]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Import CUPS v1.7.2
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2014-03-28 11:06-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
111
112 #, c-format
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
115
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
118
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
121
122 #, c-format
123 msgid "\tStatus: %s"
124 msgstr "\tEstat: %s"
125
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
128
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
131
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
134
135 msgid "\tno entries"
136 msgstr "\tcap entrada"
137
138 #, c-format
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
141
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
144
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
147
148 #, c-format
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
151
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
154
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
157
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
160
161 msgid ""
162 "\n"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
167
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
170
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
173
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
176
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
179
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
182
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
185
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
188
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
191
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
194
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
197
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
200
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
203
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
206
207 #, c-format
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
210
211 #, c-format
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
214
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
217
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
220
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
223
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
226
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
229
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
232
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
235
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
238
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
241
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
244
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
247
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
250
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
253
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
256
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
259
260 #, c-format
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
268 msgstr ""
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
275 "be named Duplex.\n"
276 " REF: Page 122, section 5.17"
277 msgstr ""
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
281
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
283 msgstr ""
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
285 "de línia."
286
287 msgid ""
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
290 msgstr ""
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
292 "4.3\n"
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
294
295 #, c-format
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
298
299 msgid ""
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
302 msgstr ""
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
305
306 msgid ""
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
308 "not CR LF."
309 msgstr ""
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
317 msgstr ""
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
326 "PPD.\n"
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
328
329 msgid ""
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
332 msgstr ""
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
334 "PPD.\n"
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
336
337 msgid ""
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 msgstr ""
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
342 "s'han definit.\n"
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
344
345 msgid ""
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
348 msgstr ""
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
350 "TBCP.\n"
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
352
353 msgid ""
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
356 msgstr ""
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
359
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
362
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
365
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
368
369 #, c-format
370 msgid ""
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
373 msgstr ""
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
380
381 #, c-format
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
389 msgstr ""
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
392
393 #, c-format
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
395 msgstr ""
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
462 msgstr ""
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
465
466 #, c-format
467 msgid ""
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
470 msgstr ""
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
489
490 #, c-format
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
493
494 #, c-format
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
497
498 #, c-format
499 msgid ""
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
502 msgstr ""
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
525
526 #, c-format
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
529
530 #, c-format
531 msgid ""
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 msgstr ""
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
594
595 #, c-format
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
603 msgstr ""
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
606
607 #, c-format
608 msgid ""
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
611 msgstr ""
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
614
615 msgid ""
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
618 msgstr ""
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
621
622 msgid ""
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
625 msgstr ""
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
628
629 msgid ""
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
632 msgstr ""
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
640 msgstr ""
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
643
644 #, c-format
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
646 msgstr ""
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
652 "8-bit characters."
653 msgstr ""
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
660 "characters."
661 msgstr ""
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
663 "bits."
664
665 #, c-format
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
667 msgstr ""
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
669 "majúscules."
670
671 #, c-format
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
673 msgstr ""
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
678 msgstr ""
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
681
682 #, c-format
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
684 msgstr ""
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 "les majúscules."
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
692 msgstr ""
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
695
696 msgid ""
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
699 msgstr ""
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
702
703 msgid ""
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
706 msgstr ""
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
709
710 msgid ""
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
713 msgstr ""
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
716
717 msgid ""
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
720 msgstr ""
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
729 msgstr ""
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
733
734 msgid ""
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
737 msgstr ""
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
740
741 msgid ""
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
744 msgstr ""
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
747
748 msgid ""
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
751 msgstr ""
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
754
755 msgid ""
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
758 msgstr ""
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
761
762 msgid ""
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
765 msgstr ""
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
768
769 msgid ""
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
772 msgstr ""
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
775
776 msgid ""
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
779 msgstr ""
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
782
783 msgid ""
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
786 msgstr ""
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
794 msgstr ""
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
798
799 msgid ""
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
802 msgstr ""
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
811 msgstr ""
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
815
816 msgid ""
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
819 msgstr ""
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
822
823 msgid ""
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
826 msgstr ""
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
829
830 #, c-format
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
833
834 #, c-format
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
837
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
845 msgstr ""
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
853 msgstr ""
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861 msgstr ""
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
869 msgstr ""
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
872
873 msgid ""
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
876 msgstr ""
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
879
880 #, c-format
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
882 msgstr ""
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
884
885 #, c-format
886 msgid ""
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
889 msgstr ""
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
897 msgstr ""
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
900
901 #, c-format
902 msgid ""
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
905 msgstr ""
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
908
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
911
912 #, c-format
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
919
920 #, c-format
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
923
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
930
931 #, c-format
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
934
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
936 msgstr ""
937
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
939 msgstr ""
940
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
943
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
946
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
949
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
951 msgstr ""
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
953
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
955 msgstr ""
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
957 "tasques."
958
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
961
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
964
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
971 msgstr ""
972
973 msgid " --false Always false."
974 msgstr ""
975
976 msgid " --help Show this help."
977 msgstr ""
978
979 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
980 msgstr ""
981
982 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
983 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
984
985 msgid " --local True if service is local."
986 msgstr ""
987
988 msgid " --ls List attributes."
989 msgstr ""
990
991 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
992 msgstr ""
993
994 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
998 msgstr ""
999
1000 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid " --print Print URI if true."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid " --print-name Print service name if true."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid " --remote True if service is remote."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid " --true Always true."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid " --version Show program version."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid " -4 Connect using IPv4."
1031 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1032
1033 msgid " -6 Connect using IPv6."
1034 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1035
1036 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1037 msgstr ""
1038 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1039 "(per defecte)."
1040
1041 msgid " -D Remove the input file when finished."
1042 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1043
1044 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1045 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1046
1047 msgid " -E Encrypt the connection."
1048 msgstr " -E Xifra la connexió."
1049
1050 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1051 msgstr ""
1052 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1053
1054 msgid ""
1055 " -F Run in the foreground but detach from console."
1056 msgstr ""
1057 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1058
1059 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1060 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1061
1062 msgid " -I Ignore errors."
1063 msgstr " -I Ignora els errors."
1064
1065 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1066 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1067
1068 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1069 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1070
1071 msgid " -L Send requests using content-length."
1072 msgstr ""
1073 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1074
1075 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1076 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1077
1078 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1082 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1083
1084 msgid " -S Test with SSL encryption."
1085 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1086
1087 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1091 msgstr ""
1092 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1093 "rebre en segons."
1094
1095 msgid " -U username Specify username."
1096 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1097
1098 msgid " -V version Set default IPP version."
1099 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1100
1101 msgid ""
1102 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1103 "translations}"
1104 msgstr ""
1105 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1106 "traduccions}"
1107
1108 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1109 msgstr ""
1110 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1111
1112 msgid " -a Browse for all services."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid " -a Export all printers."
1116 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1117
1118 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1119 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1120
1121 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1125 msgstr ""
1126 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1127
1128 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1132 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1133
1134 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1135 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1136
1137 msgid " -d printer Use the named printer."
1138 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1139
1140 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1144 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1145
1146 msgid " -f Run in the foreground."
1147 msgstr " -f Executa en primer pla."
1148
1149 msgid " -f filename Set default request filename."
1150 msgstr ""
1151 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1152 "sol·licitud."
1153
1154 msgid " -h Show this usage message."
1155 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1156
1157 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1161 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1162
1163 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1164 msgstr ""
1165 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1166 "no s'especifica)."
1167
1168 msgid ""
1169 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1170 msgstr ""
1171 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1172
1173 msgid ""
1174 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1175 "file 1)."
1176 msgstr ""
1177 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1178 "fitxer per defecte és 1)."
1179
1180 msgid " -l List attributes."
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1184 msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
1185
1186 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1187 msgstr ""
1188 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1189
1190 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1191 msgstr ""
1192 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1193 "fitxer."
1194
1195 msgid ""
1196 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1197 msgstr ""
1198 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1199 "pdf si no s'especifica)."
1200
1201 msgid " -n copies Set number of copies."
1202 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1203
1204 msgid ""
1205 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1206 msgstr ""
1207 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1208 "vegades."
1209
1210 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid ""
1214 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1215 msgstr ""
1216 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1217 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1218
1219 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1220 msgstr ""
1221 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1222 "s'especifica)."
1223
1224 msgid " -o name=value Set option(s)."
1225 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1226
1227 msgid " -p Print URI if true."
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1231 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1232
1233 msgid " -p program Run specified program for each service."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid " -q Run silently."
1240 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1241
1242 msgid " -r True if service is remote."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1246 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1247
1248 msgid " -s Print service name if true."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid " -t Produce a test report."
1252 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1253
1254 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1255 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1256
1257 msgid " -t Test the configuration file."
1258 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1259
1260 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid " -t title Set title."
1264 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1265
1266 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1270 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1271
1272 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid " -v Be verbose."
1276 msgstr " -v Mode detallat."
1277
1278 msgid " -vv Be very verbose."
1279 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1280
1281 msgid ""
1282 " -x utility [argument ...] ;\n"
1283 " Execute program if true."
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1287 msgstr ""
1288 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1289 "GNU."
1290
1291 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid ""
1295 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1296 " Fully-qualified domain name"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 " expression --and expression\n"
1319 " Logical AND."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid ""
1323 " expression --or expression\n"
1324 " Logical OR."
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid " expression expression Logical AND."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid " {service_domain} Domain name"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid " {service_name} Service instance name"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " {service_port} Port number"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {service_uri} URI"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " {} URI"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " FAIL"
1358 msgstr " ERROR"
1359
1360 msgid " PASS"
1361 msgstr " VÀLID"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1382 msgstr ""
1383
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1387 msgstr ""
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1392 msgstr ""
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1400 msgstr ""
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1437 msgstr ""
1438
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1442 "4.1.3)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1448 "4.1.9)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1454 "4.1.9)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1469 "4.1.8)."
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1475 "4.1.8)."
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1481 msgstr ""
1482
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1486 "section 4.1.13)."
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1492 "4.1.15)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1498 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1504 "2911 section 4.1.15)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1510 msgstr ""
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1514 msgstr ""
1515
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1528 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1532 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "%s accepting requests since %s"
1536 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%s cannot be changed."
1540 msgstr "%s no es pot canviar."
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1544 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%s is not ready"
1548 msgstr "%s no està preparada"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s is ready"
1552 msgstr "%s està preparada"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s is ready and printing"
1556 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1560 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1564 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s not supported."
