid "Missing Default Gateway."
417 msgstr "Fehlender Standardgateway."
418
419 #: networking.c:237 networking.c:304
420 msgid "Network configuration type"
421 msgstr "Typ der Netzwerkkonfiguration"
422
423 #: networking.c:238 networking.c:409
424 msgid "Drivers and card assignments"
425 msgstr "Netzwerkkartenzuordnungen"
426
427 #: networking.c:239 networking.c:640
428 msgid "Address settings"
429 msgstr "Adresseinstellungen"
430
431 #: networking.c:240 networking.c:743
432 msgid "DNS and Gateway settings"
433 msgstr "DNS- und Gatewayeinstellungen"
434
435 #: networking.c:260
436 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
437 msgstr "Nach Abschluss der Konfiguration muss das Netzwerk neu gestartet werden."
438
439 #: networking.c:267
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Current config: %s\n"
443 "\n"
444 "%s"
445 msgstr "Aktuelle Konfiguration: %s\n\n%s"
446
447 #: networking.c:268
448 msgid "Network configuration menu"
449 msgstr "Netzwerkkonfigurationsmenü"
450
451 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
452 msgid "Done"
453 msgstr "Fertig"
454
455 #: networking.c:300
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
459 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
460 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
461 "reconfigure the network driver assignments."
462 msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkonfiguration für %s aus. Die folgenden Konfigurationstypen listen diejenigen Schnittstellen auf, die am Ethernet angeschlossen sind. Wenn Sie diese Einstellung ändern, muss das Netzwerk neu gestartet werden und Sie müssen die Netzwerktreiber neu zuweisen."
463
464 #: networking.c:307
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Not enough netcards for your choice.\n"
468 "\n"
469 "Needed: %d - Available: %d\n"
470 msgstr "Nicht genügend Schnittstellen für Ihre Auswahl vorhanden.\n\nBenötigt: %d - Vorhanden: %d\n"
471
472 #: networking.c:359
473 msgid ""
474 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
475 "\n"
476 msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerktreiber und geben Sie an, welcher Schnittstelle jede Karte zugewiesen ist. Die aktuelle Konfiguration ist wie folgt:\n\n"
477
478 #: networking.c:408
479 msgid "Do you wish to change these settings?"
480 msgstr "Möchten Sie diese Einstellungen ändern?"
481
482 #: networking.c:447
483 msgid "Restarting non-local network..."
484 msgstr "Starte Nicht-Lokale Netzwerke neu..."
485
486 #: networking.c:464
487 msgid ""
488 "Please choose the interface you wish to change.\n"
489 "\n"
490 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie konfigurieren möchten.\n\n"
491
492 #: networking.c:519
493 msgid "Assigned Cards"
494 msgstr "Zugewiesene Netzwerkkarten"
495
496 #: networking.c:520
497 msgid "Remove"
498 msgstr "Entfernen"
499
500 #: networking.c:556 networking.c:649
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
504 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
505 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
506 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
507 msgstr "Wenn Sie diese IP-Adresse ändern, während Sie über den Fernwartungszugang zugreifen, wird die Verbindung zum %s-Rechner abbrechen. Sie müssen dann eine Verbindung zur neuen IP-Adresse aufbauen. Dies ist ein riskanter Vorgang, der nur versucht werden sollte, wenn Sie physikalischen Zugriff auf den Rechner haben, für den Fall, dass etwas schief geht."
508
509 #: networking.c:641
510 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
511 msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie neu konfigurieren möchten."
512
513 #: networking.c:729
514 msgid "Default gateway:"
515 msgstr "Standard-Gateway:"
516
517 #: networking.c:744
518 msgid ""
519 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
520 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
521 msgstr "Geben Sie die DNS- und Gateway-Informationen ein. Diese Einstellungen werden nur bei einer statischen IP an der ROTEN Schnittstelle benutzt (und DHCP, falls DNS eingetragen wurde)."
522
523 #: networking.c:773
524 msgid "Default gateway"
525 msgstr "Standard-Gateway"
526
527 #: networking.c:780
528 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
529 msgstr "Sekundären DNS angegeben ohne primären DNS"
530
531 #: passwords.c:33
532 msgid ""
533 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
534 msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer 'root' ein. Melden Sie sich als dieser Benutzer an, um Zugriff auf die Befehlszeile zu erhalten."
535
536 #: passwords.c:38 passwords.c:61
537 msgid "Setting password"
538 msgstr "Setze das Passwort"
539
540 #: passwords.c:38
541 msgid "Setting 'root' password...."
542 msgstr "Setze 'root'-Passwort...."
543
544 #: passwords.c:39
545 msgid "Problem setting 'root' password."
546 msgstr "Setzen des 'root'-Passworts fehlgeschlagen."
547
548 #: passwords.c:53
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
552 " %s web administration pages."
553 msgstr "Geben Sie das Passwort für den %s-Administrator 'admin' ein. Das ist der Benutzer, mit dem Sie sich an den %s-Webadministrationsseiten anmelden."
554
555 #: passwords.c:60
556 #, c-format
557 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
558 msgstr "Setze %s 'admin'-Passwort...."
559
560 #: passwords.c:62
561 #, c-format
562 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
563 msgstr "Setzen des %s 'admin'-Passworts fehlgeschlagen."
564
565 #: passwords.c:76
566 msgid "Password:"
567 msgstr "Passwort:"
568
569 #: passwords.c:77
570 msgid "Again:"
571 msgstr "Wiederholung:"
572
573 #: passwords.c:95
574 msgid "Password cannot be blank."
575 msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein."
576
577 #: passwords.c:102
578 msgid "Passwords do not match."
579 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
580
581 #: passwords.c:109
582 msgid "Password cannot contain spaces."
583 msgstr "Das Passwort darf keine Leerzeichen enthalten."
584
585 #: timezone.c:77
586 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
587 msgstr "Bitte wählen Sie die Zeitzone in der Sie sich befinden aus dem untenstehenden Menü aus."