4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2014-03-28 11:06-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
136 msgstr "\tcap entrada"
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
276 " REF: Page 122, section 5.17"
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
973 msgid " --false Always false."
976 msgid " --help Show this help."
979 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
983 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgid " --local True if service is local."
988 msgid " --ls List attributes."
991 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgid " --remote True if service is remote."
1015 msgid " --true Always true."
1018 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1021 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1024 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1027 msgid " --version Show program version."
1030 msgid " -4 Connect using IPv4."
1031 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1033 msgid " -6 Connect using IPv6."
1034 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1036 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1038 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1041 msgid " -D Remove the input file when finished."
1042 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1044 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1045 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1047 msgid " -E Encrypt the connection."
1048 msgstr " -E Xifra la connexió."
1050 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1052 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1055 " -F Run in the foreground but detach from console."
1057 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1059 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1060 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1062 msgid " -I Ignore errors."
1063 msgstr " -I Ignora els errors."
1065 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1066 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1068 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1069 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1071 msgid " -L Send requests using content-length."
1073 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1075 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1076 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1078 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1081 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1082 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1084 msgid " -S Test with SSL encryption."
1085 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1087 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1090 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1092 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1095 msgid " -U username Specify username."
1096 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1098 msgid " -V version Set default IPP version."
1099 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1102 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1105 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1108 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1110 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1112 msgid " -a Browse for all services."
1115 msgid " -a Export all printers."
1116 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1118 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1119 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1121 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1124 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1126 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1128 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1131 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1132 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1134 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1135 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1137 msgid " -d printer Use the named printer."
1138 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1140 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1143 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1144 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1146 msgid " -f Run in the foreground."
1147 msgstr " -f Executa en primer pla."
1149 msgid " -f filename Set default request filename."
1151 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1154 msgid " -h Show this usage message."
1155 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1157 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1160 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1161 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1163 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1165 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1169 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1171 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1174 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1177 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1178 "fitxer per defecte és 1)."
1180 msgid " -l List attributes."
1183 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1184 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1186 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1188 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1190 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1192 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1196 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1198 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1199 "pdf si no s'especifica)."
1201 msgid " -n copies Set number of copies."
1202 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1205 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1207 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1210 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1214 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1216 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1217 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1219 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1221 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1224 msgid " -o name=value Set option(s)."
1225 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1227 msgid " -p Print URI if true."
1230 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1231 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1233 msgid " -p program Run specified program for each service."
1236 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1239 msgid " -q Run silently."
1240 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1242 msgid " -r True if service is remote."
1245 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1246 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1248 msgid " -s Print service name if true."
1251 msgid " -t Produce a test report."
1252 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1254 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1255 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1257 msgid " -t Test the configuration file."
1258 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1260 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1263 msgid " -t title Set title."
1264 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1266 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1269 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1270 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1272 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1275 msgid " -v Be verbose."
1276 msgstr " -v Mode detallat."
1278 msgid " -vv Be very verbose."
1279 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1282 " -x utility [argument ...] ;\n"
1283 " Execute program if true."
1286 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1288 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " Fully-qualified domain name"
1299 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1305 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1308 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1314 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1318 " expression --and expression\n"
1323 " expression --or expression\n"
1327 msgid " expression expression Logical AND."
1330 msgid " {service_domain} Domain name"
1333 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1336 msgid " {service_name} Service instance name"
1339 msgid " {service_port} Port number"
1342 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1345 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1348 msgid " {service_uri} URI"
1351 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1364 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1368 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1372 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1377 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1381 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1386 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1391 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1395 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1399 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1403 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1436 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1441 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1447 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1453 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1459 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1463 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1468 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1474 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1480 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1485 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1491 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1497 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1498 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1504 "2911 section 4.1.15)."
1509 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1513 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1518 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1523 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1527 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1528 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1531 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1532 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1535 msgid "%s accepting requests since %s"
1536 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1539 msgid "%s cannot be changed."
1540 msgstr "%s no es pot canviar."
1543 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1544 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1547 msgid "%s is not ready"
1548 msgstr "%s no està preparada"
1552 msgstr "%s està preparada"
1555 msgid "%s is ready and printing"
1556 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1559 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1560 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1563 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1564 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1567 msgid "%s not supported."
1568 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1571 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1575 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1576 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1579 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1580 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1582 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1588 msgid "%s: %s failed: %s"
1589 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1592 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1596 msgid "%s: Don't know what to do."
1597 msgstr "%s: no sé que fer."
1601 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1603 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1607 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1611 msgid "%s: Error - bad job ID."
1612 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1615 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1617 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1620 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1622 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1623 "l'identificador de la feina."
1626 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1628 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1631 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1632 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1635 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1636 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1639 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1640 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1643 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1644 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1647 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1648 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1651 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1652 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1655 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1656 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1659 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1660 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1663 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1664 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1667 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1668 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1671 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1672 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1675 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1679 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1683 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1687 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1691 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1695 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1699 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1703 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1708 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1711 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1715 msgid "%s: Error - no default destination available."
1716 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1719 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1720 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1723 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1724 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1727 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1728 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1731 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1732 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1735 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1736 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1739 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1740 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1743 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1744 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1747 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1748 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1751 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1752 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1755 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1756 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1759 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1760 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1763 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1764 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1767 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1771 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1775 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1776 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1779 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1780 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1783 msgid "%s: Operation failed: %s"
1784 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1787 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1788 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1791 msgid "%s: Unable to connect to server."
1792 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1795 msgid "%s: Unable to contact server."
1796 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1799 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1800 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1803 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1804 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1807 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1808 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1811 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1812 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1815 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1816 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1819 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1820 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1823 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1824 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1827 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1831 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1835 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1836 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1840 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1843 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1844 "resultat pot no ser correcte."
1847 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1848 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1851 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1852 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1855 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1856 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1859 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1860 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1977 msgstr "1 polzada/seg."
