1 # Translation of gold to Romanian
2 # Mesajele în limba română pentru pachetul gold.
3 # Copyright © 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
6 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
8 # Cronologia traducerii fișierului „gold”:
9 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea gold 2.38.90, dec-2022.
10 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC, ian-2023.
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023.
12 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
17 "Project-Id-Version: gold 2.41.90\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
19 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:59+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 18:10+0100\n"
21 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
22 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
28 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
31 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
33 msgid "invalid reloc %u"
34 msgstr "%u realocare nevalidă"
36 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
40 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
41 msgid "unimplemented reloc "
42 msgstr "realocare neimplementată "
44 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
45 msgid "dynamic reloc "
46 msgstr "realocare dinamică "
48 #: aarch64-reloc-property.h:228
50 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
51 msgstr "Realocare nevalidă/nerecunoscută reloc() %d."
53 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6723
55 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
56 msgstr "simbol local nedefinit sau eliminat %u din obiectul %s din GOT"
58 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6742
60 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
61 msgstr "simbolul %s nedefinit sau eliminat în GOT"
63 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
65 msgid "invalid symbol table name index: %u"
66 msgstr "index de nume de tabel de simboluri nevalid: %u"
68 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
70 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
71 msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri are tip greșit: %u"
73 #: aarch64.cc:3833 arm.cc:10905 mips.cc:9646 powerpc.cc:2935 target.cc:94
75 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
76 msgstr "%s: tip de fișier ELF neacceptat %d"
78 #: aarch64.cc:4015 arm.cc:12181
80 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
81 msgstr "nu se poate gestiona ramificarea către locația %u într-o secțiune îmbinată %s"
83 #: aarch64.cc:4380 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
84 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
90 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
91 msgstr "Ciotul(stub) este prea departe, încercați o valoare mai mică pentru „--stub-group-size”. Valoarea curentă este 0x%lx."
93 #: aarch64.cc:6017 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12507 powerpc.cc:7848
94 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
95 #: x86_64.cc:3027 x86_64.cc:3497
97 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
98 msgstr "%s: realocare neacceptată a lui %u în raport cu simbolul local"
100 #: aarch64.cc:6058 powerpc.cc:7953 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
101 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
102 msgstr "necesită realocare dinamică neacceptată; recompilați cu „-fPIC”"
106 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
107 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %s pentru simbolul IFUNC"
109 #: aarch64.cc:6124 aarch64.cc:6188 aarch64.cc:6498
111 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
112 msgstr "%s: realocare neacceptată %u în legătura independentă de poziție."
116 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
117 msgstr "%s: realocare TLSLE neacceptată %u în cod partajat."
119 #: aarch64.cc:6374 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12520 powerpc.cc:8788
120 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
121 #: x86_64.cc:3513 x86_64.cc:4038
123 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
124 msgstr "%s: realocare neacceptată %u în raport cu simbolul global %s"
128 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
129 msgstr "%s: tip de realocare TLSLE neacceptată %u în obiectele partajate."
133 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
134 msgstr "%s: tip de realocare neacceptată în scanarea globală"
136 #: aarch64.cc:6909 powerpc.cc:9925 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
139 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
140 msgstr "%s: secțiune de realocare REL neacceptată"
142 #: aarch64.cc:7072 arm.cc:9615
144 msgid "cannot relocate %s in object file"
145 msgstr "nu se poate realoca %s în fișierul obiect"
147 #: aarch64.cc:7345 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10114 powerpc.cc:12282
148 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4597
150 msgid "unexpected reloc %u in object file"
151 msgstr "realocare neașteptată %u în fișierul obiect"
155 msgid "unsupported reloc %s"
156 msgstr "realocare neacceptată %s"
158 #: aarch64.cc:7363 arm.cc:10095 arm.cc:10713
160 msgid "relocation overflow in %s"
161 msgstr "depășire de realocări în %s"
163 #: aarch64.cc:7371 arm.cc:10103 arm.cc:10718
165 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
166 msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării %s"
170 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
171 msgstr "relaxare gd_to_ie neacceptată pe %u"
175 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
176 msgstr "%s: realocare %u neacceptată în modul TLSLE nestatic."
180 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
181 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u."
183 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
184 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
185 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
186 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
187 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
188 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
189 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
190 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
191 #: aarch64.cc:7781 aarch64.cc:7881
193 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
194 msgstr "secvență neașteptată de realocare insn în timp ce se relaxează tls gd_to_le pentru realocare %u."
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
199 msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP."
203 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
204 msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP. Nu se poate face relaxarea gd_to_le.\n"
208 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
209 msgstr "optimizare tlsdesc gd_to_le neacceptată la realocarea %u"
213 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
214 msgstr "Nu se acceptă optimizarea tlsdesc gd_to_ie la realocarea %u"
218 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
219 msgstr "Eroare 835769 găsită și remediată la „%s”, secțiunea %d, poziția 0x%08x."
223 msgid "script or expression reference to %s"
224 msgstr "scriptul sau expresia se referă la %s"
228 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
229 msgstr "%s: nicio tabelă cu simboluri de arhivă (executați ranlib)"
233 msgid "%s: bad archive symbol table names"
234 msgstr "%s: nume de tabel de simboluri de arhivă incorecte"
238 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
239 msgstr "%s: antet de arhivă incorect în %zu"
243 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
244 msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei este incorectă în %zu"
248 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
249 msgstr "%s: nume de antet de arhivă incorect în %zu"
253 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
254 msgstr "%s: index de nume extins incorect în %zu"
258 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
259 msgstr "%s: intrare incorectă a numelui extins în antetul %zu"
263 msgid "%s: short archive header at %zu"
264 msgstr "%s: antet de arhivă scurt în %zu"
268 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
269 msgstr "%s: modulul nu a reușit să revendice membrul %s la %zu"
273 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
274 msgstr "%s: membrul %s din %zu nu este un obiect ELF"
278 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
279 msgstr "%s: biblioteci de arhivă: %u\n"
283 msgid "%s: total archive members: %u\n"
284 msgstr "%s: numărul total de membrii ai arhivei: %u\n"
288 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
289 msgstr "%s: membrii arhivei încărcate: %u\n"
293 msgid "%s: lib groups: %u\n"
294 msgstr "%s: grupuri de biblioteci: %u\n"
298 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
299 msgstr "%s: numărul total de membri ai grupului de bibliotecă: %u\n"
303 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
304 msgstr "%s: numărul de membri ai grupului de biblioteci încărcat: %u\n"
306 #: arm-reloc-property.cc:322
307 msgid "private reloc "
308 msgstr "realocare privată "
310 #: arm-reloc-property.cc:325
311 msgid "obsolete reloc "
312 msgstr "realocare învechită "
315 msgid "** ARM cantunwind"
316 msgstr "** ARM cantunwind (nu se poate desfășura pentru ARM)"
319 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
320 msgstr "Nu se poate utiliza atât opțiunea „--target1-abs”, cât și opțiunea „--target1-rel”."
324 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
325 msgstr "%s: instrucțiunea Thumb BLX vizează funcția thumb() „%s”."
328 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
329 msgstr "ramificarea condiționată la PLT în THUMB-2 nu este încă acceptată."
332 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
333 msgstr "depășire PREL31 în intrarea EXIDX_CANTUNWIND"
335 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
338 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
339 msgstr "dimensiune neuniformă a secțiunii .ARM.exidx în secțiunea %2$u din %1$s"
342 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
343 msgstr "S-au găsit secțiuni de intrare non-EXIDX în secțiunea de ieșire EXIDX"
345 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
347 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
348 msgstr "desfășurarea poate să nu funcționeze deoarece secțiunea de intrare EXIDX %u din %s nu este în secțiunea de ieșire EXIDX"
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
353 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nevalidă %u din %s"
357 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
358 msgstr "Secțiunile EXIDX %s(%u) și %s(%u) leagă ambele către secțiunea de text%s(%u) din %s"
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
363 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nealocată %s(%u) în %s"
365 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
369 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
370 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea neexecutabilă %s(%u) în %s"
374 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
375 msgstr "SHF_LINK_ORDER nu este definit în secțiunea EXIDX %s din %s"
379 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
380 msgstr "secțiunea de realocare %u are informații nevalide %u"
384 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
385 msgstr "secțiunea %u are mai multe secțiuni de realocare %u și %u"
388 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
389 msgstr "Deplasarea PLT este prea mare, încercați să compilați cu „--long-plt”"
393 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
394 msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %s; recompilați cu -fPIC"
396 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
399 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
400 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u pentru simbolul IFUNC"
402 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8257 s390.cc:2369 x86_64.cc:3233
404 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
405 msgstr "simbolul secțiunii %u are shndx incorect %u"
407 #. These are relocations which should only be seen by the
408 #. dynamic linker, and should never be seen here.
409 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11296 s390.cc:2468
410 #: s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 tilegx.cc:4139
411 #: x86_64.cc:3358 x86_64.cc:3898
413 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
414 msgstr "%s: realocare neașteptată %u în fișierul obiect"
416 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10745 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
417 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3399
419 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
420 msgstr "simbolul local %u are shndx incorect %u"
422 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
424 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
425 msgstr "%s: secțiune de realocare RELA neacceptată"
428 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
429 msgstr "imposibil de furnizat remedierea interfuncționării realocării V4BX; profilul țintă nu acceptă instrucțiunile BX"
431 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
432 #: i386.cc:3274 mips.cc:12342 powerpc.cc:12396 s390.cc:3471 s390.cc:3542
433 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
434 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4620 x86_64.cc:4748
435 #: x86_64.cc:4823 x86_64.cc:4857
437 msgid "unsupported reloc %u"
438 msgstr "realocare neacceptată %u"
442 msgid "%s: unexpected %s in object file"
443 msgstr "%s: neașteptat %s în fișierul obiect"
447 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
448 msgstr "nu poate gestiona %s într-o legătură realocabilă"
452 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
453 msgstr "Obiectul sursă %s are versiunea EABI %d, dar ieșirea are versiunea EABI %d."
457 msgid "%s: unknown CPU architecture"
458 msgstr "%s: arhitectură CPU necunoscută"
462 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
463 msgstr "%s: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d"
465 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
467 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
468 msgstr "%s are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi"
472 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
473 msgstr "%s utilizează argumente de registru VFP, în schimb ieșirea nu"
477 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
478 msgstr "profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c"
480 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
484 msgid "%s: conflicting platform configuration"
485 msgstr "%s: configurație conflictuală a platformei"
489 msgid "%s: conflicting use of R9"
490 msgstr "%s: utilizare conflictuală a R9"
494 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
495 msgstr "%s: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea R9"
499 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
500 msgstr "%s utilizează wchar_t de %u octeți, în timp ce ieșirea ar trebui să utilizeze wchar_t de %u octeți; utilizarea valorilor whcar_t între obiecte poate eșua"
504 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
505 msgstr "%s folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua"
509 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
510 msgstr "%s utilizează argumente de registru iWMMXt, în schimb ieșirea nu"
514 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
515 msgstr "nepotrivire a formatului fp16 între %s și ieșire"
517 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
519 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
520 msgstr "%s: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"
522 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
524 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
525 msgstr "%s: atribut de obiect EABI necunoscut %d"
527 #. We cannot handle this now.
