4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2013-07-08 07:21-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
136 msgstr "\tcap entrada"
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
276 " REF: Page 122, section 5.17"
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
973 msgid " --false Always false."
976 msgid " --help Show this help."
979 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
983 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgid " --local True if service is local."
988 msgid " --ls List attributes."
991 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgid " --remote True if service is remote."
1015 msgid " --true Always true."
1018 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1021 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1024 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1027 msgid " --version Show program version."
1030 msgid " -4 Connect using IPv4."
1031 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1033 msgid " -6 Connect using IPv6."
1034 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1036 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1038 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1041 msgid " -D Remove the input file when finished."
1042 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1044 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1045 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1047 msgid " -E Encrypt the connection."
1048 msgstr " -E Xifra la connexió."
1050 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1052 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1055 " -F Run in the foreground but detach from console."
1057 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1059 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1060 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1062 msgid " -I Ignore errors."
1063 msgstr " -I Ignora els errors."
1065 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1066 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1068 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1069 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1071 msgid " -L Send requests using content-length."
1073 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1075 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1076 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1078 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1081 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1082 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1084 msgid " -S Test with SSL encryption."
1085 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1087 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1090 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1092 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1095 msgid " -U username Specify username."
1096 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1098 msgid " -V version Set default IPP version."
1099 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1102 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1105 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1108 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1110 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1112 msgid " -a Browse for all services."
1115 msgid " -a Export all printers."
1116 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1118 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1119 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1121 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1123 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1125 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1128 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1129 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1131 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1132 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1134 msgid " -d printer Use the named printer."
1135 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1137 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1140 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1141 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1143 msgid " -f Run in the foreground."
1144 msgstr " -f Executa en primer pla."
1146 msgid " -f filename Set default request filename."
1148 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1151 msgid " -h Show this usage message."
1152 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1154 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1157 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1158 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1160 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1162 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1166 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1168 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1171 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1174 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1175 "fitxer per defecte és 1)."
1177 msgid " -l List attributes."
1180 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1181 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1183 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1185 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1187 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1189 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1193 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1195 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1196 "pdf si no s'especifica)."
1198 msgid " -n copies Set number of copies."
1199 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1202 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1204 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1207 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1211 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1213 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1214 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1216 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1218 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1221 msgid " -o name=value Set option(s)."
1222 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1224 msgid " -p Print URI if true."
1227 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1228 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1230 msgid " -p program Run specified program for each service."
1233 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1236 msgid " -q Run silently."
1237 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1239 msgid " -r True if service is remote."
1242 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1243 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1245 msgid " -s Print service name if true."
1248 msgid " -t Produce a test report."
1249 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1251 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1252 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1254 msgid " -t Test the configuration file."
1255 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1257 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1260 msgid " -t title Set title."
1261 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1263 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1266 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1267 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1269 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1272 msgid " -v Be verbose."
1273 msgstr " -v Mode detallat."
1275 msgid " -vv Be very verbose."
1276 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1279 " -x utility [argument ...] ;\n"
1280 " Execute program if true."
1283 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1285 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1288 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1292 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1293 " Fully-qualified domain name"
1296 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1299 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1305 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1308 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1311 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1315 " expression --and expression\n"
1320 " expression --or expression\n"
1324 msgid " expression expression Logical AND."
1327 msgid " {service_domain} Domain name"
1330 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1333 msgid " {service_name} Service instance name"
1336 msgid " {service_port} Port number"
1339 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1342 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1345 msgid " {service_uri} URI"
1348 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1361 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1365 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1369 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1374 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1378 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1383 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1388 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1392 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1396 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1400 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1404 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1408 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1433 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1438 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1444 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1450 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1456 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1460 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1465 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1471 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1477 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1482 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1488 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1494 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1495 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1500 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1501 "2911 section 4.1.15)."
1506 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1510 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1515 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1520 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1524 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1525 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1528 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1529 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1532 msgid "%s accepting requests since %s"
1533 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1536 msgid "%s cannot be changed."
1537 msgstr "%s no es pot canviar."
1540 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1541 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1544 msgid "%s is not ready"
1545 msgstr "%s no està preparada"
1549 msgstr "%s està preparada"
1552 msgid "%s is ready and printing"
1553 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1556 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1557 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1560 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1561 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1564 msgid "%s not supported."
1565 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1568 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1569 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1572 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1573 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1576 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1577 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1579 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1585 msgid "%s: %s failed: %s"
1586 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1589 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1593 msgid "%s: Don't know what to do."
1594 msgstr "%s: no sé que fer."
1598 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1600 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1604 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1608 msgid "%s: Error - bad job ID."
1609 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1612 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1614 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1617 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1619 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1620 "l'identificador de la feina."
1623 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1625 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1628 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1629 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1632 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1633 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1636 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1637 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1640 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1641 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1644 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1645 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1648 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1649 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1652 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1653 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1656 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1657 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1660 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1661 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1664 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1665 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1668 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1669 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1672 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1673 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1676 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1677 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1680 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1681 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1684 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1685 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1688 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1689 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1692 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1693 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1696 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1697 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1700 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1701 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1705 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1708 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1712 msgid "%s: Error - no default destination available."
1713 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1716 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1717 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1720 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1721 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1724 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1725 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1728 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1729 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1732 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1733 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1736 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1737 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1740 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1741 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1744 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1745 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1748 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1749 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1752 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1753 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1756 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1757 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1760 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1761 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1764 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1768 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1772 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1773 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1776 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1777 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1780 msgid "%s: Operation failed: %s"
1781 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1784 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1785 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1788 msgid "%s: Unable to connect to server."
1789 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1792 msgid "%s: Unable to contact server."
1793 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1796 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1797 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1800 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1801 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1804 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1805 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1808 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1809 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1812 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1813 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1816 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1817 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1820 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1821 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1824 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1828 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1832 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1833 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1837 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1840 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1841 "resultat pot no ser correcte."
