4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 15:29-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
136 msgstr "\tcap entrada"
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
276 " REF: Page 122, section 5.17"
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
973 msgid " --false Always false."
976 msgid " --help Show help."
979 msgid " --help Show this help."
982 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
985 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
986 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
988 msgid " --list-filters List filters that will be used."
991 msgid " --local True if service is local."
994 msgid " --ls List attributes."
997 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1000 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1003 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1006 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1009 msgid " --print Print URI if true."
1012 msgid " --print-name Print service name if true."
1015 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1018 msgid " --remote True if service is remote."
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1026 msgid " --true Always true."
1029 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1032 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1038 msgid " --version Show program version."
1041 msgid " --version Show version."
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1052 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1055 msgid " -D Remove the input file when finished."
1056 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1058 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1059 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E Xifra la connexió."
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1066 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1071 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1073 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1074 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1076 msgid " -I Ignore errors."
1077 msgstr " -I Ignora els errors."
1079 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1080 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1082 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1083 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1085 msgid " -L Send requests using content-length."
1087 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1090 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1094 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1095 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1097 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1100 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1101 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1103 msgid " -S Test with SSL encryption."
1104 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1106 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1109 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1111 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1114 msgid " -U username Specify username."
1115 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1117 msgid " -V version Set default IPP version."
1118 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1121 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1124 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1127 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1129 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1131 msgid " -a Browse for all services."
1134 msgid " -a Export all printers."
1135 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1137 msgid " -c Produce CSV output."
1140 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1141 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1143 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1146 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1148 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1150 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1153 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1154 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1156 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1157 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1159 msgid " -d printer Use the named printer."
1160 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1162 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1165 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1166 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1168 msgid " -f Run in the foreground."
1169 msgstr " -f Executa en primer pla."
1171 msgid " -f filename Set default request filename."
1173 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1176 msgid " -h Show this usage message."
1177 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1179 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1182 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1183 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1185 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1187 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1191 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1193 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1196 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1199 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1200 "fitxer per defecte és 1)."
1202 msgid " -l List attributes."
1205 msgid " -l Produce plain text output."
1208 msgid " -l Run cupsd on demand."
1211 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1213 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1215 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1217 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1221 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1223 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1224 "pdf si no s'especifica)."
1226 msgid " -n copies Set number of copies."
1227 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1230 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1232 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1235 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1239 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1241 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1242 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1244 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1246 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1249 msgid " -o name=value Set option(s)."
1250 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1252 msgid " -p Print URI if true."
1255 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1256 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1258 msgid " -p program Run specified program for each service."
1261 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1264 msgid " -q Run silently."
1265 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1267 msgid " -r True if service is remote."
1270 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1271 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1273 msgid " -s Print service name if true."
1276 msgid " -t Produce a test report."
1277 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1279 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1280 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1282 msgid " -t Test the configuration file."
1283 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1285 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1288 msgid " -t title Set title."
1289 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1291 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1294 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1295 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1297 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1300 msgid " -v Be verbose."
1301 msgstr " -v Mode detallat."
1303 msgid " -vv Be very verbose."
1304 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1307 " -x utility [argument ...] ;\n"
1308 " Execute program if true."
1311 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1313 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1316 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1320 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1321 " Fully-qualified domain name"
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1327 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1333 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1336 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1339 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1343 " expression --and expression\n"
1348 " expression --or expression\n"
1352 msgid " expression expression Logical AND."
1355 msgid " {service_domain} Domain name"
1358 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1361 msgid " {service_name} Service instance name"
1364 msgid " {service_port} Port number"
1367 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1370 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1373 msgid " {service_uri} URI"
1376 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1389 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1393 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1397 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1402 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1406 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1411 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1416 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1420 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1452 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1456 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1461 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1466 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1472 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1478 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1484 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1488 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1493 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1499 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1505 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1510 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1516 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1522 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1523 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1529 "2911 section 4.1.15)."
1534 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1538 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1543 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1548 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1552 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1553 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1572 msgid "%s (Borderless)"
1576 msgid "%s (Borderless, %s)"
1580 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1584 msgid "%s accepting requests since %s"
1585 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1588 msgid "%s cannot be changed."
1589 msgstr "%s no es pot canviar."
1592 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1593 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1596 msgid "%s is not ready"
1597 msgstr "%s no està preparada"
1601 msgstr "%s està preparada"
1604 msgid "%s is ready and printing"
1605 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1608 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1609 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1612 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1613 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1616 msgid "%s not supported."
1617 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1620 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1621 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1624 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1625 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1628 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1629 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1631 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1637 msgid "%s: %s failed: %s"
1638 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1641 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1645 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1649 msgid "%s: Don't know what to do."
1650 msgstr "%s: no sé que fer."
1654 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1656 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1660 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1664 msgid "%s: Error - bad job ID."
1665 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1668 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1670 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1673 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1675 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1676 "l'identificador de la feina."
1679 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1681 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1684 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1685 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1688 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1689 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1692 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1693 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1696 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1697 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1700 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1701 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1704 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1705 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1708 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1709 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1712 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1713 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1716 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1717 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1720 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1721 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1724 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1725 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1728 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1729 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1732 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1733 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1736 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1737 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1740 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1741 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1744 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1745 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1748 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1749 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1752 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1753 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1756 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1757 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1761 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1764 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1768 msgid "%s: Error - no default destination available."
1769 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1772 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1773 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1776 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1777 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1780 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1781 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1784 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1785 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1788 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1789 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1792 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1793 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1796 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1797 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1800 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1801 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1804 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1805 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1808 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1809 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1812 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1813 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1816 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1817 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1820 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1824 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1828 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1832 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1833 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1836 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1837 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1840 msgid "%s: Operation failed: %s"
1841 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1844 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1845 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1848 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1852 msgid "%s: Unable to connect to server."
