1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <compworm@ya.ru>, 2011.
7 # артур Мудрых <arturmon82@gmail.com>, 2013.
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-13 10:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 06:45+0000\n"
14 "Last-Translator: артур Мудрых <arturmon82@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "No title given"
25 msgstr "Заголовок не указан"
30 msgid "Pakfire Build Service"
67 msgstr "Зарегистрироваться!"
79 msgid "You are about to delete build %s."
82 msgid "Please make sure, that this is the right build you intend to delete."
85 msgid "Once a build has been deleted, it can not been recovered."
92 msgid "Manage build %s"
101 msgid "Not all jobs are finished"
104 msgid "Not all jobs of this build are finished, yet."
108 "It is <strong>strongly discouraged</strong> to push this build into the next "
113 "However, the build will be automatically unpushed if one or more build jobs "
117 msgid "Push to a repository"
120 msgid "Push to next repository"
123 msgid "Push to first repository"
126 msgid "New repository"
129 msgid "This is the target repository for the build."
138 msgid "Switch to user mode"
141 msgid "Switch to admin mode"
145 msgid "Schedule test build for %s"
146 msgstr "Расписание тестов сборки для %s"
148 msgid "Schedule test build"
149 msgstr "Проверка сборки по расписанию"
152 "A test build is used to check if a package builds with the current package "
155 "Тестовая сборка используется для проверки, может ли она в принципе собраться "
156 "при данных настройках."
159 "In this way, developers are able to find quality issues fast and without "
160 "actively searching for them."
162 "Таким образом, разработчики смогут обнаружить проблемы быстро и без "
163 "детального исследования."
166 "As this build platform only has a limited amount of performance, test builds "
167 "only have a very less priority."
169 "Тестовые сборки имеют очень низкий приоритет, так как производительность "
170 "этой сборочной платформы ограничена."
172 msgid "However, you can manually request to run a test."
173 msgstr "Тем не менее, вы можете вручную запустить тест."
176 "The build job will be started when a build slot is available but not before "
179 "Работа по сборке запустится, когда освободится сборочный слот, но не раньше "
189 "The state of a build can be either building, testing, stable, obsolete or "
193 msgid "Mark build as obsolete"
197 "If a package is updated by an other package it should be marked as "
202 "For obsolete builds, there will be no test jobs created and it is "
203 "recommended to remove them from the repositories soon."
206 msgid "Remove build from the repository it is currently in?"
209 msgid "Unbreak this build"
213 "In case this build has accidentially be marked as broken, it is possible to "
214 "recover that state."
217 msgid "Mark build as broken"
221 "If a package does not build or contains <em>serious</em> bugs, it should be "
226 "Those builds can not be added into any repositories and are removed from all "
227 "repositories they may currently be in."
230 msgid "Current repository"
238 msgid "Delete builder %s"
239 msgstr "Удалить сборщик %s"
242 msgid "Delete builder: %s"
243 msgstr "Удалить сборщик %s"
246 msgid "You are going to delete the build host %s."
247 msgstr "Вы собираетесь удалить хост сборки <strong>%s</strong>."
264 msgid "Supported Architectures: %s"
265 msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
268 msgid "Total Build Time: %s"
276 msgid "%s Swap Space"
294 msgid "Edit Builder %s"
301 msgid "The hostname cannot be changed"
302 msgstr "Имя хоста нельзя изменить"
309 msgstr "Параметры задания на сборку"
311 msgid "Maximum Parallel Build Jobs"
315 msgid "Enable Test Mode"
318 msgid "Only build test jobs on this builder"
331 msgid "Create A New Builder"
332 msgstr "Создайте новую систему сборки"
337 msgid "Total Build Time"
340 msgid "Total Build Time By Architecture"
343 msgid "Create new builder"
344 msgstr "Создание новую систему сборки"
346 msgid "Create a new builder"
347 msgstr "Создайте новую систему сборки"
349 msgid "Enter the canonical hostname of the machine."
353 msgid "Watch build %s"
359 msgid "You may here add yourself to the list of watchers of this build."
363 "If you do so, you will receive messages about new comments and status "
370 msgid "You are already watching this build."
379 msgid "Choose a user who should watch this build."
383 msgstr "Пользователь"
389 msgid "Watchers of %s"
392 msgid "This is a list of all users who watch this build."
