]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Update localization files.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2013-07-08 07:21-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
111
112 #, c-format
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
115
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
118
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
121
122 #, c-format
123 msgid "\tStatus: %s"
124 msgstr "\tEstat: %s"
125
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
128
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
131
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
134
135 msgid "\tno entries"
136 msgstr "\tcap entrada"
137
138 #, c-format
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
141
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
144
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
147
148 #, c-format
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
151
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
154
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
157
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
160
161 msgid ""
162 "\n"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
167
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
170
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
173
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
176
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
179
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
182
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
185
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
188
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
191
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
194
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
197
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
200
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
203
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
206
207 #, c-format
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
210
211 #, c-format
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
214
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
217
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
220
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
223
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
226
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
229
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
232
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
235
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
238
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
241
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
244
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
247
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
250
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
253
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
256
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
259
260 #, c-format
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
268 msgstr ""
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
275 "be named Duplex.\n"
276 " REF: Page 122, section 5.17"
277 msgstr ""
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
281
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
283 msgstr ""
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
285 "de línia."
286
287 msgid ""
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
290 msgstr ""
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
292 "4.3\n"
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
294
295 #, c-format
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
298
299 msgid ""
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
302 msgstr ""
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
305
306 msgid ""
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
308 "not CR LF."
309 msgstr ""
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
317 msgstr ""
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
326 "PPD.\n"
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
328
329 msgid ""
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
332 msgstr ""
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
334 "PPD.\n"
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
336
337 msgid ""
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 msgstr ""
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
342 "s'han definit.\n"
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
344
345 msgid ""
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
348 msgstr ""
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
350 "TBCP.\n"
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
352
353 msgid ""
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
356 msgstr ""
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
359
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
362
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
365
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
368
369 #, c-format
370 msgid ""
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
373 msgstr ""
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
380
381 #, c-format
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
389 msgstr ""
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
392
393 #, c-format
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
395 msgstr ""
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
462 msgstr ""
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
465
466 #, c-format
467 msgid ""
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
470 msgstr ""
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
489
490 #, c-format
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
493
494 #, c-format
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
497
498 #, c-format
499 msgid ""
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
502 msgstr ""
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
525
526 #, c-format
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
529
530 #, c-format
531 msgid ""
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 msgstr ""
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
594
595 #, c-format
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
603 msgstr ""
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
606
607 #, c-format
608 msgid ""
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
611 msgstr ""
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
614
615 msgid ""
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
618 msgstr ""
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
621
622 msgid ""
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
625 msgstr ""
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
628
629 msgid ""
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
632 msgstr ""
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
640 msgstr ""
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
643
644 #, c-format
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
646 msgstr ""
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
652 "8-bit characters."
653 msgstr ""
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
660 "characters."
661 msgstr ""
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
663 "bits."
664
665 #, c-format
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
667 msgstr ""
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
669 "majúscules."
670
671 #, c-format
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
673 msgstr ""
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
678 msgstr ""
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
681
682 #, c-format
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
684 msgstr ""
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 "les majúscules."
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
692 msgstr ""
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
695
696 msgid ""
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
699 msgstr ""
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
702
703 msgid ""
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
706 msgstr ""
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
709
710 msgid ""
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
713 msgstr ""
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
716
717 msgid ""
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
720 msgstr ""
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
729 msgstr ""
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
733
734 msgid ""
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
737 msgstr ""
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
740
741 msgid ""
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
744 msgstr ""
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
747
748 msgid ""
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
751 msgstr ""
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
754
755 msgid ""
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
758 msgstr ""
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
761
762 msgid ""
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
765 msgstr ""
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
768
769 msgid ""
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
772 msgstr ""
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
775
776 msgid ""
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
779 msgstr ""
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
782
783 msgid ""
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
786 msgstr ""
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
794 msgstr ""
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
798
799 msgid ""
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
802 msgstr ""
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
811 msgstr ""
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
815
816 msgid ""
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
819 msgstr ""
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
822
823 msgid ""
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
826 msgstr ""
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
829
830 #, c-format
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
833
834 #, c-format
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
837
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
845 msgstr ""
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
853 msgstr ""
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861 msgstr ""
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
869 msgstr ""
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
872
873 msgid ""
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
876 msgstr ""
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
879
880 #, c-format
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
882 msgstr ""
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
884
885 #, c-format
886 msgid ""
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
889 msgstr ""
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
897 msgstr ""
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
900
901 #, c-format
902 msgid ""
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
905 msgstr ""
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
908
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
911
912 #, c-format
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
919
920 #, c-format
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
923
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
930
931 #, c-format
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
934
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
936 msgstr ""
937
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
939 msgstr ""
940
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
943
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
946
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
949
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
951 msgstr ""
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
953
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
955 msgstr ""
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
957 "tasques."
958
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
961
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
964
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
971 msgstr ""
972
973 msgid " --false Always false."
974 msgstr ""
975
976 msgid " --help Show this help."
977 msgstr ""
978
979 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
980 msgstr ""
981
982 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
983 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
984
985 msgid " --local True if service is local."
986 msgstr ""
987
988 msgid " --ls List attributes."
989 msgstr ""
990
991 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
992 msgstr ""
993
994 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
998 msgstr ""
999
1000 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid " --print Print URI if true."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid " --remote True if service is remote."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid " --true Always true."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid " --version Show program version."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid " -4 Connect using IPv4."
1031 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1032
1033 msgid " -6 Connect using IPv6."
1034 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1035
1036 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1037 msgstr ""
1038 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1039 "(per defecte)."
1040
1041 msgid " -D Remove the input file when finished."
1042 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1043
1044 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1045 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1046
1047 msgid " -E Encrypt the connection."
1048 msgstr " -E Xifra la connexió."
1049
1050 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1051 msgstr ""
1052 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1053
1054 msgid ""
1055 " -F Run in the foreground but detach from console."
1056 msgstr ""
1057 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1058
1059 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1060 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1061
1062 msgid " -I Ignore errors."
1063 msgstr " -I Ignora els errors."
1064
1065 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1066 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1067
1068 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1069 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1070
1071 msgid " -L Send requests using content-length."
1072 msgstr ""
1073 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1074
1075 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1076 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1077
1078 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1082 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1083
1084 msgid " -S Test with SSL encryption."
1085 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1086
1087 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1091 msgstr ""
1092 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1093 "rebre en segons."
1094
1095 msgid " -U username Specify username."
1096 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1097
1098 msgid " -V version Set default IPP version."
1099 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1100
1101 msgid ""
1102 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1103 "translations}"
1104 msgstr ""
1105 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1106 "traduccions}"
1107
1108 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1109 msgstr ""
1110 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1111
1112 msgid " -a Browse for all services."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid " -a Export all printers."
1116 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1117
1118 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1119 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1120
1121 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1122 msgstr ""
1123 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1124
1125 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1129 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1130
1131 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1132 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1133
1134 msgid " -d printer Use the named printer."
1135 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1136
1137 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1141 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1142
1143 msgid " -f Run in the foreground."
1144 msgstr " -f Executa en primer pla."
1145
1146 msgid " -f filename Set default request filename."
1147 msgstr ""
1148 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1149 "sol·licitud."
1150
1151 msgid " -h Show this usage message."
1152 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1153
1154 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1158 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1159
1160 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1161 msgstr ""
1162 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1163 "no s'especifica)."
1164
1165 msgid ""
1166 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1167 msgstr ""
1168 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1169
1170 msgid ""
1171 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1172 "file 1)."
1173 msgstr ""
1174 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1175 "fitxer per defecte és 1)."
1176
1177 msgid " -l List attributes."
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1181 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1182
1183 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1184 msgstr ""
1185 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1186
1187 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1188 msgstr ""
1189 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1190 "fitxer."
1191
1192 msgid ""
1193 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1194 msgstr ""
1195 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1196 "pdf si no s'especifica)."
1197
1198 msgid " -n copies Set number of copies."
1199 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1200
1201 msgid ""
1202 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1203 msgstr ""
1204 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1205 "vegades."
1206
1207 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid ""
1211 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1212 msgstr ""
1213 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1214 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1215
1216 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1217 msgstr ""
1218 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1219 "s'especifica)."
1220
1221 msgid " -o name=value Set option(s)."
1222 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1223
1224 msgid " -p Print URI if true."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1228 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1229
1230 msgid " -p program Run specified program for each service."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid " -q Run silently."
1237 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1238
1239 msgid " -r True if service is remote."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1243 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1244
1245 msgid " -s Print service name if true."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid " -t Produce a test report."
1249 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1250
1251 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1252 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1253
1254 msgid " -t Test the configuration file."
1255 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1256
1257 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid " -t title Set title."
1261 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1262
1263 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1267 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1268
1269 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid " -v Be verbose."
1273 msgstr " -v Mode detallat."
1274
1275 msgid " -vv Be very verbose."
1276 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1277
1278 msgid ""
1279 " -x utility [argument ...] ;\n"
1280 " Execute program if true."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1284 msgstr ""
1285 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1286 "GNU."
1287
1288 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid ""
1292 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1293 " Fully-qualified domain name"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 " expression --and expression\n"
1316 " Logical AND."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid ""
1320 " expression --or expression\n"
1321 " Logical OR."
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid " expression expression Logical AND."
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid " {service_domain} Domain name"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid " {service_name} Service instance name"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid " {service_port} Port number"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_uri} URI"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {} URI"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " FAIL"
1355 msgstr " ERROR"
1356
1357 msgid " PASS"
1358 msgstr " VÀLID"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1384 msgstr ""
1385
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1397 msgstr ""
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1401 msgstr ""
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1413 msgstr ""
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1421 msgstr ""
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1434 msgstr ""
1435
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1439 "4.1.3)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1445 "4.1.9)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1451 "4.1.9)."
1452 msgstr ""
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1466 "4.1.8)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1472 "4.1.8)."
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1478 msgstr ""
1479
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1483 "section 4.1.13)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1489 "4.1.15)."
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1495 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1501 "2911 section 4.1.15)."
1502 msgstr ""
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1507 msgstr ""
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1521 msgstr ""
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1525 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1529 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "%s accepting requests since %s"
1533 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "%s cannot be changed."
1537 msgstr "%s no es pot canviar."