1980 msgstr "1.25x0.25\""
1983 msgstr "1.25x2.25\""
1985 msgid "1.5 inch/sec."
1986 msgstr "1.5 polzades/seg."
1989 msgstr "1.50x0.25\""
1992 msgstr "1.50x0.50\""
1995 msgstr "1.50x1.00\""
1998 msgstr "1.50x2.00\""
2003 msgid "10 inches/sec."
2004 msgstr "10 polzades/seg."
2019 msgstr "100 mm/seg."
2027 msgid "11 inches/sec."
2028 msgstr "11 polzades/seg."
2039 msgid "12 inches/sec."
2040 msgstr "12 polzades/seg."
2049 msgstr "120 mm/seg."
2076 msgstr "150 mm/seg."
2099 msgid "2 inches/sec."
2100 msgstr "2 polzades/seg."
2102 msgid "2-Sided Printing"
2103 msgstr "Impressió a doble cara"
2106 msgstr "2.00x0.37\""
2109 msgstr "2.00x0.50\""
2112 msgstr "2.00x1.00\""
2115 msgstr "2.00x1.25\""
2118 msgstr "2.00x2.00\""
2121 msgstr "2.00x3.00\""
2124 msgstr "2.00x4.00\""
2127 msgstr "2.00x5.50\""
2130 msgstr "2.25x0.50\""
2133 msgstr "2.25x1.25\""
2136 msgstr "2.25x4.00\""
2139 msgstr "2.25x5.50\""
2142 msgstr "2.38x5.50\""
2144 msgid "2.5 inches/sec."
2145 msgstr "2.5 polzades/seg."
2148 msgstr "2.50x1.00\""
2151 msgstr "2.50x2.00\""
2154 msgstr "2.75x1.25\""
2166 msgstr "200 mm/seg."
2183 msgid "24-Pin Series"
2184 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2193 msgstr "250 mm/seg."
2210 msgid "3 inches/sec."
2211 msgstr "3 polzades/seg."
2217 msgstr "3.00x1.00\""
2220 msgstr "3.00x1.25\""
2223 msgstr "3.00x2.00\""
2226 msgstr "3.00x3.00\""
2229 msgstr "3.00x5.00\""
2232 msgstr "3.25x2.00\""
2235 msgstr "3.25x5.00\""
2238 msgstr "3.25x5.50\""
2241 msgstr "3.25x5.83\""
2244 msgstr "3.25x7.83\""
2250 msgstr "Disc de 3.5\""
2262 msgstr "300 mm/seg."
2279 msgid "4 inches/sec."
2280 msgstr "4 polzades/seg."
2283 msgstr "4.00x1.00\""
2285 msgid "4.00x13.00\""
2286 msgstr "4.00x13.00\""
2289 msgstr "4.00x2.00\""
2292 msgstr "4.00x2.50\""
2295 msgstr "4.00x3.00\""
2298 msgstr "4.00x4.00\""
2301 msgstr "4.00x5.00\""
2304 msgstr "4.00x6.00\""
2307 msgstr "4.00x6.50\""
2321 msgid "5 inches/sec."
2322 msgstr "5 polzades/seg."
2336 msgid "6 inches/sec."
2337 msgstr "6 polzades/seg."
2340 msgstr "6.00x1.00\""
2343 msgstr "6.00x2.00\""
2346 msgstr "6.00x3.00\""
2349 msgstr "6.00x4.00\""
2352 msgstr "6.00x5.00\""
2355 msgstr "6.00x6.00\""
2358 msgstr "6.00x6.50\""
2381 msgid "7 inches/sec."
2382 msgstr "7 polzades/seg."
2399 msgid "8 inches/sec."
2400 msgstr "8 polzades/seg."
2406 msgstr "8.00x1.00\""
2409 msgstr "8.00x2.00\""
2412 msgstr "8.00x3.00\""
2415 msgstr "8.00x4.00\""
2418 msgstr "8.00x5.00\""
2421 msgstr "8.00x6.00\""
2424 msgstr "8.00x6.50\""
2438 msgid "9 inches/sec."
2439 msgstr "9 polzades/seg."
2447 msgid "9-Pin Series"
2448 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2456 msgid "?Invalid help command unknown."
2457 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2459 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2461 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2464 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2466 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2470 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2471 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2474 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2475 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2480 msgid "A0 Long Edge"
2481 msgstr "A0 costat llarg"
2486 msgid "A1 Long Edge"
2487 msgstr "A1 costat llarg"
2495 msgid "A2 Long Edge"
2496 msgstr "A2 costat llarg"
2501 msgid "A3 Long Edge"
2502 msgstr "A3 costat llarg"
2507 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2508 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2513 msgid "A4 Long Edge"
2514 msgstr "A4 costat llarg"
2525 msgid "A5 Long Edge"
2526 msgstr "A5 costat llarg"
2534 msgid "A6 Long Edge"
2535 msgstr "A6 costat llarg"
2564 msgid "ARCH C Long Edge"
2565 msgstr "ARCH C costat llarg"
2570 msgid "ARCH D Long Edge"
2571 msgstr "ARCH D costat llarg"
2576 msgid "ARCH E Long Edge"
2577 msgstr "ARCH E costat llarg"
2580 msgstr "Accepta feines"
2586 msgstr "Afegeix una classe"
2589 msgstr "Afegeix una impressora"
2591 msgid "Add RSS Subscription"
2592 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2597 msgid "Administration"
2598 msgstr "Administració"
2603 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2604 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2610 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2612 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2615 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2616 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2655 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2658 msgid "Bad NULL dests pointer"
2659 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2661 msgid "Bad OpenGroup"
2662 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2664 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2665 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2667 msgid "Bad OrderDependency"
2668 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2670 msgid "Bad PPD cache file."
2671 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2674 msgstr "La petició és incorrecta"
2676 msgid "Bad SNMP version number"
2677 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2679 msgid "Bad UIConstraints"
2680 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2683 msgid "Bad copies value %d."