1844 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1845 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1848 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1849 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1852 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1853 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1856 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1857 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1974 msgstr "1 polzada/seg."
1977 msgstr "1.25x0.25\""
1980 msgstr "1.25x2.25\""
1982 msgid "1.5 inch/sec."
1983 msgstr "1.5 polzades/seg."
1986 msgstr "1.50x0.25\""
1989 msgstr "1.50x0.50\""
1992 msgstr "1.50x1.00\""
1995 msgstr "1.50x2.00\""
2000 msgid "10 inches/sec."
2001 msgstr "10 polzades/seg."
2016 msgstr "100 mm/seg."
2024 msgid "11 inches/sec."
2025 msgstr "11 polzades/seg."
2036 msgid "12 inches/sec."
2037 msgstr "12 polzades/seg."
2046 msgstr "120 mm/seg."
2073 msgstr "150 mm/seg."
2096 msgid "2 inches/sec."
2097 msgstr "2 polzades/seg."
2099 msgid "2-Sided Printing"
2100 msgstr "Impressió a doble cara"
2103 msgstr "2.00x0.37\""
2106 msgstr "2.00x0.50\""
2109 msgstr "2.00x1.00\""
2112 msgstr "2.00x1.25\""
2115 msgstr "2.00x2.00\""
2118 msgstr "2.00x3.00\""
2121 msgstr "2.00x4.00\""
2124 msgstr "2.00x5.50\""
2127 msgstr "2.25x0.50\""
2130 msgstr "2.25x1.25\""
2133 msgstr "2.25x4.00\""
2136 msgstr "2.25x5.50\""
2139 msgstr "2.38x5.50\""
2141 msgid "2.5 inches/sec."
2142 msgstr "2.5 polzades/seg."
2145 msgstr "2.50x1.00\""
2148 msgstr "2.50x2.00\""
2151 msgstr "2.75x1.25\""
2163 msgstr "200 mm/seg."
2180 msgid "24-Pin Series"
2181 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2190 msgstr "250 mm/seg."
2207 msgid "3 inches/sec."
2208 msgstr "3 polzades/seg."
2214 msgstr "3.00x1.00\""
2217 msgstr "3.00x1.25\""
2220 msgstr "3.00x2.00\""
2223 msgstr "3.00x3.00\""
2226 msgstr "3.00x5.00\""
2229 msgstr "3.25x2.00\""
2232 msgstr "3.25x5.00\""
2235 msgstr "3.25x5.50\""
2238 msgstr "3.25x5.83\""
2241 msgstr "3.25x7.83\""
2247 msgstr "Disc de 3.5\""
2259 msgstr "300 mm/seg."
2276 msgid "4 inches/sec."
2277 msgstr "4 polzades/seg."
2280 msgstr "4.00x1.00\""
2282 msgid "4.00x13.00\""
2283 msgstr "4.00x13.00\""
2286 msgstr "4.00x2.00\""
2289 msgstr "4.00x2.50\""
2292 msgstr "4.00x3.00\""
2295 msgstr "4.00x4.00\""
2298 msgstr "4.00x5.00\""
2301 msgstr "4.00x6.00\""
2304 msgstr "4.00x6.50\""
2318 msgid "5 inches/sec."
2319 msgstr "5 polzades/seg."
2333 msgid "6 inches/sec."
2334 msgstr "6 polzades/seg."
2337 msgstr "6.00x1.00\""
2340 msgstr "6.00x2.00\""
2343 msgstr "6.00x3.00\""
2346 msgstr "6.00x4.00\""
2349 msgstr "6.00x5.00\""
2352 msgstr "6.00x6.00\""
2355 msgstr "6.00x6.50\""
2378 msgid "7 inches/sec."
2379 msgstr "7 polzades/seg."
2396 msgid "8 inches/sec."
2397 msgstr "8 polzades/seg."
2403 msgstr "8.00x1.00\""
2406 msgstr "8.00x2.00\""
2409 msgstr "8.00x3.00\""
2412 msgstr "8.00x4.00\""
2415 msgstr "8.00x5.00\""
2418 msgstr "8.00x6.00\""
2421 msgstr "8.00x6.50\""
2435 msgid "9 inches/sec."
2436 msgstr "9 polzades/seg."
2444 msgid "9-Pin Series"
2445 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2453 msgid "?Invalid help command unknown."
2454 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2456 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2458 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2461 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2463 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2467 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2468 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2471 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2472 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2477 msgid "A0 Long Edge"
2478 msgstr "A0 costat llarg"
2483 msgid "A1 Long Edge"
2484 msgstr "A1 costat llarg"
2492 msgid "A2 Long Edge"
2493 msgstr "A2 costat llarg"
2498 msgid "A3 Long Edge"
2499 msgstr "A3 costat llarg"
2504 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2505 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2510 msgid "A4 Long Edge"
2511 msgstr "A4 costat llarg"
2522 msgid "A5 Long Edge"
2523 msgstr "A5 costat llarg"
2531 msgid "A6 Long Edge"
2532 msgstr "A6 costat llarg"
2561 msgid "ARCH C Long Edge"
2562 msgstr "ARCH C costat llarg"
2567 msgid "ARCH D Long Edge"
2568 msgstr "ARCH D costat llarg"
2573 msgid "ARCH E Long Edge"
2574 msgstr "ARCH E costat llarg"
2577 msgstr "Accepta feines"
2583 msgstr "Afegeix una classe"
2586 msgstr "Afegeix una impressora"
2588 msgid "Add RSS Subscription"
2589 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2594 msgid "Administration"
2595 msgstr "Administració"
2600 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2601 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2607 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2609 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2612 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2613 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2652 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2655 msgid "Bad NULL dests pointer"
2656 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2658 msgid "Bad OpenGroup"
2659 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2661 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2662 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2664 msgid "Bad OrderDependency"
2665 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2667 msgid "Bad PPD cache file."