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1541 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "%s is not ready"
1545 msgstr "%s no està preparada"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "%s is ready"
1549 msgstr "%s està preparada"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s is ready and printing"
1553 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1557 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1561 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s not supported."
1565 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1569 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1573 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1577 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1578
1579 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: %s"
1582 msgstr "%s: %s"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: %s failed: %s"
1586 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1590 msgstr ""
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: Don't know what to do."
1594 msgstr "%s: no sé que fer."
1595
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1599 msgstr ""
1600 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1601 "«%s»."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1605 msgstr ""
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: Error - bad job ID."
1609 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1613 msgstr ""
1614 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1618 msgstr ""
1619 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1620 "l'identificador de la feina."
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1624 msgstr ""
1625 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1629 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1633 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1637 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1641 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1645 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1649 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1653 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1657 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1661 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1665 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1669 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1673 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1677 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1681 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1685 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1689 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1693 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1697 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1701 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1706 "option."
1707 msgstr ""
1708 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1709 "l'opció «-W»."
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: Error - no default destination available."
1713 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1717 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1721 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1725 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1729 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1733 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1737 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1741 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1745 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1749 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1753 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1757 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1761 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1765 msgstr ""
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1773 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1777 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: Operation failed: %s"
1781 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1785 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: Unable to connect to server."
1789 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: Unable to contact server."
1793 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1797 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1801 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1805 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1809 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1813 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1817 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1821 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1825 msgstr ""
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1833 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1838 "correct."
1839 msgstr ""
1840 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1841 "resultat pot no ser correcte."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1845 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1849 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1853 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1857 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1858
1859 msgid "-1"
1860 msgstr "-1"
1861
1862 msgid "-10"
1863 msgstr "-10"
1864
1865 msgid "-100"
1866 msgstr "-100"
1867
1868 msgid "-105"
1869 msgstr "-105"
1870
1871 msgid "-11"
1872 msgstr "-11"
1873
1874 msgid "-110"
1875 msgstr "-110"
1876
1877 msgid "-115"
1878 msgstr "-115"
1879
1880 msgid "-12"
1881 msgstr "-12"
1882
1883 msgid "-120"
1884 msgstr "-120"
1885
1886 msgid "-13"
1887 msgstr "-13"
1888
1889 msgid "-14"
1890 msgstr "-14"
1891
1892 msgid "-15"
1893 msgstr "-15"
1894
1895 msgid "-2"
1896 msgstr "-2"
1897
1898 msgid "-20"
1899 msgstr "-20"
1900
1901 msgid "-25"
1902 msgstr "-25"
1903
1904 msgid "-3"
1905 msgstr "-3"
1906
1907 msgid "-30"
1908 msgstr "-30"
1909
1910 msgid "-35"
1911 msgstr "-35"
1912
1913 msgid "-4"
1914 msgstr "-4"
1915
1916 msgid "-40"
1917 msgstr "-40"
1918
1919 msgid "-45"
1920 msgstr "-45"
1921
1922 msgid "-5"
1923 msgstr "-5"
1924
1925 msgid "-50"
1926 msgstr "-50"
1927
1928 msgid "-55"
1929 msgstr "-55"
1930
1931 msgid "-6"
1932 msgstr "-6"
1933
1934 msgid "-60"
1935 msgstr "-60"
1936
1937 msgid "-65"
1938 msgstr "-65"
1939
1940 msgid "-7"
1941 msgstr "-7"
1942
1943 msgid "-70"
1944 msgstr "-70"
1945
1946 msgid "-75"
1947 msgstr "-75"
1948
1949 msgid "-8"
1950 msgstr "-8"
1951
1952 msgid "-80"
1953 msgstr "-80"
1954
1955 msgid "-85"
1956 msgstr "-85"
1957
1958 msgid "-9"
1959 msgstr "-9"
1960
1961 msgid "-90"
1962 msgstr "-90"
1963
1964 msgid "-95"
1965 msgstr "-95"
1966
1967 msgid "0"
1968 msgstr "0"
1969
1970 msgid "1"
1971 msgstr "1"
1972
1973 msgid "1 inch/sec."
1974 msgstr "1 polzada/seg."
1975
1976 msgid "1.25x0.25\""
1977 msgstr "1.25x0.25\""
1978
1979 msgid "1.25x2.25\""
1980 msgstr "1.25x2.25\""
1981
1982 msgid "1.5 inch/sec."
1983 msgstr "1.5 polzades/seg."
1984
1985 msgid "1.50x0.25\""
1986 msgstr "1.50x0.25\""
1987
1988 msgid "1.50x0.50\""
1989 msgstr "1.50x0.50\""
1990
1991 msgid "1.50x1.00\""
1992 msgstr "1.50x1.00\""
1993
1994 msgid "1.50x2.00\""
1995 msgstr "1.50x2.00\""
1996
1997 msgid "10"
1998 msgstr "10"
1999
2000 msgid "10 inches/sec."
2001 msgstr "10 polzades/seg."
2002
2003 msgid "10 x 11"
2004 msgstr "10 x 11"
2005
2006 msgid "10 x 13"
2007 msgstr "10 x 13"
2008
2009 msgid "10 x 14"
2010 msgstr "10 x 14"
2011
2012 msgid "100"
2013 msgstr "100"
2014
2015 msgid "100 mm/sec."
2016 msgstr "100 mm/seg."
2017
2018 msgid "105"
2019 msgstr "105"
2020
2021 msgid "11"
2022 msgstr "11"
2023
2024 msgid "11 inches/sec."
2025 msgstr "11 polzades/seg."
2026
2027 msgid "110"
2028 msgstr "110"
2029
2030 msgid "115"
2031 msgstr "115"
2032
2033 msgid "12"
2034 msgstr "12"
2035
2036 msgid "12 inches/sec."
2037 msgstr "12 polzades/seg."
2038
2039 msgid "12 x 11"
2040 msgstr "12 x 11"
2041
2042 msgid "120"
2043 msgstr "120"
2044
2045 msgid "120 mm/sec."
2046 msgstr "120 mm/seg."
2047
2048 msgid "120x60dpi"
2049 msgstr "120x60ppp"
2050
2051 msgid "120x72dpi"
2052 msgstr "120x72ppp"
2053
2054 msgid "13"
2055 msgstr "13"
2056
2057 msgid "136dpi"
2058 msgstr "136ppp"
2059
2060 msgid "14"
2061 msgstr "14"
2062
2063 msgid "15"
2064 msgstr "15"
2065
2066 msgid "15 mm/sec."
2067 msgstr "15 mm/seg."
2068
2069 msgid "15 x 11"
2070 msgstr "15 x 11"
2071
2072 msgid "150 mm/sec."
2073 msgstr "150 mm/seg."
2074
2075 msgid "150dpi"
2076 msgstr "150ppp"
2077
2078 msgid "16"
2079 msgstr "16"
2080
2081 msgid "17"
2082 msgstr "17"
2083
2084 msgid "18"
2085 msgstr "18"
2086
2087 msgid "180dpi"
2088 msgstr "180ppp"
2089
2090 msgid "19"
2091 msgstr "19"
2092
2093 msgid "2"
2094 msgstr "2"
2095
2096 msgid "2 inches/sec."
2097 msgstr "2 polzades/seg."
2098
2099 msgid "2-Sided Printing"
2100 msgstr "Impressió a doble cara"
2101
2102 msgid "2.00x0.37\""
2103 msgstr "2.00x0.37\""
2104
2105 msgid "2.00x0.50\""
2106 msgstr "2.00x0.50\""
2107
2108 msgid "2.00x1.00\""
2109 msgstr "2.00x1.00\""
2110
2111 msgid "2.00x1.25\""
2112 msgstr "2.00x1.25\""
2113
2114 msgid "2.00x2.00\""
2115 msgstr "2.00x2.00\""
2116
2117 msgid "2.00x3.00\""
2118 msgstr "2.00x3.00\""
2119
2120 msgid "2.00x4.00\""
2121 msgstr "2.00x4.00\""
2122
2123 msgid "2.00x5.50\""
2124 msgstr "2.00x5.50\""
2125
2126 msgid "2.25x0.50\""
2127 msgstr "2.25x0.50\""
2128
2129 msgid "2.25x1.25\""
2130 msgstr "2.25x1.25\""
2131
2132 msgid "2.25x4.00\""
2133 msgstr "2.25x4.00\""
2134
2135 msgid "2.25x5.50\""
2136 msgstr "2.25x5.50\""
2137
2138 msgid "2.38x5.50\""
2139 msgstr "2.38x5.50\""
2140
2141 msgid "2.5 inches/sec."
2142 msgstr "2.5 polzades/seg."
2143
2144 msgid "2.50x1.00\""
2145 msgstr "2.50x1.00\""
2146
2147 msgid "2.50x2.00\""
2148 msgstr "2.50x2.00\""
2149
2150 msgid "2.75x1.25\""
2151 msgstr "2.75x1.25\""
2152
2153 msgid "2.9 x 1\""
2154 msgstr "2.9 x 1\""
2155
2156 msgid "20"
2157 msgstr "20"
2158
2159 msgid "20 mm/sec."
2160 msgstr "20 mm/seg."
2161
2162 msgid "200 mm/sec."
2163 msgstr "200 mm/seg."
2164
2165 msgid "203dpi"
2166 msgstr "203ppp"
2167
2168 msgid "21"
2169 msgstr "21"
2170
2171 msgid "22"
2172 msgstr "22"
2173
2174 msgid "23"
2175 msgstr "23"
2176
2177 msgid "24"
2178 msgstr "24"
2179
2180 msgid "24-Pin Series"
2181 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2182
2183 msgid "240x72dpi"
2184 msgstr "240x72ppp"
2185
2186 msgid "25"
2187 msgstr "25"
2188
2189 msgid "250 mm/sec."
2190 msgstr "250 mm/seg."
2191
2192 msgid "26"
2193 msgstr "26"
2194
2195 msgid "27"
2196 msgstr "27"
2197
2198 msgid "28"
2199 msgstr "28"
2200
2201 msgid "29"
2202 msgstr "29"
2203
2204 msgid "3"
2205 msgstr "3"
2206
2207 msgid "3 inches/sec."
2208 msgstr "3 polzades/seg."