1568 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1576 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1580 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1581
1582 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: %s"
1585 msgstr "%s: %s"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: %s failed: %s"
1589 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1593 msgstr ""
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: Don't know what to do."
1597 msgstr "%s: no sé que fer."
1598
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1602 msgstr ""
1603 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1604 "«%s»."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1608 msgstr ""
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: Error - bad job ID."
1612 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1616 msgstr ""
1617 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1621 msgstr ""
1622 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1623 "l'identificador de la feina."
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1627 msgstr ""
1628 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1632 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1636 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1640 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1644 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1648 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1652 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1656 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1660 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1664 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1668 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1672 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1705
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1709 "option."
1710 msgstr ""
1711 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1712 "l'opció «-W»."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - no default destination available."
1716 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1720 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1724 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1728 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1732 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1736 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1740 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1744 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1748 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1752 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1756 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1760 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1764 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1768 msgstr ""
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1772 msgstr ""
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1776 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1780 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Operation failed: %s"
1784 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1788 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: Unable to connect to server."
1792 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Unable to contact server."
1796 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1800 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1804 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1808 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1812 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1816 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1820 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1824 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1836 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1841 "correct."
1842 msgstr ""
1843 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1844 "resultat pot no ser correcte."
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1848 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1852 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1856 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1860 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1861
1862 msgid "-1"
1863 msgstr "-1"
1864
1865 msgid "-10"
1866 msgstr "-10"
1867
1868 msgid "-100"
1869 msgstr "-100"
1870
1871 msgid "-105"
1872 msgstr "-105"
1873
1874 msgid "-11"
1875 msgstr "-11"
1876
1877 msgid "-110"
1878 msgstr "-110"
1879
1880 msgid "-115"
1881 msgstr "-115"
1882
1883 msgid "-12"
1884 msgstr "-12"
1885
1886 msgid "-120"
1887 msgstr "-120"
1888
1889 msgid "-13"
1890 msgstr "-13"
1891
1892 msgid "-14"
1893 msgstr "-14"
1894
1895 msgid "-15"
1896 msgstr "-15"
1897
1898 msgid "-2"
1899 msgstr "-2"
1900
1901 msgid "-20"
1902 msgstr "-20"
1903
1904 msgid "-25"
1905 msgstr "-25"
1906
1907 msgid "-3"
1908 msgstr "-3"
1909
1910 msgid "-30"
1911 msgstr "-30"
1912
1913 msgid "-35"
1914 msgstr "-35"
1915
1916 msgid "-4"
1917 msgstr "-4"
1918
1919 msgid "-40"
1920 msgstr "-40"
1921
1922 msgid "-45"
1923 msgstr "-45"
1924
1925 msgid "-5"
1926 msgstr "-5"
1927
1928 msgid "-50"
1929 msgstr "-50"
1930
1931 msgid "-55"
1932 msgstr "-55"
1933
1934 msgid "-6"
1935 msgstr "-6"
1936
1937 msgid "-60"
1938 msgstr "-60"
1939
1940 msgid "-65"
1941 msgstr "-65"
1942
1943 msgid "-7"
1944 msgstr "-7"
1945
1946 msgid "-70"
1947 msgstr "-70"
1948
1949 msgid "-75"
1950 msgstr "-75"
1951
1952 msgid "-8"
1953 msgstr "-8"
1954
1955 msgid "-80"
1956 msgstr "-80"
1957
1958 msgid "-85"
1959 msgstr "-85"
1960
1961 msgid "-9"
1962 msgstr "-9"
1963
1964 msgid "-90"
1965 msgstr "-90"
1966
1967 msgid "-95"
1968 msgstr "-95"
1969
1970 msgid "0"
1971 msgstr "0"
1972
1973 msgid "1"
1974 msgstr "1"
1975
1976 msgid "1 inch/sec."
1977 msgstr "1 polzada/seg."
1978
1979 msgid "1.25x0.25\""
1980 msgstr "1.25x0.25\""
1981
1982 msgid "1.25x2.25\""
1983 msgstr "1.25x2.25\""
1984
1985 msgid "1.5 inch/sec."
1986 msgstr "1.5 polzades/seg."
1987
1988 msgid "1.50x0.25\""
1989 msgstr "1.50x0.25\""
1990
1991 msgid "1.50x0.50\""
1992 msgstr "1.50x0.50\""
1993
1994 msgid "1.50x1.00\""
1995 msgstr "1.50x1.00\""
1996
1997 msgid "1.50x2.00\""
1998 msgstr "1.50x2.00\""
1999
2000 msgid "10"
2001 msgstr "10"
2002
2003 msgid "10 inches/sec."
2004 msgstr "10 polzades/seg."
2005
2006 msgid "10 x 11"
2007 msgstr "10 x 11"
2008
2009 msgid "10 x 13"
2010 msgstr "10 x 13"
2011
2012 msgid "10 x 14"
2013 msgstr "10 x 14"
2014
2015 msgid "100"
2016 msgstr "100"
2017
2018 msgid "100 mm/sec."
2019 msgstr "100 mm/seg."
2020
2021 msgid "105"
2022 msgstr "105"
2023
2024 msgid "11"
2025 msgstr "11"
2026
2027 msgid "11 inches/sec."
2028 msgstr "11 polzades/seg."
2029
2030 msgid "110"
2031 msgstr "110"
2032
2033 msgid "115"
2034 msgstr "115"
2035
2036 msgid "12"
2037 msgstr "12"
2038
2039 msgid "12 inches/sec."
2040 msgstr "12 polzades/seg."
2041
2042 msgid "12 x 11"
2043 msgstr "12 x 11"
2044
2045 msgid "120"
2046 msgstr "120"
2047
2048 msgid "120 mm/sec."
2049 msgstr "120 mm/seg."
2050
2051 msgid "120x60dpi"
2052 msgstr "120x60ppp"
2053
2054 msgid "120x72dpi"
2055 msgstr "120x72ppp"
2056
2057 msgid "13"
2058 msgstr "13"
2059
2060 msgid "136dpi"
2061 msgstr "136ppp"
2062
2063 msgid "14"
2064 msgstr "14"
2065
2066 msgid "15"
2067 msgstr "15"
2068
2069 msgid "15 mm/sec."
2070 msgstr "15 mm/seg."
2071
2072 msgid "15 x 11"
2073 msgstr "15 x 11"
2074
2075 msgid "150 mm/sec."
2076 msgstr "150 mm/seg."
2077
2078 msgid "150dpi"
2079 msgstr "150ppp"
2080
2081 msgid "16"
2082 msgstr "16"
2083
2084 msgid "17"
2085 msgstr "17"
2086
2087 msgid "18"
2088 msgstr "18"
2089
2090 msgid "180dpi"
2091 msgstr "180ppp"
2092
2093 msgid "19"
2094 msgstr "19"
2095
2096 msgid "2"
2097 msgstr "2"
2098
2099 msgid "2 inches/sec."
2100 msgstr "2 polzades/seg."
2101
2102 msgid "2-Sided Printing"
2103 msgstr "Impressió a doble cara"
2104
2105 msgid "2.00x0.37\""
2106 msgstr "2.00x0.37\""
2107
2108 msgid "2.00x0.50\""
2109 msgstr "2.00x0.50\""
2110
2111 msgid "2.00x1.00\""
2112 msgstr "2.00x1.00\""
2113
2114 msgid "2.00x1.25\""
2115 msgstr "2.00x1.25\""
2116
2117 msgid "2.00x2.00\""
2118 msgstr "2.00x2.00\""
2119
2120 msgid "2.00x3.00\""
2121 msgstr "2.00x3.00\""
2122
2123 msgid "2.00x4.00\""
2124 msgstr "2.00x4.00\""
2125
2126 msgid "2.00x5.50\""
2127 msgstr "2.00x5.50\""
2128
2129 msgid "2.25x0.50\""
2130 msgstr "2.25x0.50\""
2131
2132 msgid "2.25x1.25\""
2133 msgstr "2.25x1.25\""
2134
2135 msgid "2.25x4.00\""
2136 msgstr "2.25x4.00\""
2137
2138 msgid "2.25x5.50\""
2139 msgstr "2.25x5.50\""
2140
2141 msgid "2.38x5.50\""
2142 msgstr "2.38x5.50\""
2143
2144 msgid "2.5 inches/sec."
2145 msgstr "2.5 polzades/seg."
2146
2147 msgid "2.50x1.00\""
2148 msgstr "2.50x1.00\""
2149
2150 msgid "2.50x2.00\""
2151 msgstr "2.50x2.00\""
2152
2153 msgid "2.75x1.25\""
2154 msgstr "2.75x1.25\""
2155
2156 msgid "2.9 x 1\""
2157 msgstr "2.9 x 1\""
2158
2159 msgid "20"
2160 msgstr "20"
2161
2162 msgid "20 mm/sec."
2163 msgstr "20 mm/seg."
2164
2165 msgid "200 mm/sec."
2166 msgstr "200 mm/seg."
2167
2168 msgid "203dpi"
2169 msgstr "203ppp"
2170
2171 msgid "21"
2172 msgstr "21"
2173
2174 msgid "22"
2175 msgstr "22"
2176
2177 msgid "23"
2178 msgstr "23"
2179
2180 msgid "24"
2181 msgstr "24"
2182
2183 msgid "24-Pin Series"
2184 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2185
2186 msgid "240x72dpi"
2187 msgstr "240x72ppp"
2188
2189 msgid "25"
2190 msgstr "25"
2191
2192 msgid "250 mm/sec."
2193 msgstr "250 mm/seg."
2194
2195 msgid "26"
2196 msgstr "26"
2197
2198 msgid "27"
2199 msgstr "27"
2200
2201 msgid "28"
2202 msgstr "28"
2203
2204 msgid "29"
2205 msgstr "29"
2206
2207 msgid "3"
2208 msgstr "3"
2209
2210 msgid "3 inches/sec."
2211 msgstr "3 polzades/seg."