530 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
531 msgstr "mai multe secțiuni SHT_ARM_EXIDX %s și %s într-o legătură nerealocabilă"
535 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
536 msgstr "%s: trebuie să fie procesat de lanțul de instrumente „%s”"
540 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
541 msgstr "%s: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”"
544 msgid "** attributes"
549 msgid "cannot open %s: %s:"
550 msgstr "nu se poate deschide %s: %s:"
553 # această traducere, este, în parte, o adaptare
554 # a mesajului original, pentru ca mesajul, în
555 # totalitatea sa, să aibă un înțeles coerent
556 # pentru utilizator ;)
557 #: common.cc:351 output.cc:2470 output.cc:2569
559 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
560 msgstr "nu mai există spațiu de corecție în secțiunea „%s”; reeditați legăturile cu opțiunea „--incremental-full”"
562 #: compressed_output.cc:347
563 msgid "not compressing section data: zlib error"
564 msgstr "nu se comprimă datele secțiunii: eroare zlib"
566 #: copy-relocs.cc:125
568 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
569 msgstr "%s: nu se poate face copierea realocării pentru simbolul protejat „%s”, definit în %s"
573 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
574 msgstr "nu se poate deschide fișierul de numărare a simbolurilor %s: %s"
580 "Cross Reference Table\n"
584 "Tabel de referințe încrucișate\n"
595 #: descriptors.cc:132
597 msgid "file %s was removed during the link"
598 msgstr "fișierul %s a fost eliminat la editarea legăturilor"
600 #: descriptors.cc:188
601 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
602 msgstr "prea mulți descriptori de fișier și nu se poate închide niciunul"
604 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
606 msgid "while closing %s: %s"
607 msgstr "în timp ce se închidea %s: %s"
611 msgid "%s: can not read directory: %s"
612 msgstr "%s: nu se poate citi directorul: %s"
614 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
616 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
617 msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; decalajele dintr-o intrare din lista de intervale sunt în secțiuni diferite"
619 #: dwarf_reader.cc:588
621 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
622 msgstr "%s: lista de intervale DWARF conține un tip de intrare neacceptat (%d)"
624 #: dwarf_reader.cc:1764
626 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
627 msgstr "%s: informații de depanare corupte în %s"
631 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
632 msgstr "tip duplicat neașteptat secțiunea %u: %u, %u"
636 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
637 msgstr "legătură neașteptată în antetul secțiunii %u: %u != %u"
641 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
642 msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u este în afara intervalului: %u"
646 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
647 msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u, %u nu este un strtab"
651 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
652 msgstr "Valoarea DT_SONAME în afara intervalului: %lld >= %lld"
656 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
657 msgstr "Valoarea DT_NEEDED în afara intervalului: %lld >= %lld"
660 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
661 msgstr "lipsește DT_NULL în segmentul dinamic"
665 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
666 msgstr "index nevalid al numelui tabelului de simboluri dinamice: %u"
670 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
671 msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri dinamice are tip greșit: %u"
673 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
675 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
676 msgstr "poziție greșită a numelui de secțiune pentru secțiunea %u: %lu"
680 msgid "duplicate definition for version %u"
681 msgstr "definiție duplicată pentru versiunea %u"
685 msgid "unexpected verdef version %u"
686 msgstr "versiune neașteptată a verdef %u"
690 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
691 msgstr "câmpul vd_cnt al verdef este prea mic: %u"
695 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
696 msgstr "câmpul vd_aux al verdef este în afara limitei: %u"
700 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
701 msgstr "câmpul vda_name al verdaux este în afara limitei: %u"
705 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
706 msgstr "câmpul vd_next al verdef este în afara limitei: %u"
710 msgid "unexpected verneed version %u"
711 msgstr "versiune neașteptată a verneed %u"
715 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
716 msgstr "câmpul vn_aux al verneed este în afara limitei: %u"
720 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
721 msgstr "câmpul vna_name al vernaux este în afara limitei: %u"
725 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
726 msgstr "câmpul vna_next al verneed este în afara limitei: %u"
730 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
731 msgstr "câmpul vn_next al verneed este în afara limitei: %u"
734 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
735 msgstr "dimensiunea simbolurilor dinamice nu este multiplu al dimensiunii simbolului"
739 msgid "symbol %s has undefined version %s"
740 msgstr "simbolul %s are versiunea nedefinită %s"
743 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
744 msgstr "depășire în datele de desfășurare PLT; desfășurarea prin PLT poate eșua"
747 msgid "** eh_frame_hdr"
748 msgstr "** eh_frame_hdr"
754 #: errors.cc:81 errors.cc:92
756 msgid "%s: fatal error: "
757 msgstr "%s: eroare fatală: "
759 #: errors.cc:103 errors.cc:148
762 msgstr "%s: eroare: "
764 #: errors.cc:115 errors.cc:164
766 msgid "%s: warning: "
767 msgstr "%s: avertisment: "
779 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”\n"
784 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”, versiunea „%s”\n"
789 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
790 msgstr "%s: simbolul vtable poate fi nedefinit deoarece clasei îi lipsește funcția cheie"
794 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
795 msgstr "%s: simbolul trebuia să fi fost definit printr-un modul"
804 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
805 msgstr "simbol nedefinit „%s” referit în expresie"
808 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
809 msgstr "referință nevalidă la simbolul punct în afara clauzei SECTIONS"
811 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
812 #. capture the C operator.
817 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
818 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
819 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
820 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
821 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
822 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
823 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
824 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
834 msgid "max applied to section relative value"
835 msgstr "maxim aplicat la valoarea relativă a secțiunii"
838 msgid "min applied to section relative value"
839 msgstr "minim aplicat la valoarea relativă a secțiunii"
842 msgid "aligning to section relative value"
843 msgstr "se aliniază la valoarea relativă a secțiunii"
845 #: expression.cc:1083
847 msgid "unknown constant %s"
848 msgstr "constantă necunoscută %s"
852 msgid "munmap failed: %s"
853 msgstr "munmap a eșuat: %s"
857 msgid "%s: fstat failed: %s"
858 msgstr "%s: fstat() a eșuat: %s"
862 msgid "could not reopen file %s"
863 msgstr "nu s-a putut redeschide fișierul %s"
867 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
868 msgstr "%s: citirea a eșuat, poziția de pornire (%#llx) este mai mică decât zero"
872 msgid "%s: pread failed: %s"
873 msgstr "%s: pread() a eșuat: %s"
877 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
878 msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %lld din %lld octeți la poziția %lld"
882 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
883 msgstr "%s: încercarea de a atribui %lld octeți la poziția %lld depășește dimensiunea fișierului; fișierul poate fi corupt"
887 msgid "%s: lseek failed: %s"
888 msgstr "%s: lseek() a eșuat: %s"
892 msgid "%s: readv failed: %s"
893 msgstr "%s: readv() a eșuat: %s"
897 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
898 msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %zd din %zd octeți la poziția %lld"
902 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
903 msgstr "%s: totalul de octeți atribuiți pentru citire: %llu\n"
907 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
908 msgstr "%s: numărul maxim de octeți atribuiți pentru a fi citiți simultan: %llu\n"
912 msgid "%s: stat failed: %s"
913 msgstr "%s: stat() a eșuat: %s"
917 msgid "cannot find %s%s"
918 msgstr "nu se poate găsi %s%s"
922 msgid "cannot find %s"
923 msgstr "nu se poate găsi %s"
927 msgid "cannot open %s: %s"
928 msgstr "nu se poate deschide %s: %s"
932 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
933 msgstr "%s: „--gdb-index” acceptă în prezent numai limbajele C și C++"
935 #. The top level DIE should be one of the above.
938 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
939 msgstr "%s: DIE de nivel superior nu este DW_TAG_compile_unit sau DW_TAG_type_unit"
943 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
944 msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; low_pc și high_pc sunt în secțiuni diferite"
948 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
949 msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF: %u\n"
953 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
954 msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF fără pubnames/pubtypes: %u\n"
958 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
959 msgstr "%s: unități de tip (TUs) DWARF: %u\n"
963 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
964 msgstr "%s: unități de tip (TU) DWARFF fără pubnames/pubtypes: %u\n"
968 msgstr "** gdb_index"
970 #: gold-threads.cc:103
972 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
973 msgstr "pthead_mutexattr_init() a eșuat: %s"
975 #: gold-threads.cc:107
977 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
978 msgstr "pthread_mutexattr_settype() a eșuat: %s"
980 #: gold-threads.cc:112
982 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
983 msgstr "pthread_mutex_init() a eșuat: %s"
985 #: gold-threads.cc:116
987 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
988 msgstr "pthread_mutexattr_destroy() a eșuat: %s"
990 #: gold-threads.cc:123
992 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
993 msgstr "pthread_mutex_destroy() a eșuat: %s"
995 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
997 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
998 msgstr "pthread_mutex_lock() a eșuat: %s"
1000 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
1002 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
1003 msgstr "pthread_mutex_unlock() a eșuat: %s"
1005 #: gold-threads.cc:220
1007 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
1008 msgstr "pthread_cond_init() a eșuat: %s"
1010 #: gold-threads.cc:227
1012 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
1013 msgstr "pthread_cond_destroy() a eșuat: %s"
1015 #: gold-threads.cc:236
1017 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1018 msgstr "pthread_cond_wait() a eșuat: %s"
1020 #: gold-threads.cc:244
1022 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1023 msgstr "pthread_cond_signal() a eșuat: %s"
1025 #: gold-threads.cc:252
1027 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1028 msgstr "pthread_cond_broadcast() a eșuat: %s"
1030 #: gold-threads.cc:403
1032 msgid "pthread_once failed: %s"
1033 msgstr "pthread_once() a eșuat: %s"
1037 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1038 msgstr "%s: eroare internă în %s, la %s:%d\n"
1041 msgid "no input files"
1042 msgstr "nu există fișiere de intrare"
1045 msgid "linking with --incremental-full"
1046 msgstr "se editează legăturile cu „--incremental-full”"
1049 msgid "restart link with --incremental-full"
1050 msgstr "se repornește editarea legăturilor cu „--incremental-full”"
1053 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1054 msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu „--gc-sections” sau „--icf”"
1058 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1059 msgstr "nu se poate utiliza „-static” cu obiectul dinamic %s"
1063 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1064 msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu obiectul dinamic %s"
1068 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1069 msgstr "nu se poate utiliza formatul de ieșire non-ELF cu obiectul dinamic %s"
1073 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1074 msgstr "nu se poate amesteca stiva-divizată(split-stack) „%s” și stiva-nedivizată(non-split-stack) „%s” când se utilizează „-r”"
1076 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1077 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1079 msgid "missing expected TLS relocation"
1080 msgstr "lipsește realocarea TLS așteptată"
1084 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1085 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului nedefinit %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1089 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1090 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului extern %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1094 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1095 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului preferat %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1099 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1100 msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul global %s fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție"
1104 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1105 msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul local fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție"
1108 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1109 msgstr "atât realocări TLS model SUN cât și model GNU"
1111 #: i386.cc:3767 mips.cc:10118
1113 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1114 msgstr "neacceptată realocare %u în fișierul obiect"
1116 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9879 s390.cc:4886 x86_64.cc:5743
1118 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1119 msgstr "nu s-a putut potrivi secvența de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx"
1123 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1124 msgstr "nu s-a putut analiza eh_frame secțiunea %s(%s); este posibil ca ICF să nu păstreze comportamentul de gestionare a excepțiilor"
1128 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1129 msgstr "%s: ICF converge după %u iterație(i)"
1133 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1134 msgstr "%s: ICF s-a oprit după %u iterație(i)"
1138 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1139 msgstr "Nu s-a putut găsi simbolul %s pentru a se desfășura\n"
1141 #: incremental.cc:79
1142 msgid "** incremental_inputs"
1143 msgstr "** incremental_inputs"
1145 #: incremental.cc:144
1147 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1148 msgstr "editarea de legături poate dura mai mult: nu se poate realiza editarea de legături incrementală: %s"
1150 #: incremental.cc:415
1151 msgid "no incremental data from previous build"
1152 msgstr "nu există date incrementale de la versiunea anterioară"
1154 #: incremental.cc:421
1155 msgid "different version of incremental build data"
1156 msgstr "versiune diferită a datelor de construcție incrementală"
1158 #: incremental.cc:433
1159 msgid "command line changed"
1160 msgstr "linia de comandă a fost schimbată"
1162 #: incremental.cc:460
1164 msgid "%s: script file changed"
1165 msgstr "%s: fișierul script a fost modificat"
1167 #: incremental.cc:863
1169 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1170 msgstr "numărul de mașină ELF %d nu este acceptat"
1172 #: incremental.cc:871 object.cc:3432
1174 msgid "%s: incompatible target"
1175 msgstr "%s: țintă incompatibilă"
1177 #: incremental.cc:893
1178 msgid "output is not an ELF file."