2668 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2671 msgstr "La petició és incorrecta"
2673 msgid "Bad SNMP version number"
2674 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2676 msgid "Bad UIConstraints"
2677 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2680 msgid "Bad copies value %d."
2681 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2683 msgid "Bad custom parameter"
2684 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2687 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2688 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2691 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2692 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2695 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2696 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2699 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2700 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2702 msgid "Bad filename buffer"
2703 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2706 msgid "Bad job-name value: %s"
2709 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2712 msgid "Bad job-priority value."
2713 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2716 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2717 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2719 msgid "Bad job-sheets value type."
2720 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2722 msgid "Bad job-state value."
2723 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2726 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2727 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2730 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2731 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2734 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2735 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2738 msgid "Bad number-up value %d."
2739 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2742 msgid "Bad option + choice on line %d."
2743 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2746 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2747 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2750 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2751 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2753 msgid "Bad printer URI."
2754 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2757 msgid "Bad printer-state value %d."
2758 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2761 msgid "Bad request ID %d."
2762 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2765 msgid "Bad request version number %d.%d."
2766 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2768 msgid "Bad subscription ID"
2769 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2771 msgid "Bad value string"
2772 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2778 msgstr "Paper de valors"
2781 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2782 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2784 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2785 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2790 msgid "CPCL Label Printer"
2791 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2793 msgid "Cancel RSS Subscription"
2794 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2796 msgid "Canceling print job."
2797 msgstr "Es cancel·la feina."
2799 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2800 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2805 msgid "Change Settings"
2806 msgstr "Canvia la configuració"
2809 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2810 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2815 msgid "Clean Print Heads"
2816 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2818 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2819 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2825 msgstr "Mode de color"
2828 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2830 "exit help quit status ?"
2832 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2834 "exit help quit status ?"
2836 msgid "Community name uses indefinite length"
2837 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2839 msgid "Connected to printer."
2840 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2842 msgid "Connecting to printer."
2843 msgstr "Es connecta a la impressora."
2851 msgid "Control file sent successfully."
2852 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2854 msgid "Copying print data."
2855 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2861 msgstr "Personalitzat"
2863 msgid "CustominCutInterval"
2864 msgstr "CustominCutInterval"
2866 msgid "CustominTearInterval"
2867 msgstr "CustominTearInterval"
2881 msgid "Data file sent successfully."
2882 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2884 msgid "Delete Class"
2885 msgstr "Elimina la classe"
2887 msgid "Delete Printer"
2888 msgstr "Elimina la impressora"
2890 msgid "DeskJet Series"
2891 msgstr "Sèrie Deskjet"
2894 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2895 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2899 "Device: uri = %s\n"
2902 " make-and-model = %s\n"
2906 "Dispositiu: uri = %s\n"
2908 " informació = %s\n"
2909 " fabricant i model = %s\n"
2910 " identificador = %s\n"
2913 msgid "Direct Thermal Media"
2914 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2917 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2918 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2921 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2922 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2925 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2926 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2929 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2930 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2933 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2934 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2937 msgstr "Desabilitat"
2940 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2941 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2944 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2949 msgid "EPL1 Label Printer"
2950 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2952 msgid "EPL2 Label Printer"
2953 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2955 msgid "Edit Configuration File"
2956 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2958 msgid "Empty PPD file."
2959 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2961 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2962 msgid "Ending Banner"
2963 msgstr "S'està acabant el bàner"
2968 msgid "Enter old password:"
2969 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2971 msgid "Enter password again:"
2972 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2974 msgid "Enter password:"
2975 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2978 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2979 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2980 "valid Kerberos ticket."
2982 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2983 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2984 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2987 msgid "Envelope #10 "
2990 msgid "Envelope #11"
2993 msgid "Envelope #12"
2996 msgid "Envelope #14"
3032 msgid "Envelope C65"
3038 msgid "Envelope Choukei 3"
3039 msgstr "Sobre Choukei 3"
3041 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3042 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3044 msgid "Envelope Choukei 4"
3045 msgstr "Sobre Choukei 4"
3047 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3048 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3053 msgid "Envelope Feed"
3054 msgstr "Alimentació de sobres"
3056 msgid "Envelope Invite"
3057 msgstr "Sobre d'invitació"
3059 msgid "Envelope Italian"
3060 msgstr "Sobre italià"
3062 msgid "Envelope Kaku2"
3063 msgstr "Sobre Kaku2"
3065 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3066 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3068 msgid "Envelope Kaku3"
3069 msgstr "Sobre Kaku3"
3071 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3072 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3074 msgid "Envelope Monarch"
3075 msgstr "Sobre monarch"
3077 msgid "Envelope PRC1 "
3080 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3081 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3083 msgid "Envelope PRC10"
3084 msgstr "Sobre PRC10"
3086 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3087 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3089 msgid "Envelope PRC2"
3092 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3093 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3095 msgid "Envelope PRC3"
3098 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3099 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3101 msgid "Envelope PRC4"
3104 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3105 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3107 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3108 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3110 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3113 msgid "Envelope PRC6"
3116 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3117 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3119 msgid "Envelope PRC7"
3122 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3123 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3125 msgid "Envelope PRC8"
3128 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3129 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3131 msgid "Envelope PRC9"
3134 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3135 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3137 msgid "Envelope Personal"
3138 msgstr "Sobre personalitzat"
3140 msgid "Envelope You4"
3143 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3144 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3146 msgid "Environment Variables:"
3152 msgid "Error Policy"
3153 msgstr "Normes d'error"
3155 msgid "Error sending raster data."
