]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - gold/po/ro.po
Updated translations for various sub-directories
[thirdparty/binutils-gdb.git] / gold / po / ro.po
1 # Translation of gold to Romanian
2 # Mesajele în limba română pentru pachetul gold.
3 # Copyright © 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 #
6 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
7 #
8 # Cronologia traducerii fișierului „gold”:
9 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea gold 2.38.90, dec-2022.
10 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC, ian-2023.
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023.
12 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gold 2.41.90\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
19 "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:59+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 18:10+0100\n"
21 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
22 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
28 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
30
31 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
32 #, c-format
33 msgid "invalid reloc %u"
34 msgstr "%u realocare nevalidă"
35
36 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
37 msgid "reloc "
38 msgstr "realocare "
39
40 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
41 msgid "unimplemented reloc "
42 msgstr "realocare neimplementată "
43
44 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
45 msgid "dynamic reloc "
46 msgstr "realocare dinamică "
47
48 #: aarch64-reloc-property.h:228
49 #, c-format
50 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
51 msgstr "Realocare nevalidă/nerecunoscută reloc() %d."
52
53 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6723
54 #, c-format
55 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
56 msgstr "simbol local nedefinit sau eliminat %u din obiectul %s din GOT"
57
58 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6742
59 #, c-format
60 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
61 msgstr "simbolul %s nedefinit sau eliminat în GOT"
62
63 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
64 #, c-format
65 msgid "invalid symbol table name index: %u"
66 msgstr "index de nume de tabel de simboluri nevalid: %u"
67
68 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
69 #, c-format
70 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
71 msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri are tip greșit: %u"
72
73 #: aarch64.cc:3833 arm.cc:10905 mips.cc:9646 powerpc.cc:2935 target.cc:94
74 #, c-format
75 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
76 msgstr "%s: tip de fișier ELF neacceptat %d"
77
78 #: aarch64.cc:4015 arm.cc:12181
79 #, c-format
80 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
81 msgstr "nu se poate gestiona ramificarea către locația %u într-o secțiune îmbinată %s"
82
83 #: aarch64.cc:4380 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
84 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
85 msgid "** PLT"
86 msgstr "** PLT"
87
88 #: aarch64.cc:5555
89 #, c-format
90 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
91 msgstr "Ciotul(stub) este prea departe, încercați o valoare mai mică pentru „--stub-group-size”. Valoarea curentă este 0x%lx."
92
93 #: aarch64.cc:6017 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12507 powerpc.cc:7848
94 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
95 #: x86_64.cc:3027 x86_64.cc:3497
96 #, c-format
97 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
98 msgstr "%s: realocare neacceptată a lui %u în raport cu simbolul local"
99
100 #: aarch64.cc:6058 powerpc.cc:7953 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
101 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
102 msgstr "necesită realocare dinamică neacceptată; recompilați cu „-fPIC”"
103
104 #: aarch64.cc:6080
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
107 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %s pentru simbolul IFUNC"
108
109 #: aarch64.cc:6124 aarch64.cc:6188 aarch64.cc:6498
110 #, c-format
111 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
112 msgstr "%s: realocare neacceptată %u în legătura independentă de poziție."
113
114 #: aarch64.cc:6289
115 #, c-format
116 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
117 msgstr "%s: realocare TLSLE neacceptată %u în cod partajat."
118
119 #: aarch64.cc:6374 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12520 powerpc.cc:8788
120 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
121 #: x86_64.cc:3513 x86_64.cc:4038
122 #, c-format
123 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
124 msgstr "%s: realocare neacceptată %u în raport cu simbolul global %s"
125
126 #: aarch64.cc:6724
127 #, c-format
128 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
129 msgstr "%s: tip de realocare TLSLE neacceptată %u în obiectele partajate."
130
131 #: aarch64.cc:6769
132 #, c-format
133 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
134 msgstr "%s: tip de realocare neacceptată în scanarea globală"
135
136 #: aarch64.cc:6909 powerpc.cc:9925 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
137 #: x86_64.cc:4103
138 #, c-format
139 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
140 msgstr "%s: secțiune de realocare REL neacceptată"
141
142 #: aarch64.cc:7072 arm.cc:9615
143 #, c-format
144 msgid "cannot relocate %s in object file"
145 msgstr "nu se poate realoca %s în fișierul obiect"
146
147 #: aarch64.cc:7345 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10114 powerpc.cc:12282
148 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4597
149 #, c-format
150 msgid "unexpected reloc %u in object file"
151 msgstr "realocare neașteptată %u în fișierul obiect"
152
153 #: aarch64.cc:7351
154 #, c-format
155 msgid "unsupported reloc %s"
156 msgstr "realocare neacceptată %s"
157
158 #: aarch64.cc:7363 arm.cc:10095 arm.cc:10713
159 #, c-format
160 msgid "relocation overflow in %s"
161 msgstr "depășire de realocări în %s"
162
163 #: aarch64.cc:7371 arm.cc:10103 arm.cc:10718
164 #, c-format
165 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
166 msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării %s"
167
168 #: aarch64.cc:7467
169 #, c-format
170 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
171 msgstr "relaxare gd_to_ie neacceptată pe %u"
172
173 #: aarch64.cc:7639
174 #, c-format
175 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
176 msgstr "%s: realocare %u neacceptată în modul TLSLE nestatic."
177
178 #: aarch64.cc:7724
179 #, c-format
180 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
181 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u."
182
183 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
184 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
185 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
186 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
187 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
188 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
189 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
190 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
191 #: aarch64.cc:7781 aarch64.cc:7881
192 #, c-format
193 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
194 msgstr "secvență neașteptată de realocare insn în timp ce se relaxează tls gd_to_le pentru realocare %u."
195
196 #: aarch64.cc:7956
197 #, c-format
198 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
199 msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP."
200
201 #: aarch64.cc:8026
202 #, c-format
203 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
204 msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP. Nu se poate face relaxarea gd_to_le.\n"
205
206 #: aarch64.cc:8050
207 #, c-format
208 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
209 msgstr "optimizare tlsdesc gd_to_le neacceptată la realocarea %u"
210
211 #: aarch64.cc:8122
212 #, c-format
213 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
214 msgstr "Nu se acceptă optimizarea tlsdesc gd_to_ie la realocarea %u"
215
216 #: aarch64.cc:8478
217 #, c-format
218 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
219 msgstr "Eroare 835769 găsită și remediată la „%s”, secțiunea %d, poziția 0x%08x."
220
221 #: archive.cc:127
222 #, c-format
223 msgid "script or expression reference to %s"
224 msgstr "scriptul sau expresia se referă la %s"
225
226 #: archive.cc:232
227 #, c-format
228 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
229 msgstr "%s: nicio tabelă cu simboluri de arhivă (executați ranlib)"
230
231 #: archive.cc:324
232 #, c-format
233 msgid "%s: bad archive symbol table names"
234 msgstr "%s: nume de tabel de simboluri de arhivă incorecte"
235
236 #: archive.cc:356
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
239 msgstr "%s: antet de arhivă incorect în %zu"
240
241 #: archive.cc:376
242 #, c-format
243 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
244 msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei este incorectă în %zu"
245
246 #: archive.cc:387
247 #, c-format
248 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
249 msgstr "%s: nume de antet de arhivă incorect în %zu"
250
251 #: archive.cc:423
252 #, c-format
253 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
254 msgstr "%s: index de nume extins incorect în %zu"
255
256 #: archive.cc:433
257 #, c-format
258 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
259 msgstr "%s: intrare incorectă a numelui extins în antetul %zu"
260
261 #: archive.cc:530
262 #, c-format
263 msgid "%s: short archive header at %zu"
264 msgstr "%s: antet de arhivă scurt în %zu"
265
266 #: archive.cc:720
267 #, c-format
268 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
269 msgstr "%s: modulul nu a reușit să revendice membrul %s la %zu"
270
271 #: archive.cc:724
272 #, c-format
273 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
274 msgstr "%s: membrul %s din %zu nu este un obiect ELF"
275
276 #: archive.cc:1086
277 #, c-format
278 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
279 msgstr "%s: biblioteci de arhivă: %u\n"
280
281 #: archive.cc:1088
282 #, c-format
283 msgid "%s: total archive members: %u\n"
284 msgstr "%s: numărul total de membrii ai arhivei: %u\n"
285
286 #: archive.cc:1090
287 #, c-format
288 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
289 msgstr "%s: membrii arhivei încărcate: %u\n"
290
291 #: archive.cc:1320
292 #, c-format
293 msgid "%s: lib groups: %u\n"
294 msgstr "%s: grupuri de biblioteci: %u\n"
295
296 #: archive.cc:1322
297 #, c-format
298 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
299 msgstr "%s: numărul total de membri ai grupului de bibliotecă: %u\n"
300
301 #: archive.cc:1324
302 #, c-format
303 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
304 msgstr "%s: numărul de membri ai grupului de biblioteci încărcat: %u\n"
305
306 #: arm-reloc-property.cc:322
307 msgid "private reloc "
308 msgstr "realocare privată "
309
310 #: arm-reloc-property.cc:325
311 msgid "obsolete reloc "
312 msgstr "realocare învechită "
313
314 #: arm.cc:1077
315 msgid "** ARM cantunwind"
316 msgstr "** ARM cantunwind (nu se poate desfășura pentru ARM)"
317
318 #: arm.cc:2554
319 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
320 msgstr "Nu se poate utiliza atât opțiunea „--target1-abs”, cât și opțiunea „--target1-rel”."
321
322 #: arm.cc:4148
323 #, c-format
324 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
325 msgstr "%s: instrucțiunea Thumb BLX vizează funcția thumb() „%s”."
326
327 #: arm.cc:4294
328 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
329 msgstr "ramificarea condiționată la PLT în THUMB-2 nu este încă acceptată."
330
331 #: arm.cc:5432
332 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
333 msgstr "depășire PREL31 în intrarea EXIDX_CANTUNWIND"
334
335 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
336 #: arm.cc:5678
337 #, c-format
338 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
339 msgstr "dimensiune neuniformă a secțiunii .ARM.exidx în secțiunea %2$u din %1$s"
340
341 #: arm.cc:6004
342 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
343 msgstr "S-au găsit secțiuni de intrare non-EXIDX în secțiunea de ieșire EXIDX"
344
345 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
346 #, c-format
347 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
348 msgstr "desfășurarea poate să nu funcționeze deoarece secțiunea de intrare EXIDX %u din %s nu este în secțiunea de ieșire EXIDX"
349
350 #: arm.cc:6875
351 #, c-format
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
353 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nevalidă %u din %s"
354
355 #: arm.cc:6884
356 #, c-format
357 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
358 msgstr "Secțiunile EXIDX %s(%u) și %s(%u) leagă ambele către secțiunea de text%s(%u) din %s"
359
360 #: arm.cc:6898
361 #, c-format
362 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
363 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nealocată %s(%u) în %s"
364
365 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
366 #. this.
367 #: arm.cc:6908
368 #, c-format
369 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
370 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea neexecutabilă %s(%u) în %s"
371
372 #: arm.cc:6992
373 #, c-format
374 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
375 msgstr "SHF_LINK_ORDER nu este definit în secțiunea EXIDX %s din %s"
376
377 #: arm.cc:7025
378 #, c-format
379 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
380 msgstr "secțiunea de realocare %u are informații nevalide %u"
381
382 #: arm.cc:7031
383 #, c-format
384 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
385 msgstr "secțiunea %u are mai multe secțiuni de realocare %u și %u"
386
387 #: arm.cc:7983
388 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
389 msgstr "Deplasarea PLT este prea mare, încercați să compilați cu „--long-plt”"
390
391 #: arm.cc:8522
392 #, c-format
393 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
394 msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %s; recompilați cu -fPIC"
395
396 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
397 #: x86_64.cc:3133
398 #, c-format
399 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
400 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u pentru simbolul IFUNC"
401
402 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8257 s390.cc:2369 x86_64.cc:3233
403 #, c-format
404 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
405 msgstr "simbolul secțiunii %u are shndx incorect %u"
406
407 #. These are relocations which should only be seen by the
408 #. dynamic linker, and should never be seen here.
409 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11296 s390.cc:2468
410 #: s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 tilegx.cc:4139
411 #: x86_64.cc:3358 x86_64.cc:3898
412 #, c-format
413 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
414 msgstr "%s: realocare neașteptată %u în fișierul obiect"
415
416 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10745 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
417 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3399
418 #, c-format
419 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
420 msgstr "simbolul local %u are shndx incorect %u"
421
422 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
423 #, c-format
424 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
425 msgstr "%s: secțiune de realocare RELA neacceptată"
426
427 #: arm.cc:9479
428 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
429 msgstr "imposibil de furnizat remedierea interfuncționării realocării V4BX; profilul țintă nu acceptă instrucțiunile BX"
430
431 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
432 #: i386.cc:3274 mips.cc:12342 powerpc.cc:12396 s390.cc:3471 s390.cc:3542
433 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
434 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4620 x86_64.cc:4748
435 #: x86_64.cc:4823 x86_64.cc:4857
436 #, c-format
437 msgid "unsupported reloc %u"
438 msgstr "realocare neacceptată %u"
439
440 #: arm.cc:10328
441 #, c-format
442 msgid "%s: unexpected %s in object file"
443 msgstr "%s: neașteptat %s în fișierul obiect"
444
445 #: arm.cc:10698
446 #, c-format
447 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
448 msgstr "nu poate gestiona %s într-o legătură realocabilă"
449
450 #: arm.cc:10800
451 #, c-format
452 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
453 msgstr "Obiectul sursă %s are versiunea EABI %d, dar ieșirea are versiunea EABI %d."
454
455 #: arm.cc:11121
456 #, c-format
457 msgid "%s: unknown CPU architecture"
458 msgstr "%s: arhitectură CPU necunoscută"
459
460 #: arm.cc:11158
461 #, c-format
462 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
463 msgstr "%s: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d"
464
465 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
466 #, c-format
467 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
468 msgstr "%s are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi"
469
470 #: arm.cc:11333
471 #, c-format
472 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
473 msgstr "%s utilizează argumente de registru VFP, în schimb ieșirea nu"
474
475 #: arm.cc:11479
476 #, c-format
477 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
478 msgstr "profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c"
479
480 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
481 #. a warning.
482 #: arm.cc:11537
483 #, c-format
484 msgid "%s: conflicting platform configuration"
485 msgstr "%s: configurație conflictuală a platformei"
486
487 #: arm.cc:11546
488 #, c-format
489 msgid "%s: conflicting use of R9"
490 msgstr "%s: utilizare conflictuală a R9"
491
492 #: arm.cc:11559
493 #, c-format
494 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
495 msgstr "%s: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea R9"
496
497 #: arm.cc:11574
498 #, c-format
499 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
500 msgstr "%s utilizează wchar_t de %u octeți, în timp ce ieșirea ar trebui să utilizeze wchar_t de %u octeți; utilizarea valorilor whcar_t între obiecte poate eșua"
501
502 #: arm.cc:11600
503 #, c-format
504 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
505 msgstr "%s folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua"
506
507 #: arm.cc:11616
508 #, c-format
509 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
510 msgstr "%s utilizează argumente de registru iWMMXt, în schimb ieșirea nu"
511
512 #: arm.cc:11637
513 #, c-format
514 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
515 msgstr "nepotrivire a formatului fp16 între %s și ieșire"
516
517 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
518 #, c-format
519 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
520 msgstr "%s: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"
521
522 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
523 #, c-format
524 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
525 msgstr "%s: atribut de obiect EABI necunoscut %d"
526
527 #. We cannot handle this now.
