installer+setup: Update French translation
[ipfire-2.x.git] / src / setup / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # irenee Munyaneza <muirenee@yahoo.fr>, 2014
7 # nonux <nonux@free.fr>, 2015
8 # Sebastien Labrie <fonkyy@gmail.com>, 2015
9 # Nicolas Cuffia <cuffia.cuceglio@vivaldi.net>, 2016
10 # Philippe B <philippe@123-newbeetle.com>, 2016
11 # Cedric RIVERA, 2016
12 # Stephane PAUTREL <contact@acb78.com>, 2019
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:50+0200\n"
19 "Last-Translator: Stephane PAUTREL <contact@acb78.com>\n"
20 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fr/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: fr\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #: dhcp.c:50
29 msgid "Start address:"
30 msgstr "Adresse de début :"
31
32 #: dhcp.c:51
33 msgid "End address:"
34 msgstr "Adresse de fin :"
35
36 #: dhcp.c:52 networking.c:717
37 msgid "Primary DNS:"
38 msgstr "DNS primaire :"
39
40 #: dhcp.c:53 networking.c:723
41 msgid "Secondary DNS:"
42 msgstr "DNS secondaire :"
43
44 #: dhcp.c:54
45 msgid "Default lease (mins):"
46 msgstr "Bail par défaut (mns) :"
47
48 #: dhcp.c:55
49 msgid "Max lease (mins):"
50 msgstr "Bail maximum (mns) :"
51
52 #: dhcp.c:56
53 msgid "Domain name suffix:"
54 msgstr "Suffixe du nom de domaine :"
55
56 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
57 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
58 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
59 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
60 #: networking.c:713 timezone.c:63
61 msgid "Unable to open settings file"
62 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètres"
63
64 #: dhcp.c:111
65 msgid "DHCP server configuration"
66 msgstr "Configuration du serveur DHCP"
67
68 #: dhcp.c:116
69 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
70 msgstr "Configurer le serveur DHCP en saisissant les informations de paramétrage."
71
72 #: dhcp.c:125
73 msgid "Enabled"
74 msgstr "Activé"
75
76 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
77 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
78 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
79 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
80 #: timezone.c:78
81 msgid "OK"
82 msgstr "OK"
83
84 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
85 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
86 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
87 #: passwords.c:89 timezone.c:78
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "Annuler"
90
91 #: dhcp.c:156
92 msgid ""
93 "The following fields are invalid:\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Les champs suivants sont invalides :\n"
97 "\n"
98
99 #: dhcp.c:159
100 msgid "Start address"
101 msgstr "Adresse du début :"
102
103 #: dhcp.c:165
104 msgid "End address"
105 msgstr "Adresse de fin : "
106
107 #: dhcp.c:173 networking.c:755
108 msgid "Primary DNS"
109 msgstr "DNS primaire"
110
111 #: dhcp.c:182 networking.c:764
112 msgid "Secondary DNS"
113 msgstr "DNS secondaire"
114
115 #: dhcp.c:189
116 msgid "Default lease time"
117 msgstr "Bail par défaut"
118
119 #: dhcp.c:195
120 msgid "Max. lease time"
121 msgstr "Bail maximum"
122
123 #: domainname.c:42 main.c:70
124 msgid "Domain name"
125 msgstr "Nom de domaine"
126
127 #: domainname.c:42
128 msgid "Enter Domain name"
129 msgstr "Saisir le nom de domaine."
130
131 #: domainname.c:48
132 msgid "Domain name cannot be empty."
133 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
134
135 #: domainname.c:50
136 msgid "Domain name cannot contain spaces."
137 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas contenir d'espace."
138
139 #: domainname.c:53
140 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
141 msgstr "Le nom de domaine ne peut contenir que des lettres, nombres, traits d'union ou point."
142
143 #: hostname.c:46 main.c:69
144 msgid "Hostname"
145 msgstr "Nom d'hôte"
146
147 #: hostname.c:46
148 msgid "Enter the machine's hostname."
149 msgstr "Saisir le nom d'hôte de la machine."
150
151 #: hostname.c:53
152 msgid "Hostname cannot be empty."
153 msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide."
154
155 #: hostname.c:55
156 msgid "Hostname cannot contain spaces."
157 msgstr "Le nom de domaine ne doit pas contenir d'espaces."
158
159 #: hostname.c:58
160 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
161 msgstr "Le nom d'hôte doit seulement contenir des lettres, chiffres et trais d'union."
