1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # André Morro <andre@andremorro.com>, 2012
7 # André Morro <andre@andremorro.com>, 2013
8 # csilva <cristiano.eugenio@gmail.com>, 2013
9 # Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
10 # Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-24 18:59+0000\n"
17 "Last-Translator: André Morro <andre@andremorro.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
19 "ipfire/language/pt_BR/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
28 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
29 msgstr "%s não pertence ao repositório de distupgrade"
31 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
33 msgid "%s has inferior architecture"
34 msgstr "%s tem uma arquitetura inferior"
36 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
38 msgid "problem with installed package %s"
39 msgstr "problema com o pacote instalado %s"
41 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
43 msgid "conflicting requests"
44 msgstr "requisições conflitantes"
46 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
48 msgid "nothing provides requested %s"
49 msgstr "nada provê a resquisição %s"
51 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
53 msgid "some dependency problem"
54 msgstr "problemas de dependência"
56 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
58 msgid "package %s is not installable"
59 msgstr "pacote %s não é instalável"
61 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
63 msgid "nothing provides %s needed by %s"
64 msgstr "não há fornecedor para %s necessário paa %s"
66 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
68 msgid "cannot install both %s and %s"
69 msgstr "não é possível instalar %s e %s"
71 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
73 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
74 msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por %s"
76 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
78 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
79 msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
81 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
83 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
84 msgstr "Pacote instalado %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
86 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
88 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
89 msgstr "pacote %s torna implicitamente obsoleto %s fornecido por %s"
91 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
93 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
94 msgstr "pacote %s requer %s, mas nenhum dos provedores pode ser instalado."
96 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
98 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
99 msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por si-mesmo"
101 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
103 msgid "bad rule type"
104 msgstr "tipo de regra inválida"
106 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
108 msgid "do not keep %s installed"
109 msgstr "não mantenha %s instalado"
111 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
113 msgid "do not install a solvable %s"
114 msgstr "não instale um %s resolvível"
116 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
118 msgid "do not install %s"
119 msgstr "não instale %s"
121 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
123 msgid "do not forbid installation of %s"
124 msgstr "não proibir instalação de %s"
126 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
128 msgid "do not deinstall all solvables %s"
129 msgstr "não instale um %s resolvível"
131 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
133 msgid "do not deinstall %s"
134 msgstr "não desinstale %s"
136 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
138 msgid "do not install most recent version of %s"
139 msgstr "não instale a versão mais recente de %s"
141 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
143 msgid "do not lock %s"
144 msgstr "não trave %s"
146 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
148 msgid "do something different"
149 msgstr "faça algo diferente"
151 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
153 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
154 msgstr "mantém %s apesar da arquitetura inferior"
156 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
158 msgid "install %s despite the inferior architecture"
159 msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior"
161 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
163 msgid "keep obsolete %s"
164 msgstr "mante obsoleto %s"
166 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
168 msgid "install %s from excluded repository"
169 msgstr "instala %s de respositórios exclúido."
171 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
173 msgid "allow downgrade of %s to %s"
174 msgstr "permite downgrade de %s para %s"
176 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
178 msgid "allow architecture change of %s to %s"
179 msgstr "permite mudança de arquitetura de %s para %s"
181 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
183 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
184 msgstr "permite mudar fornecedor de '%s' (%s) para '%s' (%s)"
186 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
188 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
190 "permitir a mudança de fornecedor de '%s' (%s) para nenhum fornecedor (%s)"
192 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
194 msgid "allow replacement of %s with %s"
195 msgstr "permite substituição de %s com %s"
197 #: ../src/pakfire/actions.py:69
199 msgid "%s has got no signatures"
200 msgstr "%s não possui assinaturas"
202 #: ../src/pakfire/actions.py:75
204 msgid "%s has got no valid signatures"
205 msgstr "%s não possui assinaturas válidas"
207 #: ../src/pakfire/actions.py:234
208 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
209 msgstr "Não pode lidar com scriptlet de tipo desconhecido. Pulando."
211 #: ../src/pakfire/actions.py:237
212 msgid "Executing scriptlet..."
213 msgstr "Executando scriptlet..."
215 #: ../src/pakfire/actions.py:243
217 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
218 msgstr "Não pode rodar o scriptlet porque não há interpretador disponível: %s"
220 #: ../src/pakfire/actions.py:247
222 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
223 msgstr "Não pode rodar o scriptlet porque o interpretador não é executável: %s"
225 #: ../src/pakfire/actions.py:286
228 "The scriptlet returned an error:\n"
231 "O scriptlet retornou um erro:\n"
234 #: ../src/pakfire/actions.py:289
236 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
237 msgstr "O scriptlet rodou %s segundos e foi encerrado."
239 #: ../src/pakfire/actions.py:293
242 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
245 "O Scriptlet retorno um erro não tratado:\n"
248 #. This functions creates a fork with then chroots into the
249 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
251 #: ../src/pakfire/actions.py:307
252 msgid "Executing python scriptlet..."