528 #: arm.cc:12422
529 #, c-format
530 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
531 msgstr "mai multe secțiuni SHT_ARM_EXIDX %s și %s într-o legătură nerealocabilă"
532
533 #: attributes.cc:410
534 #, c-format
535 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
536 msgstr "%s: trebuie să fie procesat de lanțul de instrumente „%s”"
537
538 #: attributes.cc:418
539 #, c-format
540 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
541 msgstr "%s: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”"
542
543 #: attributes.h:393
544 msgid "** attributes"
545 msgstr "** atribute"
546
547 #: binary.cc:135
548 #, c-format
549 msgid "cannot open %s: %s:"
550 msgstr "nu se poate deschide %s: %s:"
551
552 # R-GC, scrie:
553 # această traducere, este, în parte, o adaptare
554 # a mesajului original, pentru ca mesajul, în
555 # totalitatea sa, să aibă un înțeles coerent
556 # pentru utilizator ;)
557 #: common.cc:351 output.cc:2470 output.cc:2569
558 #, c-format
559 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
560 msgstr "nu mai există spațiu de corecție în secțiunea „%s”; reeditați legăturile cu opțiunea „--incremental-full”"
561
562 #: compressed_output.cc:347
563 msgid "not compressing section data: zlib error"
564 msgstr "nu se comprimă datele secțiunii: eroare zlib"
565
566 #: copy-relocs.cc:125
567 #, c-format
568 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
569 msgstr "%s: nu se poate face copierea realocării pentru simbolul protejat „%s”, definit în %s"
570
571 #: cref.cc:388
572 #, c-format
573 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
574 msgstr "nu se poate deschide fișierul de numărare a simbolurilor %s: %s"
575
576 #: cref.cc:402
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "\n"
580 "Cross Reference Table\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "Tabel de referințe încrucișate\n"
585 "\n"
586
587 #: cref.cc:403
588 msgid "Symbol"
589 msgstr "Simbol"
590
591 #: cref.cc:405
592 msgid "File"
593 msgstr "Fișier"
594
595 #: descriptors.cc:132
596 #, c-format
597 msgid "file %s was removed during the link"
598 msgstr "fișierul %s a fost eliminat la editarea legăturilor"
599
600 #: descriptors.cc:188
601 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
602 msgstr "prea mulți descriptori de fișier și nu se poate închide niciunul"
603
604 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
605 #, c-format
606 msgid "while closing %s: %s"
607 msgstr "în timp ce se închidea %s: %s"
608
609 #: dirsearch.cc:73
610 #, c-format
611 msgid "%s: can not read directory: %s"
612 msgstr "%s: nu se poate citi directorul: %s"
613
614 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
615 #, c-format
616 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
617 msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; decalajele dintr-o intrare din lista de intervale sunt în secțiuni diferite"
618
619 #: dwarf_reader.cc:588
620 #, c-format
621 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
622 msgstr "%s: lista de intervale DWARF conține un tip de intrare neacceptat (%d)"
623
624 #: dwarf_reader.cc:1764
625 #, c-format
626 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
627 msgstr "%s: informații de depanare corupte în %s"
628
629 #: dynobj.cc:176
630 #, c-format
631 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
632 msgstr "tip duplicat neașteptat secțiunea %u: %u, %u"
633
634 #: dynobj.cc:231
635 #, c-format
636 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
637 msgstr "legătură neașteptată în antetul secțiunii %u: %u != %u"
638
639 #: dynobj.cc:267
640 #, c-format
641 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
642 msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u este în afara intervalului: %u"
643
644 #: dynobj.cc:275
645 #, c-format
646 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
647 msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u, %u nu este un strtab"
648
649 #: dynobj.cc:304
650 #, c-format
651 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
652 msgstr "Valoarea DT_SONAME în afara intervalului: %lld >= %lld"
653
654 #: dynobj.cc:316
655 #, c-format
656 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
657 msgstr "Valoarea DT_NEEDED în afara intervalului: %lld >= %lld"
658
659 #: dynobj.cc:329
660 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
661 msgstr "lipsește DT_NULL în segmentul dinamic"
662
663 #: dynobj.cc:404
664 #, c-format
665 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
666 msgstr "index nevalid al numelui tabelului de simboluri dinamice: %u"
667
668 #: dynobj.cc:411
669 #, c-format
670 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
671 msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri dinamice are tip greșit: %u"
672
673 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
674 #, c-format
675 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
676 msgstr "poziție greșită a numelui de secțiune pentru secțiunea %u: %lu"
677
678 #: dynobj.cc:528
679 #, c-format
680 msgid "duplicate definition for version %u"
681 msgstr "definiție duplicată pentru versiunea %u"
682
683 #: dynobj.cc:557
684 #, c-format
685 msgid "unexpected verdef version %u"
686 msgstr "versiune neașteptată a verdef %u"
687
688 #: dynobj.cc:573
689 #, c-format
690 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
691 msgstr "câmpul vd_cnt al verdef este prea mic: %u"
692
693 #: dynobj.cc:581
694 #, c-format
695 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
696 msgstr "câmpul vd_aux al verdef este în afara limitei: %u"
697
698 #: dynobj.cc:592
699 #, c-format
700 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
701 msgstr "câmpul vda_name al verdaux este în afara limitei: %u"
702
703 #: dynobj.cc:602
704 #, c-format
705 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
706 msgstr "câmpul vd_next al verdef este în afara limitei: %u"
707
708 #: dynobj.cc:636
709 #, c-format
710 msgid "unexpected verneed version %u"
711 msgstr "versiune neașteptată a verneed %u"
712
713 #: dynobj.cc:645
714 #, c-format
715 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
716 msgstr "câmpul vn_aux al verneed este în afara limitei: %u"
717
718 #: dynobj.cc:659
719 #, c-format
720 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
721 msgstr "câmpul vna_name al vernaux este în afara limitei: %u"
722
723 #: dynobj.cc:670
724 #, c-format
725 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
726 msgstr "câmpul vna_next al verneed este în afara limitei: %u"
727
728 #: dynobj.cc:681
729 #, c-format
730 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
731 msgstr "câmpul vn_next al verneed este în afara limitei: %u"
732
733 #: dynobj.cc:730
734 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
735 msgstr "dimensiunea simbolurilor dinamice nu este multiplu al dimensiunii simbolului"
736
737 #: dynobj.cc:1576
738 #, c-format
739 msgid "symbol %s has undefined version %s"
740 msgstr "simbolul %s are versiunea nedefinită %s"
741
742 #: ehframe.cc:382
743 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
744 msgstr "depășire în datele de desfășurare PLT; desfășurarea prin PLT poate eșua"
745
746 #: ehframe.h:78
747 msgid "** eh_frame_hdr"
748 msgstr "** eh_frame_hdr"
749
750 #: ehframe.h:450
751 msgid "** eh_frame"
752 msgstr "** eh_frame"
753
754 #: errors.cc:81 errors.cc:92
755 #, c-format
756 msgid "%s: fatal error: "
757 msgstr "%s: eroare fatală: "
758
759 #: errors.cc:103 errors.cc:148
760 #, c-format
761 msgid "%s: error: "
762 msgstr "%s: eroare: "
763
764 #: errors.cc:115 errors.cc:164
765 #, c-format
766 msgid "%s: warning: "
767 msgstr "%s: avertisment: "
768
769 #: errors.cc:188
770 msgid "warning"
771 msgstr "avertisment"
772
773 #: errors.cc:193
774 msgid "error"
775 msgstr "eroare"
776
777 #: errors.cc:199
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
780 msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”\n"
781
782 #: errors.cc:203
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”, versiunea „%s”\n"
786
787 #: errors.cc:207
788 #, c-format
789 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
790 msgstr "%s: simbolul vtable poate fi nedefinit deoarece clasei îi lipsește funcția cheie"
791
792 #: errors.cc:211
793 #, c-format
794 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
795 msgstr "%s: simbolul trebuia să fi fost definit printr-un modul"
796
797 #: errors.cc:220
798 #, c-format
799 msgid "%s: "
800 msgstr "%s: "
801
802 #: expression.cc:230
803 #, c-format
804 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
805 msgstr "simbol nedefinit „%s” referit în expresie"
806
807 #: expression.cc:274
808 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
809 msgstr "referință nevalidă la simbolul punct în afara clauzei SECTIONS"
810
811 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
812 #. capture the C operator.
813 #: expression.cc:354
814 msgid "unary "
815 msgstr "unar "
816
817 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
818 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
819 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
820 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
821 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
822 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
823 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
824 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
825 #: expression.cc:513
826 msgid "binary "
827 msgstr "binar "
828
829 #: expression.cc:517
830 msgid " by zero"
831 msgstr " la zero"
832
833 #: expression.cc:723
834 msgid "max applied to section relative value"
835 msgstr "maxim aplicat la valoarea relativă a secțiunii"
836
837 #: expression.cc:774
838 msgid "min applied to section relative value"
839 msgstr "minim aplicat la valoarea relativă a secțiunii"
840
841 #: expression.cc:915
842 msgid "aligning to section relative value"
843 msgstr "se aliniază la valoarea relativă a secțiunii"
844
845 #: expression.cc:1083
846 #, c-format
847 msgid "unknown constant %s"
848 msgstr "constantă necunoscută %s"
849
850 #: fileread.cc:141
851 #, c-format
852 msgid "munmap failed: %s"
853 msgstr "munmap a eșuat: %s"
854
855 #: fileread.cc:209
856 #, c-format
857 msgid "%s: fstat failed: %s"
858 msgstr "%s: fstat() a eșuat: %s"
859
860 #: fileread.cc:253
861 #, c-format
862 msgid "could not reopen file %s"
863 msgstr "nu s-a putut redeschide fișierul %s"
864
865 #: fileread.cc:390
866 #, c-format
867 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
868 msgstr "%s: citirea a eșuat, poziția de pornire (%#llx) este mai mică decât zero"
869
870 #: fileread.cc:412
871 #, c-format
872 msgid "%s: pread failed: %s"
873 msgstr "%s: pread() a eșuat: %s"
874
875 #: fileread.cc:426
876 #, c-format
877 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
878 msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %lld din %lld octeți la poziția %lld"
879
880 #: fileread.cc:549
881 #, c-format
882 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
883 msgstr "%s: încercarea de a atribui %lld octeți la poziția %lld depășește dimensiunea fișierului; fișierul poate fi corupt"
884
885 #: fileread.cc:689
886 #, c-format
887 msgid "%s: lseek failed: %s"
888 msgstr "%s: lseek() a eșuat: %s"
889
890 #: fileread.cc:695
891 #, c-format
892 msgid "%s: readv failed: %s"
893 msgstr "%s: readv() a eșuat: %s"
894
895 #: fileread.cc:698
896 #, c-format
897 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
898 msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %zd din %zd octeți la poziția %lld"
899
900 #: fileread.cc:865
901 #, c-format
902 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
903 msgstr "%s: totalul de octeți atribuiți pentru citire: %llu\n"
904
905 #: fileread.cc:867
906 #, c-format
907 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
908 msgstr "%s: numărul maxim de octeți atribuiți pentru a fi citiți simultan: %llu\n"
909
910 #: fileread.cc:960
911 #, c-format
912 msgid "%s: stat failed: %s"
913 msgstr "%s: stat() a eșuat: %s"
914
915 #: fileread.cc:1057
916 #, c-format
917 msgid "cannot find %s%s"
918 msgstr "nu se poate găsi %s%s"
919
920 #: fileread.cc:1082
921 #, c-format
922 msgid "cannot find %s"
923 msgstr "nu se poate găsi %s"
924
925 #: fileread.cc:1121
926 #, c-format
927 msgid "cannot open %s: %s"
928 msgstr "nu se poate deschide %s: %s"
929
930 #: gdb-index.cc:378
931 #, c-format
932 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
933 msgstr "%s: „--gdb-index” acceptă în prezent numai limbajele C și C++"
934
935 #. The top level DIE should be one of the above.
936 #: gdb-index.cc:392
937 #, c-format
938 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
939 msgstr "%s: DIE de nivel superior nu este DW_TAG_compile_unit sau DW_TAG_type_unit"
940
941 #: gdb-index.cc:845
942 #, c-format
943 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
944 msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; low_pc și high_pc sunt în secțiuni diferite"
945
946 #: gdb-index.cc:971
947 #, c-format
948 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
949 msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF: %u\n"
950
951 #: gdb-index.cc:973
952 #, c-format
953 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
954 msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF fără pubnames/pubtypes: %u\n"
955
956 #: gdb-index.cc:975
957 #, c-format
958 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
959 msgstr "%s: unități de tip (TUs) DWARF: %u\n"
960
961 #: gdb-index.cc:977
962 #, c-format
963 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
964 msgstr "%s: unități de tip (TU) DWARFF fără pubnames/pubtypes: %u\n"
965
966 #: gdb-index.h:149
967 msgid "** gdb_index"
968 msgstr "** gdb_index"
969
970 #: gold-threads.cc:103
971 #, c-format
972 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
973 msgstr "pthead_mutexattr_init() a eșuat: %s"
974
975 #: gold-threads.cc:107
976 #, c-format
977 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
978 msgstr "pthread_mutexattr_settype() a eșuat: %s"
979
980 #: gold-threads.cc:112
981 #, c-format
982 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
983 msgstr "pthread_mutex_init() a eșuat: %s"
984
985 #: gold-threads.cc:116
986 #, c-format
987 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
988 msgstr "pthread_mutexattr_destroy() a eșuat: %s"
989
990 #: gold-threads.cc:123
991 #, c-format
992 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
993 msgstr "pthread_mutex_destroy() a eșuat: %s"
994
995 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
996 #, c-format
997 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
998 msgstr "pthread_mutex_lock() a eșuat: %s"
999
1000 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
1001 #, c-format
1002 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
1003 msgstr "pthread_mutex_unlock() a eșuat: %s"
1004
1005 #: gold-threads.cc:220
1006 #, c-format
1007 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
1008 msgstr "pthread_cond_init() a eșuat: %s"
1009
1010 #: gold-threads.cc:227
1011 #, c-format
1012 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
1013 msgstr "pthread_cond_destroy() a eșuat: %s"
1014
1015 #: gold-threads.cc:236
1016 #, c-format
1017 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1018 msgstr "pthread_cond_wait() a eșuat: %s"
1019
1020 #: gold-threads.cc:244
1021 #, c-format
1022 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1023 msgstr "pthread_cond_signal() a eșuat: %s"
1024
1025 #: gold-threads.cc:252
1026 #, c-format
1027 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1028 msgstr "pthread_cond_broadcast() a eșuat: %s"
1029
1030 #: gold-threads.cc:403
1031 #, c-format
1032 msgid "pthread_once failed: %s"
1033 msgstr "pthread_once() a eșuat: %s"
1034
1035 #: gold.cc:100
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1038 msgstr "%s: eroare internă în %s, la %s:%d\n"
1039
1040 #: gold.cc:190
1041 msgid "no input files"
1042 msgstr "nu există fișiere de intrare"
1043
1044 #: gold.cc:220
1045 msgid "linking with --incremental-full"
1046 msgstr "se editează legăturile cu „--incremental-full”"
1047
1048 #: gold.cc:222
1049 msgid "restart link with --incremental-full"
1050 msgstr "se repornește editarea legăturilor cu „--incremental-full”"
1051
1052 #: gold.cc:284
1053 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1054 msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu „--gc-sections” sau „--icf”"
1055
1056 #: gold.cc:614
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1059 msgstr "nu se poate utiliza „-static” cu obiectul dinamic %s"
1060
1061 #: gold.cc:618
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1064 msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu obiectul dinamic %s"
1065
1066 #: gold.cc:622
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1069 msgstr "nu se poate utiliza formatul de ieșire non-ELF cu obiectul dinamic %s"
1070
1071 #: gold.cc:640
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1074 msgstr "nu se poate amesteca stiva-divizată(split-stack) „%s” și stiva-nedivizată(non-split-stack) „%s” când se utilizează „-r”"
1075
1076 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1077 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1078 #: x86_64.cc:4297
1079 msgid "missing expected TLS relocation"
1080 msgstr "lipsește realocarea TLS așteptată"
1081
1082 #: i386.cc:2404
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1085 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului nedefinit %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1086
1087 #: i386.cc:2408
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1090 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului extern %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1091
1092 #: i386.cc:2412
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1095 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului preferat %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1096
1097 #: i386.cc:2904
1098 #, c-format
1099 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1100 msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul global %s fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție"
1101
1102 #: i386.cc:2908
1103 #, c-format
1104 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1105 msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul local fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție"
1106
1107 #: i386.cc:3174
1108 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1109 msgstr "atât realocări TLS model SUN cât și model GNU"
1110
1111 #: i386.cc:3767 mips.cc:10118
1112 #, c-format
1113 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1114 msgstr "neacceptată realocare %u în fișierul obiect"
1115
1116 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9879 s390.cc:4886 x86_64.cc:5743
1117 #, c-format
1118 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1119 msgstr "nu s-a putut potrivi secvența de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx"
1120
1121 #: icf.cc:1027
1122 #, c-format
1123 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1124 msgstr "nu s-a putut analiza eh_frame secțiunea %s(%s); este posibil ca ICF să nu păstreze comportamentul de gestionare a excepțiilor"
1125
1126 #: icf.cc:1058
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1129 msgstr "%s: ICF converge după %u iterație(i)"
1130
1131 #: icf.cc:1061
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1134 msgstr "%s: ICF s-a oprit după %u iterație(i)"
1135
1136 #: icf.cc:1075
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1139 msgstr "Nu s-a putut găsi simbolul %s pentru a se desfășura\n"
1140
1141 #: incremental.cc:79
1142 msgid "** incremental_inputs"
1143 msgstr "** incremental_inputs"
1144
1145 #: incremental.cc:144
1146 #, c-format
1147 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1148 msgstr "editarea de legături poate dura mai mult: nu se poate realiza editarea de legături incrementală: %s"
1149
1150 #: incremental.cc:415
1151 msgid "no incremental data from previous build"
1152 msgstr "nu există date incrementale de la versiunea anterioară"
1153
1154 #: incremental.cc:421
1155 msgid "different version of incremental build data"
1156 msgstr "versiune diferită a datelor de construcție incrementală"
1157
1158 #: incremental.cc:433
1159 msgid "command line changed"
1160 msgstr "linia de comandă a fost schimbată"
1161
1162 #: incremental.cc:460
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: script file changed"
1165 msgstr "%s: fișierul script a fost modificat"
1166
1167 #: incremental.cc:863
1168 #, c-format
1169 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1170 msgstr "numărul de mașină ELF %d nu este acceptat"
1171
1172 #: incremental.cc:871 object.cc:3432
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: incompatible target"
1175 msgstr "%s: țintă incompatibilă"
1176
1177 #: incremental.cc:893
1178 msgid "output is not an ELF file."