162
163 #: keymap.c:84 main.c:67
164 msgid "Keyboard mapping"
165 msgstr "Mappage clavier"
166
167 #: keymap.c:85
168 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
169 msgstr "Choisir le type de clavier utilisé dans la liste suivante."
170
171 #: main.c:68 timezone.c:77
172 msgid "Timezone"
173 msgstr "Fuseau horaire"
174
175 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
176 msgid "Networking"
177 msgstr "Réseau"
178
179 #: main.c:72 misc.c:147
180 msgid "ISDN"
181 msgstr "RNIS"
182
183 #: main.c:73
184 msgid "'root' password"
185 msgstr "Mot de passe \"root\""
186
187 #: main.c:74
188 msgid "'admin' password"
189 msgstr "Mot de passe \"admin\""
190
191 #: main.c:90
192 msgid "              <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects"
193 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre les éléments | <Espace> sélection"
194
195 #: main.c:97
196 msgid "Section menu"
197 msgstr "Menu de sélection"
198
199 #: main.c:98
200 msgid "Select the item you wish to configure."
201 msgstr "Choisir l'élément à configurer."
202
203 #: main.c:99
204 msgid "Quit"
205 msgstr "Quitter"
206
207 #: main.c:172
208 msgid "Setup is complete."
209 msgstr "Le paramétrage est terminé."
210
211 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
212 msgid "Warning"
213 msgstr "Avertissement"
214
215 #: main.c:175
216 msgid "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is properly finished by running setup again at the shell."
217 msgstr "Le paramétrage initial n'est pas terminé. Assurez-vous que le paramétrage s'est correctement terminé en exécutant de nouveau setup depuis le shell."
218
219 #: misc.c:62
220 #, c-format
221 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
222 msgstr "Impossible d'écrire %s/main/hostname.conf"
223
224 #: misc.c:71
225 msgid "Unable to open main hosts file."
226 msgstr "Impossible d'écrire le fichier principal hosts."
227
228 #: misc.c:76
229 msgid "Unable to write /etc/hosts."
230 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts."
231
232 #: misc.c:117
233 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
234 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.deny."
235
236 #: misc.c:125
237 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
238 msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.allow."
239
240 #: misc.c:136
241 msgid "Unable to set hostname."
242 msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte"
243
244 #: misc.c:147
245 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
246 msgstr "Détection et configuration des interfaces RNIS."
247
248 #: misc.c:148
249 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
250 msgstr "Détection des périphériques RNIS impossible."
251
252 #: netstuff.c:86
253 #, c-format
254 msgid "Interface - %s"
255 msgstr "Interface - %s"
256
257 #: netstuff.c:91
258 #, c-format
259 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
260 msgstr "Paramétrage IP pour l'interface %s"
261
262 #: netstuff.c:103
263 msgid "Static"
264 msgstr "Statique"
265
266 #: netstuff.c:104
267 msgid "DHCP"
268 msgstr "DHCP"
269
270 #: netstuff.c:105
271 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
272 msgstr "Connexion PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
273
274 #: netstuff.c:113
275 msgid "DHCP Hostname:"
276 msgstr "Nom d'hôte DHCP :"
277
278 #: netstuff.c:115
279 msgid "Force DHCP MTU:"
280 msgstr "Forcer taille MTU pour DHCP :"
281
282 #: netstuff.c:134
283 msgid "IP address:"
284 msgstr "Adresse IP :"
285
286 #: netstuff.c:146
287 msgid "Network mask:"
288 msgstr "Masque sous-réseau :"
289
290 #: netstuff.c:173 networking.c:749
291 msgid "The following fields are invalid:"
292 msgstr "Les champs suivants sont invalides :"
293
294 #: netstuff.c:183
295 msgid "IP address"
296 msgstr "Adresse IP"
297
298 #: netstuff.c:189
299 msgid "Network mask"
300 msgstr "Masque de réseau"
301
302 #: netstuff.c:198
303 msgid "DHCP hostname"
304 msgstr "Nom d'hôte DHCP"
305
306 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
307 msgid "Unset"
308 msgstr "Non défini"
309
310 #: netstuff.c:669
311 #, c-format
312 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
313 msgstr "Veuillez choisir un adaptateur réseau pour l'interface - %s."