253 msgstr "Executando scriplet python..."
255 #: ../src/pakfire/actions.py:332
257 msgid "Exception occured: %s"
258 msgstr "Exceção ocorrida: %s"
260 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
261 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
263 msgid "Running transaction test for %s"
264 msgstr "Rodando teste de transação para %s"
266 #: ../src/pakfire/actions.py:415
268 msgstr "Reinstalando"
270 #: ../src/pakfire/actions.py:417
274 #: ../src/pakfire/actions.py:419
278 #: ../src/pakfire/actions.py:421
282 #: ../src/pakfire/actions.py:469
286 #: ../src/pakfire/actions.py:471
290 #: ../src/pakfire/base.py:197
291 msgid "Local install repository"
292 msgstr "Repositório de instalação local."
294 #: ../src/pakfire/base.py:261
296 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
297 msgstr "Nenhum pacote instalado encontrado com \"%s\"."
299 #: ../src/pakfire/base.py:267
301 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
302 msgstr "Candidatos multiplos a reinstalação para \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
304 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
305 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
306 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
307 msgid "Nothing to do"
308 msgstr "Nada a fazer"
310 #: ../src/pakfire/base.py:296
312 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
313 msgstr "Não foi possível encontrar pacote %s no repositório remoto."
315 #: ../src/pakfire/base.py:368
317 msgid "Excluding %s."
318 msgstr "Removendo %s."
320 #: ../src/pakfire/base.py:434
322 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
323 msgstr "Pacote \"%s\" não parece estar instalado."
325 #: ../src/pakfire/base.py:598
326 msgid "Everything is fine."
329 #: ../src/pakfire/base.py:619
330 msgid "Build command has failed."
331 msgstr "Comando de build falhou."
333 #: ../src/pakfire/base.py:656
334 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
335 msgstr "Você não definiu a distribuição para a qual você quer construir."
337 #: ../src/pakfire/base.py:657
338 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
339 msgstr "Por favor, fazê-lo em builder.conf ou no CLI."
341 #: ../src/pakfire/base.py:658
342 msgid "Distribution configuration is missing."
343 msgstr "Configuração de distribuição faltando."
345 #: ../src/pakfire/base.py:739
346 msgid "New repository"
347 msgstr "Novo repositório"
349 #: ../src/pakfire/builder.py:80
351 msgid "Cannot build for %s on this host."
352 msgstr "Não foi possível construir para %s nesse host."
354 #. Log the package information.
355 #: ../src/pakfire/builder.py:148
356 msgid "Package information:"
357 msgstr "Informações do pacote:"
359 #. Install all packages.
360 #: ../src/pakfire/builder.py:444
361 msgid "Install packages needed for build..."
362 msgstr "Instala pacotes necessários para o build..."
364 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
368 #: ../src/pakfire/builder.py:781
369 msgid "You cannot run a build when no package was given."
370 msgstr "Você não executar o build sem fornecer algum pacote."
372 #: ../src/pakfire/builder.py:785
374 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
375 msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s"
377 #: ../src/pakfire/builder.py:815
379 msgstr "Compilação falhou"
381 #: ../src/pakfire/builder.py:818
382 msgid "Build interrupted"
383 msgstr "Compilação interrompida"
385 #: ../src/pakfire/builder.py:824
386 msgid "Build failed."
387 msgstr "Compilação falhou."
389 #. End here in case of an error.
390 #: ../src/pakfire/builder.py:840
391 msgid "The build command failed. See logfile for details."
392 msgstr "O comando de build falhou. Veja os logs para mais detalhes."
394 #: ../src/pakfire/builder.py:843
395 msgid "Running installation test..."
396 msgstr "Executando teste de instalação..."
398 #: ../src/pakfire/builder.py:849
399 msgid "Installation test succeeded."
400 msgstr "Teste de instalação concluído com êxito."
402 #. Create a progressbar.
403 #: ../src/pakfire/builder.py:892
404 msgid "Signing packages..."
405 msgstr "Assinando pacotes..."
407 #: ../src/pakfire/builder.py:926
408 msgid "Dumping package information:"
409 msgstr "Informação do pacote descarregado."
411 #. Package the result.
412 #. Make all these little package from the build environment.
413 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
414 msgid "Creating packages:"
415 msgstr "Criando pacotes:"
417 #. Execute the buildscript of this stage.
418 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
420 msgid "Running stage %s:"
421 msgstr "Estágio atual %s:"
423 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
425 msgid "Could not remove static libraries: %s"
426 msgstr "Não foi possível remover libaries estáticas: %s"
428 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
429 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
430 msgstr "Compressão das man pages não foi completada com sucesso."
432 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
433 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
434 msgstr "A Extração da informação de debug não terminou com sucesso. Abortando."
436 #: ../src/pakfire/cli.py:53
437 msgid "Pakfire command line interface."