3156 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3158 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3159 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3161 msgid "Every 10 Labels"
3162 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3164 msgid "Every 2 Labels"
3165 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3167 msgid "Every 3 Labels"
3168 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3170 msgid "Every 4 Labels"
3171 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3173 msgid "Every 5 Labels"
3174 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3176 msgid "Every 6 Labels"
3177 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3179 msgid "Every 7 Labels"
3180 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3182 msgid "Every 8 Labels"
3183 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3185 msgid "Every 9 Labels"
3186 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3189 msgstr "Cada etiqueta"
3194 msgid "Expectation Failed"
3195 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3197 msgid "Export Printers to Samba"
3198 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3200 msgid "Expressions:"
3206 msgid "FanFold German"
3207 msgstr "Paper continu alemany"
3209 msgid "FanFold Legal German"
3210 msgstr "Paper continu legal alemany"
3213 msgstr "Paper continu americà"
3216 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3217 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3220 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3221 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3224 msgid "File \"%s\" is a directory."
3225 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3228 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3229 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3232 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3233 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3235 msgid "File Folder "
3236 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3240 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3241 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3245 msgid "Finished page %d."
3246 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3260 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3261 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3263 msgid "Glossy Paper"
3264 msgstr "Paper fotogràfic"
3266 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3267 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3270 msgstr "Escala de grisos"
3275 msgid "Hanging Folder"
3276 msgstr "Carpeta per penjar"
3278 msgid "Help file not in index."
3279 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3281 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3283 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3285 msgid "IPP attribute has no name."
3286 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3288 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3289 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3291 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3292 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3294 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3295 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3297 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3298 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3300 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3301 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3303 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3304 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3306 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3307 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3309 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3310 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3312 msgid "IPP language length overflows value."
3313 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3315 msgid "IPP language length too large."
3318 msgid "IPP member name is not empty."
3319 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3321 msgid "IPP memberName value is empty."
3322 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3324 msgid "IPP memberName with no attribute."
3327 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3328 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3330 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3332 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3334 msgid "IPP octetString length too large."
3337 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3338 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3340 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3341 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3343 msgid "IPP string length overflows value."
3344 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3346 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3348 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3350 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3351 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3356 msgid "Illegal control character"
3357 msgstr "Caràcter de control no permès"
3359 msgid "Illegal main keyword string"
3360 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3362 msgid "Illegal option keyword string"
3363 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3365 msgid "Illegal translation string"
3366 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3368 msgid "Illegal whitespace character"
3369 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3371 msgid "Installable Options"
3372 msgstr "Opcions instal·lables"
3377 msgid "IntelliBar Label Printer"
3378 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3381 msgstr "Intellitech"
3383 msgid "Internal Server Error"
3384 msgstr "Error intern del servidor"
3386 msgid "Internal error"
3387 msgstr "Error intern"
3389 msgid "Internet Postage 2-Part"
3390 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3392 msgid "Internet Postage 3-Part"
3393 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3395 msgid "Internet Printing Protocol"
3396 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3398 msgid "Invalid media name arguments."
3401 msgid "Invalid media size."
3402 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3405 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3406 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3409 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3429 msgid "JIS B4 Long Edge"
3430 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3435 msgid "JIS B5 Long Edge"
3436 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3441 msgid "JIS B6 Long Edge"
3442 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3454 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3455 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3458 msgid "Job #%d does not exist."
3459 msgstr "La feina #%d no existeix."
3462 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3463 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3466 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3467 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3470 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3471 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3474 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3475 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3478 msgid "Job #%d is not complete."
3479 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3482 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3483 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3486 msgid "Job #%d is not held."
3487 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3489 msgid "Job Completed"
3490 msgstr "S'ha acabat la feina"
3493 msgstr "S'ha creat la feina"
3495 msgid "Job Options Changed"
3496 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3499 msgstr "S'ha aturat la feina"
3501 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3502 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3504 msgid "Job operation failed"
3505 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3507 msgid "Job state cannot be changed."
3508 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3510 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3511 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3516 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3517 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3519 msgid "Label Printer"
3520 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3523 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3526 msgid "Language \"%s\" not supported."
3527 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3529 msgid "Large Address"
3530 msgstr "Adreça gran"
3532 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3533 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3535 msgid "Letter Oversize"
3538 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3539 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3544 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3545 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3547 msgid "List Available Printers"
3548 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3550 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3551 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3553 msgid "Looking for printer."
3554 msgstr "S'està buscant la impressora."
3557 msgstr "Alimentació manual"
3560 msgstr "Mida del paper"
3562 msgid "Media Source"
3563 msgstr "Font del paper"
3565 msgid "Media Tracking"
3566 msgstr "Seguiment del paper"
3569 msgstr "Tipus de paper"
3574 msgid "Memory allocation error"
3575 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3577 msgid "Missing CloseGroup"
3578 msgstr "Falta el CloseGroup"
3580 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3581 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3583 msgid "Missing asterisk in column 1"
3584 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3586 msgid "Missing document-number attribute."
3587 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3590 msgid "Missing double quote on line %d."
3591 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3593 msgid "Missing form variable"
3594 msgstr "Falta una variable del formulari"
3596 msgid "Missing last-document attribute in request."
3597 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3599 msgid "Missing media or media-col."
3600 msgstr "Falta el media o el media-col."
3602 msgid "Missing media-size in media-col."
3603 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3605 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3606 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3608 msgid "Missing option keyword"
3609 msgstr "Falta l'opció keyword"
3611 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3612 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3614 msgid "Missing required attributes."
3615 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3618 msgid "Missing value on line %d."
3619 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3621 msgid "Missing value string"
3622 msgstr "Falta la cadena de valor"
3624 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3625 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3627 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3628 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3632 "Model: name = %s\n"
3633 " natural_language = %s\n"
3634 " make-and-model = %s\n"
3638 " idioma_natural = %s\n"
3639 " fabricant i model = %s\n"
3640 " id del dispositiu = %s"
3645 msgid "Modify Class"
3646 msgstr "Modifica la classe"
3648 msgid "Modify Printer"
3649 msgstr "Modifica la impressora"
3651 msgid "Move All Jobs"
3652 msgstr "Mou totes les feines"
3655 msgstr "Mou la feina"
3657 msgid "Moved Permanently"
3658 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3660 msgid "NULL PPD file pointer"
3661 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3663 msgid "Name OID uses indefinite length"
3664 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3666 msgid "Nested classes are not allowed."