2209
2210 msgid "3 x 5"
2211 msgstr "3 x 5"
2212
2213 msgid "3.00x1.00\""
2214 msgstr "3.00x1.00\""
2215
2216 msgid "3.00x1.25\""
2217 msgstr "3.00x1.25\""
2218
2219 msgid "3.00x2.00\""
2220 msgstr "3.00x2.00\""
2221
2222 msgid "3.00x3.00\""
2223 msgstr "3.00x3.00\""
2224
2225 msgid "3.00x5.00\""
2226 msgstr "3.00x5.00\""
2227
2228 msgid "3.25x2.00\""
2229 msgstr "3.25x2.00\""
2230
2231 msgid "3.25x5.00\""
2232 msgstr "3.25x5.00\""
2233
2234 msgid "3.25x5.50\""
2235 msgstr "3.25x5.50\""
2236
2237 msgid "3.25x5.83\""
2238 msgstr "3.25x5.83\""
2239
2240 msgid "3.25x7.83\""
2241 msgstr "3.25x7.83\""
2242
2243 msgid "3.5 x 5"
2244 msgstr "3.5 x 5"
2245
2246 msgid "3.5\" Disk"
2247 msgstr "Disc de 3.5\""
2248
2249 msgid "3.50x1.00\""
2250 msgstr "3.5x1.00\""
2251
2252 msgid "30"
2253 msgstr "30"
2254
2255 msgid "30 mm/sec."
2256 msgstr "30 mm/seg."
2257
2258 msgid "300 mm/sec."
2259 msgstr "300 mm/seg."
2260
2261 msgid "300dpi"
2262 msgstr "300ppp"
2263
2264 msgid "35"
2265 msgstr "35"
2266
2267 msgid "360dpi"
2268 msgstr "360ppp"
2269
2270 msgid "360x180dpi"
2271 msgstr "360x180ppp"
2272
2273 msgid "4"
2274 msgstr "4"
2275
2276 msgid "4 inches/sec."
2277 msgstr "4 polzades/seg."
2278
2279 msgid "4.00x1.00\""
2280 msgstr "4.00x1.00\""
2281
2282 msgid "4.00x13.00\""
2283 msgstr "4.00x13.00\""
2284
2285 msgid "4.00x2.00\""
2286 msgstr "4.00x2.00\""
2287
2288 msgid "4.00x2.50\""
2289 msgstr "4.00x2.50\""
2290
2291 msgid "4.00x3.00\""
2292 msgstr "4.00x3.00\""
2293
2294 msgid "4.00x4.00\""
2295 msgstr "4.00x4.00\""
2296
2297 msgid "4.00x5.00\""
2298 msgstr "4.00x5.00\""
2299
2300 msgid "4.00x6.00\""
2301 msgstr "4.00x6.00\""
2302
2303 msgid "4.00x6.50\""
2304 msgstr "4.00x6.50\""
2305
2306 msgid "40"
2307 msgstr "40"
2308
2309 msgid "40 mm/sec."
2310 msgstr "40 mm/seg."
2311
2312 msgid "45"
2313 msgstr "45"
2314
2315 msgid "5"
2316 msgstr "5"
2317
2318 msgid "5 inches/sec."
2319 msgstr "5 polzades/seg."
2320
2321 msgid "5 x 7"
2322 msgstr "15 x 11"
2323
2324 msgid "50"
2325 msgstr "50"
2326
2327 msgid "55"
2328 msgstr "55"
2329
2330 msgid "6"
2331 msgstr "6"
2332
2333 msgid "6 inches/sec."
2334 msgstr "6 polzades/seg."
2335
2336 msgid "6.00x1.00\""
2337 msgstr "6.00x1.00\""
2338
2339 msgid "6.00x2.00\""
2340 msgstr "6.00x2.00\""
2341
2342 msgid "6.00x3.00\""
2343 msgstr "6.00x3.00\""
2344
2345 msgid "6.00x4.00\""
2346 msgstr "6.00x4.00\""
2347
2348 msgid "6.00x5.00\""
2349 msgstr "6.00x5.00\""
2350
2351 msgid "6.00x6.00\""
2352 msgstr "6.00x6.00\""
2353
2354 msgid "6.00x6.50\""
2355 msgstr "6.00x6.50\""
2356
2357 msgid "60"
2358 msgstr "60"
2359
2360 msgid "60 mm/sec."
2361 msgstr "60 mm/seg."
2362
2363 msgid "600dpi"
2364 msgstr "600ppp"
2365
2366 msgid "60dpi"
2367 msgstr "60ppp"
2368
2369 msgid "60x72dpi"
2370 msgstr "60x72ppp"
2371
2372 msgid "65"
2373 msgstr "65"
2374
2375 msgid "7"
2376 msgstr "7"
2377
2378 msgid "7 inches/sec."
2379 msgstr "7 polzades/seg."
2380
2381 msgid "7 x 9"
2382 msgstr "7 x 9"
2383
2384 msgid "70"
2385 msgstr "70"
2386
2387 msgid "720dpi"
2388 msgstr "720ppp"
2389
2390 msgid "75"
2391 msgstr "75"
2392
2393 msgid "8"
2394 msgstr "8"
2395
2396 msgid "8 inches/sec."
2397 msgstr "8 polzades/seg."
2398
2399 msgid "8 x 10"
2400 msgstr "8 x 10"
2401
2402 msgid "8.00x1.00\""
2403 msgstr "8.00x1.00\""
2404
2405 msgid "8.00x2.00\""
2406 msgstr "8.00x2.00\""
2407
2408 msgid "8.00x3.00\""
2409 msgstr "8.00x3.00\""
2410
2411 msgid "8.00x4.00\""
2412 msgstr "8.00x4.00\""
2413
2414 msgid "8.00x5.00\""
2415 msgstr "8.00x5.00\""
2416
2417 msgid "8.00x6.00\""
2418 msgstr "8.00x6.00\""
2419
2420 msgid "8.00x6.50\""
2421 msgstr "8.00x6.50\""
2422
2423 msgid "80"
2424 msgstr "80"
2425
2426 msgid "80 mm/sec."
2427 msgstr "80 mm/seg."
2428
2429 msgid "85"
2430 msgstr "85"
2431
2432 msgid "9"
2433 msgstr "9"
2434
2435 msgid "9 inches/sec."
2436 msgstr "9 polzades/seg."
2437
2438 msgid "9 x 11"
2439 msgstr "9 x 11"
2440
2441 msgid "9 x 12"
2442 msgstr "9 x 12"
2443
2444 msgid "9-Pin Series"
2445 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2446
2447 msgid "90"
2448 msgstr "90"
2449
2450 msgid "95"
2451 msgstr "95"
2452
2453 msgid "?Invalid help command unknown."
2454 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2455
2456 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2457 msgstr ""
2458 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2459 "d'impressora"
2460
2461 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2462 msgstr ""
2463 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2464 "d'impressora"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2468 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2472 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2473
2474 msgid "A0"
2475 msgstr "A0"
2476
2477 msgid "A0 Long Edge"
2478 msgstr "A0 costat llarg"
2479
2480 msgid "A1"
2481 msgstr "A1"
2482
2483 msgid "A1 Long Edge"
2484 msgstr "A1 costat llarg"
2485
2486 msgid "A10"
2487 msgstr "A10"
2488
2489 msgid "A2"
2490 msgstr "A2"
2491
2492 msgid "A2 Long Edge"
2493 msgstr "A2 costat llarg"
2494
2495 msgid "A3"
2496 msgstr "A3"
2497
2498 msgid "A3 Long Edge"
2499 msgstr "A3 costat llarg"
2500
2501 msgid "A3 Oversize"
2502 msgstr "A3 estès"
2503
2504 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2505 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2506
2507 msgid "A4"
2508 msgstr "A4"
2509
2510 msgid "A4 Long Edge"
2511 msgstr "A4 costat llarg"
2512
2513 msgid "A4 Oversize"
2514 msgstr "A4 estès"
2515
2516 msgid "A4 Small"
2517 msgstr "A4 reduït"
2518
2519 msgid "A5"
2520 msgstr "A5"
2521
2522 msgid "A5 Long Edge"
2523 msgstr "A5 costat llarg"
2524
2525 msgid "A5 Oversize"
2526 msgstr "A5 estès"
2527
2528 msgid "A6"
2529 msgstr "A6"
2530
2531 msgid "A6 Long Edge"
2532 msgstr "A6 costat llarg"
2533
2534 msgid "A7"
2535 msgstr "A7"
2536
2537 msgid "A8"
2538 msgstr "A8"
2539
2540 msgid "A9"
2541 msgstr "A9"
2542
2543 msgid "ANSI A"
2544 msgstr "ANSI A"
2545
2546 msgid "ANSI B"
2547 msgstr "ANSI B"
2548
2549 msgid "ANSI C"
2550 msgstr "ANSI C"
2551
2552 msgid "ANSI D"
2553 msgstr "ANSI D"
2554
2555 msgid "ANSI E"
2556 msgstr "ANSI E"
2557
2558 msgid "ARCH C"
2559 msgstr "ARCH C"
2560
2561 msgid "ARCH C Long Edge"
2562 msgstr "ARCH C costat llarg"
2563
2564 msgid "ARCH D"
2565 msgstr "ARCH D"
2566
2567 msgid "ARCH D Long Edge"
2568 msgstr "ARCH D costat llarg"
2569
2570 msgid "ARCH E"
2571 msgstr "ARCH E"
2572
2573 msgid "ARCH E Long Edge"
2574 msgstr "ARCH E costat llarg"
2575
2576 msgid "Accept Jobs"
2577 msgstr "Accepta feines"
2578
2579 msgid "Accepted"
2580 msgstr "Acceptada"
2581
2582 msgid "Add Class"
2583 msgstr "Afegeix una classe"
2584
2585 msgid "Add Printer"
2586 msgstr "Afegeix una impressora"
2587
2588 msgid "Add RSS Subscription"
2589 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2590
2591 msgid "Address"
2592 msgstr "Adreça"
2593
2594 msgid "Administration"
2595 msgstr "Administració"
2596
2597 msgid "Always"
2598 msgstr "Sempre"
2599
2600 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2601 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2602
2603 msgid "Applicator"
2604 msgstr "Aplicador"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2608 msgstr ""
2609 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2613 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2614
2615 msgid "B0"
2616 msgstr "B0"
2617
2618 msgid "B1"
2619 msgstr "B1"
2620
2621 msgid "B10"
2622 msgstr "B10"
2623
2624 msgid "B2"
2625 msgstr "B2"
2626
2627 msgid "B3"
2628 msgstr "B3"
2629
2630 msgid "B4"
2631 msgstr "B4"
2632
2633 msgid "B5"
2634 msgstr "B5"
2635
2636 msgid "B5 Oversize"
2637 msgstr "A5 estès"
2638
2639 msgid "B6"
2640 msgstr "B6"
2641
2642 msgid "B7"
2643 msgstr "B7"
2644
2645 msgid "B8"
2646 msgstr "B8"
2647
2648 msgid "B9"
2649 msgstr "B9"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Bad NULL dests pointer"
2656 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2657
2658 msgid "Bad OpenGroup"
2659 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2660
2661 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2662 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2663
2664 msgid "Bad OrderDependency"
2665 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2666
2667 msgid "Bad PPD cache file."