438 msgstr "Linha de comando Pakfire."
440 #: ../src/pakfire/cli.py:60
441 msgid "The path where pakfire should operate in."
442 msgstr "Path onde o Pakfire deve operar."
444 #: ../src/pakfire/cli.py:149
445 msgid "Enable verbose output."
446 msgstr "Habilita saída detalhada."
448 #: ../src/pakfire/cli.py:152
449 msgid "Path to a configuration file to load."
450 msgstr "Caminho do arquivo de configuração a ser carregado"
452 #: ../src/pakfire/cli.py:155
453 msgid "Disable a repository temporarily."
454 msgstr "Desabilita repositório temporariamente."
456 #: ../src/pakfire/cli.py:158
457 msgid "Enable a repository temporarily."
458 msgstr "Habilita temporariamente um repositório."
460 #: ../src/pakfire/cli.py:162
461 msgid "Run pakfire in offline mode."
462 msgstr "Rodar pakfire em modo offline."
464 #: ../src/pakfire/cli.py:167
465 msgid "Install one or more packages to the system."
466 msgstr "Instala um ou mais pacotes no sistema."
468 #: ../src/pakfire/cli.py:169
469 msgid "Give name of at least one package to install."
470 msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser instalado."
472 #: ../src/pakfire/cli.py:171
473 msgid "Don't install recommended packages."
474 msgstr "Não instalar os pacotes recomendados."
476 #: ../src/pakfire/cli.py:177
477 msgid "Reinstall one or more packages."
478 msgstr "Reinstala um ou mais pacotes."
480 #: ../src/pakfire/cli.py:179
481 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
482 msgstr "Forneça ao menos um pacote a ser reinstalado."
484 #: ../src/pakfire/cli.py:185
485 msgid "Remove one or more packages from the system."
486 msgstr "Remove um ou mais pacotes do sistema."
488 #: ../src/pakfire/cli.py:187
489 msgid "Give name of at least one package to remove."
490 msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser removido."
492 #: ../src/pakfire/cli.py:194
493 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
494 msgstr "Digite um pacote a ser atualizado ou deixe em branco para todos."
496 #: ../src/pakfire/cli.py:197
497 msgid "Exclude package from update."
498 msgstr "Exclui pacote do update."
500 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
501 msgid "Allow changing the vendor of packages."
502 msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote."
504 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
505 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
506 msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes."
508 #: ../src/pakfire/cli.py:206
509 msgid "Update the whole system or one specific package."
510 msgstr "Atualiza todo o sistema ou um pacote específico."
512 #: ../src/pakfire/cli.py:213
513 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
514 msgstr "Sincronizar todos os instalados com o mais recente da distribuição."
516 #: ../src/pakfire/cli.py:220
517 msgid "Check, if there are any updates available."
518 msgstr "Analisa se há alguma atualização necessária."
520 #: ../src/pakfire/cli.py:227
521 msgid "Downgrade one or more packages."
522 msgstr "Downgrade um ou mais pacotes."
524 #: ../src/pakfire/cli.py:229
525 msgid "Give a name of a package to downgrade."
526 msgstr "Forneça o nome de um pacote a fazer downgrade."
528 #: ../src/pakfire/cli.py:239
529 msgid "Print some information about the given package(s)."
530 msgstr "Mostra informações sobre o(s) pacote(s) escolhido(s)."
532 #: ../src/pakfire/cli.py:241
533 msgid "Give at least the name of one package."
534 msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote."
536 #: ../src/pakfire/cli.py:247
537 msgid "Search for a given pattern."
538 msgstr "Procura por padrão."
540 #: ../src/pakfire/cli.py:249
541 msgid "A pattern to search for."
542 msgstr "Um padrão para procura."
544 #: ../src/pakfire/cli.py:255
545 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
546 msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica."
548 #: ../src/pakfire/cli.py:257
549 msgid "File or feature to search for."
550 msgstr "Arquivo ou características para procura."
552 #: ../src/pakfire/cli.py:263
553 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
554 msgstr "Mostrar lista de pacotes que pertencem ao grupo."
556 #: ../src/pakfire/cli.py:265
557 msgid "Group name to search for."
558 msgstr "Grupo a ser procurado."
560 #: ../src/pakfire/cli.py:271
561 msgid "Install all packages that belong to the given group."
562 msgstr "Instala todos os pacotes que pertencem ao grupo."
564 #: ../src/pakfire/cli.py:273
566 msgstr "Nome do grupo."
568 #: ../src/pakfire/cli.py:279
569 msgid "List all currently enabled repositories."
570 msgstr "Lista todos os repositórios habilitados."
572 #: ../src/pakfire/cli.py:283
573 msgid "Cleanup commands."
574 msgstr "Comandos de limpeza."
576 #: ../src/pakfire/cli.py:291
577 msgid "Cleanup all temporary files."
578 msgstr "Limpa todos arquivos temporários"
580 #: ../src/pakfire/cli.py:297
581 msgid "Check the system for any errors."