1179 msgstr "ieșirea nu este un fișier ELF."
1181 #: incremental.cc:916
1182 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1183 msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, big-endian"
1185 #: incremental.cc:925
1186 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1187 msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, little-endian"
1189 #: incremental.cc:937
1190 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1191 msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, big-endian"
1193 #: incremental.cc:946
1194 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1195 msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, little-endian"
1197 #: incremental.cc:2089
1198 msgid "COMDAT group has no signature"
1199 msgstr "grupul COMDAT nu are semnătură"
1201 #: incremental.cc:2095
1203 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1204 msgstr "grupul COMDAT %s inclus de două ori în editarea de legături incrementală"
1206 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1207 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1208 msgstr "LEB128 decodificat neobișnuit de mare, informațiile de depanare pot fi corupte"
1212 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1213 msgstr "%s: totalul listelor libere: %u\n"
1217 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1218 msgstr "%s: totalul de noduri de liste libere: %u\n"
1222 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1223 msgstr "%s: apeluri la Free_list::remove: %u\n"
1225 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1227 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1228 msgstr "%s: noduri vizitate: %u\n"
1232 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1233 msgstr "%s: apeluri la Free_list::allocate: %u\n"
1237 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1238 msgstr "Nu se poate crea secțiunea de ieșire „%s” deoarece nu este permisă de clauza SECTIONS a scriptului editorului de legături"
1241 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1242 msgstr "mai multe secțiuni „.interp” din fișierele de intrare pot cauza segmentul PT_INTERP confuz"
1246 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1247 msgstr "%s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică o stivă executabilă"
1251 msgid "%s: requires executable stack"
1252 msgstr "%s: necesită o stivă executabilă"
1256 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1257 msgstr "%s: în secțiunea .note.gnu.property, pr_datasz trebuie să fie 4 sau 8"
1261 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1262 msgstr "%s: tip necunoscut de proprietate a programului %d în secțiunea .note.gnu.property"
1266 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1267 msgstr "nu se poate deschide fișierul pasat ca argument al opțiunii „--section-ordering-file” %s: %s"
1270 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1271 msgstr "una sau mai multe intrări necesită o stivă executabilă, dar a fost dată opțiunea „-z noexecstack”"
1275 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1276 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut deschide /dev/urandom: %s"
1280 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1281 msgstr "/dev/urandom: citirea a eșuat: %s"
1285 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1286 msgstr "/dev/urandom: se așteptau %zu octeți, s-au primit %zd octeți"
1289 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1290 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut încărca rpcrt4.dll"
1293 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1294 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut găsi UuidCreate"
1297 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1298 msgstr "„__build_id=uuid” a eșuat: apelul UuidCreate() a eșuat"
1302 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1303 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este un număr hexazecimal valid"
1307 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1308 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este recunoscut"
1312 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1313 msgstr "eroare: „--package-metadata=%s” nu conține JSON valid: %s\n"
1317 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1318 msgstr "suprapunerea segmentului de încărcare [0x%llx -> 0x%llx] și [0x%llx -> 0x%llx]"
1320 #: layout.cc:4311 output.cc:4550
1322 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1323 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru secțiunea %s; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1325 #: layout.cc:4320 output.cc:4558
1327 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1328 msgstr "%s: dimensiunea secțiunii s-a schimbat; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1331 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1332 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de simboluri; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1335 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1336 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de antet de secțiune; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1339 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1340 msgstr "segmentul de numai citire are realocări dinamice"
1343 msgid "shared library text segment is not shareable"
1344 msgstr "segmentul de text din biblioteca partajată nu este partajabil"
1348 msgid "cannot open map file %s: %s"
1349 msgstr "nu se poate deschide fișierul de atribuire %s: %s"
1353 msgid "cannot close map file: %s"
1354 msgstr "nu se poate închide fișierul de atribuire: %s"
1359 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1362 "Membru al arhivei inclus din cauza fișierului (simbol)\n"
1369 "Allocating common symbols\n"
1372 "Alocarea simbolurilor comune\n"
1377 "Common symbol size file\n"
1380 "Simbol comun dimensiune fișier\n"
1391 "Atribuirea memoriei\n"
1398 "Discarded input sections\n"
1402 "Secțiuni de intrare eliminate\n"
1407 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1408 msgstr "%s: %s dimensiunea combinată a constantelor: %lu; intrare: %zu; ieșire: %zu\n"
1411 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1412 msgstr "lungimea secțiunii șirurilor de caractere fuzionabile nu este un multiplu al dimensiunii caracterului"
1416 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1417 msgstr "%s: ultima intrare din secțiunea de șiruri care poate fi fuzionată „%s” nu se termină cu un caracter null"
1421 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1422 msgstr "%s: secțiunea %s conține șiruri aliniate incorect; alinierea acelor șiruri nu va fi păstrată"
1426 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1427 msgstr "%s: %s octeți de intrare: %zu\n"
1431 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1432 msgstr "%s: %s șiruri de intrare: %zu\n"
1435 msgid "** merge constants"
1436 msgstr "** fuzionare constante"
1439 msgid "** merge strings"
1440 msgstr "** fuzionare șiruri"
1444 msgstr ".LA25.stubs"
1452 msgstr ".MIPS.stubs"
1459 msgid ".MIPS.abiflags"
1460 msgstr ".MIPS.abiflags"
1463 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1464 msgstr "JALX la o adresă nealiniată la cuvinte"
1467 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1468 msgstr "Salt neacceptat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-editarea de legături activată."
1470 #: mips.cc:5481 mips.cc:5524
1471 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
1472 msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni este prea mare; reduceți limita dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)"
1476 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1477 msgstr "%s: secțiunea .MIPS.abiflags are versiunea neacceptată %u"
1481 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1482 msgstr "%s: Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul său"
1486 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1487 msgstr "nu s-a găsit nicio realocare în secțiunea ciotului mips16 „%s”"
1489 #: mips.cc:7590 mips.cc:7753
1491 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1492 msgstr "poziția .got.plt a %ld din .plt dincolo de intervalul ADDIUPC"
1496 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1497 msgstr "Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul din secțiunea de ieșire"
1501 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1502 msgstr "%s: Arhitectură necunoscută %s"
1506 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1507 msgstr "%s: ISA inconsecvent între e_flags și .MIPS.abiflags"
1511 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1512 msgstr "%s: ABI FP inconsecvent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags"
1516 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1517 msgstr "%s: ASE-uri inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags"
1521 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1522 msgstr "%s: Extensii ISA inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags"
1526 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1527 msgstr "%s: Fanion neașteptat în câmpul flags2 al .MIPS.abiflags (0x%x)"
1530 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1531 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apelanți economisiți)"
1535 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1536 msgstr "%s: ABI FP %s este incompatibil cu %s"
1540 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1541 msgstr "%s: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals"
1545 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1546 msgstr "%s: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți"
1548 #. The ISAs aren't compatible.
1549 #: mips.cc:9495 mips.cc:9547 mips.cc:9561
1551 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1552 msgstr "%s: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1556 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1557 msgstr "%s: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1561 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1562 msgstr "%s: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1566 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1567 msgstr "%s: utilizează câmpuri e_flags (0x%x) diferite față de modulele anterioare (0x%x)"
1571 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1572 msgstr "Etichetă dinamică necunoscută 0x%x"
1574 #: mips.cc:10423 mips.cc:12368
1576 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1577 msgstr "depășire de realocare: %u față de simbolul local %u în %s"
1579 #: mips.cc:10429 mips.cc:12384
1580 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1581 msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării"
1585 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1586 msgstr "realocarea CALL16 la 0x%lx nu contra simbolului global "
1588 #: mips.cc:10829 mips.cc:11334
1590 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1591 msgstr "%s: realocarea %u contra „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
1595 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1596 msgstr "realocările nedinamice se referă la simbolul dinamic %s"
1599 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1600 msgstr "realocările contra _gp_disp sunt permise numai cu realocări R_MIPS_HI16 și R_MIPS_LO16."
1603 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1604 msgstr "funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela reciproc"
1608 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1609 msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s” definit în %s"
1613 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1614 msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s”"
1617 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1618 msgstr "realocarea relativă la PC nu este aliniată"
1620 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3480 output.cc:5192
1626 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1627 msgstr "lipsește secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX"
1631 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1632 msgstr "simbolul %u în afara intervalului pentru secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX"
1636 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1637 msgstr "index extins pentru simbolul %u în afara intervalului: %u"
1641 msgid "section name section has wrong type: %u"
1642 msgstr "secțiunea de nume a secțiunii are tip greșit: %u"
1646 msgid "section group %u info %u out of range"
1647 msgstr "grup de secțiuni %u informații %u în afara intervalului"
1651 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1652 msgstr "simbolul %u poziția numelui %u în afara intervalului"
1656 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1657 msgstr "simbolul %u index de secțiune nevalid %u"
1661 msgid "section %u in section group %u out of range"
1662 msgstr "secțiunea %u în grupul de secțiuni %u în afara intervalului"
1666 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1667 msgstr "grupul de secțiune nevalid %u se referă la secțiunea anterioară %u"
1671 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1672 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (nota este prea scurtă)"
1676 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1677 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (numele nu este „GNU”)"
1681 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1682 msgstr "%s: tip de notă neacceptat %d în secțiunea .note.gnu.property"
1684 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1686 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1687 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă"
1689 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1691 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1692 msgstr "secțiunea de realocare %u are informații necorespunzătoare %u"
1696 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1697 msgstr "%s: se elimină secțiunea nefolosită din „%s” din fișierul „%s”"
1701 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1702 msgstr "%s: secțiunea de pliere ICF „%s” din fișierul „%s” în „%s” din fișierul „%s”"
1705 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1706 msgstr "dimensiunea simbolurilor nu este un multiplu al dimensiunii simbolului"
1708 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1710 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1711 msgstr "%s: modul necesar pentru a gestiona obiectul lto"
1715 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1716 msgstr "simbol local %u numele secțiunii în afara intervalului: %u >= %u"
1720 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1721 msgstr "indice de secțiune necunoscut %u pentru simbolul local %u"
1725 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1726 msgstr "simbol local %u index de secțiune %u în afara intervalului"
1728 #: object.cc:3185 reloc.cc:833
1730 msgid "could not decompress section %s"
1731 msgstr "nu s-a putut decomprima secțiunea %s"
1735 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1736 msgstr "%s nu este acceptat, dar este necesar pentru %s în %s"
1744 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1745 msgstr "%s: numărul de mașină ELF neacceptat %d"
1747 #: object.cc:3496 plugin.cc:2279
1749 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1750 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 32 de biți"
1752 #: object.cc:3512 plugin.cc:2288
1754 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1755 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 32 de biți"
1757 #: object.cc:3531 plugin.cc:2300
1759 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1760 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 64 de biți"
1762 #: object.cc:3547 plugin.cc:2309
1764 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1765 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 64 de biți"
1774 "Usage: %s [options] file...\n"
1777 "Utilizare: %s [opțiuni] fișier...\n"
1780 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1781 #. string "supported targets".