2684 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2686 msgid "Bad custom parameter"
2687 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2690 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2691 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2694 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2695 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2698 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2699 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2702 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2703 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2705 msgid "Bad filename buffer"
2706 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2709 msgid "Bad job-name value: %s"
2712 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2715 msgid "Bad job-priority value."
2716 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2719 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2720 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2722 msgid "Bad job-sheets value type."
2723 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2725 msgid "Bad job-state value."
2726 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2729 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2730 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2733 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2734 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2737 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2738 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2741 msgid "Bad number-up value %d."
2742 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2745 msgid "Bad option + choice on line %d."
2746 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2749 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2750 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2753 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2754 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2756 msgid "Bad printer URI."
2757 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2760 msgid "Bad printer-state value %d."
2761 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2764 msgid "Bad request ID %d."
2765 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2768 msgid "Bad request version number %d.%d."
2769 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2771 msgid "Bad subscription ID"
2772 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2774 msgid "Bad value string"
2775 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2781 msgstr "Paper de valors"
2784 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2785 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2787 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2788 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2793 msgid "CPCL Label Printer"
2794 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2796 msgid "Cancel RSS Subscription"
2797 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2799 msgid "Canceling print job."
2800 msgstr "Es cancel·la feina."
2802 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2803 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2808 msgid "Change Settings"
2809 msgstr "Canvia la configuració"
2812 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2813 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2818 msgid "Clean Print Heads"
2819 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2821 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2822 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2828 msgstr "Mode de color"
2831 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2833 "exit help quit status ?"
2835 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2837 "exit help quit status ?"
2839 msgid "Community name uses indefinite length"
2840 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2842 msgid "Connected to printer."
2843 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2845 msgid "Connecting to printer."
2846 msgstr "Es connecta a la impressora."
2854 msgid "Control file sent successfully."
2855 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2857 msgid "Copying print data."
2858 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2864 msgstr "Personalitzat"
2866 msgid "CustominCutInterval"
2867 msgstr "CustominCutInterval"
2869 msgid "CustominTearInterval"
2870 msgstr "CustominTearInterval"
2884 msgid "Data file sent successfully."
2885 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2887 msgid "Delete Class"
2888 msgstr "Elimina la classe"
2890 msgid "Delete Printer"
2891 msgstr "Elimina la impressora"
2893 msgid "DeskJet Series"
2894 msgstr "Sèrie Deskjet"
2897 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2898 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2902 "Device: uri = %s\n"
2905 " make-and-model = %s\n"
2909 "Dispositiu: uri = %s\n"
2911 " informació = %s\n"
2912 " fabricant i model = %s\n"
2913 " identificador = %s\n"
2916 msgid "Direct Thermal Media"
2917 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2920 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2921 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2924 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2925 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2928 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2929 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2932 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2933 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2936 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2937 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2940 msgstr "Desabilitat"
2943 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2944 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2947 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2952 msgid "EPL1 Label Printer"
2953 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2955 msgid "EPL2 Label Printer"
2956 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2958 msgid "Edit Configuration File"
2959 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2961 msgid "Empty PPD file."
2962 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2964 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2965 msgid "Ending Banner"
2966 msgstr "S'està acabant el bàner"
2971 msgid "Enter old password:"
2972 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2974 msgid "Enter password again:"
2975 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2977 msgid "Enter password:"
2978 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2981 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2982 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2983 "valid Kerberos ticket."
2985 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2986 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2987 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2990 msgid "Envelope #10 "
2993 msgid "Envelope #11"
2996 msgid "Envelope #12"
2999 msgid "Envelope #14"
3035 msgid "Envelope C65"
3041 msgid "Envelope Choukei 3"
3042 msgstr "Sobre Choukei 3"
3044 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3045 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3047 msgid "Envelope Choukei 4"
3048 msgstr "Sobre Choukei 4"
3050 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3051 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3056 msgid "Envelope Feed"
3057 msgstr "Alimentació de sobres"
3059 msgid "Envelope Invite"
3060 msgstr "Sobre d'invitació"
3062 msgid "Envelope Italian"
3063 msgstr "Sobre italià"
3065 msgid "Envelope Kaku2"
3066 msgstr "Sobre Kaku2"
3068 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3069 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3071 msgid "Envelope Kaku3"
3072 msgstr "Sobre Kaku3"
3074 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3075 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3077 msgid "Envelope Monarch"
3078 msgstr "Sobre monarch"
3080 msgid "Envelope PRC1 "
3083 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3084 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3086 msgid "Envelope PRC10"
3087 msgstr "Sobre PRC10"
3089 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3090 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3092 msgid "Envelope PRC2"
3095 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3096 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3098 msgid "Envelope PRC3"
3101 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3102 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3104 msgid "Envelope PRC4"
3107 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3108 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3110 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3111 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3113 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3116 msgid "Envelope PRC6"
3119 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3120 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3122 msgid "Envelope PRC7"
3125 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3126 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3128 msgid "Envelope PRC8"
3131 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3132 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3134 msgid "Envelope PRC9"
3137 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3138 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3140 msgid "Envelope Personal"
3141 msgstr "Sobre personalitzat"
3143 msgid "Envelope You4"
3146 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3147 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3149 msgid "Environment Variables:"
3155 msgid "Error Policy"
3156 msgstr "Normes d'error"
3158 msgid "Error sending raster data."
3159 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3161 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3162 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3164 msgid "Every 10 Labels"
3165 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3167 msgid "Every 2 Labels"
3168 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3170 msgid "Every 3 Labels"
3171 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3173 msgid "Every 4 Labels"
3174 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3176 msgid "Every 5 Labels"
3177 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3179 msgid "Every 6 Labels"
3180 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3182 msgid "Every 7 Labels"
3183 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3185 msgid "Every 8 Labels"
3186 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3188 msgid "Every 9 Labels"
3189 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3192 msgstr "Cada etiqueta"
3197 msgid "Expectation Failed"
3198 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3200 msgid "Export Printers to Samba"
3201 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3203 msgid "Expressions:"
3209 msgid "FanFold German"
3210 msgstr "Paper continu alemany"
3212 msgid "FanFold Legal German"
3213 msgstr "Paper continu legal alemany"
3216 msgstr "Paper continu americà"
3219 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3220 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3223 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3224 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3227 msgid "File \"%s\" is a directory."