582 msgstr "Analisa o sistema em busca de erros."
584 #: ../src/pakfire/cli.py:303
585 msgid "Check the dependencies for a particular package."
586 msgstr "Analisa as dependências para um pacote específico."
588 #: ../src/pakfire/cli.py:305
589 msgid "Give name of at least one package to check."
590 msgstr "Fornece o nome ao menos de um pacote para análise."
592 #: ../src/pakfire/cli.py:311
593 msgid "Extract a package to a directory."
594 msgstr "Extrai o pacote para um diretório."
596 #: ../src/pakfire/cli.py:313
597 msgid "Give name of the file to extract."
598 msgstr "Informe um nome para extrair."
600 #: ../src/pakfire/cli.py:315
601 msgid "Target directory where to extract to."
602 msgstr "Diretório para extração."
604 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
608 #: ../src/pakfire/cli.py:403
612 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
616 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
620 #: ../src/pakfire/cli.py:411
621 msgid "Cleaning up everything..."
622 msgstr "Limpa tudo..."
624 #: ../src/pakfire/cli.py:447
625 msgid "Cannot extract mixed package types"
626 msgstr "Não é possível extrair tipos de pacotes variados"
628 #: ../src/pakfire/cli.py:450
629 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
630 msgstr "Você deve fornecer um diretório de instalação com --target=..."
632 #: ../src/pakfire/cli.py:456
633 msgid "Cannot extract to /."
634 msgstr "Não é possível extrair para /."
636 #: ../src/pakfire/cli.py:474
637 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
638 msgstr "Você não pode rodar pakfire-build em um pakfire chroot."
640 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
641 msgid "Pakfire builder command line interface."
642 msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire"
644 #: ../src/pakfire/cli.py:536
645 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
646 msgstr "Escolha a configuração de distribuição para usar na compilação"
648 #: ../src/pakfire/cli.py:539
649 msgid "Run pakfire for the given architecture."
650 msgstr "Usar o pacote para a arquitetura citada."
652 #: ../src/pakfire/cli.py:544
653 msgid "Update the package indexes."
654 msgstr "Atualizar os index dos pacotes."
656 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
657 msgid "Build one or more packages."
658 msgstr "Compilar um ou mais pacotes."
660 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
661 #: ../src/pakfire/cli.py:841
662 msgid "Give name of at least one package to build."
663 msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação."
665 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
666 #: ../src/pakfire/cli.py:847
667 msgid "Path were the output files should be copied to."
668 msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas."
670 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
671 #: ../src/pakfire/cli.py:849
672 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
673 msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)."
675 #: ../src/pakfire/cli.py:560
676 msgid "Run a shell after a successful build."
677 msgstr "Roda uma shell após um build bem sucedido. "
679 #: ../src/pakfire/cli.py:562
680 msgid "Do not perform the install test."
681 msgstr "Não realiza o teste de instalação."
683 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
684 msgid "Disable network in container."
685 msgstr "Desabilitar rede no contêiner."
687 #: ../src/pakfire/cli.py:569
688 msgid "Go into a shell."
689 msgstr "Entra em uma shell."
691 #: ../src/pakfire/cli.py:571
692 msgid "Give name of a package."
693 msgstr "De o nome de uma pacote."
695 #: ../src/pakfire/cli.py:582
696 msgid "Generate a source package."
697 msgstr "Gera pacote fonte."
699 #: ../src/pakfire/cli.py:584
700 msgid "Give name(s) of a package(s)."
701 msgstr "Cite algum(ns) pacote(s)."
703 #: ../src/pakfire/cli.py:685
704 msgid "Pakfire server command line interface."
705 msgstr "Linha de comando do servidor pakfire"
707 #: ../src/pakfire/cli.py:726
708 msgid "Send a scrach build job to the server."
709 msgstr "Envia um build temporário ao servidor."
711 #: ../src/pakfire/cli.py:730
712 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
713 msgstr "Limitar builds a apenas essa(s) arquitetura(s)."
715 #: ../src/pakfire/cli.py:736
716 msgid "Send a keepalive to the server."
717 msgstr "Envia um \"keepalive\" ao servidor."
719 #: ../src/pakfire/cli.py:743
720 msgid "Update all repositories."
721 msgstr "Atualiza todos os repositórios"
723 #: ../src/pakfire/cli.py:749
724 msgid "Repository management commands."
725 msgstr "Comandos de controle do respositório."
727 #: ../src/pakfire/cli.py:757
728 msgid "Create a new repository index."
729 msgstr "Cria um novo índice de repositório."
731 #: ../src/pakfire/cli.py:759
732 msgid "Path to the packages."
733 msgstr "Caminho dos pacotes."
735 #: ../src/pakfire/cli.py:761
736 msgid "Path to input packages."
737 msgstr "Caminho para pacotes de entrada."