1784 msgid "%s: supported targets:"
1785 msgstr "%s: ținte acceptate:"
1789 msgid "%s: supported emulations:"
1790 msgstr "%s: emulări acceptate:"
1794 msgid "Report bugs to %s\n"
1795 msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
1797 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1799 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1800 msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr întreg): %s"
1802 #: options.cc:234 options.cc:245
1804 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1805 msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr cu virgulă mobilă): %s"
1809 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1810 msgstr "%s: trebuie să ia un argument care nu este gol"
1814 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1815 msgstr "%s: trebuie să ia unul dintre următoarele argumente: %s"
1819 msgid " Supported targets:\n"
1820 msgstr " Ținte acceptate:\n"
1824 msgid " Supported emulations:\n"
1825 msgstr " Emulări acceptate:\n"
1828 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1829 msgstr "argument nevalid pentru --section-start; trebuie să fie SECȚIUNE=ADRESĂ"
1832 msgid "--section-start address missing"
1833 msgstr "--section-start adresa lipsește"
1837 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1838 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--section-start”, nu este un număr hexazecimal valid"
1842 msgid "unable to parse script file %s"
1843 msgstr "nu se poate analiza fișierul script %s"
1847 msgid "unable to parse version script file %s"
1848 msgstr "nu se poate analiza fișierul script al versiunii %s"
1852 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1853 msgstr "nu se poate analiza fișierul script de listă dinamică %s"
1857 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1858 msgstr "formatul „%s” nu este acceptat; se tratează ca elf (formate acceptate: elf, binar)"
1861 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1862 msgstr "--push-state/--pop-state nu este în echilibru"
1866 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1867 msgstr "%s: utilizați opțiunea „--help” pentru informații despre utilizare\n"
1871 msgid "%s: %s: %s\n"
1872 msgstr "%s: %s: %s\n"
1875 msgid "unexpected argument"
1876 msgstr "argument neașteptat"
1878 #: options.cc:927 options.cc:988
1879 msgid "missing argument"
1880 msgstr "argument lipsă"
1883 msgid "unknown -z option"
1884 msgstr "opțiune „-z” necunoscută"
1888 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1889 msgstr "se ignoră opțiunea „--threads”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție"
1893 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1894 msgstr "se ignoră opțiunea „--thread-count”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție"
1898 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1899 msgstr "nu se poate utiliza opțiunea „--plugin”: %s a fost compilat fără suport pentru module(plugins)"
1903 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1904 msgstr "nu se poate deschide fișierul %s, dat ca argument al opțiunii „-retain-symbols-file”: %s"
1907 msgid "-shared and -static are incompatible"
1908 msgstr "opțiunile „-shared” și „-static” sunt incompatibile"
1911 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1912 msgstr "opțiunile „-shared” și „-pie” sunt incompatibile"
1915 msgid "-pie and -static are incompatible"
1916 msgstr "opțiunile „-pie” și „-static” sunt incompatibile"
1919 msgid "-shared and -r are incompatible"
1920 msgstr "opțiunile „-shared” și „-r” sunt incompatibile"
1923 msgid "-pie and -r are incompatible"
1924 msgstr "opțiunile „-pie” și „-r” sunt incompatibile"
1927 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1928 msgstr "opțiunea „-F”/„--filter” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”"
1931 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1932 msgstr "opțiunea „-f”/„--auxiliary” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”"
1935 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1936 msgstr "opțiunea „-retain-symbols-file”, nu funcționează încă cu opțiunea „-r”"
1939 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1940 msgstr "formatul de ieșire binar nu este compatibil cu opțiunea „-shared” sau „-pie” sau „-r”"
1944 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1945 msgstr "valoarea %g, a argumentului opțiunii „--hash-bucket-empty-fraction”, este în afara intervalului [0,0, 1,0)"
1948 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1949 msgstr "Opțiunile „--incremental-changed”, „--incremental-unchanged”, „--incremental-unknown”, necesită utilizarea opțiunii „--incremental”"
1952 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1953 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-r”"
1956 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1957 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--emit-relocs”"
1960 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1961 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--plugin”"
1964 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1965 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu „-z relro”"
1968 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1969 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-pie”"
1972 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1973 msgstr "suse ignoră „--gc-sections” pentru o legătură incrementală"
1976 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1977 msgstr "se ignoră „--icf” pentru o legătură incrementală"
1980 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1981 msgstr "se ignoră „--compress-debug-sections” pentru o legătură incrementală"
1984 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1985 msgstr "„--compress-debug-sections=zstd”: «gold» nu este construit cu suport pentru «zstd»"
1988 msgid "May not nest groups"
1989 msgstr "Nu se pot imbrica grupuri"
1992 msgid "may not nest groups in libraries"
1993 msgstr "nu se pot imbrica grupuri în biblioteci"
1996 msgid "Group end without group start"
1997 msgstr "Sfârșit de grup fără început de grup"
2000 msgid "may not nest libraries"
2001 msgstr "nu se pot imbrica biblioteci"
2004 msgid "may not nest libraries in groups"
2005 msgstr "nu se pot imbrica biblioteci în grupuri"
2008 msgid "lib end without lib start"
2009 msgstr "sfârșit de bibliotecă fără început de bibliotecă"
2011 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
2013 msgid "unknown option"
2014 msgstr "opțiune necunoscută"
2018 msgid "%s: missing group end\n"
2019 msgstr "%s: sfârșitul grupului lipsește\n"
2023 msgid "%s: missing lib end\n"
2024 msgstr "%s: sfârșitul bibliotecii lipsește\n"
2027 msgid "Report usage information"
2028 msgstr "Comunică informațiile de utilizare"
2031 msgid "Report version information"
2032 msgstr "Comunică informațiile despre versiune"
2035 msgid "Report version and target information"
2036 msgstr "Comunică informațiile despre versiune și țintă"
2038 #: options.h:684 options.h:777
2039 msgid "Not supported"
2040 msgstr "Nu este acceptată"
2042 #: options.h:685 options.h:778
2043 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2044 msgstr "Nu copiază etichetele DT_NEEDED din bibliotecile partajate"
2046 #: options.h:689 options.h:1498
2047 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2048 msgstr "Permite multiple definiții de simboluri"
2051 msgid "Do not allow multiple definitions"
2052 msgstr "Nu permite multiple definiții"
2055 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2056 msgstr "Permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate"
2059 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2060 msgstr "Nu permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate"
2063 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2064 msgstr "Aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice"
2067 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2068 msgstr "(doar aarch64) Nu aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice"
2071 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2072 msgstr "Utilizează DT_NEEDED numai pentru bibliotecile partajate care sunt utilizate"
2075 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2076 msgstr "Utilizează DT_NEEDED pentru toate bibliotecile partajate"
2078 #: options.h:706 options.h:923 options.h:1389 options.h:1403
2087 msgid "Set input format"
2088 msgstr "Stabilește formatul de intrare"
2091 msgid "Output BE8 format image"
2092 msgstr "Date de ieșire în format de imagine BE8"
2095 msgid "Generate build ID note"
2096 msgstr "Generează o notă cu ID-ul construcției"
2098 #: options.h:723 options.h:807
2103 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2104 msgstr "Dimensiunea fragmentului pentru „--build-id=tree”"
2106 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1273 options.h:1282 options.h:1471
2107 #: options.h:1496 options.h:1529
2112 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2113 msgstr "Dimensiunea minimă a fișierului de ieșire pentru ca „--build-id=tree” să funcționeze diferit de „-- build-id=sha1”"
2116 msgid "-l searches for shared libraries"
2117 msgstr "„-l” caută biblioteci partajate"
2120 msgid "-l does not search for shared libraries"
2121 msgstr "„-l” nu caută biblioteci partajate"
2124 msgid "alias for -Bdynamic"
2125 msgstr "alias pentru „-Bdynamic”"
2128 msgid "alias for -Bstatic"
2129 msgstr "alias pentru „-Bstatic”"
2132 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2133 msgstr "Utilizează regulile de căutare a numelui grupului pentru biblioteca partajată"
2136 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2137 msgstr "Generează o bibliotecă partajată (alias pentru „-G”/„-shared”)"
2140 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2141 msgstr "Nu asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared” (implicit)"
2144 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2145 msgstr "Asociază local simbolurile de funcție implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”"
2148 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2149 msgstr "Asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”"
2152 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2153 msgstr "Verifică adresele de segment pentru suprapuneri"
2156 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2157 msgstr "Nu verifică adresele de segment pentru suprapuneri"
2160 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2161 msgstr "Comprimă secțiunile .debug_* din fișierul de ieșire"
2164 msgid "Output cross reference table"
2165 msgstr "Afișează tabelul de referințe încrucișate"
2168 msgid "Do not output cross reference table"
2169 msgstr "Nu afișează tabelul de referințe încrucișate"
2172 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2173 msgstr "Utilizează DT_INIT_ARRAY pentru toți constructorii"
2176 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2177 msgstr "Gestionează constructorii conform instrucțiunilor compilatorului"
2180 msgid "Define common symbols"
2181 msgstr "Definește simbolurile comune"
2184 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2185 msgstr "Nu definește simboluri comune în ieșirea realocabilă"
2187 #: options.h:794 options.h:796
2188 msgid "Alias for -d"
2189 msgstr "Alias pentru „-d”"
2192 msgid "Turn on debugging"
2193 msgstr "Activează depanarea"
2196 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2197 msgstr "[all(toate),files(fișiere),script,task(sarcini)][,...]"
2200 msgid "Define a symbol"
2201 msgstr "Definește un simbol"
2204 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2205 msgstr "SIMBOL=EXPRESIE"
2208 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2209 msgstr "Recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal"
2212 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2213 msgstr "Nu recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal"
2216 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2217 msgstr "Scrie un fișier de dependență care listează toate fișierele citite"
2219 #: options.h:814 options.h:830 options.h:986 options.h:1015 options.h:1092
2220 #: options.h:1208 options.h:1348 options.h:1380
2225 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2226 msgstr "Caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++"
2229 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2230 msgstr "Nu caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++"
2233 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2234 msgstr "Adaugă simboluri de date la simbolurile dinamice"
2237 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2238 msgstr "Adaugă operatorul C++ de creare/eliminare de obiecte (new/delete) la simbolurile dinamice"
2241 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2242 msgstr "Adaugă informațiile de tip C++ (typeinfo) la simbolurile dinamice"
2245 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2246 msgstr "Citește o listă de simboluri dinamice"
2249 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2250 msgstr "(Numai PowerPC) Etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol"
2253 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2254 msgstr "(Numai PowerPC) Nu etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol"
2257 msgid "Set program start address"
2258 msgstr "Stabilește adresa de pornire a programului"
2260 #: options.h:839 options.h:1351 options.h:1353 options.h:1355 options.h:1358
2266 msgid "Create exception frame header"
2267 msgstr "Creează antet de cadru de excepție"
2270 msgid "Do not create exception frame header"
2271 msgstr "Nu creează antet de cadru de excepție"
2274 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2275 msgstr "Activează utilizarea de DT_RUNPATH"
2278 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2279 msgstr "Dezactivează utilizarea de DT_RUNPATH"
2282 msgid "Put the linker version string into the .comment section"
2283 msgstr "Pune șirul versiunii editorului de legături în secțiunea .comment"
2286 msgid "Put the linker version string into the .note.gnu.gold-version section"
2287 msgstr "Pune șirul versiunii editorului de legături în secțiunea .note.gnu.gold-version"
2290 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2291 msgstr "(Numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni de enumerare incompatibile"
2294 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2295 msgstr "Exclude bibliotecile de la exportul automat"
2298 msgid "Export all dynamic symbols"
2299 msgstr "Exportă toate simbolurile dinamice"
2302 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2303 msgstr "Nu exportă toate simbolurile dinamice"
2306 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2307 msgstr "Exportă SIMBOLUL în tabelul de simboluri dinamice"
2309 #: options.h:867 options.h:889 options.h:1007 options.h:1024 options.h:1365
2310 #: options.h:1434 options.h:1448
2315 msgid "Link big-endian objects."