1179 msgstr "ieșirea nu este un fișier ELF."
1180
1181 #: incremental.cc:916
1182 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1183 msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, big-endian"
1184
1185 #: incremental.cc:925
1186 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1187 msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, little-endian"
1188
1189 #: incremental.cc:937
1190 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1191 msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, big-endian"
1192
1193 #: incremental.cc:946
1194 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1195 msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, little-endian"
1196
1197 #: incremental.cc:2089
1198 msgid "COMDAT group has no signature"
1199 msgstr "grupul COMDAT nu are semnătură"
1200
1201 #: incremental.cc:2095
1202 #, c-format
1203 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1204 msgstr "grupul COMDAT %s inclus de două ori în editarea de legături incrementală"
1205
1206 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1207 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1208 msgstr "LEB128 decodificat neobișnuit de mare, informațiile de depanare pot fi corupte"
1209
1210 #: layout.cc:231
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1213 msgstr "%s: totalul listelor libere: %u\n"
1214
1215 #: layout.cc:233
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1218 msgstr "%s: totalul de noduri de liste libere: %u\n"
1219
1220 #: layout.cc:235
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1223 msgstr "%s: apeluri la Free_list::remove: %u\n"
1224
1225 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1228 msgstr "%s: noduri vizitate: %u\n"
1229
1230 #: layout.cc:239
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1233 msgstr "%s: apeluri la Free_list::allocate: %u\n"
1234
1235 #: layout.cc:977
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1238 msgstr "Nu se poate crea secțiunea de ieșire „%s” deoarece nu este permisă de clauza SECTIONS a scriptului editorului de legături"
1239
1240 #: layout.cc:2122
1241 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1242 msgstr "mai multe secțiuni „.interp” din fișierele de intrare pot cauza segmentul PT_INTERP confuz"
1243
1244 #: layout.cc:2186
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1247 msgstr "%s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică o stivă executabilă"
1248
1249 #: layout.cc:2197
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: requires executable stack"
1252 msgstr "%s: necesită o stivă executabilă"
1253
1254 #: layout.cc:2226
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1257 msgstr "%s: în secțiunea .note.gnu.property, pr_datasz trebuie să fie 4 sau 8"
1258
1259 #: layout.cc:2359
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1262 msgstr "%s: tip necunoscut de proprietate a programului %d în secțiunea .note.gnu.property"
1263
1264 #: layout.cc:2930
1265 #, c-format
1266 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1267 msgstr "nu se poate deschide fișierul pasat ca argument al opțiunii „--section-ordering-file” %s: %s"
1268
1269 #: layout.cc:3396
1270 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1271 msgstr "una sau mai multe intrări necesită o stivă executabilă, dar a fost dată opțiunea „-z noexecstack”"
1272
1273 #: layout.cc:3469
1274 #, c-format
1275 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1276 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut deschide /dev/urandom: %s"
1277
1278 #: layout.cc:3476
1279 #, c-format
1280 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1281 msgstr "/dev/urandom: citirea a eșuat: %s"
1282
1283 #: layout.cc:3478
1284 #, c-format
1285 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1286 msgstr "/dev/urandom: se așteptau %zu octeți, s-au primit %zd octeți"
1287
1288 #: layout.cc:3490
1289 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1290 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut încărca rpcrt4.dll"
1291
1292 #: layout.cc:3496
1293 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1294 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut găsi UuidCreate"
1295
1296 #: layout.cc:3498
1297 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1298 msgstr "„__build_id=uuid” a eșuat: apelul UuidCreate() a eșuat"
1299
1300 #: layout.cc:3520
1301 #, c-format
1302 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1303 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este un număr hexazecimal valid"
1304
1305 #: layout.cc:3526
1306 #, c-format
1307 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1308 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este recunoscut"
1309
1310 #: layout.cc:3580
1311 #, c-format
1312 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1313 msgstr "eroare: „--package-metadata=%s” nu conține JSON valid: %s\n"
1314
1315 #: layout.cc:4150
1316 #, c-format
1317 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1318 msgstr "suprapunerea segmentului de încărcare [0x%llx -> 0x%llx] și [0x%llx -> 0x%llx]"
1319
1320 #: layout.cc:4311 output.cc:4550
1321 #, c-format
1322 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1323 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru secțiunea %s; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1324
1325 #: layout.cc:4320 output.cc:4558
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1328 msgstr "%s: dimensiunea secțiunii s-a schimbat; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1329
1330 #: layout.cc:4575
1331 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1332 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de simboluri; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1333
1334 #: layout.cc:4646
1335 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1336 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de antet de secțiune; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1337
1338 #: layout.cc:5397
1339 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1340 msgstr "segmentul de numai citire are realocări dinamice"
1341
1342 #: layout.cc:5400
1343 msgid "shared library text segment is not shareable"
1344 msgstr "segmentul de text din biblioteca partajată nu este partajabil"
1345
1346 #: mapfile.cc:70
1347 #, c-format
1348 msgid "cannot open map file %s: %s"
1349 msgstr "nu se poate deschide fișierul de atribuire %s: %s"
1350
1351 #: mapfile.cc:84
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot close map file: %s"
1354 msgstr "nu se poate închide fișierul de atribuire: %s"
1355
1356 #: mapfile.cc:116
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "Membru al arhivei inclus din cauza fișierului (simbol)\n"
1363 "\n"
1364
1365 #: mapfile.cc:159
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Allocating common symbols\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Alocarea simbolurilor comune\n"
1373
1374 #: mapfile.cc:161
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Common symbol size file\n"
1378 "\n"
1379 msgstr ""
1380 "Simbol comun dimensiune fișier\n"
1381 "\n"
1382
1383 #: mapfile.cc:195
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Memory map\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Atribuirea memoriei\n"
1392 "\n"
1393
1394 #: mapfile.cc:372
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "Discarded input sections\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Secțiuni de intrare eliminate\n"
1403 "\n"
1404
1405 #: merge.cc:426
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1408 msgstr "%s: %s dimensiunea combinată a constantelor: %lu; intrare: %zu; ieșire: %zu\n"
1409
1410 #: merge.cc:455
1411 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1412 msgstr "lungimea secțiunii șirurilor de caractere fuzionabile nu este un multiplu al dimensiunii caracterului"
1413
1414 #: merge.cc:464
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1417 msgstr "%s: ultima intrare din secțiunea de șiruri care poate fi fuzionată „%s” nu se termină cu un caracter null"
1418
1419 #: merge.cc:528
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1422 msgstr "%s: secțiunea %s conține șiruri aliniate incorect; alinierea acelor șiruri nu va fi păstrată"
1423
1424 #: merge.cc:655
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1427 msgstr "%s: %s octeți de intrare: %zu\n"
1428
1429 #: merge.cc:657
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1432 msgstr "%s: %s șiruri de intrare: %zu\n"
1433
1434 #: merge.h:306
1435 msgid "** merge constants"
1436 msgstr "** fuzionare constante"
1437
1438 #: merge.h:435
1439 msgid "** merge strings"
1440 msgstr "** fuzionare șiruri"
1441
1442 #: mips.cc:2391
1443 msgid ".LA25.stubs"
1444 msgstr ".LA25.stubs"
1445
1446 #: mips.cc:2554
1447 msgid ".plt"
1448 msgstr ".plt"
1449
1450 #: mips.cc:2750
1451 msgid ".MIPS.stubs"
1452 msgstr ".MIPS.stubs"
1453
1454 #: mips.cc:2814
1455 msgid ".reginfo"
1456 msgstr ".reginfo"
1457
1458 #: mips.cc:2874
1459 msgid ".MIPS.abiflags"
1460 msgstr ".MIPS.abiflags"
1461
1462 #: mips.cc:4634
1463 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1464 msgstr "JALX la o adresă nealiniată la cuvinte"
1465
1466 #: mips.cc:4688
1467 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1468 msgstr "Salt neacceptat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-editarea de legături activată."
1469
1470 #: mips.cc:5481 mips.cc:5524
1471 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
1472 msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni este prea mare; reduceți limita dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)"
1473
1474 #: mips.cc:6945
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1477 msgstr "%s: secțiunea .MIPS.abiflags are versiunea neacceptată %u"
1478
1479 #: mips.cc:7008
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1482 msgstr "%s: Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul său"
1483
1484 #: mips.cc:7088
1485 #, c-format
1486 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1487 msgstr "nu s-a găsit nicio realocare în secțiunea ciotului mips16 „%s”"
1488
1489 #: mips.cc:7590 mips.cc:7753
1490 #, c-format
1491 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1492 msgstr "poziția .got.plt a %ld din .plt dincolo de intervalul ADDIUPC"
1493
1494 #: mips.cc:8301
1495 #, c-format
1496 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1497 msgstr "Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul din secțiunea de ieșire"
1498
1499 #: mips.cc:9141
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1502 msgstr "%s: Arhitectură necunoscută %s"
1503
1504 #: mips.cc:9242
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1507 msgstr "%s: ISA inconsecvent între e_flags și .MIPS.abiflags"
1508
1509 #: mips.cc:9246
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1512 msgstr "%s: ABI FP inconsecvent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags"
1513
1514 #: mips.cc:9249
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1517 msgstr "%s: ASE-uri inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags"
1518
1519 #: mips.cc:9255
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1522 msgstr "%s: Extensii ISA inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags"
1523
1524 #: mips.cc:9258
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1527 msgstr "%s: Fanion neașteptat în câmpul flags2 al .MIPS.abiflags (0x%x)"
1528
1529 #: mips.cc:9280
1530 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1531 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apelanți economisiți)"
1532
1533 #: mips.cc:9321
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1536 msgstr "%s: ABI FP %s este incompatibil cu %s"
1537
1538 #: mips.cc:9456
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1541 msgstr "%s: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals"
1542
1543 #: mips.cc:9469
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1546 msgstr "%s: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți"
1547
1548 #. The ISAs aren't compatible.
1549 #: mips.cc:9495 mips.cc:9547 mips.cc:9561
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1552 msgstr "%s: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1553
1554 #: mips.cc:9511
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1557 msgstr "%s: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1558
1559 #: mips.cc:9533
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1562 msgstr "%s: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1563
1564 #: mips.cc:9574
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1567 msgstr "%s: utilizează câmpuri e_flags (0x%x) diferite față de modulele anterioare (0x%x)"
1568
1569 #: mips.cc:9982
1570 #, c-format
1571 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1572 msgstr "Etichetă dinamică necunoscută 0x%x"
1573
1574 #: mips.cc:10423 mips.cc:12368
1575 #, c-format
1576 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1577 msgstr "depășire de realocare: %u față de simbolul local %u în %s"
1578
1579 #: mips.cc:10429 mips.cc:12384
1580 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1581 msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării"
1582
1583 #: mips.cc:10577
1584 #, c-format
1585 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1586 msgstr "realocarea CALL16 la 0x%lx nu contra simbolului global "
1587
1588 #: mips.cc:10829 mips.cc:11334
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1591 msgstr "%s: realocarea %u contra „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
1592
1593 #: mips.cc:11145
1594 #, c-format
1595 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1596 msgstr "realocările nedinamice se referă la simbolul dinamic %s"
1597
1598 #: mips.cc:11622
1599 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1600 msgstr "realocările contra _gp_disp sunt permise numai cu realocări R_MIPS_HI16 și R_MIPS_LO16."
1601
1602 #: mips.cc:11757
1603 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1604 msgstr "funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela reciproc"
1605
1606 #: mips.cc:12373
1607 #, c-format
1608 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1609 msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s” definit în %s"
1610
1611 #: mips.cc:12379
1612 #, c-format
1613 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1614 msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s”"
1615
1616 #: mips.cc:12388
1617 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1618 msgstr "realocarea relativă la PC nu este aliniată"
1619
1620 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3480 output.cc:5192
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: %s"
1623 msgstr "%s: %s"
1624
1625 #: object.cc:101
1626 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1627 msgstr "lipsește secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX"
1628
1629 #: object.cc:145
1630 #, c-format
1631 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1632 msgstr "simbolul %u în afara intervalului pentru secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX"
1633
1634 #: object.cc:152
1635 #, c-format
1636 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1637 msgstr "index extins pentru simbolul %u în afara intervalului: %u"
1638
1639 #: object.cc:207
1640 #, c-format
1641 msgid "section name section has wrong type: %u"
1642 msgstr "secțiunea de nume a secțiunii are tip greșit: %u"
1643
1644 #: object.cc:997
1645 #, c-format
1646 msgid "section group %u info %u out of range"
1647 msgstr "grup de secțiuni %u informații %u în afara intervalului"
1648
1649 #: object.cc:1016
1650 #, c-format
1651 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1652 msgstr "simbolul %u poziția numelui %u în afara intervalului"
1653
1654 #: object.cc:1034
1655 #, c-format
1656 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1657 msgstr "simbolul %u index de secțiune nevalid %u"
1658
1659 #: object.cc:1086
1660 #, c-format
1661 msgid "section %u in section group %u out of range"
1662 msgstr "secțiunea %u în grupul de secțiuni %u în afara intervalului"
1663
1664 #: object.cc:1094
1665 #, c-format
1666 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1667 msgstr "grupul de secțiune nevalid %u se referă la secțiunea anterioară %u"
1668
1669 #: object.cc:1323
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1672 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (nota este prea scurtă)"
1673
1674 #: object.cc:1336
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1677 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (numele nu este „GNU”)"
1678
1679 #: object.cc:1344
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1682 msgstr "%s: tip de notă neacceptat %d în secțiunea .note.gnu.property"
1683
1684 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1687 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă"
1688
1689 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1690 #, c-format
1691 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1692 msgstr "secțiunea de realocare %u are informații necorespunzătoare %u"
1693
1694 #: object.cc:1793
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1697 msgstr "%s: se elimină secțiunea nefolosită din „%s” din fișierul „%s”"
1698
1699 #: object.cc:1819
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1702 msgstr "%s: secțiunea de pliere ICF „%s” din fișierul „%s” în „%s” din fișierul „%s”"
1703
1704 #: object.cc:2134
1705 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1706 msgstr "dimensiunea simbolurilor nu este un multiplu al dimensiunii simbolului"
1707
1708 #: object.cc:2142 symtab.cc:1217
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1711 msgstr "%s: modul necesar pentru a gestiona obiectul lto"
1712
1713 #: object.cc:2375
1714 #, c-format
1715 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1716 msgstr "simbol local %u numele secțiunii în afara intervalului: %u >= %u"
1717
1718 #: object.cc:2469
1719 #, c-format
1720 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1721 msgstr "indice de secțiune necunoscut %u pentru simbolul local %u"
1722
1723 #: object.cc:2479
1724 #, c-format
1725 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1726 msgstr "simbol local %u index de secțiune %u în afara intervalului"
1727
1728 #: object.cc:3185 reloc.cc:833
1729 #, c-format
1730 msgid "could not decompress section %s"
1731 msgstr "nu s-a putut decomprima secțiunea %s"
1732
1733 #: object.cc:3311
1734 #, c-format
1735 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1736 msgstr "%s nu este acceptat, dar este necesar pentru %s în %s"
1737
1738 #: object.cc:3388
1739 msgid "function "
1740 msgstr "funcție "
1741
1742 #: object.cc:3422
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1745 msgstr "%s: numărul de mașină ELF neacceptat %d"
1746
1747 #: object.cc:3496 plugin.cc:2279
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1750 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 32 de biți"
1751
1752 #: object.cc:3512 plugin.cc:2288
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1755 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 32 de biți"
1756
1757 #: object.cc:3531 plugin.cc:2300
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1760 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 64 de biți"
1761
1762 #: object.cc:3547 plugin.cc:2309
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1765 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 64 de biți"
1766
1767 #: options.cc:151
1768 msgid "default"
1769 msgstr "implicit"
1770
1771 #: options.cc:158
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Usage: %s [options] file...\n"
1775 "Options:\n"
1776 msgstr ""
1777 "Utilizare: %s [opțiuni] fișier...\n"
1778 "Opțiuni:\n"
1779
1780 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1781 #. string "supported targets".