396 "If you write a comment or the status of the build is changed, they all will "
400 msgid "You are the owner of this build. So you don't need to watch it."
403 msgid "Watch this build."
406 msgid "List of all watchers"
412 msgid "Back to build"
415 msgid "Created %(when)s by %(author)s"
429 msgid "Source Package"
433 msgid "Edit distribution %s"
439 msgid "The fancy name of the distribution."
445 msgid "Cannot be changed."
446 msgstr "Не может быть изменен."
451 msgid "The tag is added to the package release."
457 msgid "From whom is the distribution from?"
463 msgid "The email address from the vendor."
469 msgid "A short sentence that characterizes the distribution."
472 msgid "Architectures"
475 msgid "For which architectures should the distribution be built?"
481 msgid "Which sources should be imported to the distribution?"
489 msgstr "Источник: %s"
494 msgid "Open in gitweb"
510 msgstr "Подтверждено"
512 msgid "Packages created from this commit"
515 msgid "There were no packages created from this commit."
521 msgid "This is a very dangerous action!"
524 msgid "Don't do it, if you are not absolutely sure what you are doing."
528 "This commit will be reset. Which means all packages associated with it will "
529 "be deleted, and the commit will be parsed again."
533 "This action may cause severe problems and may only be allowed when something "
534 "went horribly wrong."
537 msgid "These packages will be deleted"
543 msgid "Source repository"
546 msgid "Previous commits"
558 msgid "Imported commits"
561 msgid "Latest commits"
562 msgstr "Последние комментарии"
564 msgid "Show all commits"
574 msgstr "Сопровождающий"
579 msgid "Builds in this update"
583 msgid "Edit update %s - %s"
586 msgid "Create new update"
587 msgstr "Создать новое обновление"
590 msgid "Create A New Distribution"
594 msgid "Supported Architectures"
595 msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
600 msgid "400 - Bad request"
603 msgid "Invalid data has been passed to the application."
607 "The application refused to go on with the provided data that was sent in "
611 msgid "403 - Access forbidden"
614 msgid "You are not allowed to access this ressource."
618 "Access to the requested page has been denied because you do not have "
622 msgid "404 - Not Found"
625 msgid "I could not find what you were searching for."
628 msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address."
631 msgid "Oops! Don't panic."
634 msgid "An unexpected error happened."
637 msgid "Stay calm and read the text below to find out what went wrong."
643 msgid "Exception (traceback):"
647 "Please try going back to the previous page and try the action you did again "
652 "If the error persists, you should consider to get in touch with an "
657 msgid "Build created"
658 msgstr "Сервер сборок"
661 msgid "%s started watching this build"
665 msgid "%s stopped watching this build"
668 msgid "- Unknown Event -"
673 msgstr "с помощью %s."
697 msgstr "Обеспечивает"
708 msgid "Build information"
709 msgstr "Информация о сборке"
723 msgid "Download file"
724 msgstr "Скачать файл"
729 msgid "Development Powered By Community"
735 msgid "One Job In Queue"
736 msgid_plural "%(num)s Jobs In Queue"
742 msgid "Abort build job %s"
745 msgid "You may abort a running build."
748 msgid "The build server will eventually stop to build the package."
755 msgstr "Время старта"
757 msgid "No started, yet."
761 msgstr "Сервер сборок"
763 msgid "Job buildroot"
769 msgid "Buildroot size"
772 msgid "Download size"
776 msgid "The packages listed below were used to build %s."
790 msgstr "Изменить не удалось"
793 msgid "Delete mirror %s"
797 msgid "Delete mirror: %s"
801 msgid "You are going to delete the mirror %s."
808 msgid "Add new mirror"
809 msgstr "Добавить новое зеркало"
811 msgid "Edit settings"
812 msgstr "Изменить настройки"
814 msgid "Delete mirror"
815 msgstr "Удалить зеркало"
824 msgid "The location of the mirror server could not be estimated."
827 msgid "Status information"
833 msgid "HTTP Response Code"
845 msgid "Average Response Time"
849 msgid "Manage mirror %s"
856 msgid "Manage mirror: %s"
859 msgid "The canonical hostname."
862 msgid "Check if this mirror server supports HTTPS."