2316 msgstr "Vinculează obiecte big-endian."
2319 msgid "Link little-endian objects."
2320 msgstr "Vinculează obiecte little-endian."
2323 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2324 msgstr "Filtru auxiliar pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate"
2326 #: options.h:878 options.h:882
2328 msgstr "BIBL_PARTAJ"
2331 msgid "Filter for shared object symbol table"
2332 msgstr "Filtru pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate"
2335 msgid "Treat warnings as errors"
2336 msgstr "Tratează avertismentele ca erori"
2339 msgid "Do not treat warnings as errors"
2340 msgstr "Nu tratează avertismentele ca erori"
2343 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2344 msgstr "Apelează SIMBOLUL la momentul descărcării"
2347 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2348 msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176"
2351 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2352 msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176"
2355 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2356 msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8"
2359 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2360 msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8"
2363 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2364 msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 843419"
2367 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2368 msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 843419"
2371 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2372 msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 835769"
2375 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2376 msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 835769"
2379 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2380 msgstr "(numai ARM) Rescrie BX rn ca MOV pc, rn pentru ARMv4"
2383 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2384 msgstr "(numai ARM) Rescrie ramura BX rn în stratul de interoperabilitate ARMv4"
2387 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2388 msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu opțiunile editorului de legături GCC"
2395 msgid "Remove unused sections"
2396 msgstr "Elimină secțiunile neutilizate"
2399 msgid "Don't remove unused sections"
2400 msgstr "Nu elimină secțiunile neutilizate"
2403 msgid "Generate .gdb_index section"
2404 msgstr "Generează secțiunea .gdb_index"
2407 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2408 msgstr "Nu generează secțiunea .gdb_index"
2411 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2412 msgstr "Activează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE"
2415 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2416 msgstr "Dezactivează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE"
2419 msgid "Generate shared library"
2420 msgstr "Generează o bibliotecă partajată"
2423 msgid "Set shared library name"
2424 msgstr "Stabilește numele bibliotecii partajate"
2426 #: options.h:943 options.h:1183 options.h:1247
2428 msgstr "NUME FIȘIER"
2431 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2432 msgstr "Fracțiunea minimă de blocuri goale în asocierea (hash) dinamică"
2439 msgid "Dynamic hash style"
2440 msgstr "Stil de asociere dinamică"
2443 msgid "[sysv,gnu,both]"
2444 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2447 msgid "Alias for -r"
2448 msgstr "Alias pentru „-r”"
2451 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2452 msgstr "Regruparea de cod identic (ICF). Opțiunea „--icf=safe” regrupează constructorii(ctors), destructorii(dtors) și funcțiile în care indicatorii, cu siguranță, nu sunt utilizați"
2455 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2456 msgstr "Numărul de iterații ale ICF (implicit 3)"
2458 #: options.h:966 options.h:1267 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328
2464 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2465 msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală dacă este posibil; în caz contrar, efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală"
2468 msgid "Do a full link (default)"
2469 msgstr "Efectuează o editare de legături completă (implicit)"
2472 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2473 msgstr "Efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală"
2476 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2477 msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală; iese dacă nu este posibil"
2480 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2481 msgstr "Stabilește fișierul de bază pentru editarea de legături incrementale (implicit este fișierul de ieșire)"
2484 msgid "Assume files changed"
2485 msgstr "Presupune că fișierele au fost modificate"
2488 msgid "Assume files didn't change"
2489 msgstr "Presupune că fișierele nu au fost modificate"
2492 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2493 msgstr "Utilizează marcajele de timp pentru a verifica fișierele (implicit)"
2496 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2497 msgstr "Presupune că fișierele de pornire nu sunt modificate (fișierele care preced această opțiune)"
2500 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2501 msgstr "Cantitatea de spațiu suplimentar de alocat pentru corecții (implicit 10)"
2508 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2509 msgstr "Apelează SIMBOLUL în timpul încărcării"
2512 msgid "Set dynamic linker path"
2513 msgstr "Stabilește calea la editorul de legături dinamice"
2520 msgid "Read only symbol values from FILE"
2521 msgstr "Citește doar valorile simbolului din FIȘIER"
2524 msgid "Keep files mapped across passes"
2525 msgstr "Păstrează fișierele asociate între treceri"
2528 msgid "Release mapped files after each pass"
2529 msgstr "Eliberează fișierele asociate după fiecare trecere"
2532 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2533 msgstr "Nu regrupează acest simbol în timpul ICF"
2536 msgid "Search for library LIBNAME"
2537 msgstr "Caută biblioteca NUME_BIBL"
2544 msgid "Generate unwind information for PLT"
2545 msgstr "Generează informații de desfășurare pentru PLT"
2548 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2549 msgstr "Nu generează informații de desfășurare pentru PLT"
2552 msgid "Add directory to search path"
2553 msgstr "Adaugă directorul la calea de căutare"
2555 #: options.h:1036 options.h:1222 options.h:1225 options.h:1229 options.h:1298
2560 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2561 msgstr "(numai ARM) Generează intrări PLT lungi"
2564 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2565 msgstr "(numai ARM) Nu generează intrări PLT lungi"
2568 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2569 msgstr "Activează emularea editorului de legături GNU; învechit"
2576 msgid "Map whole files to memory"
2577 msgstr "Copiază fișiere întregi în memorie"
2580 msgid "Map relevant file parts to memory"
2581 msgstr "Copiază părțile relevante ale fișierelor în memorie"
2584 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2585 msgstr "(Numai ARM) Fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)"
2588 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2589 msgstr "(Numai ARM) Nu fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)"
2592 msgid "Map the output file for writing"
2593 msgstr "Copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere"
2596 msgid "Do not map the output file for writing"
2597 msgstr "Nu copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere"
2600 msgid "Write map file on standard output"
2601 msgstr "Scrie fișierul de asociere la ieșirea standard"
2604 msgid "Write map file"
2605 msgstr "Scrie fișierul de asociere"
2609 msgstr "NUME_FIȘIER_ASOCIERE"
2612 msgid "Do not page align data"
2613 msgstr "Nu aliniază datele în pagină"
2616 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2617 msgstr "Nu aliniază datele în pagină, nu creează text numai pentru citire"
2620 msgid "Page align data, make text readonly"
2621 msgstr "Aliniază datele în pagină, creează text numai pentru citire"
2624 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2625 msgstr "Utilizează mai puțină memorie și mai multe In/Ieș pe disc (inclus numai pentru compatibilitatea cu GNU ld)"
2627 #: options.h:1079 options.h:1473
2628 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2629 msgstr "Comunică simboluri nedefinite (chiar și cu „--shared”)"
2632 msgid "Create an output file even if errors occur"
2633 msgstr "Creează un fișier de ieșire chiar dacă apar erori"
2636 msgid "Only search directories specified on the command line"
2637 msgstr "Caută doar directoarele specificate în linia de comandă"
2640 msgid "Set output file name"
2641 msgstr "Stabilește numele fișierului de ieșire"
2644 msgid "Set output format"
2645 msgstr "Stabilește formatul de ieșire"
2652 msgid "Optimize output file size"
2653 msgstr "Optimizează dimensiunea fișierului de ieșire"
2660 msgid "Orphan section handling"
2661 msgstr "Gestionează secțiunile orfane"
2664 msgid "[place,discard,warn,error]"
2665 msgstr "[place(plasare),discard(eliminare),warn(avertisment),error(eroare)]"
2668 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2669 msgstr "Ignorat pentru compatibilitatea cu ARM"
2672 msgid "Generate package metadata note"
2673 msgstr "Generează o notă de metadate a pachetului"
2679 #: options.h:1114 options.h:1117
2680 msgid "Create a position independent executable"
2681 msgstr "Creează un executabil independent de poziție"
2683 #: options.h:1115 options.h:1118
2684 msgid "Do not create a position independent executable"
2685 msgstr "Nu creează un executabil independent de poziție"
2688 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2689 msgstr "Forțați secvențele PIC pentru nivelurile de interfunționare ARM/Thumb"
2692 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2693 msgstr "(numai ARM) Ignorat pentru compatibilitate cu versiunea anterioară"
2696 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2697 msgstr "(numai PowerPC) Aliniază cioturile de apel PLT pentru a se potrivi liniilor zonei de prestocare(cache)"
2704 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2705 msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează apelurile la funcțiile ELFv2 localentry:0"
2708 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2709 msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează apelurile ELFv2"
2712 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2713 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11"
2716 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2717 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11"
2720 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2721 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT cu barieră load-load"
2724 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2725 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT fără barieră"
2728 msgid "Load a plugin library"
2729 msgstr "Încarcă o bibliotecă de module"
2731 #: options.h:1146 options.h:1151
2736 msgid "Pass an option to the plugin"
2737 msgstr "Pasează o opțiune către modul"
2739 #: options.h:1148 options.h:1154
2744 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2745 msgstr "Încarcă o bibliotecă de pluginuri (acțiune neacceptată)"
2748 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2749 msgstr "Pasează o opțiune către modul (acțiune neacceptată)"
2752 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2753 msgstr "Utilizează posix_fallocate pentru a rezerva spațiu în fișierul de ieșire"
2756 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2757 msgstr "Utilizează fallocate sau ftruncate pentru a rezerva spațiu"
2760 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2761 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile utilizează instrucțiuni(insns) power10"
2764 msgid "[=auto,no,yes]"
2765 msgstr "[=auto,no,yes]"
2768 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2769 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile nu utilizează instrucțiuni(insns) power10"
2772 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2773 msgstr "Pre-citește simbolurile de arhivă în modul cu mai multe fire de execuție"
2776 msgid "List removed unused sections on stderr"
2777 msgstr "Listează secțiunile neutilizate eliminate, la ieșirea de eroare standard"
2780 msgid "Do not list removed unused sections"
2781 msgstr "Nu listează secțiunile neutilizate eliminate"
2784 msgid "List folded identical sections on stderr"
2785 msgstr "Listează secțiunile identice pliate(folded), la ieșirea de eroare standard"
2788 msgid "Do not list folded identical sections"
2789 msgstr "Nu listează secțiunile identice pliate(folded)"
2792 msgid "Print default output format"
2793 msgstr "Afișează formatul de ieșire implicit"
2796 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2797 msgstr "Afișează simbolurile definite și utilizate pentru fiecare intrare"
2800 msgid "Save the state of flags related to input files"
2801 msgstr "Salvează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare"
2804 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2805 msgstr "Restaurează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare"
2808 msgid "Generate relocations in output"
2809 msgstr "Generează realocări în datele de ieșire"
2812 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2813 msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu SVR4"
2816 msgid "Generate relocatable output"
2817 msgstr "Generează o ieșire realocabilă"
2820 msgid "Relax branches on certain targets"
2821 msgstr "Relaxează ramurile pe anumite ținte"
2824 msgid "Do not relax branches"
2825 msgstr "Nu relaxează ramurile"
2828 msgid "keep only symbols listed in this file"
2829 msgstr "păstrează doar simbolurile enumerate în acest fișier"
2832 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2833 msgstr "Pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment"