2668 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2669
2670 msgid "Bad Request"
2671 msgstr "La petició és incorrecta"
2672
2673 msgid "Bad SNMP version number"
2674 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2675
2676 msgid "Bad UIConstraints"
2677 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Bad copies value %d."
2681 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2682
2683 msgid "Bad custom parameter"
2684 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2688 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2692 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2696 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2700 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2701
2702 msgid "Bad filename buffer"
2703 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Bad job-name value: %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Bad job-priority value."
2713 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2717 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2718
2719 msgid "Bad job-sheets value type."
2720 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2721
2722 msgid "Bad job-state value."
2723 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2727 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2731 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2735 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Bad number-up value %d."
2739 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Bad option + choice on line %d."
2743 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2747 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2751 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2752
2753 msgid "Bad printer URI."
2754 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Bad printer-state value %d."
2758 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Bad request ID %d."
2762 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Bad request version number %d.%d."
2766 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2767
2768 msgid "Bad subscription ID"
2769 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2770
2771 msgid "Bad value string"
2772 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2773
2774 msgid "Banners"
2775 msgstr "Bàners"
2776
2777 msgid "Bond Paper"
2778 msgstr "Paper de valors"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2782 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2783
2784 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2785 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2786
2787 msgid "CMYK"
2788 msgstr "CMYK"
2789
2790 msgid "CPCL Label Printer"
2791 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2792
2793 msgid "Cancel RSS Subscription"
2794 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2795
2796 msgid "Canceling print job."
2797 msgstr "Es cancel·la feina."
2798
2799 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2800 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2801
2802 msgid "Cassette"
2803 msgstr "Classet"
2804
2805 msgid "Change Settings"
2806 msgstr "Canvia la configuració"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2810 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2811
2812 msgid "Classes"
2813 msgstr "Classes"
2814
2815 msgid "Clean Print Heads"
2816 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2817
2818 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2819 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2820
2821 msgid "Color"
2822 msgstr "Color"
2823
2824 msgid "Color Mode"
2825 msgstr "Mode de color"
2826
2827 msgid ""
2828 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2829 "\n"
2830 "exit help quit status ?"
2831 msgstr ""
2832 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2833 "\n"
2834 "exit help quit status ?"
2835
2836 msgid "Community name uses indefinite length"
2837 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2838
2839 msgid "Connected to printer."
2840 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2841
2842 msgid "Connecting to printer."
2843 msgstr "Es connecta a la impressora."
2844
2845 msgid "Continue"
2846 msgstr "Continua"
2847
2848 msgid "Continuous"
2849 msgstr "Contínua"
2850
2851 msgid "Control file sent successfully."
2852 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2853
2854 msgid "Copying print data."
2855 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2856
2857 msgid "Created"
2858 msgstr "Creat"
2859
2860 msgid "Custom"
2861 msgstr "Personalitzat"
2862
2863 msgid "CustominCutInterval"
2864 msgstr "CustominCutInterval"
2865
2866 msgid "CustominTearInterval"
2867 msgstr "CustominTearInterval"
2868
2869 msgid "Cut"
2870 msgstr "Tall"
2871
2872 msgid "Cutter"
2873 msgstr "Ganiveta"
2874
2875 msgid "Dark"
2876 msgstr "Fosc"
2877
2878 msgid "Darkness"
2879 msgstr "Foscor"
2880
2881 msgid "Data file sent successfully."
2882 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2883
2884 msgid "Delete Class"
2885 msgstr "Elimina la classe"
2886
2887 msgid "Delete Printer"
2888 msgstr "Elimina la impressora"
2889
2890 msgid "DeskJet Series"
2891 msgstr "Sèrie Deskjet"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2895 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Device: uri = %s\n"
2900 " class = %s\n"
2901 " info = %s\n"
2902 " make-and-model = %s\n"
2903 " device-id = %s\n"
2904 " location = %s"
2905 msgstr ""
2906 "Dispositiu: uri = %s\n"
2907 " classe = %s\n"
2908 " informació = %s\n"
2909 " fabricant i model = %s\n"
2910 " identificador = %s\n"
2911 " ubicació = %s"
2912
2913 msgid "Direct Thermal Media"
2914 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2918 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2922 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2926 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2930 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2934 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2935
2936 msgid "Disabled"
2937 msgstr "Desabilitat"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2941 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2942
2943 msgid "Duplexer"
2944 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2945
2946 msgid "Dymo"
2947 msgstr "Dymo"
2948
2949 msgid "EPL1 Label Printer"
2950 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2951
2952 msgid "EPL2 Label Printer"
2953 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2954
2955 msgid "Edit Configuration File"
2956 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2957
2958 msgid "Empty PPD file."
2959 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2960
2961 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2962 msgid "Ending Banner"
2963 msgstr "S'està acabant el bàner"
2964
2965 msgid "English"
2966 msgstr "Anglès"
2967
2968 msgid "Enter old password:"
2969 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2970
2971 msgid "Enter password again:"
2972 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2973
2974 msgid "Enter password:"
2975 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2976
2977 msgid ""
2978 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2979 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2980 "valid Kerberos ticket."
2981 msgstr ""
2982 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2983 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2984 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2985 "vàlid."
2986
2987 msgid "Envelope #10 "
2988 msgstr "Sobre #10"
2989
2990 msgid "Envelope #11"
2991 msgstr "Sobre #11"
2992
2993 msgid "Envelope #12"
2994 msgstr "Sobre #12"
2995
2996 msgid "Envelope #14"
2997 msgstr "Sobre #14"
2998
2999 msgid "Envelope #9"
3000 msgstr "Sobre #9"
3001
3002 msgid "Envelope B4"
3003 msgstr "Sobre B4"
3004
3005 msgid "Envelope B5"
3006 msgstr "Sobre B5"
3007
3008 msgid "Envelope B6"
3009 msgstr "Sobre B6"
3010
3011 msgid "Envelope C0"
3012 msgstr "Sobre C0"
3013
3014 msgid "Envelope C1"
3015 msgstr "Sobre C1"
3016
3017 msgid "Envelope C2"
3018 msgstr "Sobre C2"
3019
3020 msgid "Envelope C3"
3021 msgstr "Sobre C3"
3022
3023 msgid "Envelope C4"
3024 msgstr "Sobre C4"
3025
3026 msgid "Envelope C5"
3027 msgstr "Sobre C5"
3028
3029 msgid "Envelope C6"
3030 msgstr "Sobre C6"
3031
3032 msgid "Envelope C65"
3033 msgstr "Sobre C65"
3034
3035 msgid "Envelope C7"
3036 msgstr "Sobre C7"
3037
3038 msgid "Envelope Choukei 3"
3039 msgstr "Sobre Choukei 3"
3040
3041 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3042 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3043
3044 msgid "Envelope Choukei 4"
3045 msgstr "Sobre Choukei 4"
3046
3047 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3048 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3049
3050 msgid "Envelope DL"
3051 msgstr "Sobre DL"
3052
3053 msgid "Envelope Feed"
3054 msgstr "Alimentació de sobres"
3055
3056 msgid "Envelope Invite"
3057 msgstr "Sobre d'invitació"
3058
3059 msgid "Envelope Italian"
3060 msgstr "Sobre italià"
3061
3062 msgid "Envelope Kaku2"
3063 msgstr "Sobre Kaku2"
3064
3065 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3066 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3067
3068 msgid "Envelope Kaku3"
3069 msgstr "Sobre Kaku3"
3070
3071 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3072 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3073
3074 msgid "Envelope Monarch"
3075 msgstr "Sobre monarch"
3076
3077 msgid "Envelope PRC1 "
3078 msgstr "Sobre PRC1"
3079
3080 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3081 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3082
3083 msgid "Envelope PRC10"
3084 msgstr "Sobre PRC10"
3085
3086 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3087 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3088
3089 msgid "Envelope PRC2"
3090 msgstr "Sobre PRC2"
3091
3092 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3093 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3094
3095 msgid "Envelope PRC3"
3096 msgstr "Sobre PRC3"
3097
3098 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3099 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3100
3101 msgid "Envelope PRC4"
3102 msgstr "Sobre PRC4"
3103
3104 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3105 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3106
3107 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3108 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3109
3110 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3111 msgstr "Sobre PRC5"
3112
3113 msgid "Envelope PRC6"
3114 msgstr "Sobre PRC6"
3115
3116 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3117 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3118
3119 msgid "Envelope PRC7"
3120 msgstr "Sobre PRC7"
3121
3122 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3123 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3124
3125 msgid "Envelope PRC8"
3126 msgstr "Sobre PRC8"
3127
3128 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3129 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3130
3131 msgid "Envelope PRC9"
3132 msgstr "Sobre PRC9"
3133
3134 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3135 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3136
3137 msgid "Envelope Personal"
3138 msgstr "Sobre personalitzat"
3139
3140 msgid "Envelope You4"
3141 msgstr "Sobre You4"
3142
3143 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3144 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3145
3146 msgid "Environment Variables:"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Epson"
3150 msgstr "Epson"
3151
3152 msgid "Error Policy"
3153 msgstr "Normes d'error"
3154
3155 msgid "Error sending raster data."