865 msgid "Contact information"
871 msgid "The owner of the mirror server."
874 msgid "Contact address"
877 msgid "An email address to contact an administrator of the mirror."
880 msgid "This won't be made public."
884 msgstr "Сохранить изменения"
886 msgid "On this page, you will see a list of all mirror servers."
901 msgid "There are no mirrors configured, yet."
907 msgid "Add a new mirror"
910 msgid "Enter the canonical hostname of the mirror."
916 msgid "The path to the files on the server."
919 msgid "Create new mirror"
922 msgid "Release build"
923 msgstr "Релиз сборки"
925 msgid "Scratch build"
928 msgid "As soon as possible"
929 msgstr "Как можно скорее"
931 msgid "After 5 minutes"
932 msgstr "Через 5 минут"
934 msgid "After 15 minutes"
935 msgstr "Через 15 минут"
937 msgid "After one hour"
940 msgid "After one day"
943 msgid "Set the time after which the build job starts."
944 msgstr "Установить время, после которого выполнится задание."
946 msgid "Schedule build"
947 msgstr "Проверка сборки"
949 msgid "This build is broken!"
953 "This means that the package may cause severe damage on your system and/or "
954 "does not work at all."
957 msgid "This build is obsolete!"
960 msgid "This means that this package has been replaced with a new one."
970 msgid "In repository since"
971 msgstr "Бинарные репозитории"
973 msgid "Can be moved forward"
976 msgid "There are no builds to show at this place right now."
999 msgid "This build has got no jobs."
1006 msgid "Comment on %s"
1009 msgid "Log in to comment"
1021 msgid "Works for me."
1024 msgid "Does not work."
1027 msgid "You need to log in to comment."
1030 msgid "Click on the button below to do so."
1033 msgid "Submit comment"
1040 msgid "Push %s to a repository"
1043 msgid "Not all jobs are finished!"
1047 "So it is <em>strongly</em> discouraged to push this build into the next "
1051 msgid "The build will be put into this repository."
1054 msgid "You are going to push this build into a new repository."
1058 "This means that the build won't be part of the repository it is currently in "
1063 "Please make sure you tested this build well enough that it will keep up with "
1064 "the quality level of the target repository."
1068 msgid "Unpush %s from a repository"
1071 msgid "You are going to unpush this build from its repository."
1075 "This means that the build won't be installable from this repository anymore."
1079 "If you consider this build being obsolete or broken, please don't forget to "
1086 msgid "No. of commits"
1089 msgid "Latest commit"
1100 msgstr "Сопровождающие"
1102 msgid "Default priority"
1103 msgstr "Приоритет по умолчанию"
1106 "A big benefit of the Pakfire Build Service is, that builds are available to "
1107 "end-users in a very short time."
1111 "Some packages might need some extra boost if the build servers are very busy."
1114 msgid "You may set a default priority for all builds of this package."
1118 msgstr "Очень высокий"
1130 msgstr "Очень низкий"
1132 msgid "Critical path"
1136 "A package that belongs to the critical path is a package that plays a very "
1137 "essential role in the distribution."
1141 "If such a package is broken, it may not be possible to boot or recover the "
1142 "system anymore, so we need to be extra sure that these packages work."
1146 "If this package is marked to belong to the critical path, it will need a "
1147 "higher score to pass to the next repository and more."
1153 msgid "Open Bugs In This Package"
1157 msgid "Show All Bugs"
1158 msgstr "Показать всех пользователей"
1160 msgid "File A New Bug"
1164 msgid "Download Package"
1165 msgstr "Скачать файл"
1168 msgid "Build from %s"
1169 msgstr "Хост сборки"
1175 msgid "Download (%s)"
1182 msgid "Builds in %s"
1192 msgid "Create Repository"
1193 msgstr "Репозиторий"
1195 msgid "Describe what this repository will contain"
1203 msgstr "Зарегистрирован"
1205 msgid "By unchecking this box, you can hide this repository from being listed"
1208 msgid "Enable Mirroring"
1211 msgid "If enabled, this repository will be made available on mirror servers"
1215 msgid "Download Configuration"
1216 msgstr "Скачать файл"
1222 msgid "We could not find anything for '%s'"
1228 msgid "Sources repositories"
1229 msgstr "Репозитории исходников"
1231 msgid "Source repositories"
1232 msgstr "Репозитории исходников"
1234 msgid "Add source repository"
1235 msgstr "Добавить репозиторий исходников"
1238 msgstr "трололо 123"
1242 msgstr "Удалить %s."