2212
2213 msgid "3 x 5"
2214 msgstr "3 x 5"
2215
2216 msgid "3.00x1.00\""
2217 msgstr "3.00x1.00\""
2218
2219 msgid "3.00x1.25\""
2220 msgstr "3.00x1.25\""
2221
2222 msgid "3.00x2.00\""
2223 msgstr "3.00x2.00\""
2224
2225 msgid "3.00x3.00\""
2226 msgstr "3.00x3.00\""
2227
2228 msgid "3.00x5.00\""
2229 msgstr "3.00x5.00\""
2230
2231 msgid "3.25x2.00\""
2232 msgstr "3.25x2.00\""
2233
2234 msgid "3.25x5.00\""
2235 msgstr "3.25x5.00\""
2236
2237 msgid "3.25x5.50\""
2238 msgstr "3.25x5.50\""
2239
2240 msgid "3.25x5.83\""
2241 msgstr "3.25x5.83\""
2242
2243 msgid "3.25x7.83\""
2244 msgstr "3.25x7.83\""
2245
2246 msgid "3.5 x 5"
2247 msgstr "3.5 x 5"
2248
2249 msgid "3.5\" Disk"
2250 msgstr "Disc de 3.5\""
2251
2252 msgid "3.50x1.00\""
2253 msgstr "3.5x1.00\""
2254
2255 msgid "30"
2256 msgstr "30"
2257
2258 msgid "30 mm/sec."
2259 msgstr "30 mm/seg."
2260
2261 msgid "300 mm/sec."
2262 msgstr "300 mm/seg."
2263
2264 msgid "300dpi"
2265 msgstr "300ppp"
2266
2267 msgid "35"
2268 msgstr "35"
2269
2270 msgid "360dpi"
2271 msgstr "360ppp"
2272
2273 msgid "360x180dpi"
2274 msgstr "360x180ppp"
2275
2276 msgid "4"
2277 msgstr "4"
2278
2279 msgid "4 inches/sec."
2280 msgstr "4 polzades/seg."
2281
2282 msgid "4.00x1.00\""
2283 msgstr "4.00x1.00\""
2284
2285 msgid "4.00x13.00\""
2286 msgstr "4.00x13.00\""
2287
2288 msgid "4.00x2.00\""
2289 msgstr "4.00x2.00\""
2290
2291 msgid "4.00x2.50\""
2292 msgstr "4.00x2.50\""
2293
2294 msgid "4.00x3.00\""
2295 msgstr "4.00x3.00\""
2296
2297 msgid "4.00x4.00\""
2298 msgstr "4.00x4.00\""
2299
2300 msgid "4.00x5.00\""
2301 msgstr "4.00x5.00\""
2302
2303 msgid "4.00x6.00\""
2304 msgstr "4.00x6.00\""
2305
2306 msgid "4.00x6.50\""
2307 msgstr "4.00x6.50\""
2308
2309 msgid "40"
2310 msgstr "40"
2311
2312 msgid "40 mm/sec."
2313 msgstr "40 mm/seg."
2314
2315 msgid "45"
2316 msgstr "45"
2317
2318 msgid "5"
2319 msgstr "5"
2320
2321 msgid "5 inches/sec."
2322 msgstr "5 polzades/seg."
2323
2324 msgid "5 x 7"
2325 msgstr "15 x 11"
2326
2327 msgid "50"
2328 msgstr "50"
2329
2330 msgid "55"
2331 msgstr "55"
2332
2333 msgid "6"
2334 msgstr "6"
2335
2336 msgid "6 inches/sec."
2337 msgstr "6 polzades/seg."
2338
2339 msgid "6.00x1.00\""
2340 msgstr "6.00x1.00\""
2341
2342 msgid "6.00x2.00\""
2343 msgstr "6.00x2.00\""
2344
2345 msgid "6.00x3.00\""
2346 msgstr "6.00x3.00\""
2347
2348 msgid "6.00x4.00\""
2349 msgstr "6.00x4.00\""
2350
2351 msgid "6.00x5.00\""
2352 msgstr "6.00x5.00\""
2353
2354 msgid "6.00x6.00\""
2355 msgstr "6.00x6.00\""
2356
2357 msgid "6.00x6.50\""
2358 msgstr "6.00x6.50\""
2359
2360 msgid "60"
2361 msgstr "60"
2362
2363 msgid "60 mm/sec."
2364 msgstr "60 mm/seg."
2365
2366 msgid "600dpi"
2367 msgstr "600ppp"
2368
2369 msgid "60dpi"
2370 msgstr "60ppp"
2371
2372 msgid "60x72dpi"
2373 msgstr "60x72ppp"
2374
2375 msgid "65"
2376 msgstr "65"
2377
2378 msgid "7"
2379 msgstr "7"
2380
2381 msgid "7 inches/sec."
2382 msgstr "7 polzades/seg."
2383
2384 msgid "7 x 9"
2385 msgstr "7 x 9"
2386
2387 msgid "70"
2388 msgstr "70"
2389
2390 msgid "720dpi"
2391 msgstr "720ppp"
2392
2393 msgid "75"
2394 msgstr "75"
2395
2396 msgid "8"
2397 msgstr "8"
2398
2399 msgid "8 inches/sec."
2400 msgstr "8 polzades/seg."
2401
2402 msgid "8 x 10"
2403 msgstr "8 x 10"
2404
2405 msgid "8.00x1.00\""
2406 msgstr "8.00x1.00\""
2407
2408 msgid "8.00x2.00\""
2409 msgstr "8.00x2.00\""
2410
2411 msgid "8.00x3.00\""
2412 msgstr "8.00x3.00\""
2413
2414 msgid "8.00x4.00\""
2415 msgstr "8.00x4.00\""
2416
2417 msgid "8.00x5.00\""
2418 msgstr "8.00x5.00\""
2419
2420 msgid "8.00x6.00\""
2421 msgstr "8.00x6.00\""
2422
2423 msgid "8.00x6.50\""
2424 msgstr "8.00x6.50\""
2425
2426 msgid "80"
2427 msgstr "80"
2428
2429 msgid "80 mm/sec."
2430 msgstr "80 mm/seg."
2431
2432 msgid "85"
2433 msgstr "85"
2434
2435 msgid "9"
2436 msgstr "9"
2437
2438 msgid "9 inches/sec."
2439 msgstr "9 polzades/seg."
2440
2441 msgid "9 x 11"
2442 msgstr "9 x 11"
2443
2444 msgid "9 x 12"
2445 msgstr "9 x 12"
2446
2447 msgid "9-Pin Series"
2448 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2449
2450 msgid "90"
2451 msgstr "90"
2452
2453 msgid "95"
2454 msgstr "95"
2455
2456 msgid "?Invalid help command unknown."
2457 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2458
2459 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2460 msgstr ""
2461 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2462 "d'impressora"
2463
2464 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2465 msgstr ""
2466 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2467 "d'impressora"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2471 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2475 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2476
2477 msgid "A0"
2478 msgstr "A0"
2479
2480 msgid "A0 Long Edge"
2481 msgstr "A0 costat llarg"
2482
2483 msgid "A1"
2484 msgstr "A1"
2485
2486 msgid "A1 Long Edge"
2487 msgstr "A1 costat llarg"
2488
2489 msgid "A10"
2490 msgstr "A10"
2491
2492 msgid "A2"
2493 msgstr "A2"
2494
2495 msgid "A2 Long Edge"
2496 msgstr "A2 costat llarg"
2497
2498 msgid "A3"
2499 msgstr "A3"
2500
2501 msgid "A3 Long Edge"
2502 msgstr "A3 costat llarg"
2503
2504 msgid "A3 Oversize"
2505 msgstr "A3 estès"
2506
2507 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2508 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2509
2510 msgid "A4"
2511 msgstr "A4"
2512
2513 msgid "A4 Long Edge"
2514 msgstr "A4 costat llarg"
2515
2516 msgid "A4 Oversize"
2517 msgstr "A4 estès"
2518
2519 msgid "A4 Small"
2520 msgstr "A4 reduït"
2521
2522 msgid "A5"
2523 msgstr "A5"
2524
2525 msgid "A5 Long Edge"
2526 msgstr "A5 costat llarg"
2527
2528 msgid "A5 Oversize"
2529 msgstr "A5 estès"
2530
2531 msgid "A6"
2532 msgstr "A6"
2533
2534 msgid "A6 Long Edge"
2535 msgstr "A6 costat llarg"
2536
2537 msgid "A7"
2538 msgstr "A7"
2539
2540 msgid "A8"
2541 msgstr "A8"
2542
2543 msgid "A9"
2544 msgstr "A9"
2545
2546 msgid "ANSI A"
2547 msgstr "ANSI A"
2548
2549 msgid "ANSI B"
2550 msgstr "ANSI B"
2551
2552 msgid "ANSI C"
2553 msgstr "ANSI C"
2554
2555 msgid "ANSI D"
2556 msgstr "ANSI D"
2557
2558 msgid "ANSI E"
2559 msgstr "ANSI E"
2560
2561 msgid "ARCH C"
2562 msgstr "ARCH C"
2563
2564 msgid "ARCH C Long Edge"
2565 msgstr "ARCH C costat llarg"
2566
2567 msgid "ARCH D"
2568 msgstr "ARCH D"
2569
2570 msgid "ARCH D Long Edge"
2571 msgstr "ARCH D costat llarg"
2572
2573 msgid "ARCH E"
2574 msgstr "ARCH E"
2575
2576 msgid "ARCH E Long Edge"
2577 msgstr "ARCH E costat llarg"
2578
2579 msgid "Accept Jobs"
2580 msgstr "Accepta feines"
2581
2582 msgid "Accepted"
2583 msgstr "Acceptada"
2584
2585 msgid "Add Class"
2586 msgstr "Afegeix una classe"
2587
2588 msgid "Add Printer"
2589 msgstr "Afegeix una impressora"
2590
2591 msgid "Add RSS Subscription"
2592 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2593
2594 msgid "Address"
2595 msgstr "Adreça"
2596
2597 msgid "Administration"
2598 msgstr "Administració"
2599
2600 msgid "Always"
2601 msgstr "Sempre"
2602
2603 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2604 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2605
2606 msgid "Applicator"
2607 msgstr "Aplicador"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2611 msgstr ""
2612 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2616 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2617
2618 msgid "B0"
2619 msgstr "B0"
2620
2621 msgid "B1"
2622 msgstr "B1"
2623
2624 msgid "B10"
2625 msgstr "B10"
2626
2627 msgid "B2"
2628 msgstr "B2"
2629
2630 msgid "B3"
2631 msgstr "B3"
2632
2633 msgid "B4"
2634 msgstr "B4"
2635
2636 msgid "B5"
2637 msgstr "B5"
2638
2639 msgid "B5 Oversize"
2640 msgstr "A5 estès"
2641
2642 msgid "B6"
2643 msgstr "B6"
2644
2645 msgid "B7"
2646 msgstr "B7"
2647
2648 msgid "B8"
2649 msgstr "B8"
2650
2651 msgid "B9"
2652 msgstr "B9"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Bad NULL dests pointer"
2659 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2660
2661 msgid "Bad OpenGroup"
2662 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2663
2664 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2665 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2666
2667 msgid "Bad OrderDependency"
2668 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2669
2670 msgid "Bad PPD cache file."