2836 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2837 msgstr "Nu pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment"
2840 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2841 msgstr "Stabilește decalajul dintre segmentele executabile și cele de numai citire"
2847 #: options.h:1222 options.h:1225
2848 msgid "Add DIR to runtime search path"
2849 msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare în timpul execuției"
2852 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2853 msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare a bibliotecii partajate în timpul editării de legături"
2856 msgid "Strip all symbols"
2857 msgstr "Elimină toate simbolurile"
2860 msgid "Strip debugging information"
2861 msgstr "Elimină informațiile de depanare"
2864 msgid "Emit only debug line number information"
2865 msgstr "Emite doar informații despre numărul de linie de depanare"
2868 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2869 msgstr "Elimină simbolurile de depanare care nu sunt utilizate de gdb (cel puțin versiunile <= 7.4)"
2872 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2873 msgstr "Elimină secțiunile de cod intermediar LTO"
2876 msgid "Layout sections in the order specified"
2877 msgstr "Aranjează secțiunile în ordinea specificată"
2880 msgid "Set address of section"
2881 msgstr "Stabilește adresa secțiunii"
2884 msgid "SECTION=ADDRESS"
2885 msgstr "SECȚIUNE=ADRESĂ"
2888 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2889 msgstr "(numai PowerPC) Utilizează PLT în stil nou"
2892 msgid "Sort common symbols by alignment"
2893 msgstr "Sortează simbolurile comune după aliniere"
2896 msgid "[={ascending,descending}]"
2897 msgstr "[={crescător,descrescător}]"
2900 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2901 msgstr "Sortează secțiunile după nume. „--no-text-reorder” va înlocui „--sort-section=name” pentru .text"
2905 msgstr "[none,name]"
2908 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2909 msgstr "Sloturi de etichete dinamice de rezervat (implicit 5)"
2912 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2913 msgstr "(numai ARM, PowerPC) Distanța maximă de la instrucțiunile dintr-un grup de secțiuni până la cioturile(stubs) acestora. Valorile negative înseamnă că cioturile sunt întotdeauna după grup. 1 înseamnă utilizarea mărimii implicite"
2916 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2917 msgstr "(numai PowerPC) Permite unui grup de cioturi(stubs) să deservească mai multe secțiuni de ieșire"
2920 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2921 msgstr "(numai PowerPC) Fiecare secțiune de ieșire are propriile sale cioturi(stubs)"
2924 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2925 msgstr "Dimensiunea stivei atunci când funcția „-fsplit-stack” apelează «non-split»"
2928 msgid "Do not link against shared libraries"
2929 msgstr "Nu stabilește legături cu bibliotecile partajate"
2932 msgid "Start a library"
2933 msgstr "Începe o bibliotecă"
2936 msgid "End a library "
2937 msgstr "Termină o bibliotecă "
2940 msgid "Print resource usage statistics"
2941 msgstr "Afișează statistici privind utilizarea resurselor"
2944 msgid "Set target system root directory"
2945 msgstr "Stabilește directorul rădăcină al sistemului țintă"
2948 msgid "Print the name of each input file"
2949 msgstr "Afișează numele fiecărui fișier de intrare"
2952 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2953 msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_ABS32"
2956 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2957 msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_REL32"
2960 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2961 msgstr "(numai ARM) Stabilește tipul de realocare R_ARM_TARGET2"
2964 msgid "[rel, abs, got-rel"
2965 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2968 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2969 msgstr "Activează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC"
2972 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2973 msgstr "Dezactivează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC"
2976 msgid "Run the linker multi-threaded"
2977 msgstr "Rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție"
2980 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2981 msgstr "Nu rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție"
2984 msgid "Number of threads to use"
2985 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate"
2988 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2989 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea inițială"
2992 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2993 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea intermediară"
2996 msgid "Number of threads to use in final pass"
2997 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea finală"
3000 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
3001 msgstr "(numai PowerPC/64) Optimizează codul GD/LD/IE la IE/LE"
3004 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
3005 msgstr "(numai PowerPC/64) Nu încearcă să optimizeze accesările TLS"
3008 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
3009 msgstr "(numai PowerPC/64) Utilizează un apel special __tls_get_addr"
3012 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
3013 msgstr "(numai PowerPC/64) Nu utilizează un apel special __tls_get_addr"
3016 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
3017 msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează secvențele de cod TOC"
3020 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
3021 msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează secvențele de cod TOC"
3024 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3025 msgstr "(numai PowerPC64) Sortează secțiunile TOC și GOT"
3028 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3029 msgstr "(numai PowerPC64) Nu sortează secțiunile TOC și GOT"
3032 msgid "Read linker script"
3033 msgstr "Citește scriptul editorului de legături"
3036 msgid "Set the address of the bss segment"
3037 msgstr "Stabilește adresa segmentului bss"
3040 msgid "Set the address of the data segment"
3041 msgstr "Stabilește adresa segmentului de date"
3043 #: options.h:1355 options.h:1357
3044 msgid "Set the address of the text segment"
3045 msgstr "Stabilește adresa segmentului de text"
3048 msgid "Set the address of the rodata segment"
3049 msgstr "Stabilește adresa segmentului de date numai pentru citire"
3052 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3053 msgstr "Creează o referință nedefinită la SIMBOL"
3056 msgid "How to handle unresolved symbols"
3057 msgstr "Cum să gestioneze simbolurile nerezolvate"
3060 msgid "Alias for --debug=files"
3061 msgstr "Alias pentru „--debug=fișiere”"
3064 msgid "Read version script"
3065 msgstr "Citește scriptul de versiune"
3068 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3069 msgstr "Avertizează despre simbolurile comune duplicat"
3072 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3073 msgstr "Nu avertizează despre simbolurile comune duplicat"
3076 msgid "Warn when discarding version information"
3077 msgstr "Avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune"
3080 msgid "Do not warn when discarding version information"
3081 msgstr "Nu avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune"
3084 msgid "Warn if the stack is executable"
3085 msgstr "Avertizează dacă stiva este executabilă"
3088 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3089 msgstr "Nu avertizează dacă stiva este executabilă"
3092 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3093 msgstr "Nu avertizează asupra fișierelor de intrare care nu se potrivesc"
3096 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3097 msgstr "Avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă"
3100 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3101 msgstr "Nu avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă"
3104 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3105 msgstr "Avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil"
3108 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3109 msgstr "Nu avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil"
3112 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3113 msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca avertismente"
3116 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3117 msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca erori"
3120 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3121 msgstr "(numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni wchar_t incompatibile"
3124 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3125 msgstr "Convertește simbolurile nerezolvate în referințe slabe"
3128 msgid "Include all archive contents"
3129 msgstr "Include tot conținutul arhivei"
3132 msgid "Include only needed archive contents"
3133 msgstr "Include numai conținutul necesar din arhivă"
3136 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3137 msgstr "Utilizează funcțiile de înveliș pentru SIMBOL"
3140 msgid "Delete all local symbols"
3141 msgstr "Șterge toate simbolurile locale"
3144 msgid "Delete all temporary local symbols"
3145 msgstr "Șterge toate simbolurile locale temporare"
3148 msgid "Keep all local symbols"
3149 msgstr "Păstrează toate simbolurile locale"
3152 msgid "Trace references to symbol"
3153 msgstr "Urmează referințele la simbol"
3156 msgid "Allow unused version in script"
3157 msgstr "Permite versiunea neutilizată în script"
3160 msgid "Do not allow unused version in script"
3161 msgstr "Nu permite versiunea neutilizată în script"
3164 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3165 msgstr "Calea de căutare implicită pentru compatibilitate cu Solaris"
3172 msgid "Start a library search group"
3173 msgstr "Pornește un grup de căutare de biblioteci"
3176 msgid "End a library search group"
3177 msgstr "Termină un grup de căutare de biblioteci"
3180 msgid "Sort dynamic relocs"
3181 msgstr "Sortează realocările dinamice"
3184 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3185 msgstr "Nu sortează realocările dinamice"
3188 msgid "Set common page size to SIZE"
3189 msgstr "Stabilește dimensiunea comună a paginii la DIMENSIUNE"
3192 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3193 msgstr "Marchează ieșirea ca necesitând stivă executabilă"
3196 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3197 msgstr "Face simbolurile în DSO disponibile pentru obiectele încărcate ulterior"
3200 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3201 msgstr "Marchează DSO pentru a fi inițializat mai întâi în timpul execuției"
3204 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3205 msgstr "Marchează obiectul pentru a interpune toate DSO-urile, cu excepția executabilului"
3208 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3209 msgstr "Marchează DSO pentru a fi încărcat cel mult o dată și numai în spațiul de nume principal"
3212 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3213 msgstr "Nu marchează DSO ca ceva care trebuie încărcat numai în spațiul de nume principal"
3216 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3217 msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea întârziată în timpul execuției"
3220 msgid "Mark object requiring immediate process"
3221 msgstr "Marchează obiectul care necesită o procesare imediată"
3224 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3225 msgstr "Stabilește dimensiunea maximă a paginii la DIMENSIUNE"
3228 msgid "Do not create copy relocs"
3229 msgstr "Nu creează realocări de copiere"
3232 msgid "Mark object not to use default search paths"
3233 msgstr "Marchează obiectul pentru a nu utiliza căile de căutare implicite"
3236 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3237 msgstr "Marchează DSO ca neeliminabil în timpul execuției"
3240 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3241 msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dlopen()"
3244 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3245 msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dldump()"
3248 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3249 msgstr "Marchează ieșirea precum că nu necesită stivă executabilă"
3252 msgid "Mark object for immediate function binding"
3253 msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea imediată a funcției"
3256 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3257 msgstr "Marchează DSO pentru a indica că acesta necesită procesare imediată $ORIGIN în timpul execuției"
3260 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3261 msgstr "Acolo unde este posibil, marchează variabilele doar pentru citire după realocare"
3264 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3265 msgstr "Nu marchează variabilele doar pentru citire după realocare"
3268 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3269 msgstr "Stabilește p_memsz din segmentul PT_GNU_STACK la DIMENSIUNE"
3272 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3273 msgstr "Vizibilitatea simbolurilor ELF pentru simbolurile sintetizate __start_* și __stop_*"
3276 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3277 msgstr "Nu permite realocări în segmentele de numai citire"
3279 #: options.h:1537 options.h:1539
3280 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3281 msgstr "Permite realocări în segmentele de numai citire"
3284 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3285 msgstr "Mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat."
3288 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3289 msgstr "Nu mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat."
3292 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3293 msgstr "Păstrează .text.hot, .text.startup, .text.exit și .text.unlikely ca secțiuni separate în binarul final."
3296 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3297 msgstr "Fuzionează toate secțiunile cu prefixul .text.*."