1245 msgid "Are you sure you want to delete your account?"
1246 msgstr "Вы действительно хотите удалить свою учётную запись?"
1249 msgid "Are you sure you want to delete the user '%s'?"
1250 msgstr "Вы действительно хотите удалить пользователя %s?"
1254 msgstr "Изменить настройки"
1257 msgid "Send an Email to %s"
1268 msgid "%(hrs)d:%(min)02d hrs"
1271 msgid "User not found."
1290 msgstr "Отправляется"
1293 msgstr "Завершается"
1302 msgstr "Загружается"
1308 #~ msgid "Unknown action."
1309 #~ msgstr "Неизвестное действие."
1312 #~ msgid "You created job '%(job)s'."
1313 #~ msgstr "Вы создали задание '%(job)s'."
1316 #~ msgid "%(user)s created job '%(job)s'."
1317 #~ msgstr "%(user)s создал задание '%(job)s'."
1320 #~ msgid "Job '%(job)s' has been reset."
1321 #~ msgstr "задание '%(job)s' было сброшено."
1324 #~ msgid "You reset job '%(job)s'."
1325 #~ msgstr "Сбросить задание '%(job)s'."
1328 #~ msgid "You enabled mirror '%(mirror)s'."
1329 #~ msgstr "вы включили зеркало '%(mirror)s'."
1332 #~ msgid "%(user)s enabled mirror '%(mirror)s'."
1333 #~ msgstr "%(user)s включил зеркало '%(mirror)s'."
1336 #~ msgid "You disabled mirror '%(mirror)s'."
1337 #~ msgstr "Вы отключили зеркало '%(mirror)s'."
1340 #~ msgid "You deleted mirror '%(mirror)s'."
1341 #~ msgstr "Вы удалили зеркало '%(mirror)s'."
1344 #~ msgid "%(user)s deleted mirror '%(mirror)s'."
1345 #~ msgstr "%(user)s удалил зеркало '%(mirror)s'."
1348 #~ msgid "You created mirror '%(mirror)s'."
1349 #~ msgstr "Вы создали зеркало '%(mirror)s'."
1352 #~ msgid "%(user)s created mirror '%(mirror)s'."
1353 #~ msgstr "%(user)s создал зеркало '%(mirror)s'."
1356 #~ msgstr "Архитектура"
1359 #~ msgstr "Продолжительность"
1361 #~ msgid "Not finished, yet."
1362 #~ msgstr "Ещё не завершено"
1367 #~ msgid "No log entries, yet."
1368 #~ msgstr "Пока нет записей в журнале."
1371 #~ msgstr "Запустить"
1374 #~ msgid "[%(build_name)s] Build job failed."
1375 #~ msgstr "[%(build_name)s] Создать задание не удалось."
1377 #~ msgid "Account Activation"
1378 #~ msgstr "Активация учётной записи"
1382 #~ "You, or somebody using your email address, has registered an account on "
1383 #~ "the Pakfire Build Service."
1385 #~ "Вы или кто-то использующий Ваш e-mail, зарегистрировал аккаунт на Службе "
1386 #~ "Сборки Pakfire."
1388 #~ msgid "To activate your account, please click on the link below."
1389 #~ msgstr "Чтобы активировать учетную запись, нажмите на ссылку ниже."
1391 #~ msgid "Documentation"
1392 #~ msgstr "Документация"
1394 #~ msgid "Administration"
1395 #~ msgstr "Администрирование"
1401 #~ msgstr "Зарегистрироваться"
1403 #~ msgid "Forgot your password?"
1404 #~ msgstr "Забыли пароль?"
1407 #~ msgstr "Список ошибок"
1410 #~ msgstr "Добавить"
1418 #~ msgid "Renew passphrase"
1419 #~ msgstr "Обновить ключевую фразу"
1421 #~ msgid "Delete builder"
1422 #~ msgstr "Удалить сборщика"
1424 #~ msgid "CPU model"
1425 #~ msgstr "Модель CPU"
1427 #~ msgid "Load average"
1428 #~ msgstr "Средняя скорость"
1431 #~ msgstr "Перегрузка"
1433 #~ msgid "The builder must be enabled in order to process build jobs."