2671 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2672
2673 msgid "Bad Request"
2674 msgstr "La petició és incorrecta"
2675
2676 msgid "Bad SNMP version number"
2677 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2678
2679 msgid "Bad UIConstraints"
2680 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Bad copies value %d."
2684 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2685
2686 msgid "Bad custom parameter"
2687 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2691 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2695 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2699 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2703 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2704
2705 msgid "Bad filename buffer"
2706 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Bad job-name value: %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Bad job-priority value."
2716 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2720 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2721
2722 msgid "Bad job-sheets value type."
2723 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2724
2725 msgid "Bad job-state value."
2726 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2730 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2734 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2738 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Bad number-up value %d."
2742 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Bad option + choice on line %d."
2746 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2750 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2754 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2755
2756 msgid "Bad printer URI."
2757 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Bad printer-state value %d."
2761 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Bad request ID %d."
2765 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Bad request version number %d.%d."
2769 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2770
2771 msgid "Bad subscription ID"
2772 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2773
2774 msgid "Bad value string"
2775 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2776
2777 msgid "Banners"
2778 msgstr "Bàners"
2779
2780 msgid "Bond Paper"
2781 msgstr "Paper de valors"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2785 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2786
2787 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2788 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2789
2790 msgid "CMYK"
2791 msgstr "CMYK"
2792
2793 msgid "CPCL Label Printer"
2794 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2795
2796 msgid "Cancel RSS Subscription"
2797 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2798
2799 msgid "Canceling print job."
2800 msgstr "Es cancel·la feina."
2801
2802 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2803 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2804
2805 msgid "Cassette"
2806 msgstr "Classet"
2807
2808 msgid "Change Settings"
2809 msgstr "Canvia la configuració"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2813 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2814
2815 msgid "Classes"
2816 msgstr "Classes"
2817
2818 msgid "Clean Print Heads"
2819 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2820
2821 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2822 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2823
2824 msgid "Color"
2825 msgstr "Color"
2826
2827 msgid "Color Mode"
2828 msgstr "Mode de color"
2829
2830 msgid ""
2831 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2832 "\n"
2833 "exit help quit status ?"
2834 msgstr ""
2835 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2836 "\n"
2837 "exit help quit status ?"
2838
2839 msgid "Community name uses indefinite length"
2840 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2841
2842 msgid "Connected to printer."
2843 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2844
2845 msgid "Connecting to printer."
2846 msgstr "Es connecta a la impressora."
2847
2848 msgid "Continue"
2849 msgstr "Continua"
2850
2851 msgid "Continuous"
2852 msgstr "Contínua"
2853
2854 msgid "Control file sent successfully."
2855 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2856
2857 msgid "Copying print data."
2858 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2859
2860 msgid "Created"
2861 msgstr "Creat"
2862
2863 msgid "Custom"
2864 msgstr "Personalitzat"
2865
2866 msgid "CustominCutInterval"
2867 msgstr "CustominCutInterval"
2868
2869 msgid "CustominTearInterval"
2870 msgstr "CustominTearInterval"
2871
2872 msgid "Cut"
2873 msgstr "Tall"
2874
2875 msgid "Cutter"
2876 msgstr "Ganiveta"
2877
2878 msgid "Dark"
2879 msgstr "Fosc"
2880
2881 msgid "Darkness"
2882 msgstr "Foscor"
2883
2884 msgid "Data file sent successfully."
2885 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2886
2887 msgid "Delete Class"
2888 msgstr "Elimina la classe"
2889
2890 msgid "Delete Printer"
2891 msgstr "Elimina la impressora"
2892
2893 msgid "DeskJet Series"
2894 msgstr "Sèrie Deskjet"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2898 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Device: uri = %s\n"
2903 " class = %s\n"
2904 " info = %s\n"
2905 " make-and-model = %s\n"
2906 " device-id = %s\n"
2907 " location = %s"
2908 msgstr ""
2909 "Dispositiu: uri = %s\n"
2910 " classe = %s\n"
2911 " informació = %s\n"
2912 " fabricant i model = %s\n"
2913 " identificador = %s\n"
2914 " ubicació = %s"
2915
2916 msgid "Direct Thermal Media"
2917 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2921 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2925 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2929 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2933 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2937 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2938
2939 msgid "Disabled"
2940 msgstr "Desabilitat"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2944 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2945
2946 msgid "Duplexer"
2947 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2948
2949 msgid "Dymo"
2950 msgstr "Dymo"
2951
2952 msgid "EPL1 Label Printer"
2953 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2954
2955 msgid "EPL2 Label Printer"
2956 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2957
2958 msgid "Edit Configuration File"
2959 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2960
2961 msgid "Empty PPD file."
2962 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2963
2964 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2965 msgid "Ending Banner"
2966 msgstr "S'està acabant el bàner"
2967
2968 msgid "English"
2969 msgstr "Anglès"
2970
2971 msgid "Enter old password:"
2972 msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
2973
2974 msgid "Enter password again:"
2975 msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
2976
2977 msgid "Enter password:"
2978 msgstr "Introduïu la contrasenya:"
2979
2980 msgid ""
2981 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2982 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2983 "valid Kerberos ticket."
2984 msgstr ""
2985 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2986 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2987 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
2988 "vàlid."
2989
2990 msgid "Envelope #10 "
2991 msgstr "Sobre #10"
2992
2993 msgid "Envelope #11"
2994 msgstr "Sobre #11"
2995
2996 msgid "Envelope #12"
2997 msgstr "Sobre #12"
2998
2999 msgid "Envelope #14"
3000 msgstr "Sobre #14"
3001
3002 msgid "Envelope #9"
3003 msgstr "Sobre #9"
3004
3005 msgid "Envelope B4"
3006 msgstr "Sobre B4"
3007
3008 msgid "Envelope B5"
3009 msgstr "Sobre B5"
3010
3011 msgid "Envelope B6"
3012 msgstr "Sobre B6"
3013
3014 msgid "Envelope C0"
3015 msgstr "Sobre C0"
3016
3017 msgid "Envelope C1"
3018 msgstr "Sobre C1"
3019
3020 msgid "Envelope C2"
3021 msgstr "Sobre C2"
3022
3023 msgid "Envelope C3"
3024 msgstr "Sobre C3"
3025
3026 msgid "Envelope C4"
3027 msgstr "Sobre C4"
3028
3029 msgid "Envelope C5"
3030 msgstr "Sobre C5"
3031
3032 msgid "Envelope C6"
3033 msgstr "Sobre C6"
3034
3035 msgid "Envelope C65"
3036 msgstr "Sobre C65"
3037
3038 msgid "Envelope C7"
3039 msgstr "Sobre C7"
3040
3041 msgid "Envelope Choukei 3"
3042 msgstr "Sobre Choukei 3"
3043
3044 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3045 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3046
3047 msgid "Envelope Choukei 4"
3048 msgstr "Sobre Choukei 4"
3049
3050 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3051 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3052
3053 msgid "Envelope DL"
3054 msgstr "Sobre DL"
3055
3056 msgid "Envelope Feed"
3057 msgstr "Alimentació de sobres"
3058
3059 msgid "Envelope Invite"
3060 msgstr "Sobre d'invitació"
3061
3062 msgid "Envelope Italian"
3063 msgstr "Sobre italià"
3064
3065 msgid "Envelope Kaku2"
3066 msgstr "Sobre Kaku2"
3067
3068 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3069 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3070
3071 msgid "Envelope Kaku3"
3072 msgstr "Sobre Kaku3"
3073
3074 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3075 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3076
3077 msgid "Envelope Monarch"
3078 msgstr "Sobre monarch"
3079
3080 msgid "Envelope PRC1 "
3081 msgstr "Sobre PRC1"
3082
3083 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3084 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3085
3086 msgid "Envelope PRC10"
3087 msgstr "Sobre PRC10"
3088
3089 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3090 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3091
3092 msgid "Envelope PRC2"
3093 msgstr "Sobre PRC2"
3094
3095 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3096 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3097
3098 msgid "Envelope PRC3"
3099 msgstr "Sobre PRC3"
3100
3101 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3102 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3103
3104 msgid "Envelope PRC4"
3105 msgstr "Sobre PRC4"
3106
3107 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3108 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3109
3110 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3111 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3112
3113 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3114 msgstr "Sobre PRC5"
3115
3116 msgid "Envelope PRC6"
3117 msgstr "Sobre PRC6"
3118
3119 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3120 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3121
3122 msgid "Envelope PRC7"
3123 msgstr "Sobre PRC7"
3124
3125 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3126 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3127
3128 msgid "Envelope PRC8"
3129 msgstr "Sobre PRC8"
3130
3131 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3132 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3133
3134 msgid "Envelope PRC9"
3135 msgstr "Sobre PRC9"
3136
3137 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3138 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3139
3140 msgid "Envelope Personal"
3141 msgstr "Sobre personalitzat"
3142
3143 msgid "Envelope You4"
3144 msgstr "Sobre You4"
3145
3146 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3147 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3148
3149 msgid "Environment Variables:"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Epson"
3153 msgstr "Epson"
3154
3155 msgid "Error Policy"
3156 msgstr "Normes d'error"
3157
3158 msgid "Error sending raster data."