739 #: ../src/pakfire/cli.py:763
740 msgid "Key to sign the repository with."
741 msgstr "Chave para assinar o repositório"
743 #: ../src/pakfire/cli.py:768
744 msgid "Dump some information about this machine."
745 msgstr "Forneça algumas informações sobre esta máquina."
747 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
748 msgid "Build the package for the given architecture."
749 msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada."
751 #: ../src/pakfire/cli.py:851
752 msgid "Do not verify build dependencies."
753 msgstr "Não verifique dependências de build."
755 #: ../src/pakfire/cli.py:853
756 msgid "Only run the prepare stage."
757 msgstr "Só executar o estágio de preparação."
759 #: ../src/pakfire/cli.py:887
760 msgid "Pakfire client command line interface."
761 msgstr "Interface de linha de comando do Pakfire "
763 #: ../src/pakfire/cli.py:931
764 msgid "Build a package remotely."
765 msgstr "Monta um pacote remotamente."
767 #: ../src/pakfire/cli.py:933
768 msgid "Give name of a package to build."
769 msgstr "Forneça o nome de um pacote a ser construído."
771 #: ../src/pakfire/cli.py:942
772 msgid "Print some information about this host."
773 msgstr "Fornece algumas informações sobre esse host."
775 #: ../src/pakfire/cli.py:948
776 msgid "Check the connection to the hub."
777 msgstr "Verifica a conexão com o HUB."
779 #: ../src/pakfire/cli.py:953
780 msgid "Show information about build jobs."
781 msgstr "Mostrar informações sobre os trabalhos de construção."
783 #: ../src/pakfire/cli.py:963
784 msgid "Show a list of all active jobs."
785 msgstr "Exibe lista de jobs ativos."
787 #: ../src/pakfire/cli.py:968
788 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
790 "Mostra uma lista de todos os recém-terminados trabalhos construidos que "
793 #: ../src/pakfire/cli.py:973
794 msgid "Show details about given build job."
795 msgstr "Ver detalhes sobre determinado trabalho de construção."
797 #: ../src/pakfire/cli.py:974
798 msgid "The ID of the build job."
799 msgstr "O ID do trabalho de construção."
801 #: ../src/pakfire/cli.py:979
802 msgid "Show information about builds."
803 msgstr "Mostrar informações sobre construções."
805 #: ../src/pakfire/cli.py:987
806 msgid "Show details about the given build."
807 msgstr "Ver detalhes sobre uma determinada construção."
809 #: ../src/pakfire/cli.py:988
810 msgid "The ID of the build."
811 msgstr "ID da compilação."
813 #: ../src/pakfire/cli.py:993
814 msgid "Test the connection to the hub."
815 msgstr "Teste a conexão com o hub."
817 #: ../src/pakfire/cli.py:994
818 msgid "Error code to test."
819 msgstr "Código de erro para testar."
821 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
825 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
829 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
833 #. Hardware information
834 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
835 msgid "Hardware information"
836 msgstr "Informação de hardware"
838 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
840 msgstr "Modelo da CPU"
842 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
846 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
850 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
854 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
856 msgstr "Arquitetura padrão"
858 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
859 msgid "Supported arches"
860 msgstr "Arquiteturas suportadas"
862 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
863 msgid "Your IP address"
864 msgstr "Seu endereço IP"
866 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
867 msgid "You are authenticated to the build service:"
868 msgstr "Você está autenticado ao serviço de build:"
870 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
874 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
876 msgstr "Nome completo"
878 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
879 msgid "Email address"
882 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
886 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
887 msgid "You could not be authenticated to the build service."
888 msgstr "Não foi possível autenticar-se ao serviço de build"
890 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
891 msgid "No ongoing jobs found."
892 msgstr "Nenhum trabalho em andamento foi encontrado."
894 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
895 msgid "Active build jobs"
896 msgstr "Jobs de compilação ativos"
898 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
899 msgid "No jobs found."
900 msgstr "Nenhum job encontrado."
902 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
903 msgid "Recently processed build jobs"
904 msgstr "Jobs de compilação executados recentemente"
906 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
908 msgid "A build with ID %s could not be found."
909 msgstr "A construção com ID %s não pôde ser encontrada."
911 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
913 msgid "Build: %(name)s"
914 msgstr "Compilação: %(name)s"
916 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
920 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
924 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
926 msgid "A job with ID %s could not be found."
927 msgstr "Um trabalho com ID %s não pôde ser encontrado."
929 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
931 msgid "Job: %(name)s"
932 msgstr "Job: %(name)s"
934 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
935 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
939 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
941 msgstr "Host do Build"
943 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
947 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
951 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
952 msgid "Time finished"
953 msgstr "Finalizado em"
955 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
959 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
960 msgid "Invalid error code given."
961 msgstr "Código de erro fornecido é inválido."
963 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
965 msgid "Reponse from the server: %s"
966 msgstr "Resposta do servidor: %s"
968 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
969 msgid "Pakfire daemon command line interface."