3667 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3672 msgid "New Stylus Color Series"
3673 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3675 msgid "New Stylus Photo Series"
3676 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3682 msgstr "No hi ha contingut"
3685 msgstr "El PPD no té nom"
3687 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3688 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3690 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3691 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3693 msgid "No active connection"
3694 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3697 msgid "No active jobs on %s."
3698 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3700 msgid "No attributes in request."
3701 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3703 msgid "No authentication information provided."
3704 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3706 msgid "No community name"
3707 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3709 msgid "No default printer."
3710 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3712 msgid "No destinations added."
3713 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3715 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3717 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3720 msgid "No error-index"
3721 msgstr "No hi ca cap error-index"
3723 msgid "No error-status"
3724 msgstr "No hi ha cap status-error"
3726 msgid "No file in print request."
3727 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3729 msgid "No modification time"
3730 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3733 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3735 msgid "No pages were found."
3736 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3738 msgid "No printer name"
3739 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3741 msgid "No printer-uri found"
3742 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3744 msgid "No printer-uri found for class"
3745 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3747 msgid "No printer-uri in request."
3748 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3750 msgid "No request-id"
3751 msgstr "No hi ha cap request-id"
3753 msgid "No subscription attributes in request."
3754 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3756 msgid "No subscriptions found."
3757 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3759 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3760 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3762 msgid "No version number"
3763 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3765 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3766 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3768 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3769 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3775 msgstr "No s'ha trobat"
3777 msgid "Not Implemented"
3778 msgstr "No implementat"
3780 msgid "Not Installed"
3781 msgstr "No està instal·lat"
3783 msgid "Not Modified"
3784 msgstr "No està modificat"
3786 msgid "Not Supported"
3787 msgstr "No és compatible"
3789 msgid "Not allowed to print."
3790 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3796 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3799 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3804 msgid "Off (1-Sided)"
3805 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3811 msgstr "Ajuda en línia"
3814 msgid "Open of %s failed: %s"
3815 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3817 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3818 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3820 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3821 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3823 msgid "Operation Policy"
3824 msgstr "Política d'operacions"
3827 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3828 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3830 msgid "Options Installed"
3831 msgstr "Opcions instal·lades"
3836 msgid "Out of date PPD cache file."
3837 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3839 msgid "Out of memory."
3840 msgstr "Sense memòria."
3843 msgstr "Mode de sortida"
3846 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3847 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3850 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3851 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3854 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3855 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3858 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3860 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3865 msgid "PCL Laser Printer"
3866 msgstr "Impressora làser PCL"
3871 msgid "PRC16K Long Edge"
3872 msgstr "PRC16K costat llarg"
3877 msgid "PRC32K Long Edge"
3878 msgstr "PRC32K costat llarg"
3880 msgid "PRC32K Oversize"
3881 msgstr "PRC32K gran"
3883 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3884 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3886 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3887 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3889 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3890 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3892 msgid "ParamCustominCutInterval"
3893 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3895 msgid "ParamCustominTearInterval"
3896 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3899 msgid "Password for %s on %s? "
3900 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3903 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3904 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3907 msgstr "Posa la classe en pausa"
3909 msgid "Pause Printer"
3910 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3913 msgstr "Desenganxar"
3918 msgid "Photo Labels"
3919 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3922 msgstr "Paper normal"
3927 msgid "Port Monitor"
3928 msgstr "Seguiment del port"
3930 msgid "PostScript Printer"
3931 msgstr "Impressora PostScript"
3936 msgid "Postcard Double "
3937 msgstr "Postal doble"
3939 msgid "Postcard Double Long Edge"
3940 msgstr "Postal doble costat llarg"
3942 msgid "Postcard Long Edge"
3943 msgstr "Postal costat llarg"
3945 msgid "Preparing to print."
3948 msgid "Print Density"
3949 msgstr "Densitat de la impressió"
3952 msgstr "Feina d'impressió:"
3955 msgstr "Mode d'impressió"
3958 msgstr "Ritme d'impressió"
3960 msgid "Print Self-Test Page"
3961 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3964 msgstr "Velocitat d'impressió"
3966 msgid "Print Test Page"
3967 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3969 msgid "Print and Cut"
3970 msgstr "Imprimeix i talla"
3972 msgid "Print and Tear"
3973 msgstr "Imprimeix i estripa"
3975 msgid "Print file sent."
3976 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3978 msgid "Print job canceled at printer."
3979 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
3981 msgid "Print job too large."
3982 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
3984 msgid "Print job was not accepted."
3987 msgid "Printer Added"
3988 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3990 msgid "Printer Default"
3991 msgstr "Impressora per defecte"
3993 msgid "Printer Deleted"
3994 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3996 msgid "Printer Modified"
3997 msgstr "S'ha modificat la impressora"
3999 msgid "Printer Paused"
4000 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4002 msgid "Printer Settings"
4003 msgstr "Configuració de la impressora"
4005 msgid "Printer cannot print supplied content."
4006 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4008 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4012 msgstr "Impressora:"
4015 msgstr "Impressores"
4018 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
4019 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
4022 msgstr "Purga les feines"
4027 msgid "Quota limit reached."
4028 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4030 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4032 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4034 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
4036 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
4038 "Rang Propietari Pri Feina Fitxers Mida "
4042 msgstr "Rebutja feines"
4045 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4046 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4049 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4050 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4052 msgid "Reprint After Error"
4053 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4055 msgid "Request Entity Too Large"
4056 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4061 msgid "Resume Class"
4062 msgstr "Reprèn la classe"
4064 msgid "Resume Printer"
4065 msgstr "Reprèn la impressora"
4067 msgid "Return Address"
4074 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4075 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4077 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4078 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4080 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4081 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4084 msgstr "Vegeu altres"
4086 msgid "Sending data to printer."