1782 #: options.cc:166
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: supported targets:"
1785 msgstr "%s: ținte acceptate:"
1786
1787 #: options.cc:175
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: supported emulations:"
1790 msgstr "%s: emulări acceptate:"
1791
1792 #: options.cc:187
1793 #, c-format
1794 msgid "Report bugs to %s\n"
1795 msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
1796
1797 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1800 msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr întreg): %s"
1801
1802 #: options.cc:234 options.cc:245
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1805 msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr cu virgulă mobilă): %s"
1806
1807 #: options.cc:254
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1810 msgstr "%s: trebuie să ia un argument care nu este gol"
1811
1812 #: options.cc:295
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1815 msgstr "%s: trebuie să ia unul dintre următoarele argumente: %s"
1816
1817 #: options.cc:326
1818 #, c-format
1819 msgid " Supported targets:\n"
1820 msgstr " Ținte acceptate:\n"
1821
1822 #: options.cc:334
1823 #, c-format
1824 msgid " Supported emulations:\n"
1825 msgstr " Emulări acceptate:\n"
1826
1827 #: options.cc:525
1828 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1829 msgstr "argument nevalid pentru --section-start; trebuie să fie SECȚIUNE=ADRESĂ"
1830
1831 #: options.cc:538
1832 msgid "--section-start address missing"
1833 msgstr "--section-start adresa lipsește"
1834
1835 #: options.cc:547
1836 #, c-format
1837 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1838 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--section-start”, nu este un număr hexazecimal valid"
1839
1840 #: options.cc:584
1841 #, c-format
1842 msgid "unable to parse script file %s"
1843 msgstr "nu se poate analiza fișierul script %s"
1844
1845 #: options.cc:592
1846 #, c-format
1847 msgid "unable to parse version script file %s"
1848 msgstr "nu se poate analiza fișierul script al versiunii %s"
1849
1850 #: options.cc:600
1851 #, c-format
1852 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1853 msgstr "nu se poate analiza fișierul script de listă dinamică %s"
1854
1855 #: options.cc:712
1856 #, c-format
1857 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1858 msgstr "formatul „%s” nu este acceptat; se tratează ca elf (formate acceptate: elf, binar)"
1859
1860 #: options.cc:783
1861 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1862 msgstr "--push-state/--pop-state nu este în echilibru"
1863
1864 #: options.cc:801
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1867 msgstr "%s: utilizați opțiunea „--help” pentru informații despre utilizare\n"
1868
1869 #: options.cc:810
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: %s: %s\n"
1872 msgstr "%s: %s: %s\n"
1873
1874 #: options.cc:914
1875 msgid "unexpected argument"
1876 msgstr "argument neașteptat"
1877
1878 #: options.cc:927 options.cc:988
1879 msgid "missing argument"
1880 msgstr "argument lipsă"
1881
1882 #: options.cc:999
1883 msgid "unknown -z option"
1884 msgstr "opțiune „-z” necunoscută"
1885
1886 #: options.cc:1262
1887 #, c-format
1888 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1889 msgstr "se ignoră opțiunea „--threads”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție"
1890
1891 #: options.cc:1269
1892 #, c-format
1893 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1894 msgstr "se ignoră opțiunea „--thread-count”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție"
1895
1896 #: options.cc:1276
1897 #, c-format
1898 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1899 msgstr "nu se poate utiliza opțiunea „--plugin”: %s a fost compilat fără suport pentru module(plugins)"
1900
1901 #: options.cc:1330
1902 #, c-format
1903 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1904 msgstr "nu se poate deschide fișierul %s, dat ca argument al opțiunii „-retain-symbols-file”: %s"
1905
1906 #: options.cc:1360
1907 msgid "-shared and -static are incompatible"
1908 msgstr "opțiunile „-shared” și „-static” sunt incompatibile"
1909
1910 #: options.cc:1362
1911 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1912 msgstr "opțiunile „-shared” și „-pie” sunt incompatibile"
1913
1914 #: options.cc:1364
1915 msgid "-pie and -static are incompatible"
1916 msgstr "opțiunile „-pie” și „-static” sunt incompatibile"
1917
1918 #: options.cc:1367
1919 msgid "-shared and -r are incompatible"
1920 msgstr "opțiunile „-shared” și „-r” sunt incompatibile"
1921
1922 #: options.cc:1369
1923 msgid "-pie and -r are incompatible"
1924 msgstr "opțiunile „-pie” și „-r” sunt incompatibile"
1925
1926 #: options.cc:1374
1927 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1928 msgstr "opțiunea „-F”/„--filter” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”"
1929
1930 #: options.cc:1376
1931 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1932 msgstr "opțiunea „-f”/„--auxiliary” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”"
1933
1934 #: options.cc:1381
1935 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1936 msgstr "opțiunea „-retain-symbols-file”, nu funcționează încă cu opțiunea „-r”"
1937
1938 #: options.cc:1387
1939 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1940 msgstr "formatul de ieșire binar nu este compatibil cu opțiunea „-shared” sau „-pie” sau „-r”"
1941
1942 #: options.cc:1393
1943 #, c-format
1944 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1945 msgstr "valoarea %g, a argumentului opțiunii „--hash-bucket-empty-fraction”, este în afara intervalului [0,0, 1,0)"
1946
1947 #: options.cc:1398
1948 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1949 msgstr "Opțiunile „--incremental-changed”, „--incremental-unchanged”, „--incremental-unknown”, necesită utilizarea opțiunii „--incremental”"
1950
1951 #: options.cc:1408
1952 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1953 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-r”"
1954
1955 #: options.cc:1410
1956 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1957 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--emit-relocs”"
1958
1959 #: options.cc:1413
1960 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1961 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--plugin”"
1962
1963 #: options.cc:1415
1964 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1965 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu „-z relro”"
1966
1967 #: options.cc:1417
1968 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1969 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-pie”"
1970
1971 #: options.cc:1420
1972 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1973 msgstr "suse ignoră „--gc-sections” pentru o legătură incrementală"
1974
1975 #: options.cc:1425
1976 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1977 msgstr "se ignoră „--icf” pentru o legătură incrementală"
1978
1979 #: options.cc:1430
1980 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1981 msgstr "se ignoră „--compress-debug-sections” pentru o legătură incrementală"
1982
1983 #: options.cc:1439
1984 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1985 msgstr "„--compress-debug-sections=zstd”: «gold» nu este construit cu suport pentru «zstd»"
1986
1987 #: options.cc:1519
1988 msgid "May not nest groups"
1989 msgstr "Nu se pot imbrica grupuri"
1990
1991 #: options.cc:1521
1992 msgid "may not nest groups in libraries"
1993 msgstr "nu se pot imbrica grupuri în biblioteci"
1994
1995 #: options.cc:1533
1996 msgid "Group end without group start"
1997 msgstr "Sfârșit de grup fără început de grup"
1998
1999 #: options.cc:1543
2000 msgid "may not nest libraries"
2001 msgstr "nu se pot imbrica biblioteci"
2002
2003 #: options.cc:1545
2004 msgid "may not nest libraries in groups"
2005 msgstr "nu se pot imbrica biblioteci în grupuri"
2006
2007 #: options.cc:1557
2008 msgid "lib end without lib start"
2009 msgstr "sfârșit de bibliotecă fără început de bibliotecă"
2010
2011 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
2012 #: options.cc:1622
2013 msgid "unknown option"
2014 msgstr "opțiune necunoscută"
2015
2016 #: options.cc:1649
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: missing group end\n"
2019 msgstr "%s: sfârșitul grupului lipsește\n"
2020
2021 #: options.cc:1655
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: missing lib end\n"
2024 msgstr "%s: sfârșitul bibliotecii lipsește\n"
2025
2026 #: options.h:669
2027 msgid "Report usage information"
2028 msgstr "Comunică informațiile de utilizare"
2029
2030 #: options.h:671
2031 msgid "Report version information"
2032 msgstr "Comunică informațiile despre versiune"
2033
2034 #: options.h:673
2035 msgid "Report version and target information"
2036 msgstr "Comunică informațiile despre versiune și țintă"
2037
2038 #: options.h:684 options.h:777
2039 msgid "Not supported"
2040 msgstr "Nu este acceptată"
2041
2042 #: options.h:685 options.h:778
2043 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2044 msgstr "Nu copiază etichetele DT_NEEDED din bibliotecile partajate"
2045
2046 #: options.h:689 options.h:1498
2047 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2048 msgstr "Permite multiple definiții de simboluri"
2049
2050 #: options.h:690
2051 msgid "Do not allow multiple definitions"
2052 msgstr "Nu permite multiple definiții"
2053
2054 #: options.h:693
2055 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2056 msgstr "Permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate"
2057
2058 #: options.h:694
2059 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2060 msgstr "Nu permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate"
2061
2062 #: options.h:697
2063 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2064 msgstr "Aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice"
2065
2066 #: options.h:698
2067 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2068 msgstr "(doar aarch64) Nu aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice"
2069
2070 #: options.h:702
2071 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2072 msgstr "Utilizează DT_NEEDED numai pentru bibliotecile partajate care sunt utilizate"
2073
2074 #: options.h:703
2075 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2076 msgstr "Utilizează DT_NEEDED pentru toate bibliotecile partajate"
2077
2078 #: options.h:706 options.h:923 options.h:1389 options.h:1403
2079 msgid "Ignored"
2080 msgstr "Ignorată"
2081
2082 #: options.h:706
2083 msgid "[ignored]"
2084 msgstr "[ignorată]"
2085
2086 #: options.h:716
2087 msgid "Set input format"
2088 msgstr "Stabilește formatul de intrare"
2089
2090 #: options.h:719
2091 msgid "Output BE8 format image"
2092 msgstr "Date de ieșire în format de imagine BE8"
2093
2094 #: options.h:722
2095 msgid "Generate build ID note"
2096 msgstr "Generează o notă cu ID-ul construcției"
2097
2098 #: options.h:723 options.h:807
2099 msgid "[=STYLE]"
2100 msgstr "[=STIL]"
2101
2102 #: options.h:727
2103 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2104 msgstr "Dimensiunea fragmentului pentru „--build-id=tree”"
2105
2106 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1273 options.h:1282 options.h:1471
2107 #: options.h:1496 options.h:1529
2108 msgid "SIZE"
2109 msgstr "DIMENSIUNE"
2110
2111 #: options.h:731
2112 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2113 msgstr "Dimensiunea minimă a fișierului de ieșire pentru ca „--build-id=tree” să funcționeze diferit de „-- build-id=sha1”"
2114
2115 #: options.h:735
2116 msgid "-l searches for shared libraries"
2117 msgstr "„-l” caută biblioteci partajate"
2118
2119 #: options.h:737
2120 msgid "-l does not search for shared libraries"
2121 msgstr "„-l” nu caută biblioteci partajate"
2122
2123 #: options.h:740
2124 msgid "alias for -Bdynamic"
2125 msgstr "alias pentru „-Bdynamic”"
2126
2127 #: options.h:742
2128 msgid "alias for -Bstatic"
2129 msgstr "alias pentru „-Bstatic”"
2130
2131 #: options.h:745
2132 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2133 msgstr "Utilizează regulile de căutare a numelui grupului pentru biblioteca partajată"
2134
2135 #: options.h:748
2136 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2137 msgstr "Generează o bibliotecă partajată (alias pentru „-G”/„-shared”)"
2138
2139 #: options.h:751
2140 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2141 msgstr "Nu asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared” (implicit)"
2142
2143 #: options.h:756
2144 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2145 msgstr "Asociază local simbolurile de funcție implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”"
2146
2147 #: options.h:762
2148 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2149 msgstr "Asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”"
2150
2151 #: options.h:768
2152 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2153 msgstr "Verifică adresele de segment pentru suprapuneri"
2154
2155 #: options.h:769
2156 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2157 msgstr "Nu verifică adresele de segment pentru suprapuneri"
2158
2159 #: options.h:772
2160 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2161 msgstr "Comprimă secțiunile .debug_* din fișierul de ieșire"
2162
2163 #: options.h:781
2164 msgid "Output cross reference table"
2165 msgstr "Afișează tabelul de referințe încrucișate"
2166
2167 #: options.h:782
2168 msgid "Do not output cross reference table"
2169 msgstr "Nu afișează tabelul de referințe încrucișate"
2170
2171 #: options.h:785
2172 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2173 msgstr "Utilizează DT_INIT_ARRAY pentru toți constructorii"
2174
2175 #: options.h:786
2176 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2177 msgstr "Gestionează constructorii conform instrucțiunilor compilatorului"
2178
2179 #: options.h:791
2180 msgid "Define common symbols"
2181 msgstr "Definește simbolurile comune"
2182
2183 #: options.h:792
2184 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2185 msgstr "Nu definește simboluri comune în ieșirea realocabilă"
2186
2187 #: options.h:794 options.h:796
2188 msgid "Alias for -d"
2189 msgstr "Alias pentru „-d”"
2190
2191 #: options.h:799
2192 msgid "Turn on debugging"
2193 msgstr "Activează depanarea"
2194
2195 #: options.h:800
2196 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2197 msgstr "[all(toate),files(fișiere),script,task(sarcini)][,...]"