3228 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3231 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3232 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3235 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3236 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3238 msgid "File Folder "
3239 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3243 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3244 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3248 msgid "Finished page %d."
3249 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3263 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3264 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3266 msgid "Glossy Paper"
3267 msgstr "Paper fotogràfic"
3269 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3270 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3273 msgstr "Escala de grisos"
3278 msgid "Hanging Folder"
3279 msgstr "Carpeta per penjar"
3281 msgid "Help file not in index."
3282 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3284 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3286 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3288 msgid "IPP attribute has no name."
3289 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3291 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3292 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3294 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3295 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3297 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3298 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3300 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3301 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3303 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3304 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3306 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3307 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3309 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3310 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3312 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3313 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3315 msgid "IPP language length overflows value."
3316 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3318 msgid "IPP language length too large."
3321 msgid "IPP member name is not empty."
3322 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3324 msgid "IPP memberName value is empty."
3325 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3327 msgid "IPP memberName with no attribute."
3330 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3331 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3333 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3335 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3337 msgid "IPP octetString length too large."
3340 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3341 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3343 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3344 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3346 msgid "IPP string length overflows value."
3347 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3349 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3351 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3353 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3354 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3359 msgid "Illegal control character"
3360 msgstr "Caràcter de control no permès"
3362 msgid "Illegal main keyword string"
3363 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3365 msgid "Illegal option keyword string"
3366 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3368 msgid "Illegal translation string"
3369 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3371 msgid "Illegal whitespace character"
3372 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3374 msgid "Installable Options"
3375 msgstr "Opcions instal·lables"
3380 msgid "IntelliBar Label Printer"
3381 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3384 msgstr "Intellitech"
3386 msgid "Internal Server Error"
3387 msgstr "Error intern del servidor"
3389 msgid "Internal error"
3390 msgstr "Error intern"
3392 msgid "Internet Postage 2-Part"
3393 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3395 msgid "Internet Postage 3-Part"
3396 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3398 msgid "Internet Printing Protocol"
3399 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3401 msgid "Invalid media name arguments."
3404 msgid "Invalid media size."
3405 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3408 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3409 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3412 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3432 msgid "JIS B4 Long Edge"
3433 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3438 msgid "JIS B5 Long Edge"
3439 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3444 msgid "JIS B6 Long Edge"
3445 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3457 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3458 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3461 msgid "Job #%d does not exist."
3462 msgstr "La feina #%d no existeix."
3465 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3466 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3469 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3470 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3473 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3474 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3477 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3478 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3481 msgid "Job #%d is not complete."
3482 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3485 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3486 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3489 msgid "Job #%d is not held."
3490 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3492 msgid "Job Completed"
3493 msgstr "S'ha acabat la feina"
3496 msgstr "S'ha creat la feina"
3498 msgid "Job Options Changed"
3499 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3502 msgstr "S'ha aturat la feina"
3504 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3505 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3507 msgid "Job operation failed"
3508 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3510 msgid "Job state cannot be changed."
3511 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3513 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3514 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3519 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3520 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3522 msgid "Label Printer"
3523 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3526 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3529 msgid "Language \"%s\" not supported."
3530 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3532 msgid "Large Address"
3533 msgstr "Adreça gran"
3535 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3536 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3538 msgid "Letter Oversize"
3541 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3542 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3547 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3548 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3550 msgid "List Available Printers"
3551 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3553 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3554 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3556 msgid "Looking for printer."
3557 msgstr "S'està buscant la impressora."
3560 msgstr "Alimentació manual"
3563 msgstr "Mida del paper"
3565 msgid "Media Source"
3566 msgstr "Font del paper"
3568 msgid "Media Tracking"
3569 msgstr "Seguiment del paper"
3572 msgstr "Tipus de paper"
3577 msgid "Memory allocation error"
3578 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3580 msgid "Missing CloseGroup"
3581 msgstr "Falta el CloseGroup"
3583 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3584 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3586 msgid "Missing asterisk in column 1"
3587 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3589 msgid "Missing document-number attribute."
3590 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3593 msgid "Missing double quote on line %d."
3594 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3596 msgid "Missing form variable"
3597 msgstr "Falta una variable del formulari"
3599 msgid "Missing last-document attribute in request."
3600 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3602 msgid "Missing media or media-col."
3603 msgstr "Falta el media o el media-col."
3605 msgid "Missing media-size in media-col."
3606 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3608 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3609 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3611 msgid "Missing option keyword"
3612 msgstr "Falta l'opció keyword"
3614 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3615 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3617 msgid "Missing required attributes."
3618 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3621 msgid "Missing value on line %d."
3622 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3624 msgid "Missing value string"
3625 msgstr "Falta la cadena de valor"
3627 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3628 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3630 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3631 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3635 "Model: name = %s\n"
3636 " natural_language = %s\n"
3637 " make-and-model = %s\n"
3641 " idioma_natural = %s\n"
3642 " fabricant i model = %s\n"
3643 " id del dispositiu = %s"
3648 msgid "Modify Class"
3649 msgstr "Modifica la classe"
3651 msgid "Modify Printer"
3652 msgstr "Modifica la impressora"
3654 msgid "Move All Jobs"
3655 msgstr "Mou totes les feines"
3658 msgstr "Mou la feina"
3660 msgid "Moved Permanently"
3661 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3663 msgid "NULL PPD file pointer"
3664 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3666 msgid "Name OID uses indefinite length"
3667 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3669 msgid "Nested classes are not allowed."