3300 msgid "section group retained but group element discarded"
3301 msgstr "grupul de secțiuni reținut, dar elementul de grup a fost eliminat"
3303 #: output.cc:1734 output.cc:1766
3304 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3305 msgstr "în afara spațiului de corecție (GOT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
3309 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3310 msgstr "aliniere nevalidă %lu pentru secțiunea „%s”"
3313 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3314 msgstr "scriptul plasează secțiunea BSS în mijlocul unui segment LOAD; spațiu va fi alocat în fișier"
3318 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3319 msgstr "punctul se deplasează înapoi în scriptul editorului de legături de la 0x%llx la 0x%llx"
3323 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3324 msgstr "adresa secțiunii „%s” se deplasează înapoi de la 0x%llx la 0x%llx"
3328 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3329 msgstr "%s: baza incrementală și numele fișierului de ieșire sunt aceleași"
3333 msgid "%s: stat: %s"
3334 msgstr "%s: statistică: %s"
3338 msgid "%s: incremental base file is empty"
3339 msgstr "%s: fișierul de bază incremental este gol"
3341 #: output.cc:4996 output.cc:5094
3343 msgid "%s: open: %s"
3344 msgstr "%s: open(): %s"
3348 msgid "%s: read failed: %s"
3349 msgstr "%s: read() a eșuat: %s"
3353 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3354 msgstr "%s: fișier prea scurt: se citește doar %lld din %lld octeți"
3358 msgid "%s: mremap: %s"
3359 msgstr "%s: mremap(): %s"
3363 msgid "%s: mmap: %s"
3364 msgstr "%s: mmap(): %s"
3368 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3369 msgstr "%s: mmap(): nu a reușit alocarea de %lu octeți pentru fișierul de ieșire: %s"
3373 msgid "%s: munmap: %s"
3374 msgstr "%s: munmap(): %s"
3378 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3379 msgstr "%s: write(): valoare de returnare 0, neașteptată"
3383 msgid "%s: write: %s"
3384 msgstr "%s: write(): %s"
3388 msgid "%s: close: %s"
3389 msgstr "%s: close(): %s"
3392 msgid "** section headers"
3393 msgstr "** antete de secțiune"
3396 msgid "** segment headers"
3397 msgstr "** antete de segment"
3400 msgid "** file header"
3401 msgstr "** antete de fișier"
3408 msgid "** string table"
3409 msgstr "** tabel de șiruri"
3412 msgid "** dynamic relocs"
3413 msgstr "** realocări dinamice"
3415 #: output.h:1660 output.h:2371
3417 msgstr "** realocări"
3432 msgid "** symtab xindex"
3433 msgstr "** indicele-x al tabelului de simboluri"
3435 #: parameters.cc:221
3436 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3437 msgstr "fișierul de intrare nu se potrivește cu opțiunea „-EB/EL”"
3439 #: parameters.cc:231
3440 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3441 msgstr "-Trodata-segment este lipsit de sens fără „--rosegment”"
3443 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3445 msgid "unrecognized output format %s"
3446 msgstr "format de ieșire nerecunoscut %s"
3448 #: parameters.cc:351
3450 msgid "unrecognized emulation %s"
3451 msgstr "emulare nerecunoscută %s"
3453 #: parameters.cc:374
3454 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3455 msgstr "nicio țintă acceptată pentru opțiunea „-EB/-EL”"
3459 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3460 msgstr "%s: nu s-a putut încărca biblioteca modulului: %s"
3464 msgid "%s: could not find onload entry point"
3465 msgstr "%s: nu s-a putut găsi punctul de intrare la încărcare"
3469 msgid "%s: recording to %s"
3470 msgstr "%s: se înregistrează la %s"
3474 msgid "%s: can't open (%s)"
3475 msgstr "%s: nu se poate deschide (%s)"
3479 msgid "%s: can't create (%s)"
3480 msgstr "%s: nu se poate crea (%s)"
3484 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3485 msgstr "%s: eroare de scriere în timpul copierii fișierului (%s)"
3488 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3489 msgstr "fișierele de intrare adăugate de module în modul „--incremental” nu sunt încă acceptate"
3492 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3493 msgstr "lipsește apelul __tls_get_addr așteptat"
3495 #: powerpc.cc:2316 powerpc.cc:2651
3497 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3498 msgstr "%s: versiunea ABI %d nu este compatibilă cu versiunea ABI %d de ieșire"
3500 #: powerpc.cc:2350 powerpc.cc:2710
3502 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3503 msgstr "%s: .opd nevalid în abiv%d"
3507 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3508 msgstr "%s: tip de realocare neașteptată %u în secțiunea .opd"
3512 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3513 msgstr "%s: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd"
3517 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3518 msgstr "%s: simbolul local %d are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI"
3522 msgid "%s:%s exceeds group size"
3523 msgstr "%s:%s depășește dimensiunea grupului"
3527 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3528 msgstr "%s:%s: ramură în secțiunea neexecutabilă, nu există un ciot(stub) de ramură lung pentru dumneavoastră"
3532 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3533 msgstr "%s: dimensiunea grupului ciot(stub) este prea mare; reîncercând cu %#x"
3539 #: powerpc.cc:6406 powerpc.cc:7121
3541 msgid "linkage table error against `%s'"
3542 msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”"
3546 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3547 msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”:[local %u]'"
3550 msgid "** save/restore"
3551 msgstr "** salvează/restaurează"
3555 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3556 msgstr "%s: realocare neacceptată %u pentru simbolul IFUNC"
3558 #: powerpc.cc:8312 powerpc.cc:9099
3560 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3561 msgstr "simbolul tocsave %u are shndx %u greșit"
3563 #: powerpc.cc:8603 powerpc.cc:9436
3565 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3566 msgstr "%s: optimizarea toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %#08x"
3568 #: powerpc.cc:8669 powerpc.cc:9498
3570 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3571 msgstr "%s: cod „-mbss-plt” neacceptat"
3575 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3576 msgstr "depășirea dimensiunii stivei de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx"
3579 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3580 msgstr "„--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suport ld.so pentru a detecta încălcările ABI"
3583 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3584 msgstr "„--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relativ power10"
3586 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3588 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3589 msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale, %s folosește suport software pentru numere reale"
3591 #: powerpc.cc:10264 powerpc.cc:10271
3593 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3594 msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie dublă, %s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie simplă"
3596 #: powerpc.cc:10291 powerpc.cc:10297
3598 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3599 msgstr "%s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 64 de biți, %s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 128 de biți"
3601 #: powerpc.cc:10303 powerpc.cc:10309
3603 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3604 msgstr "%s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IBM, %s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IEEE"
3606 #: powerpc.cc:10363 powerpc.cc:10369
3608 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3609 msgstr "%s folosește vectorul AltiVec ABI, %s folosește vectorul SPE ABI"
3611 #: powerpc.cc:10398 powerpc.cc:10405
3613 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3614 msgstr "%s folosește r3/r4 pentru returnări de structuri mici, %s folosește memoria"
3617 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3618 msgstr "apel în care nop lipsește, nu se poate restabili toc; recompilați cu „-fPIC”"
3620 #: powerpc.cc:12434 powerpc.cc:12442
3622 msgid "reloc type %u overflow against '%s'"
3623 msgstr "depășire a tipului de realocare %u față de „%s”"
3626 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3627 msgstr "încercați să reeditați legăturile cu o valoare a opțiunii „--stub-group-size” mai mică"
3630 msgid "debug info may be unreliable, compile with -gdwarf64"
3631 msgstr "informațiile de depanare pot fi nesigure, compilați cu „-gdwarf64”"
3635 msgid "%s: file is empty"
3636 msgstr "%s: fișierul este gol"
3638 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3641 msgid "%s: not an object or archive"
3642 msgstr "%s: nu este un obiect sau o arhivă"
3644 #: reduced_debug_output.cc:187
3645 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3646 msgstr "Abrevierile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_abbrev; nu s-a reușit să se reducă abrevierile de depanare"
3648 #: reduced_debug_output.cc:273
3649 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3650 msgstr "Unitate de compilare extrem de mare în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3652 #: reduced_debug_output.cc:281
3653 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3654 msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3656 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3657 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3658 msgstr "DIE nevalid în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3660 #: reduced_debug_output.cc:324
3661 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3662 msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3664 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3666 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3667 msgstr "secțiunea de realocare %u utilizează tabelul de simboluri neașteptat %u"
3669 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3671 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3672 msgstr "dimensiune de entitate (entsize) neașteptată pentru secțiunea de realocare %u: %lu != %u"
3674 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3676 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3677 msgstr "secțiunea de relocalizare %u cu dimensiunea %lu este neuniformă"
3681 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3682 msgstr "nu s-a putut converti apelul din „%s” în „%s”"
3686 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3687 msgstr "dimensiunea secțiunii de realocare %zu nu este un multiplu al mărimii de realocare %d\n"
3689 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3692 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3693 msgstr "simbol STB_LOCAL nevalid în simbolurile externe"
3695 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3696 #. define a resolve method.
3699 msgid "unsupported symbol binding %d"
3700 msgstr "asociere de simbol neacceptată %d"
3704 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3705 msgstr "simbolul STT_COMMON „%s” din %s nu este într-o secțiune comună"
3709 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3710 msgstr "comun de „%s” suprascriind comun mai mic"
3714 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3715 msgstr "comun de „%s” suprascris de comun mai mare"
3719 msgid "multiple common of '%s'"
3720 msgstr "comun multiplu de „%s”"
3724 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3725 msgstr "simbolul „%s” folosit atât ca __thread, cât și ca non-__thread"
3729 msgid "multiple definition of '%s'"
3730 msgstr "definiție multiplă a lui „%s”"
3734 msgid "definition of '%s' overriding common"
3735 msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește comun"
3739 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3740 msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește definiția comună dinamică"
3744 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3745 msgstr "„%s” comun înlocuit de definiția anterioară"
3749 msgstr "COPIAZĂ realocarea"
3751 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3752 msgid "command line"
3753 msgstr "linie de comandă"
3756 msgid "linker script"
3757 msgstr "script editor de legături"
3760 msgid "linker defined"
3761 msgstr "editor de legături definit"
3765 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3766 msgstr "ținta R_390_PC32DBL aliniată greșit la %llx"
3768 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1699
3769 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3770 msgstr "în afara spațiului de corecție (PLT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
3773 msgid "relocation overflow"
3774 msgstr "debordare de realocare"
3776 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4946
3778 msgid "unsupported reloc type %u"
3779 msgstr "tip de realocare neacceptat %u"
3782 msgid "unsupported op for GD to IE"
3783 msgstr "op neacceptată pentru GD la IE"
3786 msgid "unsupported op for GD to LE"
3787 msgstr "op neacceptată pentru GD la LE"
3790 msgid "unsupported op for LD to LE"
3791 msgstr "op neacceptată pentru LD la LE"
3794 msgid "unsupported op for IE to LE"
3795 msgstr "op neacceptată pentru IE la LE"
3798 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3799 msgstr "se solicită completarea codului S/390 de lungime impară"
3801 #. Should not happen.