2198
2199 #: options.h:803
2200 msgid "Define a symbol"
2201 msgstr "Definește un simbol"
2202
2203 #: options.h:803
2204 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2205 msgstr "SIMBOL=EXPRESIE"
2206
2207 #: options.h:806
2208 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2209 msgstr "Recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal"
2210
2211 #: options.h:809
2212 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2213 msgstr "Nu recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal"
2214
2215 #: options.h:813
2216 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2217 msgstr "Scrie un fișier de dependență care listează toate fișierele citite"
2218
2219 #: options.h:814 options.h:830 options.h:986 options.h:1015 options.h:1092
2220 #: options.h:1208 options.h:1348 options.h:1380
2221 msgid "FILE"
2222 msgstr "FIȘIER"
2223
2224 #: options.h:817
2225 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2226 msgstr "Caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++"
2227
2228 #: options.h:818
2229 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2230 msgstr "Nu caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++"
2231
2232 #: options.h:821
2233 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2234 msgstr "Adaugă simboluri de date la simbolurile dinamice"
2235
2236 #: options.h:824
2237 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2238 msgstr "Adaugă operatorul C++ de creare/eliminare de obiecte (new/delete) la simbolurile dinamice"
2239
2240 #: options.h:827
2241 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2242 msgstr "Adaugă informațiile de tip C++ (typeinfo) la simbolurile dinamice"
2243
2244 #: options.h:830
2245 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2246 msgstr "Citește o listă de simboluri dinamice"
2247
2248 #: options.h:835
2249 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2250 msgstr "(Numai PowerPC) Etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol"
2251
2252 #: options.h:836
2253 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2254 msgstr "(Numai PowerPC) Nu etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol"
2255
2256 #: options.h:839
2257 msgid "Set program start address"
2258 msgstr "Stabilește adresa de pornire a programului"
2259
2260 #: options.h:839 options.h:1351 options.h:1353 options.h:1355 options.h:1358
2261 #: options.h:1360
2262 msgid "ADDRESS"
2263 msgstr "ADRESA"
2264
2265 #: options.h:842
2266 msgid "Create exception frame header"
2267 msgstr "Creează antet de cadru de excepție"
2268
2269 #: options.h:843
2270 msgid "Do not create exception frame header"
2271 msgstr "Nu creează antet de cadru de excepție"
2272
2273 #: options.h:847
2274 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2275 msgstr "Activează utilizarea de DT_RUNPATH"
2276
2277 #: options.h:848
2278 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2279 msgstr "Dezactivează utilizarea de DT_RUNPATH"
2280
2281 #: options.h:851
2282 msgid "Put the linker version string into the .comment section"
2283 msgstr "Pune șirul versiunii editorului de legături în secțiunea .comment"
2284
2285 #: options.h:852
2286 msgid "Put the linker version string into the .note.gnu.gold-version section"
2287 msgstr "Pune șirul versiunii editorului de legături în secțiunea .note.gnu.gold-version"
2288
2289 #: options.h:855
2290 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2291 msgstr "(Numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni de enumerare incompatibile"
2292
2293 #: options.h:859
2294 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2295 msgstr "Exclude bibliotecile de la exportul automat"
2296
2297 #: options.h:863
2298 msgid "Export all dynamic symbols"
2299 msgstr "Exportă toate simbolurile dinamice"
2300
2301 #: options.h:864
2302 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2303 msgstr "Nu exportă toate simbolurile dinamice"
2304
2305 #: options.h:867
2306 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2307 msgstr "Exportă SIMBOLUL în tabelul de simboluri dinamice"
2308
2309 #: options.h:867 options.h:889 options.h:1007 options.h:1024 options.h:1365
2310 #: options.h:1434 options.h:1448
2311 msgid "SYMBOL"
2312 msgstr "SIMBOL"
2313
2314 #: options.h:870
2315 msgid "Link big-endian objects."
2316 msgstr "Vinculează obiecte big-endian."
2317
2318 #: options.h:872
2319 msgid "Link little-endian objects."
2320 msgstr "Vinculează obiecte little-endian."
2321
2322 #: options.h:877
2323 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2324 msgstr "Filtru auxiliar pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate"
2325
2326 #: options.h:878 options.h:882
2327 msgid "SHLIB"
2328 msgstr "BIBL_PARTAJ"
2329
2330 #: options.h:881
2331 msgid "Filter for shared object symbol table"
2332 msgstr "Filtru pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate"
2333
2334 #: options.h:885
2335 msgid "Treat warnings as errors"
2336 msgstr "Tratează avertismentele ca erori"
2337
2338 #: options.h:886
2339 msgid "Do not treat warnings as errors"
2340 msgstr "Nu tratează avertismentele ca erori"
2341
2342 #: options.h:889
2343 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2344 msgstr "Apelează SIMBOLUL la momentul descărcării"
2345
2346 #: options.h:892
2347 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2348 msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176"
2349
2350 #: options.h:893
2351 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2352 msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176"
2353
2354 #: options.h:896
2355 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2356 msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8"
2357
2358 #: options.h:897
2359 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2360 msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8"
2361
2362 #: options.h:900
2363 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2364 msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 843419"
2365
2366 #: options.h:901
2367 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2368 msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 843419"
2369
2370 #: options.h:904
2371 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2372 msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 835769"
2373
2374 #: options.h:905
2375 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2376 msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 835769"
2377
2378 #: options.h:908
2379 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2380 msgstr "(numai ARM) Rescrie BX rn ca MOV pc, rn pentru ARMv4"
2381
2382 #: options.h:912
2383 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2384 msgstr "(numai ARM) Rescrie ramura BX rn în stratul de interoperabilitate ARMv4"
2385
2386 #: options.h:917
2387 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2388 msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu opțiunile editorului de legături GCC"
2389
2390 #: options.h:918
2391 msgid "[gold,bfd]"
2392 msgstr "[gold,bfd]"
2393
2394 #: options.h:926
2395 msgid "Remove unused sections"
2396 msgstr "Elimină secțiunile neutilizate"
2397
2398 #: options.h:927
2399 msgid "Don't remove unused sections"
2400 msgstr "Nu elimină secțiunile neutilizate"
2401
2402 #: options.h:930
2403 msgid "Generate .gdb_index section"
2404 msgstr "Generează secțiunea .gdb_index"
2405
2406 #: options.h:931
2407 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2408 msgstr "Nu generează secțiunea .gdb_index"
2409
2410 #: options.h:934
2411 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2412 msgstr "Activează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE"
2413
2414 #: options.h:935
2415 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2416 msgstr "Dezactivează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE"
2417
2418 #: options.h:938
2419 msgid "Generate shared library"
2420 msgstr "Generează o bibliotecă partajată"
2421
2422 #: options.h:943
2423 msgid "Set shared library name"
2424 msgstr "Stabilește numele bibliotecii partajate"
2425
2426 #: options.h:943 options.h:1183 options.h:1247
2427 msgid "FILENAME"
2428 msgstr "NUME FIȘIER"
2429
2430 #: options.h:946
2431 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2432 msgstr "Fracțiunea minimă de blocuri goale în asocierea (hash) dinamică"
2433
2434 #: options.h:947
2435 msgid "FRACTION"
2436 msgstr "FRACȚIUNE"
2437
2438 #: options.h:950
2439 msgid "Dynamic hash style"
2440 msgstr "Stil de asociere dinamică"
2441
2442 #: options.h:950
2443 msgid "[sysv,gnu,both]"
2444 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2445
2446 #: options.h:956
2447 msgid "Alias for -r"
2448 msgstr "Alias pentru „-r”"
2449
2450 #: options.h:959
2451 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2452 msgstr "Regruparea de cod identic (ICF). Opțiunea „--icf=safe” regrupează constructorii(ctors), destructorii(dtors) și funcțiile în care indicatorii, cu siguranță, nu sunt utilizați"
2453
2454 #: options.h:966
2455 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2456 msgstr "Numărul de iterații ale ICF (implicit 3)"
2457
2458 #: options.h:966 options.h:1267 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328
2459 #: options.h:1330
2460 msgid "COUNT"
2461 msgstr "NUMĂR"
2462
2463 #: options.h:969
2464 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2465 msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală dacă este posibil; în caz contrar, efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală"
2466
2467 #: options.h:974
2468 msgid "Do a full link (default)"
2469 msgstr "Efectuează o editare de legături completă (implicit)"
2470
2471 #: options.h:977
2472 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2473 msgstr "Efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală"
2474
2475 #: options.h:981
2476 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2477 msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală; iese dacă nu este posibil"
2478
2479 #: options.h:984
2480 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2481 msgstr "Stabilește fișierul de bază pentru editarea de legături incrementale (implicit este fișierul de ieșire)"
2482
2483 #: options.h:989
2484 msgid "Assume files changed"
2485 msgstr "Presupune că fișierele au fost modificate"
2486
2487 #: options.h:992
2488 msgid "Assume files didn't change"
2489 msgstr "Presupune că fișierele nu au fost modificate"
2490
2491 #: options.h:995
2492 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2493 msgstr "Utilizează marcajele de timp pentru a verifica fișierele (implicit)"
2494
2495 #: options.h:998
2496 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2497 msgstr "Presupune că fișierele de pornire nu sunt modificate (fișierele care preced această opțiune)"
2498
2499 #: options.h:1002
2500 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2501 msgstr "Cantitatea de spațiu suplimentar de alocat pentru corecții (implicit 10)"
2502
2503 #: options.h:1004
2504 msgid "PERCENT"
2505 msgstr "PROCENT"
2506
2507 #: options.h:1007
2508 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2509 msgstr "Apelează SIMBOLUL în timpul încărcării"
2510
2511 #: options.h:1010
2512 msgid "Set dynamic linker path"
2513 msgstr "Stabilește calea la editorul de legături dinamice"
2514
2515 #: options.h:1010
2516 msgid "PROGRAM"
2517 msgstr "PROGRAM"
2518
2519 #: options.h:1015
2520 msgid "Read only symbol values from FILE"
2521 msgstr "Citește doar valorile simbolului din FIȘIER"
2522
2523 #: options.h:1020
2524 msgid "Keep files mapped across passes"
2525 msgstr "Păstrează fișierele asociate între treceri"
2526
2527 #: options.h:1021
2528 msgid "Release mapped files after each pass"
2529 msgstr "Eliberează fișierele asociate după fiecare trecere"
2530
2531 #: options.h:1024
2532 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2533 msgstr "Nu regrupează acest simbol în timpul ICF"
2534
2535 #: options.h:1029
2536 msgid "Search for library LIBNAME"
2537 msgstr "Caută biblioteca NUME_BIBL"
2538
2539 #: options.h:1029
2540 msgid "LIBNAME"
2541 msgstr "NUME_BIBL"
2542
2543 #: options.h:1032
2544 msgid "Generate unwind information for PLT"
2545 msgstr "Generează informații de desfășurare pentru PLT"
2546
2547 #: options.h:1033
2548 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2549 msgstr "Nu generează informații de desfășurare pentru PLT"
2550
2551 #: options.h:1036
2552 msgid "Add directory to search path"
2553 msgstr "Adaugă directorul la calea de căutare"
2554
2555 #: options.h:1036 options.h:1222 options.h:1225 options.h:1229 options.h:1298
2556 msgid "DIR"
2557 msgstr "DIRECTOR"
2558
2559 #: options.h:1039
2560 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2561 msgstr "(numai ARM) Generează intrări PLT lungi"
2562
2563 #: options.h:1040
2564 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2565 msgstr "(numai ARM) Nu generează intrări PLT lungi"
2566
2567 #: options.h:1045
2568 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2569 msgstr "Activează emularea editorului de legături GNU; învechit"
2570
2571 #: options.h:1045
2572 msgid "EMULATION"
2573 msgstr "EMULARE"
2574
2575 #: options.h:1049
2576 msgid "Map whole files to memory"
2577 msgstr "Copiază fișiere întregi în memorie"
2578
2579 #: options.h:1050
2580 msgid "Map relevant file parts to memory"
2581 msgstr "Copiază părțile relevante ale fișierelor în memorie"
2582
2583 #: options.h:1053
2584 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2585 msgstr "(Numai ARM) Fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)"
2586
2587 #: options.h:1054
2588 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2589 msgstr "(Numai ARM) Nu fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)"
2590
2591 #: options.h:1057
2592 msgid "Map the output file for writing"
2593 msgstr "Copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere"
2594
2595 #: options.h:1058
2596 msgid "Do not map the output file for writing"
2597 msgstr "Nu copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere"
2598
2599 #: options.h:1061
2600 msgid "Write map file on standard output"
2601 msgstr "Scrie fișierul de asociere la ieșirea standard"
2602
2603 #: options.h:1063
2604 msgid "Write map file"
2605 msgstr "Scrie fișierul de asociere"
2606
2607 #: options.h:1064
2608 msgid "MAPFILENAME"
2609 msgstr "NUME_FIȘIER_ASOCIERE"
2610
2611 #: options.h:1069
2612 msgid "Do not page align data"
2613 msgstr "Nu aliniază datele în pagină"
2614
2615 #: options.h:1071
2616 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2617 msgstr "Nu aliniază datele în pagină, nu creează text numai pentru citire"
2618
2619 #: options.h:1072
2620 msgid "Page align data, make text readonly"
2621 msgstr "Aliniază datele în pagină, creează text numai pentru citire"
2622
2623 #: options.h:1075
2624 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2625 msgstr "Utilizează mai puțină memorie și mai multe In/Ieș pe disc (inclus numai pentru compatibilitatea cu GNU ld)"
2626
2627 #: options.h:1079 options.h:1473
2628 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2629 msgstr "Comunică simboluri nedefinite (chiar și cu „--shared”)"
2630
2631 #: options.h:1083
2632 msgid "Create an output file even if errors occur"
2633 msgstr "Creează un fișier de ieșire chiar dacă apar erori"
2634
2635 #: options.h:1086
2636 msgid "Only search directories specified on the command line"
2637 msgstr "Caută doar directoarele specificate în linia de comandă"
2638
2639 #: options.h:1092
2640 msgid "Set output file name"
2641 msgstr "Stabilește numele fișierului de ieșire"
2642
2643 #: options.h:1095
2644 msgid "Set output format"
2645 msgstr "Stabilește formatul de ieșire"
2646
2647 #: options.h:1095
2648 msgid "[binary]"
2649 msgstr "[binar]"
2650
2651 #: options.h:1098
2652 msgid "Optimize output file size"
2653 msgstr "Optimizează dimensiunea fișierului de ieșire"
2654
2655 #: options.h:1098
2656 msgid "LEVEL"
2657 msgstr "NIVEL"
2658
2659 #: options.h:1101
2660 msgid "Orphan section handling"
2661 msgstr "Gestionează secțiunile orfane"
2662
2663 #: options.h:1101
2664 msgid "[place,discard,warn,error]"
2665 msgstr "[place(plasare),discard(eliminare),warn(avertisment),error(eroare)]"
2666
2667 #: options.h:1107
2668 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2669 msgstr "Ignorat pentru compatibilitatea cu ARM"
2670
2671 #: options.h:1110
2672 msgid "Generate package metadata note"
2673 msgstr "Generează o notă de metadate a pachetului"
2674
2675 #: options.h:1111
2676 msgid "[=JSON]"
2677 msgstr "[=JSON]"
2678
2679 #: options.h:1114 options.h:1117
2680 msgid "Create a position independent executable"
2681 msgstr "Creează un executabil independent de poziție"
2682
2683 #: options.h:1115 options.h:1118
2684 msgid "Do not create a position independent executable"
2685 msgstr "Nu creează un executabil independent de poziție"
2686
2687 #: options.h:1122
2688 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2689 msgstr "Forțați secvențele PIC pentru nivelurile de interfunționare ARM/Thumb"
2690
2691 #: options.h:1126
2692 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2693 msgstr "(numai ARM) Ignorat pentru compatibilitate cu versiunea anterioară"
2694
2695 #: options.h:1129
2696 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2697 msgstr "(numai PowerPC) Aliniază cioturile de apel PLT pentru a se potrivi liniilor zonei de prestocare(cache)"
2698
2699 #: options.h:1130
2700 msgid "[=P2ALIGN]"
2701 msgstr "[=P2ALIGN]"
2702
2703 #: options.h:1133
2704 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2705 msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează apelurile la funcțiile ELFv2 localentry:0"
2706
2707 #: options.h:1134
2708 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2709 msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează apelurile ELFv2"
2710
2711 #: options.h:1137
2712 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2713 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11"
2714
2715 #: options.h:1138
2716 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2717 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11"
2718
2719 #: options.h:1141
2720 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2721 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT cu barieră load-load"
2722
2723 #: options.h:1142
2724 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2725 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT fără barieră"
2726
2727 #: options.h:1146
2728 msgid "Load a plugin library"
2729 msgstr "Încarcă o bibliotecă de module"
2730
2731 #: options.h:1146 options.h:1151
2732 msgid "PLUGIN"
2733 msgstr "MODUL"
2734
2735 #: options.h:1148
2736 msgid "Pass an option to the plugin"
2737 msgstr "Pasează o opțiune către modul"
2738
2739 #: options.h:1148 options.h:1154
2740 msgid "OPTION"
2741 msgstr "OPȚIUNE"
2742
2743 #: options.h:1151
2744 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2745 msgstr "Încarcă o bibliotecă de pluginuri (acțiune neacceptată)"
2746
2747 #: options.h:1153
2748 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2749 msgstr "Pasează o opțiune către modul (acțiune neacceptată)"
2750
2751 #: options.h:1158
2752 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2753 msgstr "Utilizează posix_fallocate pentru a rezerva spațiu în fișierul de ieșire"
2754
2755 #: options.h:1159
2756 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2757 msgstr "Utilizează fallocate sau ftruncate pentru a rezerva spațiu"
2758