3670 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3675 msgid "New Stylus Color Series"
3676 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3678 msgid "New Stylus Photo Series"
3679 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3685 msgstr "No hi ha contingut"
3688 msgstr "El PPD no té nom"
3690 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3691 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3693 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3694 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3696 msgid "No active connection"
3697 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3700 msgid "No active jobs on %s."
3701 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3703 msgid "No attributes in request."
3704 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3706 msgid "No authentication information provided."
3707 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3709 msgid "No community name"
3710 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3712 msgid "No default printer."
3713 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3715 msgid "No destinations added."
3716 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3718 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3720 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3723 msgid "No error-index"
3724 msgstr "No hi ca cap error-index"
3726 msgid "No error-status"
3727 msgstr "No hi ha cap status-error"
3729 msgid "No file in print request."
3730 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3732 msgid "No modification time"
3733 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3736 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3738 msgid "No pages were found."
3739 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3741 msgid "No printer name"
3742 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3744 msgid "No printer-uri found"
3745 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3747 msgid "No printer-uri found for class"
3748 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3750 msgid "No printer-uri in request."
3751 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3753 msgid "No request-id"
3754 msgstr "No hi ha cap request-id"
3756 msgid "No subscription attributes in request."
3757 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3759 msgid "No subscriptions found."
3760 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3762 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3763 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3765 msgid "No version number"
3766 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3768 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3769 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3771 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3772 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3778 msgstr "No s'ha trobat"
3780 msgid "Not Implemented"
3781 msgstr "No implementat"
3783 msgid "Not Installed"
3784 msgstr "No està instal·lat"
3786 msgid "Not Modified"
3787 msgstr "No està modificat"
3789 msgid "Not Supported"
3790 msgstr "No és compatible"
3792 msgid "Not allowed to print."
3793 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3799 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3802 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3807 msgid "Off (1-Sided)"
3808 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3814 msgstr "Ajuda en línia"
3817 msgid "Open of %s failed: %s"
3818 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3820 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3821 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3823 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3824 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3826 msgid "Operation Policy"
3827 msgstr "Política d'operacions"
3830 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3831 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3833 msgid "Options Installed"
3834 msgstr "Opcions instal·lades"
3839 msgid "Out of date PPD cache file."
3840 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3842 msgid "Out of memory."
3843 msgstr "Sense memòria."
3846 msgstr "Mode de sortida"
3849 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3850 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3853 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3854 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3857 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3858 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3861 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3863 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3868 msgid "PCL Laser Printer"
3869 msgstr "Impressora làser PCL"
3874 msgid "PRC16K Long Edge"
3875 msgstr "PRC16K costat llarg"
3880 msgid "PRC32K Long Edge"
3881 msgstr "PRC32K costat llarg"
3883 msgid "PRC32K Oversize"
3884 msgstr "PRC32K gran"
3886 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3887 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3889 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3890 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3892 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3893 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3895 msgid "ParamCustominCutInterval"
3896 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3898 msgid "ParamCustominTearInterval"
3899 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3902 msgid "Password for %s on %s? "
3903 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3906 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3907 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3910 msgstr "Posa la classe en pausa"
3912 msgid "Pause Printer"
3913 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3916 msgstr "Desenganxar"
3921 msgid "Photo Labels"
3922 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3925 msgstr "Paper normal"
3930 msgid "Port Monitor"
3931 msgstr "Seguiment del port"
3933 msgid "PostScript Printer"
3934 msgstr "Impressora PostScript"
3939 msgid "Postcard Double "
3940 msgstr "Postal doble"
3942 msgid "Postcard Double Long Edge"
3943 msgstr "Postal doble costat llarg"
3945 msgid "Postcard Long Edge"
3946 msgstr "Postal costat llarg"
3948 msgid "Preparing to print."
3951 msgid "Print Density"
3952 msgstr "Densitat de la impressió"
3955 msgstr "Feina d'impressió:"
3958 msgstr "Mode d'impressió"
3961 msgstr "Ritme d'impressió"
3963 msgid "Print Self-Test Page"
3964 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3967 msgstr "Velocitat d'impressió"
3969 msgid "Print Test Page"
3970 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3972 msgid "Print and Cut"
3973 msgstr "Imprimeix i talla"
3975 msgid "Print and Tear"
3976 msgstr "Imprimeix i estripa"
3978 msgid "Print file sent."
3979 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3981 msgid "Print job canceled at printer."
3982 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
3984 msgid "Print job too large."
3985 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
3987 msgid "Print job was not accepted."
3990 msgid "Printer Added"
3991 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3993 msgid "Printer Default"
3994 msgstr "Impressora per defecte"
3996 msgid "Printer Deleted"
3997 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3999 msgid "Printer Modified"
4000 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4002 msgid "Printer Paused"
4003 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4005 msgid "Printer Settings"
4006 msgstr "Configuració de la impressora"
4008 msgid "Printer cannot print supplied content."
4009 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4011 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4015 msgstr "Impressora:"
4018 msgstr "Impressores"
4021 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
4022 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
4025 msgstr "Purga les feines"
4030 msgid "Quota limit reached."
4031 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4033 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4035 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4037 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
4039 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
4041 "Rang Propietari Pri Feina Fitxers Mida "
4045 msgstr "Rebutja feines"
4048 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4049 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4052 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4053 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4055 msgid "Reprint After Error"
4056 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4058 msgid "Request Entity Too Large"
4059 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4064 msgid "Resume Class"
4065 msgstr "Reprèn la classe"
4067 msgid "Resume Printer"
4068 msgstr "Reprèn la impressora"
4070 msgid "Return Address"
4077 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4078 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4080 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4081 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4083 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4084 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4087 msgstr "Vegeu altres"
4089 msgid "Sending data to printer."