314
315 #: netstuff.c:672
316 msgid "Extended Network Menu"
317 msgstr "Étendre le Menu Réseau"
318
319 #: netstuff.c:673 networking.c:520
320 msgid "Select"
321 msgstr "Sélectionner"
322
323 #: netstuff.c:673
324 msgid "Identify"
325 msgstr "Identifier"
326
327 #: netstuff.c:678
328 msgid "Device Identification"
329 msgstr "Identification du périphérique"
330
331 #: netstuff.c:678
332 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
333 msgstr "Le témoin lumineux du port sélectionné doit clignoter maintenant pendant 10 secondes..."
334
335 #: netstuff.c:679
336 msgid "Identification is not supported by this interface."
337 msgstr "L'identification n'est pas supportée par cette interface."
338
339 #: netstuff.c:691
340 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
341 msgstr "Aucune interface assignée à votre système."
342
343 #: netstuff.c:732
344 #, c-format
345 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
346 msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'interface assignée %s ?"
347
348 #: netstuff.c:755
349 msgid "Select network driver"
350 msgstr "Choisir le pilote réseau"
351
352 #: netstuff.c:755
353 msgid "Set additional module parameters"
354 msgstr "Régler des paramètres supplémentaires du module"
355
356 #: netstuff.c:762
357 msgid "Loading module..."
358 msgstr "Chargement du module..."
359
360 #: netstuff.c:777
361 msgid "Unable to load driver module."
362 msgstr "Ne peut pas charger le module du pilote"
363
364 #: netstuff.c:780
365 msgid "Module name cannot be blank."
366 msgstr "Le nom du module ne doit pas être vide"
367
368 #: networking.c:110
369 msgid "Stopping network..."
370 msgstr "Arrêt du réseau..."
371
372 #: networking.c:115
373 msgid "Restarting network..."
374 msgstr "Redémarrage du réseau..."
375
376 #: networking.c:146
377 msgid "No GREEN interface assigned."
378 msgstr "Pas d'interface VERTE assignée."
379
380 #: networking.c:152
381 msgid "Missing an IP address on GREEN."
382 msgstr "Adresse IP manquante pour VERT."
383
384 #: networking.c:163
385 msgid "Error"
386 msgstr "Erreur"
387
388 #: networking.c:163
389 msgid "Ignore"
390 msgstr "Ignorer"
391
392 #: networking.c:164
393 msgid "No RED interface assigned."
394 msgstr "Pas d'interface ROUGE assignée."
395
396 #: networking.c:173
397 msgid "Missing an IP address on RED."
398 msgstr "Adresse IP manquante pour ROUGE."
399
400 #: networking.c:183
401 msgid "No ORANGE interface assigned."
402 msgstr "Pas d'interface ORANGE assignée."
403
404 #: networking.c:189
405 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
406 msgstr "Adresse IP manquante pour ORANGE."
407
408 #: networking.c:199
409 msgid "No BLUE interface assigned."
410 msgstr "Pas d'interface BLEUE assignée."
411
412 #: networking.c:205
413 msgid "Missing an IP address on BLUE."
414 msgstr "Adresse IP manquante pour BLEU"
415
416 #: networking.c:217
417 msgid "Misssing DNS."
418 msgstr "DNS non spécifié."
419
420 #: networking.c:224
421 msgid "Missing Default Gateway."
422 msgstr "Passerelle par défaut non spécifiée."
423
424 #: networking.c:237 networking.c:304
425 msgid "Network configuration type"
426 msgstr "Type de configuration réseau"
427
428 #: networking.c:238 networking.c:409
429 msgid "Drivers and card assignments"
430 msgstr "Affectation des Pilotes et des Cartes"
431
432 #: networking.c:239 networking.c:640
433 msgid "Address settings"
434 msgstr "Configuration d'adresse"
435
436 #: networking.c:240 networking.c:743
437 msgid "DNS and Gateway settings"
438 msgstr "Réglages DNS et Passerelle"
439
440 #: networking.c:260
441 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
442 msgstr "A l'issue de la configuration, un redémarrage de la couche réseau est nécessaire."
443
444 #: networking.c:267
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Current config: %s\n"
448 "\n"
449 "%s"
450 msgstr ""
451 "Configuration actuelle : %s\n"
452 "\n"
453 "%s"
454
455 #: networking.c:268
456 msgid "Network configuration menu"
457 msgstr "Menu de configuration Réseau"
458
459 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
460 msgid "Done"
461 msgstr "Terminé"
462
463 #: networking.c:300
464 #, c-format
465 msgid "Select the network configuration for %s. The following configuration types list those interfaces which have ethernet attached. If you change this setting, a network restart will be required, and you will have to reconfigure the network driver assignments."