970 msgstr "Interface de linha de comando do Daemon Pakfire"
972 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
973 msgid "Pakfire key command line interface."
974 msgstr "Chave pakfire de linha de comando."
976 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
977 msgid "Import a key from file."
978 msgstr "Importar chave de um arquivo."
980 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
981 msgid "The real name of the owner of this key."
982 msgstr "O nome real do proprietário desta chave."
984 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
985 msgid "The email address of the owner of this key."
986 msgstr "O e-mail do proprietário desta chave."
988 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
989 msgid "Filename of that key to import."
990 msgstr "Nome do arquivo da chave para importar."
992 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
993 msgid "Export a key to a file."
994 msgstr "Exportar a chave para arquivo."
996 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
997 msgid "The ID of the key to export."
998 msgstr "ID da chave para exportar."
1000 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
1001 msgid "Write the key to this file."
1002 msgstr "Escreva a chave para este arquivo."
1004 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
1005 msgid "Delete a key from the local keyring."
1006 msgstr "Remove uma chave de um chaveiro local."
1008 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
1009 msgid "The ID of the key to delete."
1010 msgstr "ID da chave para deletar."
1012 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1013 msgid "List all imported keys."
1014 msgstr "Todas as chaves importadas."
1016 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1017 msgid "Sign one or more packages."
1018 msgstr "Assina um ou mais pacotes."
1020 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1021 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1022 msgstr "Chave usada para assinar pacote(s)."
1024 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1025 msgid "Package(s) to sign."
1026 msgstr "Pacote(s) para assinar."
1028 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1029 msgid "Verify one or more packages."
1030 msgstr "Verifica um ou mais pacotes."
1032 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1033 msgid "Package(s) to verify."
1034 msgstr "Pacote(s) para verificar."
1036 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1037 msgid "Generating the key may take a moment..."
1038 msgstr "Gerando a chave, pode levar algum tempo..."
1040 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1042 msgid "Signing %s..."
1043 msgstr "Assinando %s..."
1045 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1047 msgid "Verifying %s..."
1048 msgstr "Verificando %s..."
1050 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1051 msgid "This signature is valid."
1052 msgstr "Esta assinatura é válida."
1054 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1056 msgstr "Chave desconhecida"
1058 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1059 msgid "Could not check if this signature is valid."
1060 msgstr "Não foi possível checar se assinatura é valida."
1062 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1065 msgstr "Criado em: %s"
1067 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1070 msgstr "Expira em: %s"
1072 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1074 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1075 msgstr "O Algorítimo '%s' não foi suportado."
1077 #: ../src/pakfire/config.py:191
1079 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1080 msgstr "Atualização de configuração não tratada: %s = %s"
1082 #: ../src/pakfire/config.py:205
1083 msgid "Configuration:"
1084 msgstr "Configuração:"
1086 #: ../src/pakfire/config.py:207
1091 #: ../src/pakfire/config.py:212
1092 msgid "No settings in this section."
1093 msgstr "Nenhuma configuração nessa sessão."
1095 #: ../src/pakfire/config.py:214
1096 msgid "Loaded from files:"
1097 msgstr "Carregado dos arquivos:"
1099 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1100 msgid "Shutting down..."
1101 msgstr "Desligando..."
1103 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1104 msgid "Restarting keepalive process"
1105 msgstr "Reiniciando o processo de manutenção de atividade"
1107 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1109 msgid "Terminating worker process: %s"
1110 msgstr "Encerrando processo de trabalho: %s"
1112 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1113 msgid "Sending builder information to hub..."
1114 msgstr "Enviando informações de construção ao hub..."
1116 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1117 msgid "Downloading source files:"
1118 msgstr "Baixando pacotes fontes:"
1120 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1121 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1122 msgstr "Não é possível baixar o código fonte em modo offline."
1124 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1126 msgid "Downloaded empty file: %s"
1127 msgstr "Arquivo vazio descarregado: %s"
1129 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1130 msgid "An unhandled error occured."
1131 msgstr "Um erro não tratado ocorreu."
1133 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1134 msgid "Could not compress/decompress data."
1135 msgstr "Não foi possível comprimir/descomprimir dados."
1137 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1138 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1139 msgstr "Uma ou mais dependências não puderam ser resolvidas."
1141 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1142 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1143 msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos."
1145 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1147 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1148 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
1149 "line and try again."
1151 "A ação solicitada não pode ser feita em modo offline.\n"
1152 "Por favor conecte seu sistema a rede, remova --offline da linha de comando e "
1155 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1156 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1157 msgstr "Rodar pakfire-build em um container pakfire?"
1159 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1160 msgid "Transaction test was not successful"
1161 msgstr "Teste de transação falhou"
1163 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1164 msgid "Generic XMLRPC error."
1165 msgstr "Erro genérico XMLRPC."
1167 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1169 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1171 msgstr "Você não pode executar esta ação, por favor verifique suas permissões."