4090 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4092 msgid "Server Restarted"
4093 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4095 msgid "Server Security Auditing"
4096 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4098 msgid "Server Started"
4099 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4101 msgid "Server Stopped"
4102 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4104 msgid "Service Unavailable"
4105 msgstr "El servei no està disponible"
4107 msgid "Set Allowed Users"
4108 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4110 msgid "Set As Server Default"
4111 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4113 msgid "Set Class Options"
4114 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4116 msgid "Set Printer Options"
4117 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4119 msgid "Set Publishing"
4120 msgstr "Establir com a pública"
4122 msgid "Shipping Address"
4123 msgstr "Adreça de lliurament"
4125 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4126 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4128 msgid "Special Paper"
4129 msgstr "Paper especial"
4132 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4133 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4138 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4139 msgid "Starting Banner"
4140 msgstr "Bàner inicial"
4143 msgid "Starting page %d."
4144 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4149 msgid "Stylus Color Series"
4150 msgstr "Sèrie Stylus Color"
4152 msgid "Stylus Photo Series"
4153 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
4156 msgid "Subscription #%d does not exist."
4157 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4159 msgid "Substitutions:"
4171 msgid "Switching Protocols"
4172 msgstr "Intercanviar els protocols"
4177 msgid "Tabloid Oversize"
4178 msgstr "Tabloide gran"
4180 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4181 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4189 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4190 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4193 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4197 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4198 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4202 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4208 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4210 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4214 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4215 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4218 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4219 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4221 msgid "The PPD file could not be opened."
4222 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4225 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4226 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4228 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4229 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4231 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4232 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4234 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4235 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4237 msgid "The fuser's temperature is high."
4238 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4240 msgid "The fuser's temperature is low."
4241 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4244 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4246 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4250 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4251 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4253 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4254 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4256 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4257 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4259 msgid "The output bin is almost full."
4260 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
4262 msgid "The output bin is full."
4263 msgstr "La safata de sortida és plena."
4265 msgid "The output bin is missing."
4266 msgstr "Falta la safata de sortida."
4268 msgid "The paper tray is almost empty."
4269 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
4271 msgid "The paper tray is empty."
4272 msgstr "La safata de paper és buida."
4274 msgid "The paper tray is missing."
4275 msgstr "Falta la safata de paper."
4277 msgid "The paper tray needs to be filled."
4278 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
4280 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4283 msgid "The printer did not respond."
4284 msgstr "La impressora no ha respost."
4286 msgid "The printer is in use."
4287 msgstr "La impressora està ocupada."
4289 msgid "The printer is not connected."
4290 msgstr "La impressora no està connectada."
4292 msgid "The printer is not responding."
4293 msgstr "La impressora no respòn."
4295 msgid "The printer is now connected."
4296 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4298 msgid "The printer is now online."
4299 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4301 msgid "The printer is offline."
4302 msgstr "La impressora està fora de línia."
4304 msgid "The printer is running low on ink."
4305 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
4307 msgid "The printer is running low on toner."
4308 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4310 msgid "The printer is unreachable at this time."
4311 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4313 msgid "The printer may be out of ink."
4314 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4316 msgid "The printer may be out of toner."
4317 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4319 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4321 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4325 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4326 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4328 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4329 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4331 msgid "The printer or class does not exist."
4332 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4334 msgid "The printer or class is not shared."
4335 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4337 msgid "The printer's cover is open."
4338 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4340 msgid "The printer's door is open."
4341 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4343 msgid "The printer's interlock is open."
4344 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4346 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4347 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4349 msgid "The printer's waste bin is full."
4350 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4353 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4354 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4356 msgid "The printer-uri attribute is required."
4357 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4360 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4362 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4365 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4367 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4371 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4372 "(?), or the pound sign (#)."
4374 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4375 "símbol coixinet (#)."
4378 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4381 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4385 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4386 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4388 msgid "There are too many subscriptions."
4389 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4391 msgid "There is a paper jam."
4392 msgstr "S'ha encallat el paper."
4394 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4395 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4397 msgid "Thermal Transfer Media"
4398 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4400 msgid "Too many active jobs."
4401 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4404 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4405 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4408 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4409 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4411 msgid "Transparency"
4412 msgstr "Transparència"
4429 msgid "URI Too Long"
4430 msgstr "L'URI és massa llarg"
4433 msgstr "Llibre major americà"
4436 msgstr "Legal americà"
4438 msgid "US Legal Oversize"
4439 msgstr "Legal americà gran"
4442 msgstr "Carta americà"
4444 msgid "US Letter Long Edge"
4445 msgstr "Carta americà costat llarg"
4447 msgid "US Letter Oversize"
4448 msgstr "Carta americà gran"
4450 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4451 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4453 msgid "US Letter Small"
4454 msgstr "Carta americà petit"
4456 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4457 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4459 msgid "Unable to access help file."
4460 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4462 msgid "Unable to add RSS subscription"
4463 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4465 msgid "Unable to add class"
4466 msgstr "No es pot afegir la classe"
4468 msgid "Unable to add document to print job."
4469 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4472 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4473 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4475 msgid "Unable to add printer"
4476 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4478 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4479 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4481 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4482 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4484 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4485 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4487 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4488 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4490 msgid "Unable to cancel print job."
4491 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4493 msgid "Unable to change printer"
4494 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4496 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4497 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4499 msgid "Unable to change server settings"
4500 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4503 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4507 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4510 msgid "Unable to configure printer options."
4511 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4513 msgid "Unable to connect to host."
4514 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4516 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4518 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4519 "impressora de la classe."
4522 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4524 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4528 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4530 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4534 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4535 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4538 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4539 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4541 msgid "Unable to copy PPD file."
4542 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4545 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4547 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4551 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4553 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4556 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4557 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4559 msgid "Unable to create printer-uri"
4560 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4562 msgid "Unable to create temporary file"
4563 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4565 msgid "Unable to delete class"
4566 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4568 msgid "Unable to delete printer"
4569 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4571 msgid "Unable to do maintenance command"
4572 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4574 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4575 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4578 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4580 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4581 "certificat no és vàlida)."
