]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/it.po
suricata: Change midstream policy to "pass-flow"
[ipfire-2.x.git] / src / setup / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # luX <lucianocataldo@gmail.com>, 2014
7 # Mario <mc9085@mclink.it>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n"
14 "Last-Translator: Mario <mc9085@mclink.it>\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/it/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: it\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: dhcp.c:50
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "Indirizzo iniziale:"
25
26 #: dhcp.c:51
27 msgid "End address:"
28 msgstr "Indirizzo finale:"
29
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
31 msgid "Primary DNS:"
32 msgstr "DNS primario:"
33
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "DNS secondario:"
37
38 #: dhcp.c:54
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "Durata di Default del lease (min):"
41
42 #: dhcp.c:55
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "Durata massima del lease (min):"
45
46 #: dhcp.c:56
47 msgid "Domain name suffix:"
48 msgstr "Suffisso del nome di Dominio:"
49
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "Impossibile aprire il file delle impostazioni"
57
58 #: dhcp.c:111
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "Configurazione server DHCP"
61
62 #: dhcp.c:116
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "Configura il server DHCP immettendo le informazioni necessarie."
65
66 #: dhcp.c:125
67 msgid "Enabled"
68 msgstr "Abilitato"
69
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
74 #: timezone.c:78
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
82 msgid "Cancel"
83 msgstr "Annulla"
84
85 #: dhcp.c:156
86 msgid ""
87 "The following fields are invalid:\n"
88 "\n"
89 msgstr "I seguenti campi non sono validi:\n\n"
90
91 #: dhcp.c:159
92 msgid "Start address"
93 msgstr "Indirizzo iniziale"
94
95 #: dhcp.c:165
96 msgid "End address"
97 msgstr "Indirizzo finale"
98
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
100 msgid "Primary DNS"
101 msgstr "DNS primario"
102
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "DNS secondario"
106
107 #: dhcp.c:189
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "Tempo di lease di Default"
110
111 #: dhcp.c:195
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "Tempo di lease massimo"
114
115 #: domainname.c:42 main.c:70
116 msgid "Domain name"
117 msgstr "Nome di Dominio"
118
119 #: domainname.c:42
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "Inserire il nome del Dominio"
122
123 #: domainname.c:48
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "Il nome di Dominio non può essere vuoto."
126
127 #: domainname.c:50
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "Il nome di dominio non può contenere spazi."
130
131 #: domainname.c:53
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "Il nome del Dominio può contenere solamente lettere, numeri, trattini e punti."
134
135 #: hostname.c:46 main.c:69
136 msgid "Hostname"
137 msgstr "Nome host"
138
139 #: hostname.c:46
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "Inserire il nome host della macchina."
142
143 #: hostname.c:53
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "Il nome host non può essere vuoto."
146
147 #: hostname.c:55
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "Il nome host non può contenere spazi"
150
151 #: hostname.c:58
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "Il nome host può contenere solo lettere, numeri e trattini."
154
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "Mappatura della tastiera"
158
159 #: keymap.c:85
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "Scegli la configurazione della tua tastiera dalla lista sottostante."
162
163 #: main.c:68 timezone.c:77
164 msgid "Timezone"
165 msgstr "Fuso orario"
166
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
168 msgid "Networking"
169 msgstr "Networking"
170
171 #: main.c:72 misc.c:147
172 msgid "ISDN"
173 msgstr "ISDN"
174
175 #: main.c:73
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "Password di 'root'"
178
179 #: main.c:74
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "Password di 'admin'"
182
183 #: main.c:90
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> spostati tra gli elementi | <Space> selezione"
186
187 #: main.c:97
188 msgid "Section menu"
189 msgstr "Menu di sezione"
190
191 #: main.c:98
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "Scegli l'elemento che vuoi configurare."
194
195 #: main.c:99
196 msgid "Quit"
197 msgstr "Abbandona"
198
199 #: main.c:172
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "L'installazione è completata."