2759 #: options.h:1162
2760 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2761 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile utilizează instrucțiuni(insns) power10"
2762
2763 #: options.h:1163
2764 msgid "[=auto,no,yes]"
2765 msgstr "[=auto,no,yes]"
2766
2767 #: options.h:1165
2768 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2769 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile nu utilizează instrucțiuni(insns) power10"
2770
2771 #: options.h:1168
2772 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2773 msgstr "Pre-citește simbolurile de arhivă în modul cu mai multe fire de execuție"
2774
2775 #: options.h:1171
2776 msgid "List removed unused sections on stderr"
2777 msgstr "Listează secțiunile neutilizate eliminate, la ieșirea de eroare standard"
2778
2779 #: options.h:1172
2780 msgid "Do not list removed unused sections"
2781 msgstr "Nu listează secțiunile neutilizate eliminate"
2782
2783 #: options.h:1175
2784 msgid "List folded identical sections on stderr"
2785 msgstr "Listează secțiunile identice pliate(folded), la ieșirea de eroare standard"
2786
2787 #: options.h:1176
2788 msgid "Do not list folded identical sections"
2789 msgstr "Nu listează secțiunile identice pliate(folded)"
2790
2791 #: options.h:1179
2792 msgid "Print default output format"
2793 msgstr "Afișează formatul de ieșire implicit"
2794
2795 #: options.h:1182
2796 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2797 msgstr "Afișează simbolurile definite și utilizate pentru fiecare intrare"
2798
2799 #: options.h:1186
2800 msgid "Save the state of flags related to input files"
2801 msgstr "Salvează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare"
2802
2803 #: options.h:1188
2804 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2805 msgstr "Restaurează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare"
2806
2807 #: options.h:1193
2808 msgid "Generate relocations in output"
2809 msgstr "Generează realocări în datele de ieșire"
2810
2811 #: options.h:1196
2812 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2813 msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu SVR4"
2814
2815 #: options.h:1201
2816 msgid "Generate relocatable output"
2817 msgstr "Generează o ieșire realocabilă"
2818
2819 #: options.h:1204
2820 msgid "Relax branches on certain targets"
2821 msgstr "Relaxează ramurile pe anumite ținte"
2822
2823 #: options.h:1205
2824 msgid "Do not relax branches"
2825 msgstr "Nu relaxează ramurile"
2826
2827 #: options.h:1208
2828 msgid "keep only symbols listed in this file"
2829 msgstr "păstrează doar simbolurile enumerate în acest fișier"
2830
2831 #: options.h:1211
2832 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2833 msgstr "Pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment"
2834
2835 #: options.h:1212
2836 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2837 msgstr "Nu pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment"
2838
2839 #: options.h:1215
2840 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2841 msgstr "Stabilește decalajul dintre segmentele executabile și cele de numai citire"
2842
2843 #: options.h:1216
2844 msgid "OFFSET"
2845 msgstr "DECALAJ"
2846
2847 #: options.h:1222 options.h:1225
2848 msgid "Add DIR to runtime search path"
2849 msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare în timpul execuției"
2850
2851 #: options.h:1228
2852 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2853 msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare a bibliotecii partajate în timpul editării de legături"
2854
2855 #: options.h:1234
2856 msgid "Strip all symbols"
2857 msgstr "Elimină toate simbolurile"
2858
2859 #: options.h:1236
2860 msgid "Strip debugging information"
2861 msgstr "Elimină informațiile de depanare"
2862
2863 #: options.h:1238
2864 msgid "Emit only debug line number information"
2865 msgstr "Emite doar informații despre numărul de linie de depanare"
2866
2867 #: options.h:1240
2868 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2869 msgstr "Elimină simbolurile de depanare care nu sunt utilizate de gdb (cel puțin versiunile <= 7.4)"
2870
2871 #: options.h:1243
2872 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2873 msgstr "Elimină secțiunile de cod intermediar LTO"
2874
2875 #: options.h:1246
2876 msgid "Layout sections in the order specified"
2877 msgstr "Aranjează secțiunile în ordinea specificată"
2878
2879 #: options.h:1250
2880 msgid "Set address of section"
2881 msgstr "Stabilește adresa secțiunii"
2882
2883 #: options.h:1250
2884 msgid "SECTION=ADDRESS"
2885 msgstr "SECȚIUNE=ADRESĂ"
2886
2887 #: options.h:1253
2888 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2889 msgstr "(numai PowerPC) Utilizează PLT în stil nou"
2890
2891 #: options.h:1256
2892 msgid "Sort common symbols by alignment"
2893 msgstr "Sortează simbolurile comune după aliniere"
2894
2895 #: options.h:1257
2896 msgid "[={ascending,descending}]"
2897 msgstr "[={crescător,descrescător}]"
2898
2899 #: options.h:1260
2900 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2901 msgstr "Sortează secțiunile după nume. „--no-text-reorder” va înlocui „--sort-section=name” pentru .text"
2902
2903 #: options.h:1262
2904 msgid "[none,name]"
2905 msgstr "[none,name]"
2906
2907 #: options.h:1266
2908 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2909 msgstr "Sloturi de etichete dinamice de rezervat (implicit 5)"
2910
2911 #: options.h:1270
2912 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2913 msgstr "(numai ARM, PowerPC) Distanța maximă de la instrucțiunile dintr-un grup de secțiuni până la cioturile(stubs) acestora. Valorile negative înseamnă că cioturile sunt întotdeauna după grup. 1 înseamnă utilizarea mărimii implicite"
2914
2915 #: options.h:1276
2916 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2917 msgstr "(numai PowerPC) Permite unui grup de cioturi(stubs) să deservească mai multe secțiuni de ieșire"
2918
2919 #: options.h:1278
2920 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2921 msgstr "(numai PowerPC) Fiecare secțiune de ieșire are propriile sale cioturi(stubs)"
2922
2923 #: options.h:1281
2924 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2925 msgstr "Dimensiunea stivei atunci când funcția „-fsplit-stack” apelează «non-split»"
2926
2927 #: options.h:1287
2928 msgid "Do not link against shared libraries"
2929 msgstr "Nu stabilește legături cu bibliotecile partajate"
2930
2931 #: options.h:1290
2932 msgid "Start a library"
2933 msgstr "Începe o bibliotecă"
2934
2935 #: options.h:1292
2936 msgid "End a library "
2937 msgstr "Termină o bibliotecă "
2938
2939 #: options.h:1295
2940 msgid "Print resource usage statistics"
2941 msgstr "Afișează statistici privind utilizarea resurselor"
2942
2943 #: options.h:1298
2944 msgid "Set target system root directory"
2945 msgstr "Stabilește directorul rădăcină al sistemului țintă"
2946
2947 #: options.h:1303
2948 msgid "Print the name of each input file"
2949 msgstr "Afișează numele fiecărui fișier de intrare"
2950
2951 #: options.h:1306
2952 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2953 msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_ABS32"
2954
2955 #: options.h:1309
2956 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2957 msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_REL32"
2958
2959 #: options.h:1312
2960 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2961 msgstr "(numai ARM) Stabilește tipul de realocare R_ARM_TARGET2"
2962
2963 #: options.h:1313
2964 msgid "[rel, abs, got-rel"
2965 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2966
2967 #: options.h:1317
2968 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2969 msgstr "Activează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC"
2970
2971 #: options.h:1318
2972 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2973 msgstr "Dezactivează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC"
2974
2975 #: options.h:1321
2976 msgid "Run the linker multi-threaded"
2977 msgstr "Rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție"
2978
2979 #: options.h:1322
2980 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2981 msgstr "Nu rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție"
2982
2983 #: options.h:1324
2984 msgid "Number of threads to use"
2985 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate"
2986
2987 #: options.h:1326
2988 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2989 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea inițială"
2990
2991 #: options.h:1328
2992 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2993 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea intermediară"
2994
2995 #: options.h:1330
2996 msgid "Number of threads to use in final pass"
2997 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea finală"
2998
2999 #: options.h:1333
3000 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
3001 msgstr "(numai PowerPC/64) Optimizează codul GD/LD/IE la IE/LE"
3002
3003 #: options.h:1334
3004 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
3005 msgstr "(numai PowerPC/64) Nu încearcă să optimizeze accesările TLS"
3006
3007 #: options.h:1336
3008 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
3009 msgstr "(numai PowerPC/64) Utilizează un apel special __tls_get_addr"
3010
3011 #: options.h:1337
3012 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
3013 msgstr "(numai PowerPC/64) Nu utilizează un apel special __tls_get_addr"
3014
3015 #: options.h:1340
3016 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
3017 msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează secvențele de cod TOC"
3018
3019 #: options.h:1341
3020 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
3021 msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează secvențele de cod TOC"
3022
3023 #: options.h:1344
3024 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3025 msgstr "(numai PowerPC64) Sortează secțiunile TOC și GOT"
3026
3027 #: options.h:1345
3028 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3029 msgstr "(numai PowerPC64) Nu sortează secțiunile TOC și GOT"
3030
3031 #: options.h:1348
3032 msgid "Read linker script"
3033 msgstr "Citește scriptul editorului de legături"
3034
3035 #: options.h:1351
3036 msgid "Set the address of the bss segment"
3037 msgstr "Stabilește adresa segmentului bss"
3038
3039 #: options.h:1353
3040 msgid "Set the address of the data segment"
3041 msgstr "Stabilește adresa segmentului de date"
3042
3043 #: options.h:1355 options.h:1357
3044 msgid "Set the address of the text segment"
3045 msgstr "Stabilește adresa segmentului de text"
3046
3047 #: options.h:1360
3048 msgid "Set the address of the rodata segment"
3049 msgstr "Stabilește adresa segmentului de date numai pentru citire"
3050
3051 #: options.h:1365
3052 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3053 msgstr "Creează o referință nedefinită la SIMBOL"
3054
3055 #: options.h:1368
3056 msgid "How to handle unresolved symbols"
3057 msgstr "Cum să gestioneze simbolurile nerezolvate"
3058
3059 #: options.h:1377
3060 msgid "Alias for --debug=files"
3061 msgstr "Alias pentru „--debug=fișiere”"
3062
3063 #: options.h:1380
3064 msgid "Read version script"
3065 msgstr "Citește scriptul de versiune"
3066
3067 #: options.h:1385
3068 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3069 msgstr "Avertizează despre simbolurile comune duplicat"
3070
3071 #: options.h:1386
3072 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3073 msgstr "Nu avertizează despre simbolurile comune duplicat"
3074
3075 #: options.h:1392
3076 msgid "Warn when discarding version information"
3077 msgstr "Avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune"
3078
3079 #: options.h:1393
3080 msgid "Do not warn when discarding version information"
3081 msgstr "Nu avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune"
3082
3083 #: options.h:1396
3084 msgid "Warn if the stack is executable"
3085 msgstr "Avertizează dacă stiva este executabilă"
3086
3087 #: options.h:1397
3088 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3089 msgstr "Nu avertizează dacă stiva este executabilă"
3090
3091 #: options.h:1400
3092 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3093 msgstr "Nu avertizează asupra fișierelor de intrare care nu se potrivesc"
3094
3095 #: options.h:1406
3096 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3097 msgstr "Avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă"
3098
3099 #: options.h:1407
3100 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3101 msgstr "Nu avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă"
3102
3103 #: options.h:1410
3104 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3105 msgstr "Avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil"
3106
3107 #: options.h:1411
3108 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3109 msgstr "Nu avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil"
3110
3111 #: options.h:1414
3112 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3113 msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca avertismente"
3114
3115 #: options.h:1418
3116 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3117 msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca erori"
3118
3119 #: options.h:1422
3120 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3121 msgstr "(numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni wchar_t incompatibile"
3122
3123 #: options.h:1426
3124 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3125 msgstr "Convertește simbolurile nerezolvate în referințe slabe"
3126
3127 #: options.h:1430
3128 msgid "Include all archive contents"
3129 msgstr "Include tot conținutul arhivei"
3130
3131 #: options.h:1431
3132 msgid "Include only needed archive contents"
3133 msgstr "Include numai conținutul necesar din arhivă"
3134
3135 #: options.h:1434
3136 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3137 msgstr "Utilizează funcțiile de înveliș pentru SIMBOL"
3138
3139 #: options.h:1439
3140 msgid "Delete all local symbols"
3141 msgstr "Șterge toate simbolurile locale"
3142
3143 #: options.h:1441
3144 msgid "Delete all temporary local symbols"
3145 msgstr "Șterge toate simbolurile locale temporare"
3146
3147 #: options.h:1443
3148 msgid "Keep all local symbols"
3149 msgstr "Păstrează toate simbolurile locale"
3150
3151 #: options.h:1448
3152 msgid "Trace references to symbol"
3153 msgstr "Urmează referințele la simbol"
3154
3155 #: options.h:1451
3156 msgid "Allow unused version in script"
3157 msgstr "Permite versiunea neutilizată în script"
3158
3159 #: options.h:1452
3160 msgid "Do not allow unused version in script"
3161 msgstr "Nu permite versiunea neutilizată în script"
3162
3163 #: options.h:1455
3164 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3165 msgstr "Calea de căutare implicită pentru compatibilitate cu Solaris"
3166
3167 #: options.h:1456
3168 msgid "PATH"
3169 msgstr "CALEA"
3170
3171 #: options.h:1461
3172 msgid "Start a library search group"
3173 msgstr "Pornește un grup de căutare de biblioteci"
3174
3175 #: options.h:1463
3176 msgid "End a library search group"
3177 msgstr "Termină un grup de căutare de biblioteci"
3178
3179 #: options.h:1468
3180 msgid "Sort dynamic relocs"
3181 msgstr "Sortează realocările dinamice"
3182
3183 #: options.h:1469
3184 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3185 msgstr "Nu sortează realocările dinamice"
3186
3187 #: options.h:1471
3188 msgid "Set common page size to SIZE"
3189 msgstr "Stabilește dimensiunea comună a paginii la DIMENSIUNE"
3190
3191 #: options.h:1476
3192 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3193 msgstr "Marchează ieșirea ca necesitând stivă executabilă"
3194
3195 #: options.h:1478
3196 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3197 msgstr "Face simbolurile în DSO disponibile pentru obiectele încărcate ulterior"
3198
3199 #: options.h:1481
3200 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3201 msgstr "Marchează DSO pentru a fi inițializat mai întâi în timpul execuției"
3202
3203 #: options.h:1484
3204 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3205 msgstr "Marchează obiectul pentru a interpune toate DSO-urile, cu excepția executabilului"
3206
3207 #: options.h:1487
3208 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3209 msgstr "Marchează DSO pentru a fi încărcat cel mult o dată și numai în spațiul de nume principal"
3210
3211 #: options.h:1488
3212 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3213 msgstr "Nu marchează DSO ca ceva care trebuie încărcat numai în spațiul de nume principal"
3214
3215 #: options.h:1490
3216 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3217 msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea întârziată în timpul execuției"
3218
3219 #: options.h:1493
3220 msgid "Mark object requiring immediate process"
3221 msgstr "Marchează obiectul care necesită o procesare imediată"
3222
3223 #: options.h:1496
3224 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3225 msgstr "Stabilește dimensiunea maximă a paginii la DIMENSIUNE"
3226
3227 #: options.h:1504
3228 msgid "Do not create copy relocs"
3229 msgstr "Nu creează realocări de copiere"
3230
3231 #: options.h:1506
3232 msgid "Mark object not to use default search paths"
3233 msgstr "Marchează obiectul pentru a nu utiliza căile de căutare implicite"
3234
3235 #: options.h:1509
3236 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3237 msgstr "Marchează DSO ca neeliminabil în timpul execuției"
3238
3239 #: options.h:1512
3240 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3241 msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dlopen()"
3242
3243 #: options.h:1515
3244 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3245 msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dldump()"
3246
3247 #: options.h:1518
3248 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3249 msgstr "Marchează ieșirea precum că nu necesită stivă executabilă"
3250
3251 #: options.h:1520
3252 msgid "Mark object for immediate function binding"
3253 msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea imediată a funcției"
3254
3255 #: options.h:1523
3256 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3257 msgstr "Marchează DSO pentru a indica că acesta necesită procesare imediată $ORIGIN în timpul execuției"
3258
3259 #: options.h:1526
3260 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3261 msgstr "Acolo unde este posibil, marchează variabilele doar pentru citire după realocare"
3262
3263 #: options.h:1527
3264 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3265 msgstr "Nu marchează variabilele doar pentru citire după realocare"
3266
3267 #: options.h:1529
3268 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3269 msgstr "Stabilește p_memsz din segmentul PT_GNU_STACK la DIMENSIUNE"
3270
3271 #: options.h:1531
3272 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3273 msgstr "Vizibilitatea simbolurilor ELF pentru simbolurile sintetizate __start_* și __stop_*"
3274
3275 #: options.h:1536
3276 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3277 msgstr "Nu permite realocări în segmentele de numai citire"
3278
3279 #: options.h:1537 options.h:1539
3280 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3281 msgstr "Permite realocări în segmentele de numai citire"
3282
3283 #: options.h:1542
3284 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3285 msgstr "Mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat."