1434 #~ msgstr "Сборщик должен быть включен, чтобы была возможность сборки."
1437 #~ msgid "The new host <strong>%s</strong> has been successfully created."
1438 #~ msgstr "Новый хост <strong>%s</strong> успешно создан."
1441 #~ msgid "The passphrase for <strong>%s</strong> has been regenerated."
1442 #~ msgstr "Ключевая фраза для <strong>%s</strong> была заново сгенерирована."
1445 #~ "For authorization to the Pakfire Master Server there is a passphrase "
1446 #~ "required which must be configured to the host."
1448 #~ "Для авторизации на Главном Сервере Pakfire используется ключевая фраза, "
1449 #~ "которая задана на сервере."
1451 #~ msgid "This passphrase is:"
1452 #~ msgstr "Это ключевая фраза:"
1457 #~ msgid "Build job list"
1458 #~ msgstr "Список заданий на сборку"
1460 #~ msgid "Filter builds"
1461 #~ msgstr "Сортировка сборок"
1469 #~ msgid "Permanently failed"
1470 #~ msgstr "Постоянно не удаётся"
1472 #~ msgid "Only show builds with given state."
1473 #~ msgstr "Показывать только сборки с указанным состоянием."
1475 #~ msgid "Display only builds by selected host."
1476 #~ msgstr "Показывать только сборки на указанном хосте."
1478 #~ msgid "Show all builds"
1479 #~ msgstr "Показать все сборки"
1481 #~ msgid "Edit build priority"
1482 #~ msgstr "Изменить приоритет сборки"
1484 #~ msgid "Set the priority of the build process."
1485 #~ msgstr "Установить приоритет процесса сборки."
1488 #~ msgstr "Осторожно"
1491 #~ "Shuffeling build jobs can cause problems with the dependency solving."
1493 #~ "Смешивание заданий по сборке может привести к проблемам с зависимостями."
1495 #~ msgid "Don't do this if you are not totally sure you won't break anything."
1496 #~ msgstr "Не делайте этого, если точно не уверены, что ничего не испортите."
1501 #~ msgid "All Documents"
1502 #~ msgstr "Вся документация"
1507 #~ msgid "Legend of the build states"
1508 #~ msgstr "Журнал состояний сборки"
1511 #~ "Every build that is done by the Pakfire Build Service has to go through "
1512 #~ "several states:"
1514 #~ "Каждая сборка, созданная Системой Сборки Pakfire должена пройти через "
1515 #~ "несколько этапов:"
1518 #~ "After checking out the source from the source repository a source package "
1519 #~ "is created and submitted to the build server."
1521 #~ "После проверки исходников из репозитория исходного кода, создаётся пакет "
1522 #~ "исходного кода, который отправляется на Сервер Сборки."
1525 #~ "Starting from inserting a source file to the build service, there are "
1526 #~ "binary build jobs created for every supported architecture."
1528 #~ "После загрузки файла с исходником на Сервер Сборки, создаются задания на "
1529 #~ "сборку бинарных пакетов для всех поддерживаемых архитектур."
1532 #~ "These get assigned to a build host which has to compile or assemble the "
1533 #~ "package and return it back to the build server."
1535 #~ "Задания отдаются на сборочный хост, который создаёт пакет и возвращает "
1536 #~ "его обратно на Сервер Сборки."
1539 #~ "In the table below, there are all states that a build job goes through:"
1541 #~ "В приведенной ниже таблице находится список состояний, через которые "
1542 #~ "проходит задание:"
1544 #~ msgid "Build is running"
1545 #~ msgstr "Сборка запущена"
1547 #~ msgid "Build has failed"
1548 #~ msgstr "Сборка не удалось"
1550 #~ msgid "Build is waiting to be processed"
1551 #~ msgstr "Сборка ожидает обработки"
1553 #~ msgid "There was a dependency error when the package was built"
1554 #~ msgstr "Во время сборки пакета была обнаружена проблема с зависимостями"
1556 #~ msgid "Build is waiting for source to go to pending state"
1557 #~ msgstr "Сборка ждёт перехода исходников в состоянии ожидания."