4087 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4089 msgid "Server Restarted"
4090 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4092 msgid "Server Security Auditing"
4093 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4095 msgid "Server Started"
4096 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4098 msgid "Server Stopped"
4099 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4101 msgid "Service Unavailable"
4102 msgstr "El servei no està disponible"
4104 msgid "Set Allowed Users"
4105 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4107 msgid "Set As Server Default"
4108 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4110 msgid "Set Class Options"
4111 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4113 msgid "Set Printer Options"
4114 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4116 msgid "Set Publishing"
4117 msgstr "Establir com a pública"
4119 msgid "Shipping Address"
4120 msgstr "Adreça de lliurament"
4122 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4123 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4125 msgid "Special Paper"
4126 msgstr "Paper especial"
4129 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4130 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4135 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4136 msgid "Starting Banner"
4137 msgstr "Bàner inicial"
4140 msgid "Starting page %d."
4141 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4146 msgid "Stylus Color Series"
4147 msgstr "Sèrie Stylus Color"
4149 msgid "Stylus Photo Series"
4150 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
4153 msgid "Subscription #%d does not exist."
4154 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4156 msgid "Substitutions:"
4168 msgid "Switching Protocols"
4169 msgstr "Intercanviar els protocols"
4174 msgid "Tabloid Oversize"
4175 msgstr "Tabloide gran"
4177 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4178 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4186 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4187 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4190 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4194 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4195 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4199 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4205 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4207 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4211 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4212 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4215 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4216 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4218 msgid "The PPD file could not be opened."
4219 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4222 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4223 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4225 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4226 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4228 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4229 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4231 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4232 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4234 msgid "The fuser's temperature is high."
4235 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4237 msgid "The fuser's temperature is low."
4238 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4241 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4243 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4247 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4248 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4250 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4251 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4253 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4254 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4256 msgid "The output bin is almost full."
4257 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
4259 msgid "The output bin is full."
4260 msgstr "La safata de sortida és plena."
4262 msgid "The output bin is missing."
4263 msgstr "Falta la safata de sortida."
4265 msgid "The paper tray is almost empty."
4266 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
4268 msgid "The paper tray is empty."
4269 msgstr "La safata de paper és buida."
4271 msgid "The paper tray is missing."
4272 msgstr "Falta la safata de paper."
4274 msgid "The paper tray needs to be filled."
4275 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
4277 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4280 msgid "The printer did not respond."
4281 msgstr "La impressora no ha respost."
4283 msgid "The printer is in use."
4284 msgstr "La impressora està ocupada."
4286 msgid "The printer is not connected."
4287 msgstr "La impressora no està connectada."
4289 msgid "The printer is not responding."
4290 msgstr "La impressora no respòn."
4292 msgid "The printer is now connected."
4293 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4295 msgid "The printer is now online."
4296 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4298 msgid "The printer is offline."
4299 msgstr "La impressora està fora de línia."
4301 msgid "The printer is running low on ink."
4302 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
4304 msgid "The printer is running low on toner."
4305 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4307 msgid "The printer is unreachable at this time."
4308 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4310 msgid "The printer may be out of ink."
4311 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4313 msgid "The printer may be out of toner."
4314 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4316 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4318 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4322 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4323 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4325 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4326 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4328 msgid "The printer or class does not exist."
4329 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4331 msgid "The printer or class is not shared."
4332 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4334 msgid "The printer's cover is open."
4335 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4337 msgid "The printer's door is open."
4338 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4340 msgid "The printer's interlock is open."
4341 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4343 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4344 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4346 msgid "The printer's waste bin is full."
4347 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4350 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4351 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4353 msgid "The printer-uri attribute is required."
4354 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4357 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4359 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4362 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4364 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4368 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4369 "(?), or the pound sign (#)."
4371 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4372 "símbol coixinet (#)."
4375 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4378 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4382 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4383 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4385 msgid "There are too many subscriptions."
4386 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4388 msgid "There is a paper jam."
4389 msgstr "S'ha encallat el paper."
4391 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4392 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4394 msgid "Thermal Transfer Media"
4395 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4397 msgid "Too many active jobs."
4398 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4401 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4402 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4405 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4406 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4408 msgid "Transparency"
4409 msgstr "Transparència"
4426 msgid "URI Too Long"
4427 msgstr "L'URI és massa llarg"
4430 msgstr "Llibre major americà"
4433 msgstr "Legal americà"
4435 msgid "US Legal Oversize"
4436 msgstr "Legal americà gran"
4439 msgstr "Carta americà"
4441 msgid "US Letter Long Edge"
4442 msgstr "Carta americà costat llarg"
4444 msgid "US Letter Oversize"
4445 msgstr "Carta americà gran"
4447 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4448 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4450 msgid "US Letter Small"
4451 msgstr "Carta americà petit"
4453 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4454 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4456 msgid "Unable to access help file."
4457 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4459 msgid "Unable to add RSS subscription"
4460 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4462 msgid "Unable to add class"
4463 msgstr "No es pot afegir la classe"
4465 msgid "Unable to add document to print job."
4466 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4469 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4470 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4472 msgid "Unable to add printer"
4473 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4475 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4476 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4478 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4479 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4481 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4482 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4484 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4485 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4487 msgid "Unable to cancel print job."
4488 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4490 msgid "Unable to change printer"
4491 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4493 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4494 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4496 msgid "Unable to change server settings"
4497 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4500 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4504 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4507 msgid "Unable to configure printer options."
4508 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4510 msgid "Unable to connect to host."
4511 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4513 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4515 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4516 "impressora de la classe."
4519 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4521 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4525 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4527 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4531 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4532 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4535 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4536 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4538 msgid "Unable to copy PPD file."
4539 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4542 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4544 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4548 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4550 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4553 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4554 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4556 msgid "Unable to create printer-uri"
4557 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4559 msgid "Unable to create temporary file"
4560 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4562 msgid "Unable to delete class"
4563 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4565 msgid "Unable to delete printer"
4566 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4568 msgid "Unable to do maintenance command"
4569 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4571 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4572 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4575 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4577 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4578 "certificat no és vàlida)."