1173 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1174 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1175 msgstr "A solicitação não pôde ser atendida pelo servidor."
1177 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1178 msgid "Could not find the requested URL."
1179 msgstr "Não foi possível encontrar a URL requisitada."
1181 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1182 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1183 msgstr "Um problema na conexão de transporte XML-RPC ocorreu inesperadamente."
1185 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1187 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1188 msgstr "%(commas)s e %(last)s"
1190 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1192 msgid "Not in key store: %s"
1193 msgstr "Não está no armazenamento de chave: %s"
1195 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1197 msgid "Fingerprint: %s"
1198 msgstr "Impressão digital: %s"
1200 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1201 msgid "Private key available!"
1202 msgstr "Chave privada disponível!"
1204 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1207 msgstr "Sub-chave: %s"
1209 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1210 msgid "This key has expired!"
1211 msgstr "Esta chave expirou!"
1213 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1214 msgid "This is a secret key."
1215 msgstr "Esta é uma chave secreta."
1217 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1218 msgid "This key does not expire."
1219 msgstr "Esta chave não expira."
1221 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1223 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1224 msgstr "Gerando nova chave para %(realname)s <%(email)s>..."
1226 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1227 msgid "This may take a while..."
1228 msgstr "Isto pode demorar um pouco..."
1230 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1232 msgid "Successfully imported %s."
1233 msgstr "Importado com sucesso %s."
1235 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1237 msgstr "Chave do host:"
1239 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1241 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1243 "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas chave secreta está "
1246 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1248 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1249 msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas não encontrada!"
1251 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1252 msgid "No host key available or configured."
1253 msgstr "Nenhuma chave de host disponível ou configurada."
1255 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1259 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1263 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1267 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1271 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1272 msgid "Installed size"
1273 msgstr "Tamanho instalado"
1275 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1279 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1283 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1287 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1291 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1295 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1299 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1303 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1307 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1311 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1315 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1317 msgstr "Data do Build"
1319 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1321 msgstr "Assinaturas"
1323 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1327 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1328 msgid "Pre-requires"
1329 msgstr "Pré-requisitos"
1331 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1333 msgstr "Requerimentos"
1335 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1339 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1343 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1345 msgstr "Recomendação"
1347 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1351 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1355 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1359 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1361 msgid "Config file saved as %s."
1362 msgstr "Arquivo de configuração salvo como %s."
1364 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1366 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1367 msgstr "Preservar arquivo de dados '/%s'"
1369 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1371 msgid "Filename: %s"
1372 msgstr "Nome do arquivo: %s"
1374 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1376 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1377 msgstr "Está faltando metadata em um arquivo no arquivo : %s. Igorando."
1379 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1381 msgid "Config file created as %s"
1382 msgstr "Arquivo de configuração criado como %s"
1384 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1386 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1387 msgstr "Não substituir o arquivo de dados existente '/%s'"
1389 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1391 msgid "Could not remove file: /%s"
1392 msgstr "Não foi possível remover arquivo: /%s"
1394 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1396 msgid "Template does not exist: %s"
1397 msgstr "Template não existe: %s"
1399 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1400 msgid "Package name is undefined."
1401 msgstr "Nome do pacote não definido."
1403 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1404 msgid "Package version is undefined."
1405 msgstr "Versão do pacote não definido."
1407 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1409 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1410 msgstr "Procurando dependências automáticas para %s..."
1412 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1414 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1415 msgstr "Expressão regular é invalida e foi ignorada: %s"
1417 #. Let the user know what has been done.
1418 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1420 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1421 msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrados %(dep)s."
1423 #. Load progressbar.
1424 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1425 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1427 msgstr "Empacotamento"
1429 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1431 msgid "Building source package %s:"
1432 msgstr "Construindo pacote fonte %s:"
1434 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1436 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1437 msgstr "Não foi possível extrair arquivo: /%(src)s - %(dst)s"
1439 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1440 #, fuzzy, python-format
1441 msgid "Elapsed Time: %s"
1442 msgstr "Espaço liberado: %s"
1444 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1448 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1452 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1453 msgid "Initializing repositories..."
1454 msgstr "Iniciando repositórios..."
1456 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1457 msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1459 "O formato do bando de dados não é suportado por essa versão do pakfire."
1461 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1463 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1464 msgstr "Não é possível utilizar o banco de dados com versão maior que %s."
1466 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1468 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1469 msgstr "Migrando banco de dados do formato %(old)s para %(new)s."
1471 #. Create progress bar.
1472 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1474 msgid "%s: Adding packages..."
1475 msgstr "%s: Adicionando pacotes..."
1477 #. Make a nice progress bar.
1478 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1479 msgid "Compressing database..."
1480 msgstr "Comprimindo banco de dados..."
1482 #. Create progress bar.
1483 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1485 msgid "%s: Reading packages..."
1486 msgstr "%s: Lendo pacotes..."