3156 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3157
3158 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3159 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3160
3161 msgid "Every 10 Labels"
3162 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3163
3164 msgid "Every 2 Labels"
3165 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3166
3167 msgid "Every 3 Labels"
3168 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3169
3170 msgid "Every 4 Labels"
3171 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3172
3173 msgid "Every 5 Labels"
3174 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3175
3176 msgid "Every 6 Labels"
3177 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3178
3179 msgid "Every 7 Labels"
3180 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3181
3182 msgid "Every 8 Labels"
3183 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3184
3185 msgid "Every 9 Labels"
3186 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3187
3188 msgid "Every Label"
3189 msgstr "Cada etiqueta"
3190
3191 msgid "Executive"
3192 msgstr "Executiu"
3193
3194 msgid "Expectation Failed"
3195 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3196
3197 msgid "Export Printers to Samba"
3198 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3199
3200 msgid "Expressions:"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "FAIL"
3204 msgstr "ERROR"
3205
3206 msgid "FanFold German"
3207 msgstr "Paper continu alemany"
3208
3209 msgid "FanFold Legal German"
3210 msgstr "Paper continu legal alemany"
3211
3212 msgid "Fanfold US"
3213 msgstr "Paper continu americà"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3217 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3221 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "File \"%s\" is a directory."
3225 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3229 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3233 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3234
3235 msgid "File Folder "
3236 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3241 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3242 msgstr ""
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Finished page %d."
3246 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3247
3248 msgid "Folio"
3249 msgstr "Foli"
3250
3251 msgid "Forbidden"
3252 msgstr "Prohibit"
3253
3254 msgid "General"
3255 msgstr "General"
3256
3257 msgid "Generic"
3258 msgstr "Genèric"
3259
3260 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3261 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3262
3263 msgid "Glossy Paper"
3264 msgstr "Paper fotogràfic"
3265
3266 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3267 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3268
3269 msgid "Grayscale"
3270 msgstr "Escala de grisos"
3271
3272 msgid "HP"
3273 msgstr "HP"
3274
3275 msgid "Hanging Folder"
3276 msgstr "Carpeta per penjar"
3277
3278 msgid "Help file not in index."
3279 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3280
3281 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3282 msgstr ""
3283 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3284
3285 msgid "IPP attribute has no name."
3286 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3287
3288 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3289 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3290
3291 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3292 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3293
3294 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3295 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3296
3297 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3298 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3299
3300 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3301 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3302
3303 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3304 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3305
3306 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3307 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3308
3309 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3310 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3311
3312 msgid "IPP language length overflows value."
3313 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3314
3315 msgid "IPP language length too large."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "IPP member name is not empty."
3319 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3320
3321 msgid "IPP memberName value is empty."
3322 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3323
3324 msgid "IPP memberName with no attribute."
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3328 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3329
3330 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3331 msgstr ""
3332 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3333
3334 msgid "IPP octetString length too large."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3338 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3339
3340 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3341 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3342
3343 msgid "IPP string length overflows value."
3344 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3345
3346 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3347 msgstr ""
3348 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3349
3350 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3351 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3352
3353 msgid "ISOLatin1"
3354 msgstr "ISOLatin1"
3355
3356 msgid "Illegal control character"
3357 msgstr "Caràcter de control no permès"
3358
3359 msgid "Illegal main keyword string"
3360 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3361
3362 msgid "Illegal option keyword string"
3363 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3364
3365 msgid "Illegal translation string"
3366 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3367
3368 msgid "Illegal whitespace character"
3369 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3370
3371 msgid "Installable Options"
3372 msgstr "Opcions instal·lables"
3373
3374 msgid "Installed"
3375 msgstr "Instal·lat"
3376
3377 msgid "IntelliBar Label Printer"
3378 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3379
3380 msgid "Intellitech"
3381 msgstr "Intellitech"
3382
3383 msgid "Internal Server Error"
3384 msgstr "Error intern del servidor"
3385
3386 msgid "Internal error"
3387 msgstr "Error intern"
3388
3389 msgid "Internet Postage 2-Part"
3390 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3391
3392 msgid "Internet Postage 3-Part"
3393 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3394
3395 msgid "Internet Printing Protocol"
3396 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3397
3398 msgid "Invalid media name arguments."
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Invalid media size."
3402 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3406 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3407
3408 msgid "JCL"
3409 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3410
3411 msgid "JIS B0"
3412 msgstr "JIS B0"
3413
3414 msgid "JIS B1"
3415 msgstr "JIS B1"
3416
3417 msgid "JIS B10"
3418 msgstr "JIS B10"
3419
3420 msgid "JIS B2"
3421 msgstr "JIS B2"
3422
3423 msgid "JIS B3"
3424 msgstr "JIS B3"
3425
3426 msgid "JIS B4"
3427 msgstr "JIS B4"
3428
3429 msgid "JIS B4 Long Edge"
3430 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3431
3432 msgid "JIS B5"
3433 msgstr "JIS B5"
3434
3435 msgid "JIS B5 Long Edge"
3436 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3437
3438 msgid "JIS B6"
3439 msgstr "JIS B6"
3440
3441 msgid "JIS B6 Long Edge"
3442 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3443
3444 msgid "JIS B7"
3445 msgstr "JIS B7"
3446
3447 msgid "JIS B8"
3448 msgstr "JIS B8"
3449
3450 msgid "JIS B9"
3451 msgstr "JIS B9"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3455 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Job #%d does not exist."
3459 msgstr "La feina #%d no existeix."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3463 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3467 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3471 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3475 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Job #%d is not complete."
3479 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3483 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Job #%d is not held."
3487 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3488
3489 msgid "Job Completed"
3490 msgstr "S'ha acabat la feina"
3491
3492 msgid "Job Created"
3493 msgstr "S'ha creat la feina"
3494
3495 msgid "Job Options Changed"
3496 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3497
3498 msgid "Job Stopped"
3499 msgstr "S'ha aturat la feina"
3500
3501 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3502 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3503
3504 msgid "Job operation failed"
3505 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3506
3507 msgid "Job state cannot be changed."
3508 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3509
3510 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3511 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3512
3513 msgid "Jobs"
3514 msgstr "Feines"
3515
3516 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3517 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3518
3519 msgid "Label Printer"
3520 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3521
3522 msgid "Label Top"
3523 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Language \"%s\" not supported."
3527 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3528
3529 msgid "Large Address"
3530 msgstr "Adreça gran"
3531
3532 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3533 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3534
3535 msgid "Letter Oversize"
3536 msgstr "Carta gran"
3537
3538 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3539 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3540
3541 msgid "Light"
3542 msgstr "Lluminós"
3543
3544 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3545 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3546
3547 msgid "List Available Printers"
3548 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3549
3550 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3551 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3552
3553 msgid "Looking for printer."
3554 msgstr "S'està buscant la impressora."
3555
3556 msgid "Manual Feed"
3557 msgstr "Alimentació manual"
3558
3559 msgid "Media Size"
3560 msgstr "Mida del paper"
3561
3562 msgid "Media Source"
3563 msgstr "Font del paper"
3564
3565 msgid "Media Tracking"
3566 msgstr "Seguiment del paper"
3567
3568 msgid "Media Type"
3569 msgstr "Tipus de paper"
3570
3571 msgid "Medium"
3572 msgstr "Mitjà"
3573
3574 msgid "Memory allocation error"
3575 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3576
3577 msgid "Missing CloseGroup"
3578 msgstr "Falta el CloseGroup"
3579
3580 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3581 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3582
3583 msgid "Missing asterisk in column 1"
3584 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3585
3586 msgid "Missing document-number attribute."
3587 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Missing double quote on line %d."
3591 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3592
3593 msgid "Missing form variable"
3594 msgstr "Falta una variable del formulari"
3595
3596 msgid "Missing last-document attribute in request."
3597 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3598
3599 msgid "Missing media or media-col."
3600 msgstr "Falta el media o el media-col."
3601
3602 msgid "Missing media-size in media-col."
3603 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3604
3605 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3606 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3607
3608 msgid "Missing option keyword"
3609 msgstr "Falta l'opció keyword"
3610
3611 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3612 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3613
3614 msgid "Missing required attributes."
3615 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Missing value on line %d."
3619 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3620
3621 msgid "Missing value string"
3622 msgstr "Falta la cadena de valor"
3623
3624 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3625 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3626
3627 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3628 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3629
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Model: name = %s\n"
3633 " natural_language = %s\n"
3634 " make-and-model = %s\n"
3635 " device-id = %s"
3636 msgstr ""
3637 "Model: nom = %s\n"
3638 " idioma_natural = %s\n"
3639 " fabricant i model = %s\n"
3640 " id del dispositiu = %s"
3641
3642 msgid "Modifiers:"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Modify Class"
3646 msgstr "Modifica la classe"
3647
3648 msgid "Modify Printer"
3649 msgstr "Modifica la impressora"
3650
3651 msgid "Move All Jobs"
3652 msgstr "Mou totes les feines"
3653
3654 msgid "Move Job"
3655 msgstr "Mou la feina"
3656
3657 msgid "Moved Permanently"
3658 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3659
3660 msgid "NULL PPD file pointer"
3661 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3662
3663 msgid "Name OID uses indefinite length"
3664 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3665
3666 msgid "Nested classes are not allowed."
3667 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3668
3669 msgid "Never"
3670 msgstr "Mai"
3671
3672 msgid "New Stylus Color Series"
3673 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3674
3675 msgid "New Stylus Photo Series"
3676 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3677
3678 msgid "No"
3679 msgstr "No"
3680
3681 msgid "No Content"
3682 msgstr "No hi ha contingut"
3683
3684 msgid "No PPD name"
3685 msgstr "El PPD no té nom"
3686
3687 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3688 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3689
3690 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3691 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3692
3693 msgid "No active connection"
3694 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "No active jobs on %s."
3698 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3699
3700 msgid "No attributes in request."
3701 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3702
3703 msgid "No authentication information provided."
3704 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3705
3706 msgid "No community name"
3707 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3708
3709 msgid "No default printer."
3710 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3711
3712 msgid "No destinations added."
3713 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3714
3715 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3716 msgstr ""
3717 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3718 "DEVICE_URI."
3719
3720 msgid "No error-index"
3721 msgstr "No hi ca cap error-index"
3722
3723 msgid "No error-status"
3724 msgstr "No hi ha cap status-error"
3725
3726 msgid "No file in print request."