1559 #~ msgid "Files of this build are transferred to the build server"
1560 #~ msgstr "Файлы этой сборки передаются на Сервер Сборки"
1562 #~ msgid "Files are being uploaded to the service"
1563 #~ msgstr "Файлы загружаются на сервис"
1565 #~ msgid "Build has an unknown state"
1566 #~ msgstr "Сборка находится в неизвестном состоянии"
1568 #~ msgid "Documentation index"
1569 #~ msgstr "Список документации"
1571 #~ msgid "Documents"
1572 #~ msgstr "Документация"
1575 #~ "This is a collection of documents that should be read by everybody who is "
1576 #~ "using this system."
1578 #~ "Это сборник документации, которую должны прочитать все, кто пользуется "
1581 #~ msgid "Mailing list"
1582 #~ msgstr "Лист рассылки"
1585 #~ "All users can join the Pakfire Build Service and are separated into three "
1588 #~ "Все пользователи могут присоединиться к Службе Сборки Pakfire и разделены "
1591 #~ msgid "Developers"
1592 #~ msgstr "Разработчики"
1595 #~ "Developers manage this build service and have access to all parts of it."
1597 #~ "Разработчики, управляющие этой сборкой и имеющие доступ ко всем её частям."
1600 #~ "They are responsible to keep the system running and able to push package "
1601 #~ "updates to the repostories."
1603 #~ "Они несут ответственность за поддержку системы в работоспособном "
1604 #~ "состоянии и имеют возможность помещать обновления пакетов в репозиторий."
1606 #~ msgid "Guidelines for developers"
1607 #~ msgstr "Руководство для разработчиков"
1613 #~ "Testers are like users but have the right to vote on packages, which is "
1614 #~ "used to figure out the quality of the package."
1616 #~ "Тестировщики, как пользователи, но имеют право голосовать за пакеты, что "
1617 #~ "используется для контроля их качества."
1620 #~ "Everyone can become a tester after he or she has proven to know the "
1621 #~ "IPFire system very well."
1623 #~ "Любой может стать тестировщиком после того как продемонстрирует хорошее "
1624 #~ "знание устройства системы IPFire."
1627 #~ "On these people depends a very huge amount of the quality of the "
1628 #~ "distribution that is made out of the feedback they give."
1630 #~ "От работы этих людей в огромной степени зависит качество каждого выпуска "
1633 #~ msgid "Guidelines for testers"
1634 #~ msgstr "Руководство для тестировщиков"
1637 #~ "Everybody can join the Pakfire Build Service by registering an account."
1639 #~ "Любой желающий может присоединиться к службе Сборки Pakfire, "
1640 #~ "зарегистрировав учетную запись."
1643 #~ "After a successful activation you are able to leave comments on packages "
1644 #~ "and give feedback to the developers about its status."
1646 #~ "После успешной активации вы сможете оставлять комментарии к пакетам и "
1647 #~ "отсылать информацию разработчикам."
1649 #~ msgid "Welcome to the Pakfire Build Service"
1650 #~ msgstr "Добро пожаловать в Службу Сборки Pakfire"
1652 #~ msgid "Latest stable updates"
1653 #~ msgstr "Последнее стабильное обновление"
1655 #~ msgid "Unstable updates"
1656 #~ msgstr "Нестабильное обновление"
1658 #~ msgid "Re-submit build"
1659 #~ msgstr "Повторно подтвердить сборку"
1661 #~ msgid "Package files"
1662 #~ msgstr "Файлы пакетов"
1665 #~ msgid "Delete key %s"
1666 #~ msgstr "Удалить ключ %s"
1671 #~ msgid "Delete key"
1672 #~ msgstr "Удалить ключ"
1674 #~ msgid "Import new key"
1675 #~ msgstr "Импорт нового ключа"
1677 #~ msgid "Username and/or password was wrong. Login failed."
1678 #~ msgstr "Комбинация пользователь-пароль не верна. Войти не удалось."
1681 #~ msgstr "Имя пользователя"
1686 #~ msgid "Register a new account."
1687 #~ msgstr "Регистрация новой учётной записи."
1689 #~ msgid "No comments so far."
1690 #~ msgstr "Комментариев пока нет."
1693 #~ "Pakfire is the buildsystem that is used to build the IPFire Linux "
1694 #~ "firewall distribution."