3159 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3160
3161 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3162 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3163
3164 msgid "Every 10 Labels"
3165 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3166
3167 msgid "Every 2 Labels"
3168 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3169
3170 msgid "Every 3 Labels"
3171 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3172
3173 msgid "Every 4 Labels"
3174 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3175
3176 msgid "Every 5 Labels"
3177 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3178
3179 msgid "Every 6 Labels"
3180 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3181
3182 msgid "Every 7 Labels"
3183 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3184
3185 msgid "Every 8 Labels"
3186 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3187
3188 msgid "Every 9 Labels"
3189 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3190
3191 msgid "Every Label"
3192 msgstr "Cada etiqueta"
3193
3194 msgid "Executive"
3195 msgstr "Executiu"
3196
3197 msgid "Expectation Failed"
3198 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3199
3200 msgid "Export Printers to Samba"
3201 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3202
3203 msgid "Expressions:"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "FAIL"
3207 msgstr "ERROR"
3208
3209 msgid "FanFold German"
3210 msgstr "Paper continu alemany"
3211
3212 msgid "FanFold Legal German"
3213 msgstr "Paper continu legal alemany"
3214
3215 msgid "Fanfold US"
3216 msgstr "Paper continu americà"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3220 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3224 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "File \"%s\" is a directory."
3228 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3232 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3236 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3237
3238 msgid "File Folder "
3239 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3240
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3244 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3245 msgstr ""
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Finished page %d."
3249 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3250
3251 msgid "Folio"
3252 msgstr "Foli"
3253
3254 msgid "Forbidden"
3255 msgstr "Prohibit"
3256
3257 msgid "General"
3258 msgstr "General"
3259
3260 msgid "Generic"
3261 msgstr "Genèric"
3262
3263 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3264 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3265
3266 msgid "Glossy Paper"
3267 msgstr "Paper fotogràfic"
3268
3269 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3270 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3271
3272 msgid "Grayscale"
3273 msgstr "Escala de grisos"
3274
3275 msgid "HP"
3276 msgstr "HP"
3277
3278 msgid "Hanging Folder"
3279 msgstr "Carpeta per penjar"
3280
3281 msgid "Help file not in index."
3282 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3283
3284 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3285 msgstr ""
3286 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3287
3288 msgid "IPP attribute has no name."
3289 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3290
3291 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3292 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3293
3294 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3295 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3296
3297 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3298 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3299
3300 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3301 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3302
3303 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3304 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3305
3306 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3307 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3308
3309 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3310 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3311
3312 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3313 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3314
3315 msgid "IPP language length overflows value."
3316 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3317
3318 msgid "IPP language length too large."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "IPP member name is not empty."
3322 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3323
3324 msgid "IPP memberName value is empty."
3325 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3326
3327 msgid "IPP memberName with no attribute."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3331 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3332
3333 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3334 msgstr ""
3335 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3336
3337 msgid "IPP octetString length too large."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3341 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3342
3343 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3344 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3345
3346 msgid "IPP string length overflows value."
3347 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3348
3349 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3350 msgstr ""
3351 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3352
3353 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3354 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3355
3356 msgid "ISOLatin1"
3357 msgstr "ISOLatin1"
3358
3359 msgid "Illegal control character"
3360 msgstr "Caràcter de control no permès"
3361
3362 msgid "Illegal main keyword string"
3363 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3364
3365 msgid "Illegal option keyword string"
3366 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3367
3368 msgid "Illegal translation string"
3369 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3370
3371 msgid "Illegal whitespace character"
3372 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3373
3374 msgid "Installable Options"
3375 msgstr "Opcions instal·lables"
3376
3377 msgid "Installed"
3378 msgstr "Instal·lat"
3379
3380 msgid "IntelliBar Label Printer"
3381 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3382
3383 msgid "Intellitech"
3384 msgstr "Intellitech"
3385
3386 msgid "Internal Server Error"
3387 msgstr "Error intern del servidor"
3388
3389 msgid "Internal error"
3390 msgstr "Error intern"
3391
3392 msgid "Internet Postage 2-Part"
3393 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3394
3395 msgid "Internet Postage 3-Part"
3396 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3397
3398 msgid "Internet Printing Protocol"
3399 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3400
3401 msgid "Invalid media name arguments."
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Invalid media size."
3405 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3409 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3410
3411 msgid "JCL"
3412 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3413
3414 msgid "JIS B0"
3415 msgstr "JIS B0"
3416
3417 msgid "JIS B1"
3418 msgstr "JIS B1"
3419
3420 msgid "JIS B10"
3421 msgstr "JIS B10"
3422
3423 msgid "JIS B2"
3424 msgstr "JIS B2"
3425
3426 msgid "JIS B3"
3427 msgstr "JIS B3"
3428
3429 msgid "JIS B4"
3430 msgstr "JIS B4"
3431
3432 msgid "JIS B4 Long Edge"
3433 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3434
3435 msgid "JIS B5"
3436 msgstr "JIS B5"
3437
3438 msgid "JIS B5 Long Edge"
3439 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3440
3441 msgid "JIS B6"
3442 msgstr "JIS B6"
3443
3444 msgid "JIS B6 Long Edge"
3445 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3446
3447 msgid "JIS B7"
3448 msgstr "JIS B7"
3449
3450 msgid "JIS B8"
3451 msgstr "JIS B8"
3452
3453 msgid "JIS B9"
3454 msgstr "JIS B9"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3458 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Job #%d does not exist."
3462 msgstr "La feina #%d no existeix."
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3466 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3470 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3474 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3478 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Job #%d is not complete."
3482 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3486 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Job #%d is not held."
3490 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3491
3492 msgid "Job Completed"
3493 msgstr "S'ha acabat la feina"
3494
3495 msgid "Job Created"
3496 msgstr "S'ha creat la feina"
3497
3498 msgid "Job Options Changed"
3499 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3500
3501 msgid "Job Stopped"
3502 msgstr "S'ha aturat la feina"
3503
3504 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3505 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3506
3507 msgid "Job operation failed"
3508 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3509
3510 msgid "Job state cannot be changed."
3511 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3512
3513 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3514 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3515
3516 msgid "Jobs"
3517 msgstr "Feines"
3518
3519 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3520 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3521
3522 msgid "Label Printer"
3523 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3524
3525 msgid "Label Top"
3526 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Language \"%s\" not supported."
3530 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3531
3532 msgid "Large Address"
3533 msgstr "Adreça gran"
3534
3535 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3536 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3537
3538 msgid "Letter Oversize"
3539 msgstr "Carta gran"
3540
3541 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3542 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3543
3544 msgid "Light"
3545 msgstr "Lluminós"
3546
3547 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3548 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3549
3550 msgid "List Available Printers"
3551 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3552
3553 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3554 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3555
3556 msgid "Looking for printer."
3557 msgstr "S'està buscant la impressora."
3558
3559 msgid "Manual Feed"
3560 msgstr "Alimentació manual"
3561
3562 msgid "Media Size"
3563 msgstr "Mida del paper"
3564
3565 msgid "Media Source"
3566 msgstr "Font del paper"
3567
3568 msgid "Media Tracking"
3569 msgstr "Seguiment del paper"
3570
3571 msgid "Media Type"
3572 msgstr "Tipus de paper"
3573
3574 msgid "Medium"
3575 msgstr "Mitjà"
3576
3577 msgid "Memory allocation error"
3578 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3579
3580 msgid "Missing CloseGroup"
3581 msgstr "Falta el CloseGroup"
3582
3583 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3584 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3585
3586 msgid "Missing asterisk in column 1"
3587 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3588
3589 msgid "Missing document-number attribute."
3590 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Missing double quote on line %d."
3594 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3595
3596 msgid "Missing form variable"
3597 msgstr "Falta una variable del formulari"
3598
3599 msgid "Missing last-document attribute in request."
3600 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3601
3602 msgid "Missing media or media-col."
3603 msgstr "Falta el media o el media-col."
3604
3605 msgid "Missing media-size in media-col."
3606 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3607
3608 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3609 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3610
3611 msgid "Missing option keyword"
3612 msgstr "Falta l'opció keyword"
3613
3614 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3615 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3616
3617 msgid "Missing required attributes."
3618 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Missing value on line %d."
3622 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3623
3624 msgid "Missing value string"
3625 msgstr "Falta la cadena de valor"
3626
3627 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3628 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3629
3630 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3631 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3632
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Model: name = %s\n"
3636 " natural_language = %s\n"
3637 " make-and-model = %s\n"
3638 " device-id = %s"
3639 msgstr ""
3640 "Model: nom = %s\n"
3641 " idioma_natural = %s\n"
3642 " fabricant i model = %s\n"
3643 " id del dispositiu = %s"
3644
3645 msgid "Modifiers:"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Modify Class"
3649 msgstr "Modifica la classe"
3650
3651 msgid "Modify Printer"
3652 msgstr "Modifica la impressora"
3653
3654 msgid "Move All Jobs"
3655 msgstr "Mou totes les feines"
3656
3657 msgid "Move Job"
3658 msgstr "Mou la feina"
3659
3660 msgid "Moved Permanently"
3661 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3662
3663 msgid "NULL PPD file pointer"
3664 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3665
3666 msgid "Name OID uses indefinite length"
3667 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3668
3669 msgid "Nested classes are not allowed."
3670 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3671
3672 msgid "Never"
3673 msgstr "Mai"
3674
3675 msgid "New Stylus Color Series"
3676 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3677
3678 msgid "New Stylus Photo Series"
3679 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3680
3681 msgid "No"
3682 msgstr "No"
3683
3684 msgid "No Content"
3685 msgstr "No hi ha contingut"
3686
3687 msgid "No PPD name"
3688 msgstr "El PPD no té nom"
3689
3690 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3691 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3692
3693 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3694 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3695
3696 msgid "No active connection"
3697 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "No active jobs on %s."
3701 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3702
3703 msgid "No attributes in request."
3704 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3705
3706 msgid "No authentication information provided."
3707 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3708
3709 msgid "No community name"
3710 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3711
3712 msgid "No default printer."
3713 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3714
3715 msgid "No destinations added."
3716 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3717
3718 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3719 msgstr ""
3720 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3721 "DEVICE_URI."
3722
3723 msgid "No error-index"
3724 msgstr "No hi ca cap error-index"
3725
3726 msgid "No error-status"
3727 msgstr "No hi ha cap status-error"
3728
3729 msgid "No file in print request."
3730 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3731
3732 msgid "No modification time"
3733 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3734
3735 msgid "No name OID"
3736 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3737
3738 msgid "No pages were found."