3727 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3728
3729 msgid "No modification time"
3730 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3731
3732 msgid "No name OID"
3733 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3734
3735 msgid "No pages were found."
3736 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3737
3738 msgid "No printer name"
3739 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3740
3741 msgid "No printer-uri found"
3742 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3743
3744 msgid "No printer-uri found for class"
3745 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3746
3747 msgid "No printer-uri in request."
3748 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3749
3750 msgid "No request-id"
3751 msgstr "No hi ha cap request-id"
3752
3753 msgid "No subscription attributes in request."
3754 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3755
3756 msgid "No subscriptions found."
3757 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3758
3759 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3760 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3761
3762 msgid "No version number"
3763 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3764
3765 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3766 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3767
3768 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3769 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3770
3771 msgid "Normal"
3772 msgstr "Normal"
3773
3774 msgid "Not Found"
3775 msgstr "No s'ha trobat"
3776
3777 msgid "Not Implemented"
3778 msgstr "No implementat"
3779
3780 msgid "Not Installed"
3781 msgstr "No està instal·lat"
3782
3783 msgid "Not Modified"
3784 msgstr "No està modificat"
3785
3786 msgid "Not Supported"
3787 msgstr "No és compatible"
3788
3789 msgid "Not allowed to print."
3790 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3791
3792 msgid "Note"
3793 msgstr "Nota"
3794
3795 msgid ""
3796 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3797 "itself."
3798 msgstr ""
3799 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3800
3801 msgid "OK"
3802 msgstr "D'acord"
3803
3804 msgid "Off (1-Sided)"
3805 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3806
3807 msgid "Oki"
3808 msgstr "Oki"
3809
3810 msgid "Online Help"
3811 msgstr "Ajuda en línia"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Open of %s failed: %s"
3815 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3816
3817 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3818 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3819
3820 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3821 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3822
3823 msgid "Operation Policy"
3824 msgstr "Política d'operacions"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3828 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3829
3830 msgid "Options Installed"
3831 msgstr "Opcions instal·lades"
3832
3833 msgid "Options:"
3834 msgstr "Opcions:"
3835
3836 msgid "Out of date PPD cache file."
3837 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3838
3839 msgid "Out of memory."
3840 msgstr "Sense memòria."
3841
3842 msgid "Output Mode"
3843 msgstr "Mode de sortida"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3847 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3851 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3855 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3859 msgstr ""
3860 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3861
3862 msgid "PASS"
3863 msgstr "VÀLID"
3864
3865 msgid "PCL Laser Printer"
3866 msgstr "Impressora làser PCL"
3867
3868 msgid "PRC16K"
3869 msgstr "PRC16K"
3870
3871 msgid "PRC16K Long Edge"
3872 msgstr "PRC16K costat llarg"
3873
3874 msgid "PRC32K"
3875 msgstr "PRC32K"
3876
3877 msgid "PRC32K Long Edge"
3878 msgstr "PRC32K costat llarg"
3879
3880 msgid "PRC32K Oversize"
3881 msgstr "PRC32K gran"
3882
3883 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3884 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3885
3886 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3887 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3888
3889 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3890 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3891
3892 msgid "ParamCustominCutInterval"
3893 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3894
3895 msgid "ParamCustominTearInterval"
3896 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Password for %s on %s? "
3900 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3904 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3905
3906 msgid "Pause Class"
3907 msgstr "Posa la classe en pausa"
3908
3909 msgid "Pause Printer"
3910 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3911
3912 msgid "Peel-Off"
3913 msgstr "Desenganxar"
3914
3915 msgid "Photo"
3916 msgstr "Fotografia"
3917
3918 msgid "Photo Labels"
3919 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3920
3921 msgid "Plain Paper"
3922 msgstr "Paper normal"
3923
3924 msgid "Policies"
3925 msgstr "Polítiques"
3926
3927 msgid "Port Monitor"
3928 msgstr "Seguiment del port"
3929
3930 msgid "PostScript Printer"
3931 msgstr "Impressora PostScript"
3932
3933 msgid "Postcard"
3934 msgstr "Postal"
3935
3936 msgid "Postcard Double "
3937 msgstr "Postal doble"
3938
3939 msgid "Postcard Double Long Edge"
3940 msgstr "Postal doble costat llarg"
3941
3942 msgid "Postcard Long Edge"
3943 msgstr "Postal costat llarg"
3944
3945 msgid "Preparing to print."
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Print Density"
3949 msgstr "Densitat de la impressió"
3950
3951 msgid "Print Job:"
3952 msgstr "Feina d'impressió:"
3953
3954 msgid "Print Mode"
3955 msgstr "Mode d'impressió"
3956
3957 msgid "Print Rate"
3958 msgstr "Ritme d'impressió"
3959
3960 msgid "Print Self-Test Page"
3961 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3962
3963 msgid "Print Speed"
3964 msgstr "Velocitat d'impressió"
3965
3966 msgid "Print Test Page"
3967 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3968
3969 msgid "Print and Cut"
3970 msgstr "Imprimeix i talla"
3971
3972 msgid "Print and Tear"
3973 msgstr "Imprimeix i estripa"
3974
3975 msgid "Print file sent."
3976 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3977
3978 msgid "Print job canceled at printer."
3979 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
3980
3981 msgid "Print job too large."
3982 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
3983
3984 msgid "Print job was not accepted."
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Printer Added"
3988 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3989
3990 msgid "Printer Default"
3991 msgstr "Impressora per defecte"
3992
3993 msgid "Printer Deleted"
3994 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3995
3996 msgid "Printer Modified"
3997 msgstr "S'ha modificat la impressora"
3998
3999 msgid "Printer Paused"
4000 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4001
4002 msgid "Printer Settings"
4003 msgstr "Configuració de la impressora"
4004
4005 msgid "Printer cannot print supplied content."
4006 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4007
4008 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Printer:"
4012 msgstr "Impressora:"
4013
4014 msgid "Printers"
4015 msgstr "Impressores"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
4019 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
4020
4021 msgid "Purge Jobs"
4022 msgstr "Purga les feines"
4023
4024 msgid "Quarto"
4025 msgstr "Quart"
4026
4027 msgid "Quota limit reached."
4028 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4029
4030 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4031 msgstr ""
4032 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4033
4034 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
4035 msgid ""
4036 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
4037 msgstr ""
4038 "Rang Propietari Pri Feina Fitxers Mida "
4039 "total"
4040
4041 msgid "Reject Jobs"
4042 msgstr "Rebutja feines"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4046 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4050 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4051
4052 msgid "Reprint After Error"
4053 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4054
4055 msgid "Request Entity Too Large"
4056 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4057
4058 msgid "Resolution"
4059 msgstr "Resolució"
4060
4061 msgid "Resume Class"
4062 msgstr "Reprèn la classe"
4063
4064 msgid "Resume Printer"
4065 msgstr "Reprèn la impressora"
4066
4067 msgid "Return Address"
4068 msgstr "Remitent"
4069
4070 msgid "Rewind"
4071 msgstr "Rebobina"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4075 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4076
4077 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4078 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4079
4080 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4081 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4082
4083 msgid "See Other"
4084 msgstr "Vegeu altres"
4085
4086 msgid "Sending data to printer."
4087 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4088
4089 msgid "Server Restarted"
4090 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4091
4092 msgid "Server Security Auditing"
4093 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4094
4095 msgid "Server Started"
4096 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4097
4098 msgid "Server Stopped"
4099 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4100
4101 msgid "Service Unavailable"
4102 msgstr "El servei no està disponible"
4103
4104 msgid "Set Allowed Users"
4105 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4106
4107 msgid "Set As Server Default"
4108 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4109
4110 msgid "Set Class Options"
4111 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4112
4113 msgid "Set Printer Options"
4114 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4115
4116 msgid "Set Publishing"
4117 msgstr "Establir com a pública"
4118
4119 msgid "Shipping Address"
4120 msgstr "Adreça de lliurament"
4121
4122 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4123 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4124
4125 msgid "Special Paper"
4126 msgstr "Paper especial"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4130 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4131
4132 msgid "Standard"
4133 msgstr "Estàndard"
4134
4135 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4136 msgid "Starting Banner"
4137 msgstr "Bàner inicial"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Starting page %d."
4141 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4142
4143 msgid "Statement"
4144 msgstr "Declaració"
4145
4146 msgid "Stylus Color Series"
4147 msgstr "Sèrie Stylus Color"
4148
4149 msgid "Stylus Photo Series"
4150 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Subscription #%d does not exist."
4154 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4155
4156 msgid "Substitutions:"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Super A"
4160 msgstr "Super A"
4161
4162 msgid "Super B"
4163 msgstr "Super B"
4164
4165 msgid "Super B/A3"
4166 msgstr "Super B/A3"
4167
4168 msgid "Switching Protocols"
4169 msgstr "Intercanviar els protocols"
4170
4171 msgid "Tabloid"
4172 msgstr "Tabloide"
4173
4174 msgid "Tabloid Oversize"
4175 msgstr "Tabloide gran"
4176
4177 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4178 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4179
4180 msgid "Tear"
4181 msgstr "Estripar"
4182
4183 msgid "Tear-Off"
4184 msgstr "Estripar"
4185
4186 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4187 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4191 msgstr ""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4195 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4196
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4200 "request."
4201 msgstr ""
4202
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4206 msgstr ""
4207 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4208 "Job."
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4212 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4216 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4217
4218 msgid "The PPD file could not be opened."
4219 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4220
4221 msgid ""
4222 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4223 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4224 msgstr ""
4225 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4226 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4227
4228 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4229 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4230
4231 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4232 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4233
4234 msgid "The fuser's temperature is high."
4235 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4236
4237 msgid "The fuser's temperature is low."
4238 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4239
4240 msgid ""
4241 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4242 msgstr ""
4243 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4244 "tasques."
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4248 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4249
4250 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4251 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4252
4253 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4254 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4255
4256 msgid "The output bin is almost full."
4257 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
4258
4259 msgid "The output bin is full."
4260 msgstr "La safata de sortida és plena."
4261
4262 msgid "The output bin is missing."
4263 msgstr "Falta la safata de sortida."
4264
4265 msgid "The paper tray is almost empty."
4266 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
4267
4268 msgid "The paper tray is empty."
4269 msgstr "La safata de paper és buida."