466 msgstr "Choisir la configuration réseau pour %s. Les types suivants correspondent aux interfaces Ethernet connectées. Tout changement dans le paramétrage nécessite une reconfiguration de la couche réseau et des pilotes associés."
467
468 #: networking.c:307
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Not enough netcards for your choice.\n"
472 "\n"
473 "Needed: %d - Available: %d\n"
474 msgstr ""
475 "Pas assez d'adaptateurs réseaux pour votre choix.\n"
476 "\n"
477 "Attendu: %d - Disponible: %d\n"
478 "\n"
479
480 #: networking.c:359
481 msgid ""
482 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
483 "\n"
484 msgstr "La configuration des pilotes réseaux et des interfaces associées aux adaptateurs réseaux est la suivante :\n"
485
486 #: networking.c:408
487 msgid "Do you wish to change these settings?"
488 msgstr "Voulez-vous changer ces paramètres ?"
489
490 #: networking.c:447
491 msgid "Restarting non-local network..."
492 msgstr "Redémarrage du réseau distant..."
493
494 #: networking.c:464
495 msgid ""
496 "Please choose the interface you wish to change.\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "Veuillez choisir l'interface que vous souhaitez changer.\n"
500 "\n"
501
502 #: networking.c:519
503 msgid "Assigned Cards"
504 msgstr "Cartes attribuées"
505
506 #: networking.c:520
507 msgid "Remove"
508 msgstr "Enlever"
509
510 #: networking.c:556 networking.c:649
511 #, c-format
512 msgid "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if you have physical access to the machine, should something go wrong."
513 msgstr "Si vous changez cette adresse IP et si vous êtes connecté à distance alors votre accès à la machine %s sera rompu et il sera nécessaire de vous reconnecter à la nouvelle adresse IP. C'est une situation dangereuse qui ne doit être tentée que si vous avez accès physiquement à l'ordinateur afin d'éviter une complication inattendue."
514
515 #: networking.c:641
516 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
517 msgstr "Choisir l'interface que vous souhaitez reconfigurer."
518
519 #: networking.c:729
520 msgid "Default gateway:"
521 msgstr "Passerelle par défaut :"
522
523 #: networking.c:744
524 msgid "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
525 msgstr "Saisir les informations relatives aux DNS et à la passerelle. Ces paramètres sont utilisés dans le cas d'une configuration statique de la couche IP (et DHCP pour le DNS) sur l'interface ROUGE."
526
527 #: networking.c:773
528 msgid "Default gateway"
529 msgstr "Passerelle par défaut"
530
531 #: networking.c:780
532 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
533 msgstr "DNS secondaire spécifié sans DNS primaire"
534
535 #: passwords.c:33
536 msgid "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
537 msgstr "Saisir le mot de passe du super-utilisateur 'root' permettant de se connecter en ligne de commande."
538
539 #: passwords.c:38 passwords.c:61
540 msgid "Setting password"
541 msgstr "Configuration du mot de passe"
542
543 #: passwords.c:38
544 msgid "Setting 'root' password...."
545 msgstr "Paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..."
546
547 #: passwords.c:39
548 msgid "Problem setting 'root' password."
549 msgstr "Problème lors du paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..."
550
551 #: passwords.c:53
552 #, c-format
553 msgid "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the %s web administration pages."
554 msgstr "Saisir le mot de passe %s de l'utilisateur 'admin' nécessaire à la connexion aux pages web d'administration %s."
555
556 #: passwords.c:60
557 #, c-format
558 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
559 msgstr "Paramétrage du mot de passe %s pour le compte utilisateur 'admin'..."
560
561 #: passwords.c:62
562 #, c-format
563 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
564 msgstr "Problème rencontré lors de la saisie du mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'."
565
566 #: passwords.c:76
567 msgid "Password:"
568 msgstr "Mot de passe :"
569
570 #: passwords.c:77
571 msgid "Again:"
572 msgstr "Confirmer :"
573
574 #: passwords.c:95
575 msgid "Password cannot be blank."
576 msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide."
577
578 #: passwords.c:102
579 msgid "Passwords do not match."
580 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
581
582 #: passwords.c:109
583 msgid "Password cannot contain spaces."
584 msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espaces"
585
586 #: timezone.c:77
587 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
588 msgstr "Choisir le fuseau horaire approprié dans la liste suivante."