4581 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4583 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4584 "encara no és vàlid)."
4586 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4588 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4591 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4593 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4594 "el nom de l'amfitrió)."
4597 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4598 "before responding)."
4600 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4601 "connexió abans de respondre)."
4604 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4606 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4610 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4612 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4615 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4616 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4618 msgid "Unable to find destination for job"
4619 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4621 msgid "Unable to find printer."
4622 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4624 msgid "Unable to get backend exit status."
4625 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4627 msgid "Unable to get class list"
4628 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4630 msgid "Unable to get class status"
4631 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4633 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4634 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4636 msgid "Unable to get printer attributes"
4637 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4639 msgid "Unable to get printer list"
4640 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4642 msgid "Unable to get printer status"
4643 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4645 msgid "Unable to get printer status."
4646 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4649 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4651 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4655 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4657 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4660 msgid "Unable to load help index."
4661 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4664 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4665 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4667 msgid "Unable to locate printer."
4668 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4670 msgid "Unable to modify class"
4671 msgstr "No es pot modificar la classe"
4673 msgid "Unable to modify printer"
4674 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4676 msgid "Unable to move job"
4677 msgstr "No es pot moure la feina"
4679 msgid "Unable to move jobs"
4680 msgstr "No es poden moure les tasques"
4682 msgid "Unable to open PPD file"
4683 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4685 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4686 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4688 msgid "Unable to open device file"
4689 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4692 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4693 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4695 msgid "Unable to open help file."
4696 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4698 msgid "Unable to open print file"
4699 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4701 msgid "Unable to open raster file"
4702 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4704 msgid "Unable to print test page"
4705 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4707 msgid "Unable to read print data."
4708 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4710 msgid "Unable to resolve printer URI."
4711 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4714 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4715 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4717 msgid "Unable to see in file"
4718 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4720 msgid "Unable to send command to printer driver"
4721 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4723 msgid "Unable to send data to printer."
4724 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4727 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4728 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4730 msgid "Unable to set options"
4731 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4733 msgid "Unable to set server default"
4734 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4736 msgid "Unable to start backend process."
4737 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4739 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4740 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4742 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4743 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4745 msgid "Unable to write print data"
4746 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4749 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4750 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4752 msgid "Unauthorized"
4753 msgstr "No autoritzat"
4762 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4763 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4766 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4767 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4770 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4771 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4774 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4775 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4777 msgid "Unknown media size name."
4778 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4781 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4782 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4785 msgid "Unknown option \"%s\"."
4786 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4789 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4790 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4793 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4794 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4797 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4798 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4800 msgid "Unknown service name."
4801 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4804 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4805 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4808 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4812 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4815 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4819 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4820 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4823 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4824 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4827 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4828 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4831 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4832 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4835 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4836 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4838 msgid "Unsupported margins."
4839 msgstr "No s'admeten els marges."
4841 msgid "Unsupported media value."
4842 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4845 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4846 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4849 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4851 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4855 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4856 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4858 msgid "Unsupported raster data."
4859 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4861 msgid "Unsupported value type"
4862 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4864 msgid "Upgrade Required"
4865 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4870 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4871 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4872 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4873 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4874 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4875 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4879 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4880 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4881 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4883 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4884 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4885 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4888 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4889 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4891 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4892 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4894 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4895 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4897 msgid "Usage: cupsd [options]"
4898 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4900 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4901 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4903 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4904 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4907 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4909 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4912 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4913 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4919 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4920 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4922 " ippfind --version"
4925 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4926 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4928 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4929 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4932 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4933 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4934 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4935 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4937 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4938 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4939 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4940 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4942 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4943 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4946 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4947 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4948 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4950 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4951 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4952 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4955 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4957 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4960 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4961 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4963 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4964 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4966 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4967 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4969 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4970 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4973 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4975 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4977 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4978 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4980 msgid "Value uses indefinite length"
4981 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4983 msgid "VarBind uses indefinite length"
4984 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4986 msgid "Version uses indefinite length"
4987 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4989 msgid "Waiting for job to complete."
4990 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
4992 msgid "Waiting for printer to become available."
4993 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4995 msgid "Waiting for printer to finish."
4996 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
4998 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4999 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5001 msgid "Web Interface is Disabled"
5002 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5009 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5012 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5013 "\">https://%s:%d%s</A>."
5016 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5017 "username, and must contain at least one letter and number."
5019 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
5020 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
5022 msgid "ZPL Label Printer"
5023 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5029 msgstr "interromput"
5037 msgid "cups-deviced failed to execute."
5038 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5040 msgid "cups-driverd failed to execute."
5041 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5044 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5045 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5047 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5048 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5051 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5052 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5055 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5056 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5059 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5060 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5062 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5064 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5066 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5069 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5072 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5073 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5075 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5079 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5080 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5083 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5084 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5086 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5088 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
5092 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5093 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5096 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5097 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5099 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5100 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5103 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5104 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5106 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5107 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5109 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5110 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5113 msgid "device for %s/%s: %s"
5114 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5117 msgid "device for %s: %s"
5118 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5120 msgid "error-index uses indefinite length"
5121 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5123 msgid "error-status uses indefinite length"
5124 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5129 msgid "help\t\tGet help on commands."
5130 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5136 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5139 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5143 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5147 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5151 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5155 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5158 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5161 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5164 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5167 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5171 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5174 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5178 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5182 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5186 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5189 msgid "ippfind: Out of memory."
5192 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5196 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5200 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5204 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5208 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5211 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5212 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
5215 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5216 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5218 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5219 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5221 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5222 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5224 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5225 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5227 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5228 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5230 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5231 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5233 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5234 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5236 msgid "ipptool: URI required before test file."