202
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
204 msgid "Warning"
205 msgstr "Attenzione"
206
207 #: main.c:175
208 msgid ""
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "Il setup iniziale non è stato completato. Completa il Setup inserendo la stinga \"setup\" nella shell. "
212
213 #: misc.c:62
214 #, c-format
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "Impossibile scrivere %s/main/hostname.conf"
217
218 #: misc.c:71
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "Impossibile aprire il file hosts principale."
221
222 #: misc.c:76
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts."
225
226 #: misc.c:117
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts.deny."
229
230 #: misc.c:125
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts.allow."
233
234 #: misc.c:136
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "Impossibile impostare l'hostname."
237
238 #: misc.c:147
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "Scansionando e configurando i dispositivi ISDN."
241
242 #: misc.c:148
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "Impossibile scansionare i dispositivi ISDN."
245
246 #: netstuff.c:86
247 #, c-format
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "Interfaccia - %s"
250
251 #: netstuff.c:91
252 #, c-format
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "Inserisci l'indirizzo IP per l'interfaccia %s."
255
256 #: netstuff.c:103
257 msgid "Static"
258 msgstr "Statico"
259
260 #: netstuff.c:104
261 msgid "DHCP"
262 msgstr "DHCP"
263
264 #: netstuff.c:105
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
267
268 #: netstuff.c:113
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "DHCP Hostname:"
271
272 #: netstuff.c:115
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "Forza DHCP MTU:"
275
276 #: netstuff.c:134
277 msgid "IP address:"
278 msgstr "Indirizzo IP:"
279
280 #: netstuff.c:146
281 msgid "Network mask:"
282 msgstr "Maschera di rete:"
283
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "I seguenti campi non sono validi:"
287
288 #: netstuff.c:183
289 msgid "IP address"
290 msgstr "Indirizzo IP"
291
292 #: netstuff.c:189
293 msgid "Network mask"
294 msgstr "Maschera di rete"
295
296 #: netstuff.c:198
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "DHCP hostname"
299
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
301 msgid "Unset"
302 msgstr "Non stabilito"
303
304 #: netstuff.c:669
305 #, c-format
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "Scegli una interfaccia di rete tra le seguenti - %s."
308
309 #: netstuff.c:672
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "Menu di Rete esteso"
312
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
314 msgid "Select"
315 msgstr "Selezionare"
316
317 #: netstuff.c:673
318 msgid "Identify"
319 msgstr "Identificare"
320
321 #: netstuff.c:678
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "Identificazione del dispositivo"
324
325 #: netstuff.c:678
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "I led della porta selezionata lampeggeranno ora per 10 secondi... "
328
329 #: netstuff.c:679
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "L'identificazione non è supportata da questa interfaccia."
332
333 #: netstuff.c:691
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "Non ci sono interfacce non assegnate nel sistema."
336
337 #: netstuff.c:732
338 #, c-format
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'assegnazione dell'l'interfaccia %s?"
341
342 #: netstuff.c:755
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "Scegli un driver di rete"
345
346 #: netstuff.c:755
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "Inserisci parametri addizionali per il modulo"
349
350 #: netstuff.c:762
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "Caricando il modulo..."
353
354 #: netstuff.c:777
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "Impossibile caricare i driver per il modulo."
357
358 #: netstuff.c:780
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "Il nome del modulo non può essere lasciato in bianco."
361
362 #: networking.c:110
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "Arrestando la rete..."
365
366 #: networking.c:115
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "Riavviando la rete..."
369
370 #: networking.c:146
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia GREEN."
373
374 #: networking.c:152
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia GREEN mancante."
377
378 #: networking.c:163
379 msgid "Error"
380 msgstr "Errore"
381
382 #: networking.c:163
383 msgid "Ignore"
384 msgstr "Ignora"
385
386 #: networking.c:164
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia RED."
389
390 #: networking.c:173
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia RED mancante."
393
394 #: networking.c:183
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia ORANGE."
397
398 #: networking.c:189
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia ORANGE mancante."
401
402 #: networking.c:199
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia BLUE."
405
406 #: networking.c:205
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia BLUE mancante."
409
410 #: networking.c:217
411 msgid "Misssing DNS."
412 msgstr "DNS mancanti."
413
414 #: networking.c:224
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Manca il Gateway di Default."