4270
4271 msgid "The paper tray is missing."
4272 msgstr "Falta la safata de paper."
4273
4274 msgid "The paper tray needs to be filled."
4275 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
4276
4277 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "The printer did not respond."
4281 msgstr "La impressora no ha respost."
4282
4283 msgid "The printer is in use."
4284 msgstr "La impressora està ocupada."
4285
4286 msgid "The printer is not connected."
4287 msgstr "La impressora no està connectada."
4288
4289 msgid "The printer is not responding."
4290 msgstr "La impressora no respòn."
4291
4292 msgid "The printer is now connected."
4293 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4294
4295 msgid "The printer is now online."
4296 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4297
4298 msgid "The printer is offline."
4299 msgstr "La impressora està fora de línia."
4300
4301 msgid "The printer is running low on ink."
4302 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
4303
4304 msgid "The printer is running low on toner."
4305 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4306
4307 msgid "The printer is unreachable at this time."
4308 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4309
4310 msgid "The printer may be out of ink."
4311 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4312
4313 msgid "The printer may be out of toner."
4314 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4315
4316 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4317 msgstr ""
4318 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4319 "accessible."
4320
4321 msgid ""
4322 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4323 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4324 msgstr ""
4325 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4326 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4327
4328 msgid "The printer or class does not exist."
4329 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4330
4331 msgid "The printer or class is not shared."
4332 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4333
4334 msgid "The printer's cover is open."
4335 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4336
4337 msgid "The printer's door is open."
4338 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4339
4340 msgid "The printer's interlock is open."
4341 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4342
4343 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4344 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4345
4346 msgid "The printer's waste bin is full."
4347 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4351 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4352
4353 msgid "The printer-uri attribute is required."
4354 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4355
4356 msgid ""
4357 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4358 msgstr ""
4359 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4360
4361 msgid ""
4362 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4363 msgstr ""
4364 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4365 "NOMIMPRESSORA»."
4366
4367 msgid ""
4368 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4369 "(?), or the pound sign (#)."
4370 msgstr ""
4371 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4372 "símbol coixinet (#)."
4373
4374 msgid ""
4375 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4376 "enable it."
4377 msgstr ""
4378 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4379 "per habilitar-la."
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4383 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4384
4385 msgid "There are too many subscriptions."
4386 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4387
4388 msgid "There is a paper jam."
4389 msgstr "S'ha encallat el paper."
4390
4391 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4392 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4393
4394 msgid "Thermal Transfer Media"
4395 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4396
4397 msgid "Too many active jobs."
4398 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4402 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4406 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4407
4408 msgid "Transparency"
4409 msgstr "Transparència"
4410
4411 msgid "Tray"
4412 msgstr "Safata"
4413
4414 msgid "Tray 1"
4415 msgstr "Safata 1"
4416
4417 msgid "Tray 2"
4418 msgstr "Safata 2"
4419
4420 msgid "Tray 3"
4421 msgstr "Safata 3"
4422
4423 msgid "Tray 4"
4424 msgstr "Safata 4"
4425
4426 msgid "URI Too Long"
4427 msgstr "L'URI és massa llarg"
4428
4429 msgid "US Ledger"
4430 msgstr "Llibre major americà"
4431
4432 msgid "US Legal"
4433 msgstr "Legal americà"
4434
4435 msgid "US Legal Oversize"
4436 msgstr "Legal americà gran"
4437
4438 msgid "US Letter"
4439 msgstr "Carta americà"
4440
4441 msgid "US Letter Long Edge"
4442 msgstr "Carta americà costat llarg"
4443
4444 msgid "US Letter Oversize"
4445 msgstr "Carta americà gran"
4446
4447 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4448 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4449
4450 msgid "US Letter Small"
4451 msgstr "Carta americà petit"
4452
4453 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4454 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4455
4456 msgid "Unable to access help file."
4457 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4458
4459 msgid "Unable to add RSS subscription"
4460 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4461
4462 msgid "Unable to add class"
4463 msgstr "No es pot afegir la classe"
4464
4465 msgid "Unable to add document to print job."
4466 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4470 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4471
4472 msgid "Unable to add printer"
4473 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4474
4475 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4476 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4477
4478 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4479 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4480
4481 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4482 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4483
4484 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4485 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4486
4487 msgid "Unable to cancel print job."
4488 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4489
4490 msgid "Unable to change printer"
4491 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4492
4493 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4494 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4495
4496 msgid "Unable to change server settings"
4497 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4501 msgstr ""
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Unable to configure printer options."
4508 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4509
4510 msgid "Unable to connect to host."
4511 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4512
4513 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4514 msgstr ""
4515 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4516 "impressora de la classe."
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4520 msgstr ""
4521 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4522 "(%d)."
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4526 msgstr ""
4527 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4528 "bits (%d)."
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4532 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4536 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4537
4538 msgid "Unable to copy PPD file."
4539 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4543 msgstr ""
4544 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4545 "(%d)."
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4549 msgstr ""
4550 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4554 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4555
4556 msgid "Unable to create printer-uri"
4557 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4558
4559 msgid "Unable to create temporary file"
4560 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4561
4562 msgid "Unable to delete class"
4563 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4564
4565 msgid "Unable to delete printer"
4566 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4567
4568 msgid "Unable to do maintenance command"
4569 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4570
4571 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4572 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4573
4574 msgid ""
4575 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4576 msgstr ""
4577 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4578 "certificat no és vàlida)."
4579
4580 msgid ""
4581 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4582 msgstr ""
4583 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4584 "encara no és vàlid)."
4585
4586 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4587 msgstr ""
4588 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4589 "certificat)."
4590
4591 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4592 msgstr ""
4593 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4594 "el nom de l'amfitrió)."
4595
4596 msgid ""
4597 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4598 "before responding)."
4599 msgstr ""
4600 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4601 "connexió abans de respondre)."
4602
4603 msgid ""
4604 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4605 msgstr ""
4606 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4607 "autosignat)."
4608
4609 msgid ""
4610 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4611 msgstr ""
4612 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4613 "és de confiança)."
4614
4615 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4616 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4617
4618 msgid "Unable to find destination for job"
4619 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4620
4621 msgid "Unable to find printer."
4622 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4623
4624 msgid "Unable to get backend exit status."
4625 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4626
4627 msgid "Unable to get class list"
4628 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4629
4630 msgid "Unable to get class status"
4631 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4632
4633 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4634 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4635
4636 msgid "Unable to get printer attributes"
4637 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4638
4639 msgid "Unable to get printer list"
4640 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4641
4642 msgid "Unable to get printer status"
4643 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4644
4645 msgid "Unable to get printer status."
4646 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4650 msgstr ""
4651 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4652 "2000 (%d)."
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4656 msgstr ""
4657 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4658 "9x (%d)."
4659
4660 msgid "Unable to load help index."
4661 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4665 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4666
4667 msgid "Unable to locate printer."
4668 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4669
4670 msgid "Unable to modify class"
4671 msgstr "No es pot modificar la classe"
4672
4673 msgid "Unable to modify printer"
4674 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4675
4676 msgid "Unable to move job"
4677 msgstr "No es pot moure la feina"
4678
4679 msgid "Unable to move jobs"
4680 msgstr "No es poden moure les tasques"
4681
4682 msgid "Unable to open PPD file"
4683 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4684
4685 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4686 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4687
4688 msgid "Unable to open device file"
4689 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4693 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4694
4695 msgid "Unable to open help file."
4696 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4697
4698 msgid "Unable to open print file"
4699 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4700
4701 msgid "Unable to open raster file"
4702 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4703
4704 msgid "Unable to print test page"
4705 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4706
4707 msgid "Unable to read print data."
4708 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4709
4710 msgid "Unable to resolve printer URI."
4711 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4715 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4716
4717 msgid "Unable to see in file"
4718 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4719
4720 msgid "Unable to send command to printer driver"
4721 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4722
4723 msgid "Unable to send data to printer."
4724 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4728 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4729
4730 msgid "Unable to set options"
4731 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4732
4733 msgid "Unable to set server default"
4734 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4735
4736 msgid "Unable to start backend process."
4737 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4738
4739 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4740 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4741
4742 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4743 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4744
4745 msgid "Unable to write print data"
4746 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4750 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4751
4752 msgid "Unauthorized"
4753 msgstr "No autoritzat"
4754
4755 msgid "Units"
4756 msgstr "Unitats"
4757
4758 msgid "Unknown"
4759 msgstr "Desconegut"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4763 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4767 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4771 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4775 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4776
4777 msgid "Unknown media size name."
4778 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4782 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "Unknown option \"%s\"."
4786 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4790 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4794 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4798 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4799
4800 msgid "Unknown service name."
4801 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4805 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4809 msgstr ""
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4816 msgstr ""
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4820 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4824 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4828 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4832 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4836 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4837
4838 msgid "Unsupported margins."
4839 msgstr "No s'admeten els marges."
4840
4841 msgid "Unsupported media value."
4842 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4846 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4850 msgstr ""
4851 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4852 "layout=lrtb."
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4856 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4857
4858 msgid "Unsupported raster data."
4859 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4860
4861 msgid "Unsupported value type"
4862 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4863
4864 msgid "Upgrade Required"
4865 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4866
4867 msgid ""
4868 "Usage:\n"
4869 "\n"
4870 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4871 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4872 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4873 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4874 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4875 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4876 msgstr ""
4877 "Sintaxi:\n"
4878 "\n"
4879 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4880 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4881 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4882 "m model]\n"
4883 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4884 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4885 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4889 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4890
4891 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4892 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4893
4894 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4895 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4896
4897 msgid "Usage: cupsd [options]"
4898 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4899
4900 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4901 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4902
4903 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4904 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4905
4906 msgid ""
4907 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4908 msgstr ""
4909 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4910
4911 msgid ""
4912 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4913 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4914 "\n"
4915 "Options:"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid ""
4919 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4920 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4921 " ippfind --help\n"
4922 " ippfind --version"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4926 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4927
4928 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4929 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4930
4931 msgid ""
4932 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4933 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4934 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4935 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4936 msgstr ""
4937 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4938 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4939 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4940 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4941
4942 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4943 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4944
4945 msgid ""
4946 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4947 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4948 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4949 msgstr ""
4950 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4951 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4952 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4953
4954 msgid ""
4955 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4956 msgstr ""
4957 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4958 "[+interval]"
4959
4960 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4961 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4962
4963 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4964 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4965
4966 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4967 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4968
4969 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4970 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4971
4972 msgid ""
4973 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4974 msgstr ""
4975 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4976
4977 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4978 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4979
4980 msgid "Value uses indefinite length"
4981 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4982
4983 msgid "VarBind uses indefinite length"
4984 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4985
4986 msgid "Version uses indefinite length"
4987 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4988
4989 msgid "Waiting for job to complete."