3286
3287 #: options.h:1543
3288 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3289 msgstr "Nu mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat."
3290
3291 #: options.h:1546
3292 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3293 msgstr "Păstrează .text.hot, .text.startup, .text.exit și .text.unlikely ca secțiuni separate în binarul final."
3294
3295 #: options.h:1548
3296 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3297 msgstr "Fuzionează toate secțiunile cu prefixul .text.*."
3298
3299 #: output.cc:1347
3300 msgid "section group retained but group element discarded"
3301 msgstr "grupul de secțiuni reținut, dar elementul de grup a fost eliminat"
3302
3303 #: output.cc:1734 output.cc:1766
3304 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3305 msgstr "în afara spațiului de corecție (GOT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
3306
3307 #: output.cc:2415
3308 #, c-format
3309 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3310 msgstr "aliniere nevalidă %lu pentru secțiunea „%s”"
3311
3312 #: output.cc:4578
3313 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3314 msgstr "scriptul plasează secțiunea BSS în mijlocul unui segment LOAD; spațiu va fi alocat în fișier"
3315
3316 #: output.cc:4600
3317 #, c-format
3318 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3319 msgstr "punctul se deplasează înapoi în scriptul editorului de legături de la 0x%llx la 0x%llx"
3320
3321 #: output.cc:4603
3322 #, c-format
3323 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3324 msgstr "adresa secțiunii „%s” se deplasează înapoi de la 0x%llx la 0x%llx"
3325
3326 #: output.cc:4972
3327 #, c-format
3328 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3329 msgstr "%s: baza incrementală și numele fișierului de ieșire sunt aceleași"
3330
3331 #: output.cc:4979
3332 #, c-format
3333 msgid "%s: stat: %s"
3334 msgstr "%s: statistică: %s"
3335
3336 #: output.cc:4984
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: incremental base file is empty"
3339 msgstr "%s: fișierul de bază incremental este gol"
3340
3341 #: output.cc:4996 output.cc:5094
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: open: %s"
3344 msgstr "%s: open(): %s"
3345
3346 #: output.cc:5013
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: read failed: %s"
3349 msgstr "%s: read() a eșuat: %s"
3350
3351 #: output.cc:5018
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3354 msgstr "%s: fișier prea scurt: se citește doar %lld din %lld octeți"
3355
3356 #: output.cc:5118
3357 #, c-format
3358 msgid "%s: mremap: %s"
3359 msgstr "%s: mremap(): %s"
3360
3361 #: output.cc:5137
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: mmap: %s"
3364 msgstr "%s: mmap(): %s"
3365
3366 #: output.cc:5229
3367 #, c-format
3368 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3369 msgstr "%s: mmap(): nu a reușit alocarea de %lu octeți pentru fișierul de ieșire: %s"
3370
3371 #: output.cc:5247
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: munmap: %s"
3374 msgstr "%s: munmap(): %s"
3375
3376 #: output.cc:5267
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3379 msgstr "%s: write(): valoare de returnare 0, neașteptată"
3380
3381 #: output.cc:5269
3382 #, c-format
3383 msgid "%s: write: %s"
3384 msgstr "%s: write(): %s"
3385
3386 #: output.cc:5284
3387 #, c-format
3388 msgid "%s: close: %s"
3389 msgstr "%s: close(): %s"
3390
3391 #: output.h:625
3392 msgid "** section headers"
3393 msgstr "** antete de secțiune"
3394
3395 #: output.h:675
3396 msgid "** segment headers"
3397 msgstr "** antete de segment"
3398
3399 #: output.h:722
3400 msgid "** file header"
3401 msgstr "** antete de fișier"
3402
3403 #: output.h:936
3404 msgid "** fill"
3405 msgstr "** umplere"
3406
3407 #: output.h:1102
3408 msgid "** string table"
3409 msgstr "** tabel de șiruri"
3410
3411 #: output.h:1659
3412 msgid "** dynamic relocs"
3413 msgstr "** realocări dinamice"
3414
3415 #: output.h:1660 output.h:2371
3416 msgid "** relocs"
3417 msgstr "** realocări"
3418
3419 #: output.h:2396
3420 msgid "** group"
3421 msgstr "** grup"
3422
3423 #: output.h:2581
3424 msgid "** GOT"
3425 msgstr "** GOT"
3426
3427 #: output.h:2776
3428 msgid "** dynamic"
3429 msgstr "** dinamic"
3430
3431 #: output.h:2920
3432 msgid "** symtab xindex"
3433 msgstr "** indicele-x al tabelului de simboluri"
3434
3435 #: parameters.cc:221
3436 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3437 msgstr "fișierul de intrare nu se potrivește cu opțiunea „-EB/EL”"
3438
3439 #: parameters.cc:231
3440 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3441 msgstr "-Trodata-segment este lipsit de sens fără „--rosegment”"
3442
3443 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3444 #, c-format
3445 msgid "unrecognized output format %s"
3446 msgstr "format de ieșire nerecunoscut %s"
3447
3448 #: parameters.cc:351
3449 #, c-format
3450 msgid "unrecognized emulation %s"
3451 msgstr "emulare nerecunoscută %s"
3452
3453 #: parameters.cc:374
3454 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3455 msgstr "nicio țintă acceptată pentru opțiunea „-EB/-EL”"
3456
3457 #: plugin.cc:202
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3460 msgstr "%s: nu s-a putut încărca biblioteca modulului: %s"
3461
3462 #: plugin.cc:211
3463 #, c-format
3464 msgid "%s: could not find onload entry point"
3465 msgstr "%s: nu s-a putut găsi punctul de intrare la încărcare"
3466
3467 #: plugin.cc:540
3468 #, c-format
3469 msgid "%s: recording to %s"
3470 msgstr "%s: se înregistrează la %s"
3471
3472 #: plugin.cc:585
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: can't open (%s)"
3475 msgstr "%s: nu se poate deschide (%s)"
3476
3477 #: plugin.cc:591
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: can't create (%s)"
3480 msgstr "%s: nu se poate crea (%s)"
3481
3482 #: plugin.cc:600
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3485 msgstr "%s: eroare de scriere în timpul copierii fișierului (%s)"
3486
3487 #: plugin.cc:1182
3488 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3489 msgstr "fișierele de intrare adăugate de module în modul „--incremental” nu sunt încă acceptate"
3490
3491 #: powerpc.cc:1324
3492 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3493 msgstr "lipsește apelul __tls_get_addr așteptat"
3494
3495 #: powerpc.cc:2316 powerpc.cc:2651
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3498 msgstr "%s: versiunea ABI %d nu este compatibilă cu versiunea ABI %d de ieșire"
3499
3500 #: powerpc.cc:2350 powerpc.cc:2710
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3503 msgstr "%s: .opd nevalid în abiv%d"
3504
3505 #: powerpc.cc:2428
3506 #, c-format
3507 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3508 msgstr "%s: tip de realocare neașteptată %u în secțiunea .opd"
3509
3510 #: powerpc.cc:2439
3511 #, c-format
3512 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3513 msgstr "%s: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd"
3514
3515 #: powerpc.cc:2579
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3518 msgstr "%s: simbolul local %d are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI"
3519
3520 #: powerpc.cc:3314
3521 #, c-format
3522 msgid "%s:%s exceeds group size"
3523 msgstr "%s:%s depășește dimensiunea grupului"
3524
3525 #: powerpc.cc:3665
3526 #, c-format
3527 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3528 msgstr "%s:%s: ramură în secțiunea neexecutabilă, nu există un ciot(stub) de ramură lung pentru dumneavoastră"
3529
3530 #: powerpc.cc:3798
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3533 msgstr "%s: dimensiunea grupului ciot(stub) este prea mare; reîncercând cu %#x"
3534
3535 #: powerpc.cc:5741
3536 msgid "** glink"
3537 msgstr "** glink"
3538
3539 #: powerpc.cc:6406 powerpc.cc:7121
3540 #, c-format
3541 msgid "linkage table error against `%s'"
3542 msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”"
3543
3544 #: powerpc.cc:6409
3545 #, c-format
3546 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3547 msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”:[local %u]'"
3548
3549 #: powerpc.cc:7248
3550 msgid "** save/restore"
3551 msgstr "** salvează/restaurează"
3552
3553 #: powerpc.cc:8046
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3556 msgstr "%s: realocare neacceptată %u pentru simbolul IFUNC"
3557
3558 #: powerpc.cc:8312 powerpc.cc:9099
3559 #, c-format
3560 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3561 msgstr "simbolul tocsave %u are shndx %u greșit"
3562
3563 #: powerpc.cc:8603 powerpc.cc:9436
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3566 msgstr "%s: optimizarea toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %#08x"
3567
3568 #: powerpc.cc:8669 powerpc.cc:9498
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3571 msgstr "%s: cod „-mbss-plt” neacceptat"
3572
3573 #: powerpc.cc:9845
3574 #, c-format
3575 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3576 msgstr "depășirea dimensiunii stivei de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx"
3577
3578 #: powerpc.cc:9916
3579 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3580 msgstr "„--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suport ld.so pentru a detecta încălcările ABI"
3581
3582 #: powerpc.cc:9945
3583 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3584 msgstr "„--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relativ power10"
3585
3586 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3587 #, c-format
3588 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3589 msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale, %s folosește suport software pentru numere reale"
3590
3591 #: powerpc.cc:10264 powerpc.cc:10271
3592 #, c-format
3593 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3594 msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie dublă, %s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie simplă"
3595
3596 #: powerpc.cc:10291 powerpc.cc:10297
3597 #, c-format
3598 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3599 msgstr "%s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 64 de biți, %s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 128 de biți"
3600
3601 #: powerpc.cc:10303 powerpc.cc:10309
3602 #, c-format
3603 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3604 msgstr "%s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IBM, %s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IEEE"
3605
3606 #: powerpc.cc:10363 powerpc.cc:10369
3607 #, c-format
3608 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3609 msgstr "%s folosește vectorul AltiVec ABI, %s folosește vectorul SPE ABI"
3610
3611 #: powerpc.cc:10398 powerpc.cc:10405
3612 #, c-format
3613 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3614 msgstr "%s folosește r3/r4 pentru returnări de structuri mici, %s folosește memoria"
3615
3616 #: powerpc.cc:10975
3617 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3618 msgstr "apel în care nop lipsește, nu se poate restabili toc; recompilați cu „-fPIC”"
3619
3620 #: powerpc.cc:12434 powerpc.cc:12442
3621 #, c-format
3622 msgid "reloc type %u overflow against '%s'"
3623 msgstr "depășire a tipului de realocare %u față de „%s”"
3624
3625 #: powerpc.cc:12437
3626 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3627 msgstr "încercați să reeditați legăturile cu o valoare a opțiunii „--stub-group-size” mai mică"
3628
3629 #: powerpc.cc:12444
3630 msgid "debug info may be unreliable, compile with -gdwarf64"
3631 msgstr "informațiile de depanare pot fi nesigure, compilați cu „-gdwarf64”"
3632
3633 #: readsyms.cc:285
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: file is empty"
3636 msgstr "%s: fișierul este gol"
3637
3638 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3639 #: readsyms.cc:920
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: not an object or archive"
3642 msgstr "%s: nu este un obiect sau o arhivă"
3643
3644 #: reduced_debug_output.cc:187
3645 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3646 msgstr "Abrevierile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_abbrev; nu s-a reușit să se reducă abrevierile de depanare"
3647
3648 #: reduced_debug_output.cc:273
3649 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3650 msgstr "Unitate de compilare extrem de mare în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3651
3652 #: reduced_debug_output.cc:281
3653 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3654 msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3655
3656 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3657 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3658 msgstr "DIE nevalid în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3659
3660 #: reduced_debug_output.cc:324
3661 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3662 msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3663
3664 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3665 #, c-format
3666 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3667 msgstr "secțiunea de realocare %u utilizează tabelul de simboluri neașteptat %u"
3668
3669 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3670 #, c-format
3671 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3672 msgstr "dimensiune de entitate (entsize) neașteptată pentru secțiunea de realocare %u: %lu != %u"
3673
3674 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3675 #, c-format
3676 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3677 msgstr "secțiunea de relocalizare %u cu dimensiunea %lu este neuniformă"
3678
3679 #: reloc.cc:1371
3680 #, c-format
3681 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3682 msgstr "nu s-a putut converti apelul din „%s” în „%s”"
3683
3684 #: reloc.cc:1537
3685 #, c-format
3686 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3687 msgstr "dimensiunea secțiunii de realocare %zu nu este un multiplu al mărimii de realocare %d\n"
3688
3689 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3690 #. table.
3691 #: resolve.cc:194
3692 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3693 msgstr "simbol STB_LOCAL nevalid în simbolurile externe"
3694
3695 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3696 #. define a resolve method.
3697 #: resolve.cc:201
3698 #, c-format
3699 msgid "unsupported symbol binding %d"
3700 msgstr "asociere de simbol neacceptată %d"
3701
3702 #: resolve.cc:288
3703 #, c-format
3704 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3705 msgstr "simbolul STT_COMMON „%s” din %s nu este într-o secțiune comună"
3706
3707 #: resolve.cc:443
3708 #, c-format
3709 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3710 msgstr "comun de „%s” suprascriind comun mai mic"
3711
3712 #: resolve.cc:448
3713 #, c-format
3714 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3715 msgstr "comun de „%s” suprascris de comun mai mare"
3716
3717 #: resolve.cc:453
3718 #, c-format
3719 msgid "multiple common of '%s'"
3720 msgstr "comun multiplu de „%s”"
3721
3722 #: resolve.cc:492
3723 #, c-format
3724 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3725 msgstr "simbolul „%s” folosit atât ca __thread, cât și ca non-__thread"
3726
3727 #: resolve.cc:535
3728 #, c-format
3729 msgid "multiple definition of '%s'"
3730 msgstr "definiție multiplă a lui „%s”"
3731
3732 #: resolve.cc:574
3733 #, c-format
3734 msgid "definition of '%s' overriding common"
3735 msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește comun"
3736
3737 #: resolve.cc:609
3738 #, c-format
3739 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3740 msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește definiția comună dinamică"
3741
3742 #: resolve.cc:785
3743 #, c-format
3744 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3745 msgstr "„%s” comun înlocuit de definiția anterioară"
3746
3747 #: resolve.cc:920
3748 msgid "COPY reloc"
3749 msgstr "COPIAZĂ realocarea"
3750
3751 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3752 msgid "command line"
3753 msgstr "linie de comandă"
3754
3755 #: resolve.cc:927
3756 msgid "linker script"
3757 msgstr "script editor de legături"
3758
3759 #: resolve.cc:931
3760 msgid "linker defined"
3761 msgstr "editor de legături definit"
3762
3763 #: s390.cc:1007
3764 #, c-format
3765 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3766 msgstr "ținta R_390_PC32DBL aliniată greșit la %llx"
3767
3768 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1699
3769 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3770 msgstr "în afara spațiului de corecție (PLT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
3771
3772 #: s390.cc:3479
3773 msgid "relocation overflow"
3774 msgstr "debordare de realocare"
3775
3776 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4946
3777 #, c-format
3778 msgid "unsupported reloc type %u"
3779 msgstr "tip de realocare neacceptat %u"
3780
3781 #: s390.cc:3806
3782 msgid "unsupported op for GD to IE"
3783 msgstr "op neacceptată pentru GD la IE"
3784
3785 #: s390.cc:3855
3786 msgid "unsupported op for GD to LE"
3787 msgstr "op neacceptată pentru GD la LE"
3788
3789 #: s390.cc:3901
3790 msgid "unsupported op for LD to LE"
3791 msgstr "op neacceptată pentru LD la LE"
3792
3793 #: s390.cc:3989
3794 msgid "unsupported op for IE to LE"
3795 msgstr "op neacceptată pentru IE la LE"
3796
3797 #: s390.cc:4271
3798 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3799 msgstr "se solicită completarea codului S/390 de lungime impară"
3800
3801 #. Should not happen.