1696 #~ "Pakfire является системой сборки пакетов и используется для создания "
1697 #~ "дистрибутива межсетевого экрана IPFire."
1699 #~ msgid "It also installs and updates packages on the IPFire systems."
1700 #~ msgstr "Она также устанавливает и обновляет пакеты системы IPFire."
1708 #~ msgid "Package list"
1709 #~ msgstr "Список пакетов"
1712 #~ "This is an alphabetically ordered list of all packages in the "
1714 #~ msgstr "Это алфавитный список всех пакетов дистрибутива."
1716 #~ msgid "Click on a link to see further information about the package."
1718 #~ "Нажмите на ссылку, чтобы увидеть дополнительную информацию о пакете."
1720 #~ msgid "Activation failed"
1721 #~ msgstr "Активация не удалась"
1723 #~ msgid "We are sorry."
1724 #~ msgstr "Приносим свои извинения."
1726 #~ msgid "The activation of your account has failed."
1727 #~ msgstr "Активации вашей учетной записи не удалась."
1730 #~ "Possibly the registration code is wrong or your registration timed out."
1731 #~ msgstr "Возможно, регистрационный код неверен или время сессии истекло."
1733 #~ msgid "Activation successful"
1734 #~ msgstr "Активация прошла успешно"
1737 #~ msgid "Your account has been activated, %s."
1738 #~ msgstr "Ваша учетная запись была активирована,%s."
1740 #~ msgid "Have fun!"
1743 #~ msgid "Registration failed"
1744 #~ msgstr "Регистрация не удалось"
1746 #~ msgid "We could not create your requested account."
1747 #~ msgstr "Мы не смогли создать запрашиваемую учётную запись."
1750 #~ "Use the back button on your web browser to go back to the previous page "
1751 #~ "and correct your submission."
1753 #~ "Используйте кнопку возврата в вашем веб-браузере, чтобы вернуться на "
1754 #~ "предыдущую страницу для исправления вашей заявки."
1756 #~ msgid "Register a new account"
1757 #~ msgstr "Регистрация новой учётной записи."
1759 #~ msgid "Register new account"
1760 #~ msgstr "Зарегистрировать учётную запись"
1762 #~ msgid "Registration form"
1763 #~ msgstr "Форма регистрации"
1765 #~ msgid "Must be a unique name you login with."
1767 #~ "Должно быть уникальное имя, по которому осуществляется вход в систему."
1769 #~ msgid "Real name (optional)"
1770 #~ msgstr "Настоящее имя (не обязательно)"
1772 #~ msgid "Type you firstname and your lastname here."
1773 #~ msgstr "Укажите Ваше имя и фамилию."
1775 #~ msgid "Account security"
1776 #~ msgstr "Безопасность учётной записи"
1779 #~ "The password is used to secure the login and must be at least 8 "
1782 #~ "Пароль используется для безопасности входа и должен быть не короче 8 "
1785 #~ msgid "Confirm password"
1786 #~ msgstr "Подтвердить пароль"
1788 #~ msgid "Registration successful"
1789 #~ msgstr "Регистрация успешна"
1792 #~ msgid "Your new account has been created, %s."
1793 #~ msgstr "Ваша новая учётная запись была создана, %s."
1796 #~ "To complete the activation, follow the instructions that were sent to you "
1797 #~ "in an activation email."
1799 #~ "Для завершения активации, следуйте инструкциям, которые были отправлены "
1800 #~ "по электронной почте."
1802 #~ msgid "Search results"
1803 #~ msgstr "Результаты поиска"
1806 #~ msgstr "Обновление"
1808 #~ msgid "Coming soon..."
1809 #~ msgstr "Скоро будет..."
1812 #~ msgstr "Имя файла"
1814 #~ msgid "Latest user comments"
1815 #~ msgstr "Последние комментарии пользователей"
1818 #~ msgid "Delete user %s"
1819 #~ msgstr "Удалить пользователя %s."
1821 #~ msgid "You won't be able to login and use this service any more."
1822 #~ msgstr "Вы больше не сможете войти и использовать данный сервис."
1824 #~ msgid "The user profile cannot be saved."
1825 #~ msgstr "Профиль пользователя не может быть сохранён."