3739 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3740
3741 msgid "No printer name"
3742 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3743
3744 msgid "No printer-uri found"
3745 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3746
3747 msgid "No printer-uri found for class"
3748 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3749
3750 msgid "No printer-uri in request."
3751 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3752
3753 msgid "No request-id"
3754 msgstr "No hi ha cap request-id"
3755
3756 msgid "No subscription attributes in request."
3757 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3758
3759 msgid "No subscriptions found."
3760 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3761
3762 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3763 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3764
3765 msgid "No version number"
3766 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3767
3768 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3769 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3770
3771 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3772 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3773
3774 msgid "Normal"
3775 msgstr "Normal"
3776
3777 msgid "Not Found"
3778 msgstr "No s'ha trobat"
3779
3780 msgid "Not Implemented"
3781 msgstr "No implementat"
3782
3783 msgid "Not Installed"
3784 msgstr "No està instal·lat"
3785
3786 msgid "Not Modified"
3787 msgstr "No està modificat"
3788
3789 msgid "Not Supported"
3790 msgstr "No és compatible"
3791
3792 msgid "Not allowed to print."
3793 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3794
3795 msgid "Note"
3796 msgstr "Nota"
3797
3798 msgid ""
3799 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3800 "itself."
3801 msgstr ""
3802 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3803
3804 msgid "OK"
3805 msgstr "D'acord"
3806
3807 msgid "Off (1-Sided)"
3808 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3809
3810 msgid "Oki"
3811 msgstr "Oki"
3812
3813 msgid "Online Help"
3814 msgstr "Ajuda en línia"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Open of %s failed: %s"
3818 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3819
3820 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3821 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3822
3823 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3824 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3825
3826 msgid "Operation Policy"
3827 msgstr "Política d'operacions"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3831 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3832
3833 msgid "Options Installed"
3834 msgstr "Opcions instal·lades"
3835
3836 msgid "Options:"
3837 msgstr "Opcions:"
3838
3839 msgid "Out of date PPD cache file."
3840 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3841
3842 msgid "Out of memory."
3843 msgstr "Sense memòria."
3844
3845 msgid "Output Mode"
3846 msgstr "Mode de sortida"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3850 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3854 msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3858 msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3862 msgstr ""
3863 "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
3864
3865 msgid "PASS"
3866 msgstr "VÀLID"
3867
3868 msgid "PCL Laser Printer"
3869 msgstr "Impressora làser PCL"
3870
3871 msgid "PRC16K"
3872 msgstr "PRC16K"
3873
3874 msgid "PRC16K Long Edge"
3875 msgstr "PRC16K costat llarg"
3876
3877 msgid "PRC32K"
3878 msgstr "PRC32K"
3879
3880 msgid "PRC32K Long Edge"
3881 msgstr "PRC32K costat llarg"
3882
3883 msgid "PRC32K Oversize"
3884 msgstr "PRC32K gran"
3885
3886 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3887 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3888
3889 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3890 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3891
3892 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3893 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3894
3895 msgid "ParamCustominCutInterval"
3896 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3897
3898 msgid "ParamCustominTearInterval"
3899 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Password for %s on %s? "
3903 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3907 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3908
3909 msgid "Pause Class"
3910 msgstr "Posa la classe en pausa"
3911
3912 msgid "Pause Printer"
3913 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3914
3915 msgid "Peel-Off"
3916 msgstr "Desenganxar"
3917
3918 msgid "Photo"
3919 msgstr "Fotografia"
3920
3921 msgid "Photo Labels"
3922 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3923
3924 msgid "Plain Paper"
3925 msgstr "Paper normal"
3926
3927 msgid "Policies"
3928 msgstr "Polítiques"
3929
3930 msgid "Port Monitor"
3931 msgstr "Seguiment del port"
3932
3933 msgid "PostScript Printer"
3934 msgstr "Impressora PostScript"
3935
3936 msgid "Postcard"
3937 msgstr "Postal"
3938
3939 msgid "Postcard Double "
3940 msgstr "Postal doble"
3941
3942 msgid "Postcard Double Long Edge"
3943 msgstr "Postal doble costat llarg"
3944
3945 msgid "Postcard Long Edge"
3946 msgstr "Postal costat llarg"
3947
3948 msgid "Preparing to print."
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Print Density"
3952 msgstr "Densitat de la impressió"
3953
3954 msgid "Print Job:"
3955 msgstr "Feina d'impressió:"
3956
3957 msgid "Print Mode"
3958 msgstr "Mode d'impressió"
3959
3960 msgid "Print Rate"
3961 msgstr "Ritme d'impressió"
3962
3963 msgid "Print Self-Test Page"
3964 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3965
3966 msgid "Print Speed"
3967 msgstr "Velocitat d'impressió"
3968
3969 msgid "Print Test Page"
3970 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
3971
3972 msgid "Print and Cut"
3973 msgstr "Imprimeix i talla"
3974
3975 msgid "Print and Tear"
3976 msgstr "Imprimeix i estripa"
3977
3978 msgid "Print file sent."
3979 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
3980
3981 msgid "Print job canceled at printer."
3982 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
3983
3984 msgid "Print job too large."
3985 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
3986
3987 msgid "Print job was not accepted."
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Printer Added"
3991 msgstr "S'ha afegit una impressora"
3992
3993 msgid "Printer Default"
3994 msgstr "Impressora per defecte"
3995
3996 msgid "Printer Deleted"
3997 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
3998
3999 msgid "Printer Modified"
4000 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4001
4002 msgid "Printer Paused"
4003 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4004
4005 msgid "Printer Settings"
4006 msgstr "Configuració de la impressora"
4007
4008 msgid "Printer cannot print supplied content."
4009 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4010
4011 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Printer:"
4015 msgstr "Impressora:"
4016
4017 msgid "Printers"
4018 msgstr "Impressores"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
4022 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
4023
4024 msgid "Purge Jobs"
4025 msgstr "Purga les feines"
4026
4027 msgid "Quarto"
4028 msgstr "Quart"
4029
4030 msgid "Quota limit reached."
4031 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4032
4033 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4034 msgstr ""
4035 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4036
4037 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
4038 msgid ""
4039 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
4040 msgstr ""
4041 "Rang Propietari Pri Feina Fitxers Mida "
4042 "total"
4043
4044 msgid "Reject Jobs"
4045 msgstr "Rebutja feines"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4049 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4053 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4054
4055 msgid "Reprint After Error"
4056 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4057
4058 msgid "Request Entity Too Large"
4059 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4060
4061 msgid "Resolution"
4062 msgstr "Resolució"
4063
4064 msgid "Resume Class"
4065 msgstr "Reprèn la classe"
4066
4067 msgid "Resume Printer"
4068 msgstr "Reprèn la impressora"
4069
4070 msgid "Return Address"
4071 msgstr "Remitent"
4072
4073 msgid "Rewind"
4074 msgstr "Rebobina"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4078 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4079
4080 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4081 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4082
4083 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4084 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4085
4086 msgid "See Other"
4087 msgstr "Vegeu altres"
4088
4089 msgid "Sending data to printer."
4090 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4091
4092 msgid "Server Restarted"
4093 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4094
4095 msgid "Server Security Auditing"
4096 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4097
4098 msgid "Server Started"
4099 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4100
4101 msgid "Server Stopped"
4102 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4103
4104 msgid "Service Unavailable"
4105 msgstr "El servei no està disponible"
4106
4107 msgid "Set Allowed Users"
4108 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4109
4110 msgid "Set As Server Default"
4111 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4112
4113 msgid "Set Class Options"
4114 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4115
4116 msgid "Set Printer Options"
4117 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4118
4119 msgid "Set Publishing"
4120 msgstr "Establir com a pública"
4121
4122 msgid "Shipping Address"
4123 msgstr "Adreça de lliurament"
4124
4125 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4126 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4127
4128 msgid "Special Paper"
4129 msgstr "Paper especial"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4133 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4134
4135 msgid "Standard"
4136 msgstr "Estàndard"
4137
4138 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4139 msgid "Starting Banner"
4140 msgstr "Bàner inicial"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Starting page %d."
4144 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4145
4146 msgid "Statement"
4147 msgstr "Declaració"
4148
4149 msgid "Stylus Color Series"
4150 msgstr "Sèrie Stylus Color"
4151
4152 msgid "Stylus Photo Series"
4153 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Subscription #%d does not exist."
4157 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4158
4159 msgid "Substitutions:"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "Super A"
4163 msgstr "Super A"
4164
4165 msgid "Super B"
4166 msgstr "Super B"
4167
4168 msgid "Super B/A3"
4169 msgstr "Super B/A3"
4170
4171 msgid "Switching Protocols"
4172 msgstr "Intercanviar els protocols"
4173
4174 msgid "Tabloid"
4175 msgstr "Tabloide"
4176
4177 msgid "Tabloid Oversize"
4178 msgstr "Tabloide gran"
4179
4180 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4181 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4182
4183 msgid "Tear"
4184 msgstr "Estripar"
4185
4186 msgid "Tear-Off"
4187 msgstr "Estripar"
4188
4189 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4190 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4194 msgstr ""
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4198 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4199
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4203 "request."
4204 msgstr ""
4205
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4209 msgstr ""
4210 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4211 "Job."
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4215 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4219 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4220
4221 msgid "The PPD file could not be opened."
4222 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4223
4224 msgid ""
4225 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4226 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4227 msgstr ""
4228 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4229 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4230
4231 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4232 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4233
4234 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4235 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4236
4237 msgid "The fuser's temperature is high."
4238 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4239
4240 msgid "The fuser's temperature is low."
4241 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4242
4243 msgid ""
4244 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4245 msgstr ""
4246 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4247 "tasques."
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4251 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4252
4253 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4254 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4255
4256 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4257 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4258
4259 msgid "The output bin is almost full."
4260 msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
4261
4262 msgid "The output bin is full."
4263 msgstr "La safata de sortida és plena."
4264
4265 msgid "The output bin is missing."
4266 msgstr "Falta la safata de sortida."
4267
4268 msgid "The paper tray is almost empty."
4269 msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
4270
4271 msgid "The paper tray is empty."
4272 msgstr "La safata de paper és buida."
4273
4274 msgid "The paper tray is missing."
4275 msgstr "Falta la safata de paper."
4276
4277 msgid "The paper tray needs to be filled."