4584 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4586 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4587 "encara no és vàlid)."
4589 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4591 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4594 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4596 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4597 "el nom de l'amfitrió)."
4600 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4601 "before responding)."
4603 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4604 "connexió abans de respondre)."
4607 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4609 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4613 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4615 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4618 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4619 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4621 msgid "Unable to find destination for job"
4622 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4624 msgid "Unable to find printer."
4625 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4627 msgid "Unable to get backend exit status."
4628 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4630 msgid "Unable to get class list"
4631 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4633 msgid "Unable to get class status"
4634 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4636 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4637 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4639 msgid "Unable to get printer attributes"
4640 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4642 msgid "Unable to get printer list"
4643 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4645 msgid "Unable to get printer status"
4646 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4648 msgid "Unable to get printer status."
4649 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4652 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4654 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4658 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4660 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4663 msgid "Unable to load help index."
4664 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4667 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4668 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4670 msgid "Unable to locate printer."
4671 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4673 msgid "Unable to modify class"
4674 msgstr "No es pot modificar la classe"
4676 msgid "Unable to modify printer"
4677 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4679 msgid "Unable to move job"
4680 msgstr "No es pot moure la feina"
4682 msgid "Unable to move jobs"
4683 msgstr "No es poden moure les tasques"
4685 msgid "Unable to open PPD file"
4686 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4688 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4689 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4691 msgid "Unable to open device file"
4692 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4695 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4696 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4698 msgid "Unable to open help file."
4699 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4701 msgid "Unable to open print file"
4702 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4704 msgid "Unable to open raster file"
4705 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4707 msgid "Unable to print test page"
4708 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4710 msgid "Unable to read print data."
4711 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4713 msgid "Unable to resolve printer URI."
4714 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4717 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4718 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4720 msgid "Unable to see in file"
4721 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4723 msgid "Unable to send command to printer driver"
4724 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4726 msgid "Unable to send data to printer."
4727 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4730 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4731 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4733 msgid "Unable to set options"
4734 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4736 msgid "Unable to set server default"
4737 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4739 msgid "Unable to start backend process."
4740 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4742 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4743 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4745 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4746 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4748 msgid "Unable to write print data"
4749 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4752 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4753 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4755 msgid "Unauthorized"
4756 msgstr "No autoritzat"
4765 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4766 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4769 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4770 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4773 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4774 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4777 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4778 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4780 msgid "Unknown media size name."
4781 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4784 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4785 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4788 msgid "Unknown option \"%s\"."
4789 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4792 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4793 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4796 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4797 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4800 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4801 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4803 msgid "Unknown service name."
4804 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4807 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4808 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4811 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4815 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4818 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4822 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4823 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4826 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4827 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4830 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4831 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4834 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4835 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4838 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4839 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4841 msgid "Unsupported margins."
4842 msgstr "No s'admeten els marges."
4844 msgid "Unsupported media value."
4845 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4848 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4849 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4852 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4854 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4858 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4859 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4861 msgid "Unsupported raster data."
4862 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4864 msgid "Unsupported value type"
4865 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4867 msgid "Upgrade Required"
4868 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4873 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4874 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4875 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4876 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4877 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4878 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4882 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4883 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4884 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4886 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4887 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4888 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4891 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4892 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4894 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4895 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4897 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4898 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4900 msgid "Usage: cupsd [options]"
4901 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4903 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4904 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4906 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4907 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4910 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4912 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4915 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4916 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4922 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4923 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4925 " ippfind --version"
4928 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4929 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4931 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4932 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4935 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4936 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4937 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4938 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4940 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4941 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4942 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4943 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4945 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4946 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4949 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4950 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4951 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4953 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4954 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4955 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4958 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4960 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4963 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4964 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4966 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4967 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4969 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4970 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4972 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4973 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4976 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4978 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4980 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4981 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4983 msgid "Value uses indefinite length"
4984 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4986 msgid "VarBind uses indefinite length"
4987 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4989 msgid "Version uses indefinite length"
4990 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4992 msgid "Waiting for job to complete."
4993 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
4995 msgid "Waiting for printer to become available."
4996 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4998 msgid "Waiting for printer to finish."
4999 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5001 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5002 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5004 msgid "Web Interface is Disabled"
5005 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5012 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5015 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5016 "\">https://%s:%d%s</A>."
5019 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5020 "username, and must contain at least one letter and number."
5022 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
5023 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
5025 msgid "ZPL Label Printer"
5026 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5032 msgstr "interromput"
5040 msgid "cups-deviced failed to execute."
5041 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5043 msgid "cups-driverd failed to execute."
5044 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5047 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5048 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5050 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5051 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5054 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5055 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5058 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5059 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5062 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5063 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5065 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5067 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5069 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5072 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5075 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5076 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5078 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5082 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5083 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5086 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5087 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5089 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5091 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
5095 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5096 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5099 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5100 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5102 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5103 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5106 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5107 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5109 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5110 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5112 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5113 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5116 msgid "device for %s/%s: %s"
5117 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5120 msgid "device for %s: %s"
5121 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5123 msgid "error-index uses indefinite length"
5124 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5126 msgid "error-status uses indefinite length"
5127 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5132 msgid "help\t\tGet help on commands."
5133 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5139 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5142 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5146 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5150 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5154 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5158 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5161 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5164 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5167 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5170 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5174 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5177 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5181 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5185 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5189 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5192 msgid "ippfind: Out of memory."
5195 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5199 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5203 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5207 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5211 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5214 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5215 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
5218 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5219 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5221 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5222 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5224 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5225 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5227 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5228 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5230 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5231 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5233 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5234 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5236 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5237 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5239 msgid "ipptool: URI required before test file."