1827 #~ msgid "Admin actions"
1828 #~ msgstr "Действия администратора"
1831 #~ msgstr "Администратор"
1833 #~ msgid "Define the permissions of the user."
1834 #~ msgstr "Определить права доступа пользователя."
1837 #~ msgstr "Подтвердить"
1839 #~ msgid "Leave the password fields empty to keep the current password."
1840 #~ msgstr "Оставьте поля пароля пустыми, чтобы сохранить текущий пароль."
1842 #~ msgid "Preferred language"
1843 #~ msgstr "Предпочитаемый язык"
1845 #~ msgid "Auto-detect will use the language transmitted by your browser."
1847 #~ "Автоматическое определение будет использовать язык вашего браузера."
1852 #~ msgid "Delete account"
1853 #~ msgstr "Удалить аккаунт"
1855 #~ msgid "Edit successful"
1856 #~ msgstr "Изменения успешно внесены"
1858 #~ msgid "The user profile was successfully altered."
1859 #~ msgstr "Профиль пользователя был успешно изменен."
1862 #~ "But as you have changed the email address, you need to re-activate the "
1865 #~ "Но, так как вы изменили адрес электронной почты, вам нужно повторно "
1866 #~ "активировать учетную запись."
1868 #~ msgid "Have a look at you mailbox - you already do know what to do."
1869 #~ msgstr "Загляните в Ваш почтовый ящик - вы уже знаете, что делать."
1871 #~ msgid "No username provided."
1872 #~ msgstr "Нет имени пользователя."
1874 #~ msgid "The given username is already taken."
1875 #~ msgstr "Данное имя пользователя уже занято."
1877 #~ msgid "No email address provided."
1878 #~ msgstr "Не указан электронный адрес."
1880 #~ msgid "Email address is invalid."
1881 #~ msgstr "Адрес электронной почты является недействительным."
1883 #~ msgid "The given email address is already used for another account."
1885 #~ "Указанный адрес электронной почты уже используется другим пользователем."
1887 #~ msgid "No password provided."
1888 #~ msgstr "Не указан пароль"
1890 #~ msgid "Passwords do not match."
1891 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
1893 #~ msgid "Password has less than 8 characters."
1894 #~ msgstr "Пароль менее 8 символов."
1920 #~ msgid "September"
1921 #~ msgstr "Сентябрь"
1933 #~ msgstr "Понедельник"
1938 #~ msgid "Wednesday"
1951 #~ msgstr "Воскресенье"
1953 #~ msgid "1 second ago"
1954 #~ msgid_plural "%(seconds)d seconds ago"
1955 #~ msgstr[0] "1 секунду назад"
1956 #~ msgstr[1] "%(seconds)d секунд назад"
1957 #~ msgstr[2] "%(seconds)d секунд назад"
1959 #~ msgid "1 minute ago"
1960 #~ msgid_plural "%(minutes)d minutes ago"
1961 #~ msgstr[0] "1 минуту назад"
1962 #~ msgstr[1] "%(minutes)d минут назад"
1963 #~ msgstr[2] "%(minutes)d минут назад"
1965 #~ msgid "1 hour ago"
1966 #~ msgid_plural "%(hours)d hours ago"
1967 #~ msgstr[0] "1 час назад"
1968 #~ msgstr[1] "%(hours)d часов назад"
1969 #~ msgstr[2] "%(hours)d часов назад"
1972 #~ msgstr "%(time)s"
1974 #~ msgid "yesterday"
1977 #~ msgid "yesterday at %(time)s"
1978 #~ msgstr "вчера в %(time)s"
1980 #~ msgid "%(weekday)s"
1981 #~ msgstr "%(weekday)s"
1983 #~ msgid "%(weekday)s at %(time)s"
1984 #~ msgstr "%(weekday)s в %(time)s"
1986 #~ msgid "%(month_name)s %(day)s"
1987 #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s"
1989 #~ msgid "%(month_name)s %(day)s at %(time)s"
1990 #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s в %(time)s"
1992 #~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s"
1993 #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s"
1995 #~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s at %(time)s"
1996 #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s в %(time)s"
1998 #~ msgid "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s"
1999 #~ msgstr "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s"
2001 #~ msgid "%(commas)s and %(last)s"
2002 #~ msgstr "%(commas)s и %(last)s"