3802 #: s390.cc:4318
3803 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3804 msgstr "instrucțiunile cu PC32DBL nu sunt în întregime în secțiune"
3805
3806 #: script-sections.cc:103
3807 #, c-format
3808 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3809 msgstr "adresa 0x%llx nu se află în regiunea %s"
3810
3811 #: script-sections.cc:107
3812 #, c-format
3813 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3814 msgstr "adresa 0x%llx mută punctul înapoi în regiunea %s"
3815
3816 #: script-sections.cc:121
3817 #, c-format
3818 msgid "section %s overflows end of region %s"
3819 msgstr "secțiunea %s depășește sfârșitul regiunii %s"
3820
3821 #: script-sections.cc:696
3822 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3823 msgstr "Încercare de-a aloca o regiune de memorie pentru o secțiune care nu este de ieșire"
3824
3825 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3826 msgid "dot may not move backward"
3827 msgstr "punctul nu se poate mișca înapoi"
3828
3829 #: script-sections.cc:1069
3830 msgid "** expression"
3831 msgstr "** expresie"
3832
3833 #: script-sections.cc:1254
3834 msgid "fill value is not absolute"
3835 msgstr "valoarea de umplere nu este absolută"
3836
3837 #: script-sections.cc:2506
3838 #, c-format
3839 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3840 msgstr "alinierea secțiunii %s nu este absolută"
3841
3842 #: script-sections.cc:2523
3843 #, c-format
3844 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3845 msgstr "subalinierea secțiunii %s nu este absolută"
3846
3847 #: script-sections.cc:2636
3848 #, c-format
3849 msgid "fill of section %s is not absolute"
3850 msgstr "umplerea secțiunii %s nu este absolută"
3851
3852 #: script-sections.cc:2749
3853 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3854 msgstr "constrângerile SPECIALE nu sunt implementate"
3855
3856 #: script-sections.cc:2791
3857 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3858 msgstr "definiție nepotrivită pentru secțiunile constrânse"
3859
3860 #: script-sections.cc:3267
3861 #, c-format
3862 msgid "region '%.*s' already defined"
3863 msgstr "regiunea „%.*s” este deja definită"
3864
3865 #: script-sections.cc:3494
3866 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3867 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături"
3868
3869 #: script-sections.cc:3509
3870 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3871 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături"
3872
3873 #: script-sections.cc:3514
3874 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3875 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END trebuie să urmeze DATA_SEGMENT_ALIGN"
3876
3877 #: script-sections.cc:3610
3878 #, c-format
3879 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3880 msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s”"
3881
3882 #: script-sections.cc:3612
3883 #, c-format
3884 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3885 msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s” din „%s”"
3886
3887 #: script-sections.cc:3619
3888 #, c-format
3889 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3890 msgstr "secțiunea orfană „%s” este plasată în secțiunea „%s”"
3891
3892 #: script-sections.cc:3622
3893 #, c-format
3894 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3895 msgstr "secțiunea orfană „%s” din „%s” este plasată în secțiunea „%s”"
3896
3897 #: script-sections.cc:3722
3898 msgid "no matching section constraint"
3899 msgstr "nicio constrângere de secțiune care se potrivește"
3900
3901 #: script-sections.cc:4120
3902 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3903 msgstr "crearea unui segment care să conțină antetele fișierului și programului în afara oricărei regiuni de MEMORIE"
3904
3905 #: script-sections.cc:4169
3906 msgid "TLS sections are not adjacent"
3907 msgstr "secțiunile TLS nu sunt adiacente"
3908
3909 #: script-sections.cc:4333
3910 #, c-format
3911 msgid "allocated section %s not in any segment"
3912 msgstr "secțiunea alocată %s nu este în niciun segment"
3913
3914 #: script-sections.cc:4379
3915 #, c-format
3916 msgid "no segment %s"
3917 msgstr "niciun segment %s"
3918
3919 #: script-sections.cc:4392
3920 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3921 msgstr "secțiune în două segmente PT_LOAD"
3922
3923 #: script-sections.cc:4399
3924 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3925 msgstr "secțiunea alocată nu este în niciun segment PT_LOAD"
3926
3927 #: script-sections.cc:4428
3928 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3929 msgstr "poate specifica doar adresa de încărcare pentru segmentul PT_LOAD"
3930
3931 #: script-sections.cc:4454
3932 #, c-format
3933 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3934 msgstr "adresa de încărcare PHDRS înlocuiește adresa de încărcare a secțiunii %s"
3935
3936 #. We could support this if we wanted to.
3937 #: script-sections.cc:4465
3938 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3939 msgstr "utilizarea doar a unuia dintre FILEHDR și PHDRS nu este acceptată în prezent"
3940
3941 #: script-sections.cc:4480
3942 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3943 msgstr "secțiunile încărcate pe prima pagină fără spațiu pentru antetele fișierelor și programelor nu sunt acceptate"
3944
3945 #: script-sections.cc:4486
3946 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3947 msgstr "utilizarea FILEHDR și PHDRS pe mai mult de un segment PT_LOAD nu este acceptată în prezent"
3948
3949 #: script.cc:1170
3950 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3951 msgstr "utilizare nevalidă a PROVIDE pentru simbolul punct"
3952
3953 #: script.cc:1546
3954 #, c-format
3955 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3956 msgstr "%s: SECȚIUNI văzute după alte fișiere de intrare; încercați „-T/--script”"
3957
3958 #. We have a match for both the global and local entries for a
3959 #. version tag. That's got to be wrong.
3960 #: script.cc:2252
3961 #, c-format
3962 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3963 msgstr "„%s” apare atât ca simbol global, cât și ca simbol local pentru versiunea „%s” în script"
3964
3965 #: script.cc:2279
3966 #, c-format
3967 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3968 msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât în versiunea „%s” cât și în versiunea „%s” în script"
3969
3970 #: script.cc:2284
3971 #, c-format
3972 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3973 msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât ca globală, cât și locală în versiunea „%s” în script"
3974
3975 #: script.cc:2369
3976 #, c-format
3977 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3978 msgstr "folosind „%s” ca versiune pentru „%s”, care este, de asemenea, numită în versiunea „%s” în script"
3979
3980 #: script.cc:2467
3981 #, c-format
3982 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3983 msgstr "alocarea scriptului de versiune a lui %s la simbolul %s a eșuat: simbolul nu a fost definit"
3984
3985 #: script.cc:2663
3986 #, c-format
3987 msgid "%s:%d:%d: %s"
3988 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3989
3990 #: script.cc:2729
3991 msgid "library name must be prefixed with -l"
3992 msgstr "numele bibliotecii trebuie să fie prefixat cu „-l”"
3993
3994 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3995 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3996 #: script.cc:2856
3997 #, c-format
3998 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3999 msgstr "%s:%d:%d: se ignoră comanda OPȚIUNE; OPȚIUNEA este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”"
4000
4001 #: script.cc:2921
4002 #, c-format
4003 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
4004 msgstr "%s:%d:%d: se ignoră SEARCH_DIR; SEARCH_DIR este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”"
4005
4006 #: script.cc:2949
4007 #, c-format
4008 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
4009 msgstr "%s:%d:%d: utilizare nevalidă a VERSIUNII în fișierul de intrare"
4010
4011 #: script.cc:3065
4012 #, c-format
4013 msgid "unrecognized version script language '%s'"
4014 msgstr "versiune nerecunoscută a limbajului de script „%s”"
4015
4016 #: script.cc:3184 script.cc:3198
4017 #, c-format
4018 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
4019 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN nu se află în clauza SECȚIUNI"
4020
4021 #: script.cc:3317
4022 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
4023 msgstr "tip PHDR necunoscut (încercați număr întreg)"
4024
4025 #: script.cc:3336
4026 #, c-format
4027 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
4028 msgstr "%s:%d:%d: regiunea MEMORIE „%.*s” la care se face referire în afara clauzei SECȚIUNI"
4029
4030 #: script.cc:3347
4031 #, c-format
4032 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4033 msgstr "%s:%d:%d: regiunea de MEMORIE „%.*s” nu a fost declarată"
4034
4035 #: script.cc:3392
4036 msgid "unknown MEMORY attribute"
4037 msgstr "atribut MEMORIE necunoscut"
4038
4039 #: script.cc:3423
4040 #, c-format
4041 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4042 msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” referită în expresia ORIGINE"
4043
4044 #: script.cc:3442
4045 #, c-format
4046 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4047 msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” la care se face referire în expresia LUNGIME"
4048
4049 #: sparc.cc:3074
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4052 msgstr "%s: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate folosind STT_REGISTER"
4053
4054 #: sparc.cc:3090
4055 #, c-format
4056 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4057 msgstr "%s: înregistrarea %%g%d declarată ca „%s”; declarată anterior ca „%s” în %s"
4058
4059 #: sparc.cc:4467
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4062 msgstr "%s: atribut elf little endian activat pe obiectul BE"
4063
4064 #: sparc.cc:4470
4065 #, c-format
4066 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4067 msgstr "%s: atribut elf little endian dezactivat pe obiectul LE"
4068
4069 #: stringpool.cc:514
4070 #, c-format
4071 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4072 msgstr "%s: %s intrări: %zu; blocuri(buckets): %zu\n"
4073
4074 #: stringpool.cc:518
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4077 msgstr "%s: %s intrări: %zu\n"
4078
4079 #: stringpool.cc:521
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4082 msgstr "%s: %s Structuri șiruri de date: %zu\n"
4083
4084 #: symtab.cc:377
4085 #, c-format
4086 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4087 msgstr "Nu se poate exporta simbolul local „%s”"
4088
4089 #: symtab.cc:948
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: reference to %s"
4092 msgstr "%s: referință la %s"
4093
4094 #: symtab.cc:950
4095 #, c-format
4096 msgid "%s: definition of %s"
4097 msgstr "%s: definiția lui %s"
4098
4099 #: symtab.cc:1060
4100 #, c-format
4101 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4102 msgstr "%s: definiția versiunii implicite în conflict pentru %s@@%s"
4103
4104 #: symtab.cc:1064
4105 #, c-format
4106 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4107 msgstr "%s: %s: definiția anterioară a lui %s@@%s aici"
4108
4109 #: symtab.cc:1206
4110 #, c-format
4111 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4112 msgstr "poziție greșită a numelui de simbol global %u la %zu"
4113
4114 #: symtab.cc:1473
4115 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4116 msgstr "„--just-symbols” nu are sens cu un obiect partajat"
4117
4118 #: symtab.cc:1484
4119 msgid "too few symbol versions"
4120 msgstr "prea puține versiuni de simbol"
4121
4122 #: symtab.cc:1539
4123 #, c-format
4124 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4125 msgstr "poziție greșită a numelui de simbol %u la %zu"
4126
4127 #: symtab.cc:1602
4128 #, c-format
4129 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4130 msgstr "versym pentru simbolul %zu în afara intervalului: %u"
4131
4132 #: symtab.cc:1610
4133 #, c-format
4134 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4135 msgstr "versym pentru simbolul %zu nu are nume: %u"
4136
4137 #: symtab.cc:2633
4138 #, c-format
4139 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4140 msgstr "se înlătură informațiile despre versiune pentru %s@%s, definite în biblioteca partajată neutilizată %s (vinculată cu „--as-needed”)"
4141
4142 #: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
4143 #, c-format
4144 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4145 msgstr "%s: secțiunea simbolului neacceptată 0x%x"
4146
4147 #: symtab.cc:3473
4148 #, c-format
4149 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4150 msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu; blocuri(buckets): %zu\n"
4151
4152 #: symtab.cc:3476
4153 #, c-format
4154 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4155 msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu\n"
4156
4157 #: symtab.cc:3633
4158 #, c-format
4159 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4160 msgstr "în timpul editării legăturilor %s: simbolul „%s” definit în mai multe locuri (posibilă încălcare ODR):"
4161
4162 #. This only prints one location from each definition,
4163 #. which may not be the location we expect to intersect
4164 #. with another definition. We could print the whole
4165 #. set of locations, but that seems too verbose.
4166 #: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
4167 #, c-format
4168 msgid " %s from %s\n"
4169 msgstr " %s de la %s\n"
4170
4171 #: target-reloc.h:156
4172 msgid "internal"
4173 msgstr "intern"
4174
4175 #: target-reloc.h:159
4176 msgid "hidden"
4177 msgstr "ascuns"
4178
4179 #: target-reloc.h:162
4180 msgid "protected"
4181 msgstr "protejat"
4182
4183 #: target-reloc.h:167
4184 #, c-format
4185 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4186 msgstr "simbolul %s, „%s” nu este definit local"
4187
4188 #: target-reloc.h:243
4189 #, c-format
4190 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4191 msgstr "realocarea se referă la simbolul local „%s” [%u], care este definit într-o secțiune eliminată"
4192
4193 #: target-reloc.h:251
4194 #, c-format
4195 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4196 msgstr "realocarea se referă la simbolul global „%s”, care este definit într-o secțiune eliminată"
4197
4198 #: target-reloc.h:266
4199 #, c-format
4200 msgid " section group signature: \"%s\""
4201 msgstr " semnătura grupului de secțiuni: „%s”"
4202
4203 #: target-reloc.h:269
4204 #, c-format
4205 msgid " prevailing definition is from %s"
4206 msgstr " definiția predominantă este de la %s"
4207
4208 #: target-reloc.h:456
4209 #, c-format
4210 msgid "reloc has bad offset %zu"
4211 msgstr "realocarea are poziția greșită %zu"
4212
4213 #: target.cc:172
4214 #, c-format
4215 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4216 msgstr "editorul de legături nu include suportul pentru împărțirea stivei cerut de %s"
4217
4218 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2716
4219 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4220 msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptată pentru editarea de legături incrementală"
4221
4222 #: tilegx.cc:2793
4223 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4224 msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptat pentru TILEGX"
4225
4226 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3111
4227 #, c-format
4228 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4229 msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %u; recompilați cu „-fPIC”"
4230
4231 #: tls.h:59
4232 msgid "TLS relocation out of range"
4233 msgstr "Realocare TLS în afara intervalului"
4234
4235 #: tls.h:73
4236 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4237 msgstr "realocare TLS față de o instrucțiune nevalidă"
4238
4239 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4240 #: version.cc:65
4241 #, c-format
4242 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
4243 msgstr "Drepturi de autor © 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
4244
4245 #: version.cc:66
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4249 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4250 "This program has absolutely no warranty.\n"
4251 msgstr ""
4252 "Acest program este software gratuit; îl puteți redistribui în conformitate cu\n"
4253 "termenii Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.)\n"
4254 "o versiune ulterioară.\n"
4255 "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n"
4256
4257 #: workqueue-threads.cc:106
4258 #, c-format
4259 msgid "%s failed: %s"
4260 msgstr "%s a eșuat: %s"
4261
4262 #: x86_64.cc:1502
4263 #, c-format
4264 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4265 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (pr_datasz pentru proprietatea %d nu este 4)"
4266
4267 #: x86_64.cc:1510
4268 #, c-format
4269 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4270 msgstr "%s: tip de proprietate de program necunoscut 0x%x în secțiunea .note.gnu.property"
4271
4272 #: x86_64.cc:1932
4273 #, c-format
4274 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4275 msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea PLT %d"
4276
4277 #: x86_64.cc:2142
4278 #, c-format
4279 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4280 msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea APLT %d"
4281
4282 #: x86_64.cc:3079
4283 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4284 msgstr "necesită realocarea R_X86_64_32 dinamică, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”"
4285
4286 #: x86_64.cc:3096
4287 #, c-format
4288 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4289 msgstr "necesită realocarea %s dinamică față de „%s”, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”"
4290
4291 #: x86_64.cc:4631
4292 #, c-format
4293 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4294 msgstr "depășire de realocare: referință la simbolul local %u în %s"
4295
4296 #: x86_64.cc:4638
4297 #, c-format
4298 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4299 msgstr "depășire de realocare: referință la „%s” definită în %s"
4300
4301 #: x86_64.cc:4646
4302 #, c-format
4303 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4304 msgstr "depășire de realocare: referință la „%s”"
4305
4306 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4307 #~ msgstr "(doar x86-64) Generează un PLT BND pentru Intel MPX"
4308
4309 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4310 #~ msgstr "Generează un PLT obișnuit"