4278 msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
4279
4280 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "The printer did not respond."
4284 msgstr "La impressora no ha respost."
4285
4286 msgid "The printer is in use."
4287 msgstr "La impressora està ocupada."
4288
4289 msgid "The printer is not connected."
4290 msgstr "La impressora no està connectada."
4291
4292 msgid "The printer is not responding."
4293 msgstr "La impressora no respòn."
4294
4295 msgid "The printer is now connected."
4296 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4297
4298 msgid "The printer is now online."
4299 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4300
4301 msgid "The printer is offline."
4302 msgstr "La impressora està fora de línia."
4303
4304 msgid "The printer is running low on ink."
4305 msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
4306
4307 msgid "The printer is running low on toner."
4308 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4309
4310 msgid "The printer is unreachable at this time."
4311 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4312
4313 msgid "The printer may be out of ink."
4314 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4315
4316 msgid "The printer may be out of toner."
4317 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4318
4319 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4320 msgstr ""
4321 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4322 "accessible."
4323
4324 msgid ""
4325 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4326 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4327 msgstr ""
4328 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4329 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4330
4331 msgid "The printer or class does not exist."
4332 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4333
4334 msgid "The printer or class is not shared."
4335 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4336
4337 msgid "The printer's cover is open."
4338 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4339
4340 msgid "The printer's door is open."
4341 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4342
4343 msgid "The printer's interlock is open."
4344 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4345
4346 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4347 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4348
4349 msgid "The printer's waste bin is full."
4350 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4354 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4355
4356 msgid "The printer-uri attribute is required."
4357 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4358
4359 msgid ""
4360 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4361 msgstr ""
4362 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4363
4364 msgid ""
4365 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4366 msgstr ""
4367 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4368 "NOMIMPRESSORA»."
4369
4370 msgid ""
4371 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4372 "(?), or the pound sign (#)."
4373 msgstr ""
4374 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4375 "símbol coixinet (#)."
4376
4377 msgid ""
4378 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4379 "enable it."
4380 msgstr ""
4381 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4382 "per habilitar-la."
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4386 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4387
4388 msgid "There are too many subscriptions."
4389 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4390
4391 msgid "There is a paper jam."
4392 msgstr "S'ha encallat el paper."
4393
4394 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4395 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4396
4397 msgid "Thermal Transfer Media"
4398 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4399
4400 msgid "Too many active jobs."
4401 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4405 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4409 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4410
4411 msgid "Transparency"
4412 msgstr "Transparència"
4413
4414 msgid "Tray"
4415 msgstr "Safata"
4416
4417 msgid "Tray 1"
4418 msgstr "Safata 1"
4419
4420 msgid "Tray 2"
4421 msgstr "Safata 2"
4422
4423 msgid "Tray 3"
4424 msgstr "Safata 3"
4425
4426 msgid "Tray 4"
4427 msgstr "Safata 4"
4428
4429 msgid "URI Too Long"
4430 msgstr "L'URI és massa llarg"
4431
4432 msgid "US Ledger"
4433 msgstr "Llibre major americà"
4434
4435 msgid "US Legal"
4436 msgstr "Legal americà"
4437
4438 msgid "US Legal Oversize"
4439 msgstr "Legal americà gran"
4440
4441 msgid "US Letter"
4442 msgstr "Carta americà"
4443
4444 msgid "US Letter Long Edge"
4445 msgstr "Carta americà costat llarg"
4446
4447 msgid "US Letter Oversize"
4448 msgstr "Carta americà gran"
4449
4450 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4451 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4452
4453 msgid "US Letter Small"
4454 msgstr "Carta americà petit"
4455
4456 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4457 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4458
4459 msgid "Unable to access help file."
4460 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4461
4462 msgid "Unable to add RSS subscription"
4463 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4464
4465 msgid "Unable to add class"
4466 msgstr "No es pot afegir la classe"
4467
4468 msgid "Unable to add document to print job."
4469 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4473 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4474
4475 msgid "Unable to add printer"
4476 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4477
4478 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4479 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4480
4481 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4482 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4483
4484 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4485 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4486
4487 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4488 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4489
4490 msgid "Unable to cancel print job."
4491 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4492
4493 msgid "Unable to change printer"
4494 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4495
4496 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4497 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4498
4499 msgid "Unable to change server settings"
4500 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4504 msgstr ""
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Unable to configure printer options."
4511 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4512
4513 msgid "Unable to connect to host."
4514 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4515
4516 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4517 msgstr ""
4518 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4519 "impressora de la classe."
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4523 msgstr ""
4524 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4525 "(%d)."
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4529 msgstr ""
4530 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4531 "bits (%d)."
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4535 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4539 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4540
4541 msgid "Unable to copy PPD file."
4542 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4546 msgstr ""
4547 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4548 "(%d)."
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4552 msgstr ""
4553 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4557 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4558
4559 msgid "Unable to create printer-uri"
4560 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4561
4562 msgid "Unable to create temporary file"
4563 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4564
4565 msgid "Unable to delete class"
4566 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4567
4568 msgid "Unable to delete printer"
4569 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4570
4571 msgid "Unable to do maintenance command"
4572 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4573
4574 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4575 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4576
4577 msgid ""
4578 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4579 msgstr ""
4580 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4581 "certificat no és vàlida)."
4582
4583 msgid ""
4584 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4585 msgstr ""
4586 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4587 "encara no és vàlid)."
4588
4589 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4590 msgstr ""
4591 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4592 "certificat)."
4593
4594 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4595 msgstr ""
4596 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4597 "el nom de l'amfitrió)."
4598
4599 msgid ""
4600 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4601 "before responding)."
4602 msgstr ""
4603 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4604 "connexió abans de respondre)."
4605
4606 msgid ""
4607 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4608 msgstr ""
4609 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4610 "autosignat)."
4611
4612 msgid ""
4613 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4614 msgstr ""
4615 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4616 "és de confiança)."
4617
4618 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4619 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4620
4621 msgid "Unable to find destination for job"
4622 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4623
4624 msgid "Unable to find printer."
4625 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4626
4627 msgid "Unable to get backend exit status."
4628 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4629
4630 msgid "Unable to get class list"
4631 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4632
4633 msgid "Unable to get class status"
4634 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4635
4636 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4637 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4638
4639 msgid "Unable to get printer attributes"
4640 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4641
4642 msgid "Unable to get printer list"
4643 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4644
4645 msgid "Unable to get printer status"
4646 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4647
4648 msgid "Unable to get printer status."
4649 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4653 msgstr ""
4654 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4655 "2000 (%d)."
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4659 msgstr ""
4660 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4661 "9x (%d)."
4662
4663 msgid "Unable to load help index."
4664 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4668 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4669
4670 msgid "Unable to locate printer."
4671 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4672
4673 msgid "Unable to modify class"
4674 msgstr "No es pot modificar la classe"
4675
4676 msgid "Unable to modify printer"
4677 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4678
4679 msgid "Unable to move job"
4680 msgstr "No es pot moure la feina"
4681
4682 msgid "Unable to move jobs"
4683 msgstr "No es poden moure les tasques"
4684
4685 msgid "Unable to open PPD file"
4686 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4687
4688 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4689 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4690
4691 msgid "Unable to open device file"
4692 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4696 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4697
4698 msgid "Unable to open help file."
4699 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4700
4701 msgid "Unable to open print file"
4702 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4703
4704 msgid "Unable to open raster file"
4705 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4706
4707 msgid "Unable to print test page"
4708 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4709
4710 msgid "Unable to read print data."
4711 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4712
4713 msgid "Unable to resolve printer URI."
4714 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4718 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4719
4720 msgid "Unable to see in file"
4721 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4722
4723 msgid "Unable to send command to printer driver"
4724 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4725
4726 msgid "Unable to send data to printer."
4727 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4731 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4732
4733 msgid "Unable to set options"
4734 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4735
4736 msgid "Unable to set server default"
4737 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4738
4739 msgid "Unable to start backend process."
4740 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4741
4742 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4743 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4744
4745 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4746 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4747
4748 msgid "Unable to write print data"
4749 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4753 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4754
4755 msgid "Unauthorized"
4756 msgstr "No autoritzat"
4757
4758 msgid "Units"
4759 msgstr "Unitats"
4760
4761 msgid "Unknown"
4762 msgstr "Desconegut"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4766 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4770 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4774 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4778 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4779
4780 msgid "Unknown media size name."
4781 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4785 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "Unknown option \"%s\"."
4789 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4793 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4797 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4801 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4802
4803 msgid "Unknown service name."
4804 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4808 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4812 msgstr ""
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4819 msgstr ""
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4823 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4827 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4831 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4835 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4839 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4840
4841 msgid "Unsupported margins."
4842 msgstr "No s'admeten els marges."
4843
4844 msgid "Unsupported media value."
4845 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4849 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4853 msgstr ""
4854 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4855 "layout=lrtb."
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4859 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4860
4861 msgid "Unsupported raster data."
4862 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4863
4864 msgid "Unsupported value type"
4865 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4866
4867 msgid "Upgrade Required"
4868 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4869
4870 msgid ""
4871 "Usage:\n"
4872 "\n"
4873 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4874 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4875 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4876 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4877 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4878 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4879 msgstr ""
4880 "Sintaxi:\n"
4881 "\n"
4882 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4883 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4884 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4885 "m model]\n"
4886 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4887 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4888 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4892 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4893
4894 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4895 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4896
4897 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4898 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4899
4900 msgid "Usage: cupsd [options]"
4901 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4902
4903 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4904 msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
4905
4906 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4907 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4908
4909 msgid ""
4910 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4911 msgstr ""
4912 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4913
4914 msgid ""
4915 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4916 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4917 "\n"
4918 "Options:"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid ""
4922 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4923 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4924 " ippfind --help\n"
4925 " ippfind --version"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4929 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4930
4931 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4932 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4933
4934 msgid ""
4935 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4936 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4937 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4938 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4939 msgstr ""
4940 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4941 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4942 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4943 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4944
4945 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4946 msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
4947
4948 msgid ""
4949 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4950 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4951 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4952 msgstr ""
4953 "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
4954 " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
4955 " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
4956
4957 msgid ""
4958 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4959 msgstr ""
4960 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4961 "[+interval]"
4962
4963 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4964 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4965
4966 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4967 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4968
4969 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4970 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4971
4972 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4973 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4974
4975 msgid ""
4976 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4977 msgstr ""
4978 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4979
4980 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4981 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4982
4983 msgid "Value uses indefinite length"
4984 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4985
4986 msgid "VarBind uses indefinite length"
4987 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4988
4989 msgid "Version uses indefinite length"
4990 msgstr "Version té una longitud indefinida"
4991
4992 msgid "Waiting for job to complete."