3803 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3804 msgstr "instrucțiunile cu PC32DBL nu sunt în întregime în secțiune"
3806 #: script-sections.cc:103
3808 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3809 msgstr "adresa 0x%llx nu se află în regiunea %s"
3811 #: script-sections.cc:107
3813 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3814 msgstr "adresa 0x%llx mută punctul înapoi în regiunea %s"
3816 #: script-sections.cc:121
3818 msgid "section %s overflows end of region %s"
3819 msgstr "secțiunea %s depășește sfârșitul regiunii %s"
3821 #: script-sections.cc:696
3822 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3823 msgstr "Încercare de-a aloca o regiune de memorie pentru o secțiune care nu este de ieșire"
3825 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3826 msgid "dot may not move backward"
3827 msgstr "punctul nu se poate mișca înapoi"
3829 #: script-sections.cc:1069
3830 msgid "** expression"
3831 msgstr "** expresie"
3833 #: script-sections.cc:1254
3834 msgid "fill value is not absolute"
3835 msgstr "valoarea de umplere nu este absolută"
3837 #: script-sections.cc:2506
3839 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3840 msgstr "alinierea secțiunii %s nu este absolută"
3842 #: script-sections.cc:2523
3844 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3845 msgstr "subalinierea secțiunii %s nu este absolută"
3847 #: script-sections.cc:2636
3849 msgid "fill of section %s is not absolute"
3850 msgstr "umplerea secțiunii %s nu este absolută"
3852 #: script-sections.cc:2749
3853 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3854 msgstr "constrângerile SPECIALE nu sunt implementate"
3856 #: script-sections.cc:2791
3857 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3858 msgstr "definiție nepotrivită pentru secțiunile constrânse"
3860 #: script-sections.cc:3267
3862 msgid "region '%.*s' already defined"
3863 msgstr "regiunea „%.*s” este deja definită"
3865 #: script-sections.cc:3494
3866 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3867 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături"
3869 #: script-sections.cc:3509
3870 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3871 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături"
3873 #: script-sections.cc:3514
3874 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3875 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END trebuie să urmeze DATA_SEGMENT_ALIGN"
3877 #: script-sections.cc:3610
3879 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3880 msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s”"
3882 #: script-sections.cc:3612
3884 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3885 msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s” din „%s”"
3887 #: script-sections.cc:3619
3889 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3890 msgstr "secțiunea orfană „%s” este plasată în secțiunea „%s”"
3892 #: script-sections.cc:3622
3894 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3895 msgstr "secțiunea orfană „%s” din „%s” este plasată în secțiunea „%s”"
3897 #: script-sections.cc:3722
3898 msgid "no matching section constraint"
3899 msgstr "nicio constrângere de secțiune care se potrivește"
3901 #: script-sections.cc:4120
3902 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3903 msgstr "crearea unui segment care să conțină antetele fișierului și programului în afara oricărei regiuni de MEMORIE"
3905 #: script-sections.cc:4169
3906 msgid "TLS sections are not adjacent"
3907 msgstr "secțiunile TLS nu sunt adiacente"
3909 #: script-sections.cc:4333
3911 msgid "allocated section %s not in any segment"
3912 msgstr "secțiunea alocată %s nu este în niciun segment"
3914 #: script-sections.cc:4379
3916 msgid "no segment %s"
3917 msgstr "niciun segment %s"
3919 #: script-sections.cc:4392
3920 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3921 msgstr "secțiune în două segmente PT_LOAD"
3923 #: script-sections.cc:4399
3924 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3925 msgstr "secțiunea alocată nu este în niciun segment PT_LOAD"
3927 #: script-sections.cc:4428
3928 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3929 msgstr "poate specifica doar adresa de încărcare pentru segmentul PT_LOAD"
3931 #: script-sections.cc:4454
3933 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3934 msgstr "adresa de încărcare PHDRS înlocuiește adresa de încărcare a secțiunii %s"
3936 #. We could support this if we wanted to.
3937 #: script-sections.cc:4465
3938 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3939 msgstr "utilizarea doar a unuia dintre FILEHDR și PHDRS nu este acceptată în prezent"
3941 #: script-sections.cc:4480
3942 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3943 msgstr "secțiunile încărcate pe prima pagină fără spațiu pentru antetele fișierelor și programelor nu sunt acceptate"
3945 #: script-sections.cc:4486
3946 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3947 msgstr "utilizarea FILEHDR și PHDRS pe mai mult de un segment PT_LOAD nu este acceptată în prezent"
3950 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3951 msgstr "utilizare nevalidă a PROVIDE pentru simbolul punct"
3955 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3956 msgstr "%s: SECȚIUNI văzute după alte fișiere de intrare; încercați „-T/--script”"
3958 #. We have a match for both the global and local entries for a
3959 #. version tag. That's got to be wrong.
3962 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3963 msgstr "„%s” apare atât ca simbol global, cât și ca simbol local pentru versiunea „%s” în script"
3967 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3968 msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât în versiunea „%s” cât și în versiunea „%s” în script"
3972 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3973 msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât ca globală, cât și locală în versiunea „%s” în script"
3977 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3978 msgstr "folosind „%s” ca versiune pentru „%s”, care este, de asemenea, numită în versiunea „%s” în script"
3982 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3983 msgstr "alocarea scriptului de versiune a lui %s la simbolul %s a eșuat: simbolul nu a fost definit"
3987 msgid "%s:%d:%d: %s"
3988 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3991 msgid "library name must be prefixed with -l"
3992 msgstr "numele bibliotecii trebuie să fie prefixat cu „-l”"
3994 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3995 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3998 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3999 msgstr "%s:%d:%d: se ignoră comanda OPȚIUNE; OPȚIUNEA este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”"
4003 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
4004 msgstr "%s:%d:%d: se ignoră SEARCH_DIR; SEARCH_DIR este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”"
4008 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
4009 msgstr "%s:%d:%d: utilizare nevalidă a VERSIUNII în fișierul de intrare"
4013 msgid "unrecognized version script language '%s'"
4014 msgstr "versiune nerecunoscută a limbajului de script „%s”"
4016 #: script.cc:3184 script.cc:3198
4018 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
4019 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN nu se află în clauza SECȚIUNI"
4022 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
4023 msgstr "tip PHDR necunoscut (încercați număr întreg)"
4027 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
4028 msgstr "%s:%d:%d: regiunea MEMORIE „%.*s” la care se face referire în afara clauzei SECȚIUNI"
4032 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4033 msgstr "%s:%d:%d: regiunea de MEMORIE „%.*s” nu a fost declarată"
4036 msgid "unknown MEMORY attribute"
4037 msgstr "atribut MEMORIE necunoscut"
4041 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4042 msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” referită în expresia ORIGINE"
4046 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4047 msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” la care se face referire în expresia LUNGIME"
4051 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4052 msgstr "%s: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate folosind STT_REGISTER"
4056 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4057 msgstr "%s: înregistrarea %%g%d declarată ca „%s”; declarată anterior ca „%s” în %s"
4061 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4062 msgstr "%s: atribut elf little endian activat pe obiectul BE"
4066 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4067 msgstr "%s: atribut elf little endian dezactivat pe obiectul LE"
4069 #: stringpool.cc:514
4071 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4072 msgstr "%s: %s intrări: %zu; blocuri(buckets): %zu\n"
4074 #: stringpool.cc:518
4076 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4077 msgstr "%s: %s intrări: %zu\n"
4079 #: stringpool.cc:521
4081 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4082 msgstr "%s: %s Structuri șiruri de date: %zu\n"
4086 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4087 msgstr "Nu se poate exporta simbolul local „%s”"
4091 msgid "%s: reference to %s"
4092 msgstr "%s: referință la %s"
4096 msgid "%s: definition of %s"
4097 msgstr "%s: definiția lui %s"
4101 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4102 msgstr "%s: definiția versiunii implicite în conflict pentru %s@@%s"
4106 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4107 msgstr "%s: %s: definiția anterioară a lui %s@@%s aici"
4111 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4112 msgstr "poziție greșită a numelui de simbol global %u la %zu"
4115 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4116 msgstr "„--just-symbols” nu are sens cu un obiect partajat"
4119 msgid "too few symbol versions"
4120 msgstr "prea puține versiuni de simbol"
4124 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4125 msgstr "poziție greșită a numelui de simbol %u la %zu"
4129 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4130 msgstr "versym pentru simbolul %zu în afara intervalului: %u"
4134 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4135 msgstr "versym pentru simbolul %zu nu are nume: %u"
4139 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4140 msgstr "se înlătură informațiile despre versiune pentru %s@%s, definite în biblioteca partajată neutilizată %s (vinculată cu „--as-needed”)"
4142 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4144 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4145 msgstr "%s: secțiunea simbolului neacceptată 0x%x"
4149 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4150 msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu; blocuri(buckets): %zu\n"
4154 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4155 msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu\n"
4159 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4160 msgstr "în timpul editării legăturilor %s: simbolul „%s” definit în mai multe locuri (posibilă încălcare ODR):"
4162 #. This only prints one location from each definition,
4163 #. which may not be the location we expect to intersect
4164 #. with another definition. We could print the whole
4165 #. set of locations, but that seems too verbose.
4166 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4168 msgid " %s from %s\n"
4169 msgstr " %s de la %s\n"
4171 #: target-reloc.h:156
4175 #: target-reloc.h:159
4179 #: target-reloc.h:162
4183 #: target-reloc.h:167
4185 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4186 msgstr "simbolul %s, „%s” nu este definit local"
4188 #: target-reloc.h:243
4190 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4191 msgstr "realocarea se referă la simbolul local „%s” [%u], care este definit într-o secțiune eliminată"
4193 #: target-reloc.h:251
4195 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4196 msgstr "realocarea se referă la simbolul global „%s”, care este definit într-o secțiune eliminată"
4198 #: target-reloc.h:266
4200 msgid " section group signature: \"%s\""
4201 msgstr " semnătura grupului de secțiuni: „%s”"
4203 #: target-reloc.h:269
4205 msgid " prevailing definition is from %s"
4206 msgstr " definiția predominantă este de la %s"
4208 #: target-reloc.h:456
4210 msgid "reloc has bad offset %zu"
4211 msgstr "realocarea are poziția greșită %zu"
4215 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4216 msgstr "editorul de legături nu include suportul pentru împărțirea stivei cerut de %s"
4218 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2716
4219 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4220 msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptată pentru editarea de legături incrementală"
4223 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4224 msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptat pentru TILEGX"
4226 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3111
4228 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4229 msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %u; recompilați cu „-fPIC”"
4232 msgid "TLS relocation out of range"
4233 msgstr "Realocare TLS în afara intervalului"
4236 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4237 msgstr "realocare TLS față de o instrucțiune nevalidă"
4239 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4242 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
4243 msgstr "Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
4248 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4249 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4250 "This program has absolutely no warranty.\n"
4252 "Acest program este software gratuit; îl puteți redistribui în conformitate cu\n"
4253 "termenii Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.)\n"
4254 "o versiune ulterioară.\n"
4255 "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n"
4257 #: workqueue-threads.cc:106
4259 msgid "%s failed: %s"
4260 msgstr "%s a eșuat: %s"
4264 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4265 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (pr_datasz pentru proprietatea %d nu este 4)"
4269 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4270 msgstr "%s: tip de proprietate de program necunoscut 0x%x în secțiunea .note.gnu.property"
4274 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4275 msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea PLT %d"
4279 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4280 msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea APLT %d"
4283 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4284 msgstr "necesită realocarea R_X86_64_32 dinamică, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”"
4288 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4289 msgstr "necesită realocarea %s dinamică față de „%s”, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”"
4293 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4294 msgstr "depășire de realocare: referință la simbolul local %u în %s"
4298 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4299 msgstr "depășire de realocare: referință la „%s” definită în %s"
4303 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4304 msgstr "depășire de realocare: referință la „%s”"
4306 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4307 #~ msgstr "(doar x86-64) Generează un PLT BND pentru Intel MPX"
4309 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4310 #~ msgstr "Generează un PLT obișnuit"