1488 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1490 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1492 "Nenhum metadado disponível para o repositório %s. Não posso baixar nenhum."
1494 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1496 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1497 msgstr "Não possível atualizar metadados para %s de qualquer servidor espelho."
1499 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1500 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1501 msgstr "O metadado baixado era mais antigo que o atual."
1503 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1505 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1507 "Não é possivel baixar o banco de dados de pacote para %s em modo offline."
1509 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1511 msgid "%s: package database"
1512 msgstr "%s: database de pacote"
1514 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1516 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1517 msgstr "Não posso fazer o download deste arquivo em modo offiline: %s"
1519 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1521 msgid "Could not download %s: %s"
1522 msgstr "Não foi possível baixar %s: %s"
1524 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1525 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1526 msgstr "O Checksum do arquivo baixado não combina."
1528 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1530 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1531 msgstr "Experado %(good)s mas recebi %(bad)s."
1533 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1534 msgid "Trying an other mirror."
1535 msgstr "Tentando outra fonte."
1537 #. Create a progressbar.
1538 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1539 msgid "Loading installed packages"
1540 msgstr "Carregando pacotes instalados"
1542 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1544 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1545 msgstr "Resolução de dependência terminou em %.2f ms"
1547 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1548 msgid "The solver returned one problem:"
1549 msgstr "O resolvedor retornou um problema:"
1551 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1552 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1553 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1554 msgstr "Deseja alterar manualmente a solicitação?"
1556 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1557 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1559 "Agora você pode tentar satisfazer o solucionador modificando o seu pedido."
1561 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1562 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1563 msgstr "Qual problema você quer resolver?"
1565 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1566 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1567 msgstr "Pressione Enter para tentar voltar a resolver o pedido."
1569 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1571 msgid " Solution: %s"
1572 msgstr "Solução: %s"
1574 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1578 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1579 msgid "Could not be determined"
1580 msgstr "Não pode ser determinado"
1582 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1584 msgid "Executing command: %s in %s"
1585 msgstr "Executando comando: %s em %s"
1587 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1589 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1590 msgstr "O comando excedeu o tempo limite (%(timeout)d): %(command)s"
1592 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1594 msgid "Child returncode was: %s"
1595 msgstr "Código de retorno filho foi: %s"
1597 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1599 msgid "Command failed: %s"
1600 msgstr "Comando falhou: %s"
1602 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1604 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1605 msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg1)s conflita com arquivo do pacote %(pkg2)s"
1607 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1609 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1610 msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg)s conflita com arquivo do pacote %(pkgs)s"
1612 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1614 msgid "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1616 "o arquivo %(name)s fez o teste de transação falhar por uma razão desconhecida"
1618 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1621 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1622 "perform transaction."
1624 "Não há espaço livre em %(name)s. Necessário ao menos %(size)s para realizar "
1627 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1629 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1630 msgstr "Espaço insuficiente para download de %s pacotes."
1632 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1633 msgid "Downloading packages:"
1634 msgstr "Baixando pacotes:"
1636 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1640 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1642 msgstr "Instalando:"
1644 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1645 msgid "Reinstalling:"
1646 msgstr "Reinstalando:"
1648 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1650 msgstr "Atualizando:"
1652 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1653 msgid "Downgrading:"
1654 msgstr "Downgrading:"
1656 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1660 #. Append the transaction summary
1661 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1662 msgid "Transaction Summary"
1663 msgstr "Sumário da Transação"
1665 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1669 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1671 msgid "Total download size: %s"
1672 msgstr "Tamanho do Download :%s"
1674 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1676 msgid "Installed size: %s"
1677 msgstr "Tamanho instalado %s"
1679 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1681 msgid "Freed size: %s"
1682 msgstr "Espaço liberado: %s"
1684 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1685 msgid "Is this okay?"
1688 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1689 msgid "Running Transaction Test"
1690 msgstr "Rodando teste de transação"
1692 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1693 msgid "Transaction Test Succeeded"
1694 msgstr "Teste de Transação bem sucedido"
1696 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1697 msgid "Verifying signatures..."
1698 msgstr "Verificando assinaturas..."
1700 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1702 msgid "Found %s signature error(s)!"
1703 msgstr "Achado %s erros de assinatura(s)!"
1705 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1706 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1707 msgstr "Continuando poque estamos em modo permissivo."
1709 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1710 msgid "This is dangerous!"
1711 msgstr "Isto é perigoso!"
1713 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1714 msgid "Running transaction"
1715 msgstr "Transações ativas"
1717 #: ../src/pakfire/util.py:68
1722 #: ../src/pakfire/util.py:242
1723 msgid "Killing orphans..."
1724 msgstr "Terminando orfãos."
1726 #: ../src/pakfire/util.py:249
1728 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1729 msgstr "Processo ID %s ainda rodando em chroot. Terminando..."
1731 #: ../src/pakfire/util.py:261
1732 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1733 msgstr "Aguardando processo terminar..."