4990 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
4991
4992 msgid "Waiting for printer to become available."
4993 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4994
4995 msgid "Waiting for printer to finish."
4996 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
4997
4998 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4999 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5000
5001 msgid "Web Interface is Disabled"
5002 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5003
5004 msgid "Yes"
5005 msgstr "Sí"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5010 "%s:%d%s</A>."
5011 msgstr ""
5012 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5013 "\">https://%s:%d%s</A>."
5014
5015 msgid ""
5016 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5017 "username, and must contain at least one letter and number."
5018 msgstr ""
5019 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
5020 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
5021
5022 msgid "ZPL Label Printer"
5023 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5024
5025 msgid "Zebra"
5026 msgstr "Zebra"
5027
5028 msgid "aborted"
5029 msgstr "interromput"
5030
5031 msgid "canceled"
5032 msgstr "cancel·lat"
5033
5034 msgid "completed"
5035 msgstr "completat"
5036
5037 msgid "cups-deviced failed to execute."
5038 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5039
5040 msgid "cups-driverd failed to execute."
5041 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5045 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5046
5047 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5048 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5052 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5056 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5060 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5061
5062 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5063 msgstr ""
5064 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5065
5066 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5073 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5074
5075 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5076 msgstr ""
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5080 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5084 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5085
5086 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5087 msgstr ""
5088 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
5089 "normal."
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5093 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5097 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5098
5099 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5100 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5104 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5105
5106 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5107 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5108
5109 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5110 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "device for %s/%s: %s"
5114 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "device for %s: %s"
5118 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5119
5120 msgid "error-index uses indefinite length"
5121 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5122
5123 msgid "error-status uses indefinite length"
5124 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5125
5126 msgid "held"
5127 msgstr "En pausa"
5128
5129 msgid "help\t\tGet help on commands."
5130 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5131
5132 msgid "idle"
5133 msgstr "inactiva"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5140 msgstr ""
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5144 msgstr ""
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5148 msgstr ""
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5152 msgstr ""
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5168 msgstr ""
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5172 msgstr ""
5173
5174 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5175 msgstr ""
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5179 msgstr ""
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5183 msgstr ""
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "ippfind: Out of memory."
5190 msgstr ""
5191
5192 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5193 msgstr ""
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5197 msgstr ""
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5201 msgstr ""
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5205 msgstr ""
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5212 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5216 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5217
5218 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5219 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5220
5221 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5222 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5223
5224 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5225 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5226
5227 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5228 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5229
5230 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5231 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5232
5233 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5234 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5235
5236 msgid "ipptool: URI required before test file."
5237 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5241 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5242
5243 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5244 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5245
5246 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5247 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5248
5249 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5250 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5251
5252 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5253 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5254
5255 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5256 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5257
5258 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5259 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5260
5261 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5262 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5263
5264 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5265 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5266
5267 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5268 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5269
5270 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5271 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5272
5273 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5274 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5275
5276 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5277 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5278
5279 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5280 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5281
5282 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5283 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5284
5285 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5286 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5287
5288 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5289 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5290
5291 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5292 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5293
5294 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5295 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5296
5297 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5298 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5302 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5306 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5307
5308 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5309 msgstr ""
5310 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5311
5312 msgid ""
5313 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5314 " You must specify a printer name first."
5315 msgstr ""
5316 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5317 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5321 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5322
5323 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5324 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5325
5326 msgid ""
5327 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5328 " You must specify a printer name first."
5329 msgstr ""
5330 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5331 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5335 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5336
5337 msgid ""
5338 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5339 " You must specify a printer name first."
5340 msgstr ""
5341 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5342 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5343
5344 msgid ""
5345 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5346 " You must specify a printer name first."
5347 msgstr ""
5348 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5349 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5353 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5357 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5361 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5362
5363 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5364 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5365
5366 msgid "lpc> "
5367 msgstr "lpc> "
5368
5369 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5370 msgstr ""
5371 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5372 "id»."
5373
5374 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5375 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5376
5377 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5378 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5379
5380 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5381 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5382
5383 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5384 msgstr ""
5385 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5386 "schemes»."
5387
5388 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5389 msgstr ""
5390 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5391 "schemes»."
5392
5393 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5394 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5398 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5402 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5406 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5410 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5414 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5418 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5419
5420 msgid "lpoptions: No printers."
5421 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5425 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5429 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5433 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5434
5435 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5436 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5437
5438 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5439 msgstr ""
5440 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
5441
5442 msgid "lppasswd: Password file busy."
5443 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
5444
5445 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5446 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
5447
5448 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5449 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
5450
5451 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5452 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
5453
5454 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5455 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5459 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5463 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5467 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5471 msgstr ""
5472 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5473 "antic: %s"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5477 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5481 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5482
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5486 "\"."
5487 msgstr ""
5488 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5489 "existeix."
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "members of class %s:"
5493 msgstr "membres de la classe %s:"
5494
5495 msgid "no entries"
5496 msgstr "no hi ha cap entrada"
5497
5498 msgid "no system default destination"
5499 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5500
5501 msgid "notify-events not specified."
5502 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5506 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5510 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5511
5512 msgid "pending"
5513 msgstr "pendent"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5517 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5521 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5525 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5529 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5533 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5537 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5541 msgstr ""
5542 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5546 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5550 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5554 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5558 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5562 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5566 msgstr ""
5567 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5571 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5575 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5579 msgstr ""
5580 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5584 msgstr ""
5585 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5589 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5593 msgstr ""
5594 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5595 "de %s."
5596
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5600 msgstr ""
5601 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5602 "DriverType a la línia %d de %s."
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5606 msgstr ""
5607 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5611 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5615 msgstr ""
5616 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5620 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5624 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5628 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5632 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5636 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5640 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5644 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5648 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5652 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5656 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5660 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5664 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5668 msgstr ""
5669 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5673 msgstr ""
5674 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5678 msgstr ""
5679 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5680 "%s."
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5684 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5688 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5692 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5696 msgstr ""
5697 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5698 "de %s."
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5702 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5706 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5707
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5711 msgstr ""
5712 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5713 "línia %d de %s."
5714
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5718 "of %s."
5719 msgstr ""
5720 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5721 "a la línia %d de %s."
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5725 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5729 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5733 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5737 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5741 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5745 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5749 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5753 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5757 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5761 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5765 msgstr ""
5766 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5770 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5774 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5778 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5782 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5786 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5790 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5794 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5795
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5799 msgstr ""
5800 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5801 "%s."
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5805 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5809 msgstr ""
5810 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5814 msgstr ""
5815 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5819 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5823 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5827 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5831 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5835 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5839 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5843 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5847 msgstr ""
5848 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5852 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5856 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5860 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5864 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5868 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5872 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5876 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5880 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5884 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5888 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5889
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5893 msgstr ""
5894 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5895 "coneguts."
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5899 msgstr ""
5900 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5904 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "ppdc: Writing %s."
5908 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5912 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5916 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5920 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5924 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "printer %s disabled since %s -"
5928 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5932 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5936 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5940 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5944 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5948 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5949
5950 msgid "processing"
5951 msgstr "s'està processant"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5955 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5956
5957 msgid "request-id uses indefinite length"
5958 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5959
5960 msgid "scheduler is not running"
5961 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5962
5963 msgid "scheduler is running"
5964 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "stat of %s failed: %s"
5968 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5969
5970 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5971 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5972
5973 msgid "stopped"
5974 msgstr "aturat"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "system default destination: %s"
5978 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "system default destination: %s/%s"
5982 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5983
5984 msgid "unknown"
5985 msgstr "desconegut"
5986
5987 msgid "untitled"
5988 msgstr "sense títol"
5989
5990 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5991 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5995 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5998 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5999
6000 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6001 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6002
6003 #~ msgid " -E Enable encryption."
6004 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6005
6006 #~ msgid " -J title Set title."
6007 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6008
6009 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6012 #~ "rebre en segons."
6013
6014 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6017
6018 #~ msgid " -U username Set username for job."
6019 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6020
6021 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6022 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6023
6024 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6027
6028 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6029 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6030
6031 #~ msgid ""
6032 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6035 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6036
6037 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6038 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6039
6040 #~ msgid ""
6041 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6042 #~ "pdf)."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6045 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6051 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6052
6053 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6054 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6055
6056 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6057 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6058
6059 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6060 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6061
6062 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6063 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6064
6065 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6068
6069 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6070 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6071
6072 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6073 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6074
6075 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6076 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6077
6078 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6079 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6083 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6086 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6087
6088 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6089 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6090
6091 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6092 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6093
6094 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6095 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6096
6097 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6098 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6099
6100 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6101 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6102
6103 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6106
6107 #~ msgid "Print file was not accepted."
6108 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6109
6110 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6113
6114 #~ msgid "Printer did not respond."
6115 #~ msgstr "La impressora no respon."
6116
6117 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6120
6121 #~ msgid "Printer is now connected."
6122 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6123
6124 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6127 #~ "segons."
6128
6129 #~ msgid "Ready to print."
6130 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6131
6132 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6133 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6134
6135 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6136 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6137
6138 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6139 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6140
6141 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6144 #~ "%s."
6145
6146 #~ msgid "The printer is low on toner."
6147 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6148
6149 #~ msgid "The printer is out of toner."
6150 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6151
6152 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6153 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6154
6155 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6156 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6157
6158 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6159 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6160
6161 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6162 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6163
6164 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6165 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6166
6167 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6168 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6169
6170 #~ msgid "Unable to read print data"
6171 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6172
6173 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6174 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6175
6176 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6177 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6178
6179 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6182 #~ "convertir."
6183
6184 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6185 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6186
6187 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6188 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6189
6190 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6191 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6192
6193 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6194 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6195
6196 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6197 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."