5237 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5240 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5241 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5243 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5244 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5246 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5247 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5249 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5250 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5252 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5253 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5255 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5256 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5258 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5259 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5261 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5262 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5264 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5265 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5267 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5268 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5270 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5271 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5273 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5274 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5276 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5277 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5279 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5280 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5282 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5283 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5285 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5286 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5288 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5289 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5291 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5292 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5294 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5295 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5297 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5298 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5301 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5302 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5305 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5306 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5308 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5310 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5313 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5314 " You must specify a printer name first."
5316 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5317 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5320 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5321 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5323 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5324 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5327 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5328 " You must specify a printer name first."
5330 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5331 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5334 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5335 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5338 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5339 " You must specify a printer name first."
5341 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5342 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5345 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5346 " You must specify a printer name first."
5348 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5349 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5352 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5353 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5356 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5357 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5360 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5361 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5363 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5364 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5369 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5371 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5374 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5375 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5377 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5378 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5380 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5381 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5383 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5385 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5388 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5390 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5393 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5394 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5397 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5398 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5401 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5402 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5405 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5406 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5409 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5410 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5413 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5414 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5417 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5418 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5420 msgid "lpoptions: No printers."
5421 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5424 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5425 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5428 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5429 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5432 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5433 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5435 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5436 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5438 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5440 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
5442 msgid "lppasswd: Password file busy."
5443 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
5445 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5446 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
5448 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5449 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
5451 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5452 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
5454 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5455 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
5458 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5459 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
5462 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5463 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
5466 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5467 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
5470 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5472 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5476 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5477 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5480 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5481 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5485 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5488 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5492 msgid "members of class %s:"
5493 msgstr "membres de la classe %s:"
5496 msgstr "no hi ha cap entrada"
5498 msgid "no system default destination"
5499 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5501 msgid "notify-events not specified."
5502 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5505 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5506 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5509 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5510 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5516 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5517 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5520 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5521 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5524 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5525 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5528 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5529 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5532 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5533 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5536 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5537 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5540 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5542 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5545 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5546 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5549 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5550 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5553 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5554 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5557 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5558 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5561 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5562 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5565 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5567 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5570 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5571 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5574 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5575 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5578 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5580 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5583 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5585 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5588 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5589 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5592 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5594 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5599 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5601 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5602 "DriverType a la línia %d de %s."
5605 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5607 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5610 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5611 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5614 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5616 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5619 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5620 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5623 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5624 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5627 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5628 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5631 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5632 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5635 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5636 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5639 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5640 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5643 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5644 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5647 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5648 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5651 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5652 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5655 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5656 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5659 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5660 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5663 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5664 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5667 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5669 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5672 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5674 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5677 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5679 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5683 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5684 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5687 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5688 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5691 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5692 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5695 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5697 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5701 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5702 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5705 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5706 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5710 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5712 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5717 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5720 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5721 "a la línia %d de %s."
5724 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5725 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5728 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5729 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5732 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5733 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5736 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5737 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5740 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5741 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5744 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5745 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5748 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5749 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5752 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5753 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5756 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5757 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5760 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5761 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5764 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5766 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5769 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5770 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5773 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5774 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5777 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5778 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5781 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5782 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5785 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5786 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5789 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5790 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5793 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5794 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5798 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5800 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5804 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5805 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5808 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5810 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5813 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5815 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5818 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5819 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5822 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5823 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5826 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5827 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5830 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5831 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5834 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5835 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5838 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5839 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5842 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5843 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5846 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5848 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5851 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5852 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5855 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5856 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5859 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5860 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5863 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5864 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5867 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5868 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5871 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5872 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5875 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5876 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5879 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5880 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5883 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5884 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5887 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5888 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5892 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5894 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5898 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5900 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5903 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5904 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5907 msgid "ppdc: Writing %s."
5908 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5911 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5912 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5915 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5916 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5919 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5920 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5923 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5924 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5927 msgid "printer %s disabled since %s -"
5928 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5931 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5932 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5935 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5936 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5939 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5940 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5943 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5944 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5947 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5948 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5951 msgstr "s'està processant"
5954 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5955 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5957 msgid "request-id uses indefinite length"
5958 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5960 msgid "scheduler is not running"
5961 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5963 msgid "scheduler is running"
5964 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5967 msgid "stat of %s failed: %s"
5968 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5970 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5971 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5977 msgid "system default destination: %s"
5978 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5981 msgid "system default destination: %s/%s"
5982 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5988 msgstr "sense títol"
5990 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5991 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5994 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5995 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5997 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5998 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6000 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6001 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6003 #~ msgid " -E Enable encryption."
6004 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6006 #~ msgid " -J title Set title."
6007 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6009 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6011 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6012 #~ "rebre en segons."
6014 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6016 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6018 #~ msgid " -U username Set username for job."
6019 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6021 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6022 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6024 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6026 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6028 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6029 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6032 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6034 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6035 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6037 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6038 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6041 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6044 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6045 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6048 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6050 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6051 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6053 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6054 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6056 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6057 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6059 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6060 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6062 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6063 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6065 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6067 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6069 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6070 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6072 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6073 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6075 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6076 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6078 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6079 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6082 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6083 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6085 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6086 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6088 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6089 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6091 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6092 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6094 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6095 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6097 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6098 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6100 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6101 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6103 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6105 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6107 #~ msgid "Print file was not accepted."
6108 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6110 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6112 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6114 #~ msgid "Printer did not respond."
6115 #~ msgstr "La impressora no respon."
6117 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6119 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6121 #~ msgid "Printer is now connected."
6122 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6124 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6126 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6129 #~ msgid "Ready to print."
6130 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6132 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6133 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6135 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6136 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6138 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6139 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6141 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6143 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6146 #~ msgid "The printer is low on toner."
6147 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6149 #~ msgid "The printer is out of toner."
6150 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6152 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6153 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6155 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6156 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6158 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6159 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6161 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6162 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6164 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6165 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6167 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6168 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6170 #~ msgid "Unable to read print data"
6171 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6173 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6174 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6176 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6177 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6179 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6181 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6184 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6185 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6187 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6188 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6190 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6191 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6193 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6194 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6196 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6197 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."