5240 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5243 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5244 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5246 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5247 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5249 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5250 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5252 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5253 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5255 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5256 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5258 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5259 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5261 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5262 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5264 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5265 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5267 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5268 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5270 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5271 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5273 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5274 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5276 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5277 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5279 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5280 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5282 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5283 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5285 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5286 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5288 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5289 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5291 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5292 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5294 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5295 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5297 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5298 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5300 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5301 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5304 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5305 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5308 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5309 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5311 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5313 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5316 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5317 " You must specify a printer name first."
5319 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5320 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5323 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5324 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5326 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5327 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5330 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5331 " You must specify a printer name first."
5333 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5334 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5337 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5338 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5341 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5342 " You must specify a printer name first."
5344 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5345 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5348 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5349 " You must specify a printer name first."
5351 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5352 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5355 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5356 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5359 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5360 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5363 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5364 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5366 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5367 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5372 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5374 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5377 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5378 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5380 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5381 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5383 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5384 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5386 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5388 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5391 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5393 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5396 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5397 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5400 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5401 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5404 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5405 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5408 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5409 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5412 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5413 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5416 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5417 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5420 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5421 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5423 msgid "lpoptions: No printers."
5424 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5427 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5428 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5431 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5432 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5435 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5436 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5438 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5439 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5441 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5443 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
5445 msgid "lppasswd: Password file busy."
5446 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
5448 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5449 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
5451 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5452 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
5454 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5455 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
5457 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5458 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
5461 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5462 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
5465 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5466 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
5469 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5470 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
5473 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5475 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5479 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5480 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5483 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5484 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5488 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5491 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5495 msgid "members of class %s:"
5496 msgstr "membres de la classe %s:"
5499 msgstr "no hi ha cap entrada"
5501 msgid "no system default destination"
5502 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5504 msgid "notify-events not specified."
5505 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5508 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5509 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5512 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5513 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5519 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5520 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5523 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5524 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5527 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5528 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5531 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5532 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5535 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5536 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5539 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5540 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5543 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5545 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5548 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5549 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5552 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5553 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5556 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5557 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5560 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5564 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5568 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5570 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5573 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5574 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5577 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5578 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5581 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5583 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5586 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5588 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5591 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5592 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5595 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5597 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5602 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5604 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5605 "DriverType a la línia %d de %s."
5608 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5610 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5613 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5614 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5617 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5619 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5622 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5623 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5626 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5627 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5630 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5631 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5634 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5635 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5638 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5639 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5642 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5643 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5646 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5647 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5650 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5651 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5654 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5655 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5658 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5659 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5662 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5663 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5666 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5667 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5670 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5672 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5675 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5677 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5680 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5682 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5686 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5687 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5690 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5691 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5694 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5695 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5698 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5700 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5704 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5705 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5708 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5709 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5713 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5715 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5720 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5723 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5724 "a la línia %d de %s."
5727 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5728 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5731 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5732 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5735 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5739 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5740 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5743 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5744 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5747 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5748 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5751 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5752 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5755 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5756 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5759 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5760 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5763 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5764 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5767 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5769 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5772 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5773 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5776 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5777 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5780 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5781 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5784 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5785 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5788 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5789 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5792 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5793 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5796 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5797 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5801 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5803 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5807 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5808 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5811 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5813 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5816 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5818 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5821 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5822 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5825 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5826 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5829 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5830 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5833 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5834 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5837 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5838 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5841 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5842 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5845 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5846 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5849 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5851 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5854 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5855 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5858 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5859 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5862 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5863 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5866 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5867 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5870 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5871 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5874 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5875 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5878 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5879 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5882 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5883 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5886 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5887 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5890 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5891 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5895 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5897 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5901 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5903 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5906 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5907 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5910 msgid "ppdc: Writing %s."
5911 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5914 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5915 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5918 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5919 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5922 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5923 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5926 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5927 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5930 msgid "printer %s disabled since %s -"
5931 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5934 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5935 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5938 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5939 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5942 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5943 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5946 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5947 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5950 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5951 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5954 msgstr "s'està processant"
5957 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5958 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5960 msgid "request-id uses indefinite length"
5961 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5963 msgid "scheduler is not running"
5964 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5966 msgid "scheduler is running"
5967 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5970 msgid "stat of %s failed: %s"
5971 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5973 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5974 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5980 msgid "system default destination: %s"
5981 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5984 msgid "system default destination: %s/%s"
5985 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5991 msgstr "sense títol"
5993 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5994 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5997 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5998 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6000 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6001 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6003 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6004 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6006 #~ msgid " -E Enable encryption."
6007 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6009 #~ msgid " -J title Set title."
6010 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6012 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6014 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6015 #~ "rebre en segons."
6017 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6019 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6021 #~ msgid " -U username Set username for job."
6022 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6024 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6025 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6027 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6029 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6031 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6032 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6035 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6037 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6038 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6040 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6041 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6044 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6047 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6048 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6051 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6053 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6054 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6056 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6057 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6059 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6060 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6062 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6063 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6065 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6066 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6068 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6070 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6072 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6073 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6075 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6076 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6078 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6079 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6081 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6082 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6085 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6086 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6088 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6089 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6091 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6092 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6094 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6095 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6097 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6098 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6100 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6101 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6103 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6104 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6106 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6108 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6110 #~ msgid "Print file was not accepted."
6111 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6113 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6115 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6117 #~ msgid "Printer did not respond."
6118 #~ msgstr "La impressora no respon."
6120 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6122 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6124 #~ msgid "Printer is now connected."
6125 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6127 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6129 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6132 #~ msgid "Ready to print."
6133 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6135 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6136 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6138 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6139 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6141 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6142 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6144 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6146 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6149 #~ msgid "The printer is low on toner."
6150 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6152 #~ msgid "The printer is out of toner."
6153 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6155 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6156 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6158 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6159 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6161 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6162 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6164 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6165 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6167 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6168 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6170 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6171 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6173 #~ msgid "Unable to read print data"
6174 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6176 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6177 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6179 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6180 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6182 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6184 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6187 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6188 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6190 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6191 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6193 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6194 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6196 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6197 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6199 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6200 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."