417
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "Tipo di configurazione di rete."
421
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "Assegnazione dei driver e delle schede"
425
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "Impostazioni dell'indirizzo"
429
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "Impostazioni DNG e Gateway"
433
434 #: networking.c:260
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "Quando la configurazione sarà completata, sarà necessario un riavvio della rete."
437
438 #: networking.c:267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Current config: %s\n"
442 "\n"
443 "%s"
444 msgstr "Configurazione corrente: %s\n\n%s"
445
446 #: networking.c:268
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "Menu di configurazione della rete"
449
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
451 msgid "Done"
452 msgstr "Fatto"
453
454 #: networking.c:300
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "Scegli la configurazione di rete per l'interfaccia %s. I seguenti tipi di configurazione mostrano le interfacce con collegamento ethernet. Se cambi le impostazioni sarà richiesto un riavvio della rete, e sarà necessario riconfigurare le assegnazioni dei driver di rete."
462
463 #: networking.c:307
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
467 "\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "Non solo più disponibili schede di rete per la tua scelta.\n\nRichieste: %d - Disponibili: %d\n"
470
471 #: networking.c:359
472 msgid ""
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
474 "\n"
475 msgstr "Configura i driver di rete e le assegnazioni delle schede alle interfacce. La configurazione attuale è la seguente:\n\n"
476
477 #: networking.c:408
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "Desideri cambiare queste impostazioni?"
480
481 #: networking.c:447
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "Riavviando la rete esterna..."
484
485 #: networking.c:464
486 msgid ""
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
488 "\n"
489 msgstr "Seleziona l'interfaccia che desideri cambiare.\n\n"
490
491 #: networking.c:519
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "Schede assegnate"
494
495 #: networking.c:520
496 msgid "Remove"
497 msgstr "Rimuovi"
498
499 #: networking.c:556 networking.c:649
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "Se cambi l'indirizzo IP e sei collegato in maniera remota, la connessione alla macchina %s sarà interrotta e sarà necessario riconnettersi usando il nuovo indirizzo. Questa è una operazione rischiosa e dovrebbe essere eseguita solamente se è disponibile un accesso fisico alla macchina, in caso qualcosa vada storto. "
507
508 #: networking.c:641
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "Scegli l'interfaccia che vuoi riconfigurare."
511
512 #: networking.c:729
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Gateway di Default:"
515
516 #: networking.c:744
517 msgid ""
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "Immettere i parametri per il DNS ed il Gateway. Queste impostazioni saranno prese in considerazione solamente con l'opzione \"IP Statico\" (e DHCP se sono stati impostati i DNS) dell'interfaccia RED. "
521
522 #: networking.c:773
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Gateway di Default"
525
526 #: networking.c:780
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "E' stato specificato un DNS secondario senza un DNS primario"
529
530 #: passwords.c:33
531 msgid ""
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "Immettere la Password per l'utente 'root'. Quando ci si collega da riga di comando, usare questo utente."
534
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "Impostando la Password"
538
539 #: passwords.c:38
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "Impostando la Password per l'utente 'root'..."
542
543 #: passwords.c:39
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "Problemi durante l'impostazione della Password per l'utente 'root'."
546
547 #: passwords.c:53
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "Introdurre la Password per l'utente 'admin' di %s. Quando ci si collega all'interfaccia web di %s usare questo utente. "
553
554 #: passwords.c:60
555 #, c-format
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "Impostando la Password dell'utente 'admin' di %s..."
558
559 #: passwords.c:62
560 #, c-format
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "Si sono verificati problemi durante la configurazione della Password dell'utente 'admin' di %s."
563
564 #: passwords.c:76
565 msgid "Password:"
566 msgstr "Password:"
567
568 #: passwords.c:77
569 msgid "Again:"
570 msgstr "Nuovamente:"
571
572 #: passwords.c:95
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "La Password non può essere vuota."
575
576 #: passwords.c:102
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "Le password non corrispondono."
579
580 #: passwords.c:109
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "La Password non può contenere spazi."
583
584 #: timezone.c:77
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr "Scegli il tuo fuso orario dalla lista sottostante."