4993 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
4994
4995 msgid "Waiting for printer to become available."
4996 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
4997
4998 msgid "Waiting for printer to finish."
4999 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5000
5001 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5002 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5003
5004 msgid "Web Interface is Disabled"
5005 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5006
5007 msgid "Yes"
5008 msgstr "Sí"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5013 "%s:%d%s</A>."
5014 msgstr ""
5015 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5016 "\">https://%s:%d%s</A>."
5017
5018 msgid ""
5019 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
5020 "username, and must contain at least one letter and number."
5021 msgstr ""
5022 "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
5023 "d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
5024
5025 msgid "ZPL Label Printer"
5026 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5027
5028 msgid "Zebra"
5029 msgstr "Zebra"
5030
5031 msgid "aborted"
5032 msgstr "interromput"
5033
5034 msgid "canceled"
5035 msgstr "cancel·lat"
5036
5037 msgid "completed"
5038 msgstr "completat"
5039
5040 msgid "cups-deviced failed to execute."
5041 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5042
5043 msgid "cups-driverd failed to execute."
5044 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5048 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5049
5050 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5051 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5055 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5059 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5063 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5064
5065 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5066 msgstr ""
5067 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5068
5069 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5076 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5077
5078 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5079 msgstr ""
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5083 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5087 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5088
5089 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
5090 msgstr ""
5091 "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
5092 "normal."
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5096 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5100 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5101
5102 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5103 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5107 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5108
5109 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5110 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5111
5112 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5113 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "device for %s/%s: %s"
5117 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "device for %s: %s"
5121 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5122
5123 msgid "error-index uses indefinite length"
5124 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5125
5126 msgid "error-status uses indefinite length"
5127 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5128
5129 msgid "held"
5130 msgstr "En pausa"
5131
5132 msgid "help\t\tGet help on commands."
5133 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5134
5135 msgid "idle"
5136 msgstr "inactiva"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5143 msgstr ""
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5147 msgstr ""
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5151 msgstr ""
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5155 msgstr ""
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5171 msgstr ""
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5175 msgstr ""
5176
5177 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5178 msgstr ""
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5182 msgstr ""
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5186 msgstr ""
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5190 msgstr ""
5191
5192 msgid "ippfind: Out of memory."
5193 msgstr ""
5194
5195 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5196 msgstr ""
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5200 msgstr ""
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5204 msgstr ""
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5208 msgstr ""
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5215 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5219 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5220
5221 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5222 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5223
5224 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5225 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5226
5227 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5228 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5229
5230 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5231 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5232
5233 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5234 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5235
5236 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5237 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5238
5239 msgid "ipptool: URI required before test file."
5240 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5244 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5245
5246 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5247 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5248
5249 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5250 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5251
5252 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5253 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5254
5255 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5256 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5257
5258 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5259 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5260
5261 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5262 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5263
5264 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5265 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5266
5267 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5268 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5269
5270 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5271 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5272
5273 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5274 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5275
5276 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5277 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5278
5279 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5280 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5281
5282 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5283 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5284
5285 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5286 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5287
5288 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5289 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5290
5291 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5292 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5293
5294 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5295 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5296
5297 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5298 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5299
5300 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5301 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5305 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5309 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5310
5311 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5312 msgstr ""
5313 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5314
5315 msgid ""
5316 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5317 " You must specify a printer name first."
5318 msgstr ""
5319 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5320 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5324 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5325
5326 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5327 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5328
5329 msgid ""
5330 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5331 " You must specify a printer name first."
5332 msgstr ""
5333 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5334 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5338 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5339
5340 msgid ""
5341 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5342 " You must specify a printer name first."
5343 msgstr ""
5344 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5345 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5346
5347 msgid ""
5348 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5349 " You must specify a printer name first."
5350 msgstr ""
5351 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5352 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5356 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5360 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5364 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5365
5366 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5367 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5368
5369 msgid "lpc> "
5370 msgstr "lpc> "
5371
5372 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5373 msgstr ""
5374 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5375 "id»."
5376
5377 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5378 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5379
5380 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5381 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5382
5383 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5384 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5385
5386 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5387 msgstr ""
5388 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5389 "schemes»."
5390
5391 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5392 msgstr ""
5393 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5394 "schemes»."
5395
5396 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5397 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5401 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5405 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5409 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5413 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5417 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5421 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5422
5423 msgid "lpoptions: No printers."
5424 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5428 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5432 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5436 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5437
5438 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5439 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5440
5441 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
5442 msgstr ""
5443 "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."
5444
5445 msgid "lppasswd: Password file busy."
5446 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
5447
5448 msgid "lppasswd: Password file not updated."
5449 msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
5450
5451 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
5452 msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
5453
5454 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
5455 msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
5456
5457 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
5458 msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
5462 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
5466 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
5470 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
5474 msgstr ""
5475 "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
5476 "antic: %s"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
5480 msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
5484 msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."
5485
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5489 "\"."
5490 msgstr ""
5491 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5492 "existeix."
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "members of class %s:"
5496 msgstr "membres de la classe %s:"
5497
5498 msgid "no entries"
5499 msgstr "no hi ha cap entrada"
5500
5501 msgid "no system default destination"
5502 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5503
5504 msgid "notify-events not specified."
5505 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5509 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5513 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5514
5515 msgid "pending"
5516 msgstr "pendent"
5517
5518 #, c-format
5519 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5520 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5524 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5528 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5532 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5536 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5540 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5544 msgstr ""
5545 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5549 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5553 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5557 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5561 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5565 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5569 msgstr ""
5570 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5574 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5578 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5582 msgstr ""
5583 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5587 msgstr ""
5588 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5592 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5596 msgstr ""
5597 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5598 "de %s."
5599
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5603 msgstr ""
5604 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5605 "DriverType a la línia %d de %s."
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5609 msgstr ""
5610 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5614 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5618 msgstr ""
5619 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5623 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5627 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5631 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5635 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5639 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5643 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5647 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5651 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5655 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5659 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5663 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5667 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5671 msgstr ""
5672 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5676 msgstr ""
5677 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5681 msgstr ""
5682 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5683 "%s."
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5687 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5691 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5695 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5699 msgstr ""
5700 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5701 "de %s."
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5705 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5709 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5710
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5714 msgstr ""
5715 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5716 "línia %d de %s."
5717
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5721 "of %s."
5722 msgstr ""
5723 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5724 "a la línia %d de %s."
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5728 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5732 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5740 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5744 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5748 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5752 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5756 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5760 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5764 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5768 msgstr ""
5769 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5773 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5777 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5781 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5785 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5789 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5793 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5797 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5798
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5802 msgstr ""
5803 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5804 "%s."
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5808 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5812 msgstr ""
5813 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5817 msgstr ""
5818 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5822 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5826 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5830 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5834 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5838 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5842 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5846 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5850 msgstr ""
5851 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5855 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5859 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5863 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5867 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5871 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5875 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5879 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5883 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5887 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5891 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5892
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5896 msgstr ""
5897 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5898 "coneguts."
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5902 msgstr ""
5903 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5907 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "ppdc: Writing %s."
5911 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5915 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5919 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5923 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5927 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "printer %s disabled since %s -"
5931 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5935 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5939 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5943 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5947 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5951 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5952
5953 msgid "processing"
5954 msgstr "s'està processant"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5958 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5959
5960 msgid "request-id uses indefinite length"
5961 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5962
5963 msgid "scheduler is not running"
5964 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5965
5966 msgid "scheduler is running"
5967 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "stat of %s failed: %s"
5971 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5972
5973 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5974 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5975
5976 msgid "stopped"
5977 msgstr "aturat"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "system default destination: %s"
5981 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "system default destination: %s/%s"
5985 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5986
5987 msgid "unknown"
5988 msgstr "desconegut"
5989
5990 msgid "untitled"
5991 msgstr "sense títol"
5992
5993 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5994 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5998 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6001 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6002
6003 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6004 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6005
6006 #~ msgid " -E Enable encryption."
6007 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6008
6009 #~ msgid " -J title Set title."
6010 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6011
6012 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6015 #~ "rebre en segons."
6016
6017 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6020
6021 #~ msgid " -U username Set username for job."
6022 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6023
6024 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6025 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6026
6027 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6030
6031 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6032 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6038 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6039
6040 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6041 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6045 #~ "pdf)."
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6048 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6049
6050 #~ msgid ""
6051 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6054 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6055
6056 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6057 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6058
6059 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6060 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6061
6062 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6063 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6064
6065 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6066 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6067
6068 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6071
6072 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6073 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6074
6075 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6076 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6077
6078 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6079 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6080
6081 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6082 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6086 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6089 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6090
6091 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6092 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6093
6094 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6095 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6096
6097 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6098 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6099
6100 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6101 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6102
6103 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6104 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6105
6106 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6109
6110 #~ msgid "Print file was not accepted."
6111 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6112
6113 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6116
6117 #~ msgid "Printer did not respond."
6118 #~ msgstr "La impressora no respon."
6119
6120 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6123
6124 #~ msgid "Printer is now connected."
6125 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6126
6127 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6130 #~ "segons."
6131
6132 #~ msgid "Ready to print."
6133 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6134
6135 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6136 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6137
6138 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6139 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6140
6141 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6142 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6143
6144 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6147 #~ "%s."
6148
6149 #~ msgid "The printer is low on toner."
6150 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6151
6152 #~ msgid "The printer is out of toner."
6153 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6154
6155 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6156 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6157
6158 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6159 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6160
6161 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6162 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6163
6164 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6165 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6166
6167 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6168 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6169
6170 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6171 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6172
6173 #~ msgid "Unable to read print data"
6174 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6175
6176 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6177 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6178
6179 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6180 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6181
6182 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6185 #~ "convertir."
6186
6187 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6188 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6189
6190 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6191 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6192
6193 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6194 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6195
6196 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6197 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6198
6199 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6200 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."