1853 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1856 msgid "%s: Unable to contact server."
1857 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1860 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1864 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1865 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1868 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1872 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1873 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1876 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1877 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1880 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1881 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1884 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1888 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1889 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1892 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1893 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1896 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1897 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1900 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1904 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1908 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1909 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1913 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1916 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1917 "resultat pot no ser correcte."
1920 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1921 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1924 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1925 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1928 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1929 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1932 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1933 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
2050 msgstr "1 polzada/seg."
2053 msgstr "1.25x0.25\""
2056 msgstr "1.25x2.25\""
2058 msgid "1.5 inch/sec."
2059 msgstr "1.5 polzades/seg."
2062 msgstr "1.50x0.25\""
2065 msgstr "1.50x0.50\""
2068 msgstr "1.50x1.00\""
2071 msgstr "1.50x2.00\""
2076 msgid "10 inches/sec."
2077 msgstr "10 polzades/seg."
2092 msgstr "100 mm/seg."
2100 msgid "11 inches/sec."
2101 msgstr "11 polzades/seg."
2112 msgid "12 inches/sec."
2113 msgstr "12 polzades/seg."
2122 msgstr "120 mm/seg."
2149 msgstr "150 mm/seg."
2172 msgid "2 inches/sec."
2173 msgstr "2 polzades/seg."
2175 msgid "2-Sided Printing"
2176 msgstr "Impressió a doble cara"
2179 msgstr "2.00x0.37\""
2182 msgstr "2.00x0.50\""
2185 msgstr "2.00x1.00\""
2188 msgstr "2.00x1.25\""
2191 msgstr "2.00x2.00\""
2194 msgstr "2.00x3.00\""
2197 msgstr "2.00x4.00\""
2200 msgstr "2.00x5.50\""
2203 msgstr "2.25x0.50\""
2206 msgstr "2.25x1.25\""
2209 msgstr "2.25x4.00\""
2212 msgstr "2.25x5.50\""
2215 msgstr "2.38x5.50\""
2217 msgid "2.5 inches/sec."
2218 msgstr "2.5 polzades/seg."
2221 msgstr "2.50x1.00\""
2224 msgstr "2.50x2.00\""
2227 msgstr "2.75x1.25\""
2239 msgstr "200 mm/seg."
2256 msgid "24-Pin Series"
2257 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2266 msgstr "250 mm/seg."
2283 msgid "3 inches/sec."
2284 msgstr "3 polzades/seg."
2290 msgstr "3.00x1.00\""
2293 msgstr "3.00x1.25\""
2296 msgstr "3.00x2.00\""
2299 msgstr "3.00x3.00\""
2302 msgstr "3.00x5.00\""
2305 msgstr "3.25x2.00\""
2308 msgstr "3.25x5.00\""
2311 msgstr "3.25x5.50\""
2314 msgstr "3.25x5.83\""
2317 msgstr "3.25x7.83\""
2323 msgstr "Disc de 3.5\""
2335 msgstr "300 mm/seg."
2352 msgid "4 inches/sec."
2353 msgstr "4 polzades/seg."
2356 msgstr "4.00x1.00\""
2358 msgid "4.00x13.00\""
2359 msgstr "4.00x13.00\""
2362 msgstr "4.00x2.00\""
2365 msgstr "4.00x2.50\""
2368 msgstr "4.00x3.00\""
2371 msgstr "4.00x4.00\""
2374 msgstr "4.00x5.00\""
2377 msgstr "4.00x6.00\""
2380 msgstr "4.00x6.50\""
2394 msgid "5 inches/sec."
2395 msgstr "5 polzades/seg."
2409 msgid "6 inches/sec."
2410 msgstr "6 polzades/seg."
2413 msgstr "6.00x1.00\""
2416 msgstr "6.00x2.00\""
2419 msgstr "6.00x3.00\""
2422 msgstr "6.00x4.00\""
2425 msgstr "6.00x5.00\""
2428 msgstr "6.00x6.00\""
2431 msgstr "6.00x6.50\""
2454 msgid "7 inches/sec."
2455 msgstr "7 polzades/seg."
2469 msgid "8 inches/sec."
2470 msgstr "8 polzades/seg."
2476 msgstr "8.00x1.00\""
2479 msgstr "8.00x2.00\""
2482 msgstr "8.00x3.00\""
2485 msgstr "8.00x4.00\""
2488 msgstr "8.00x5.00\""
2491 msgstr "8.00x6.00\""
2494 msgstr "8.00x6.50\""
2508 msgid "9 inches/sec."
2509 msgstr "9 polzades/seg."
2517 msgid "9-Pin Series"
2518 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2526 msgid "?Invalid help command unknown."
2527 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2529 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2531 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2534 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2536 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2540 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2541 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2544 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2545 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2550 msgid "A0 Long Edge"
2551 msgstr "A0 costat llarg"
2556 msgid "A1 Long Edge"
2557 msgstr "A1 costat llarg"
2565 msgid "A2 Long Edge"
2566 msgstr "A2 costat llarg"
2571 msgid "A3 Long Edge"
2572 msgstr "A3 costat llarg"
2577 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2578 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2583 msgid "A4 Long Edge"
2584 msgstr "A4 costat llarg"
2595 msgid "A5 Long Edge"
2596 msgstr "A5 costat llarg"
2604 msgid "A6 Long Edge"
2605 msgstr "A6 costat llarg"
2634 msgid "ARCH C Long Edge"
2635 msgstr "ARCH C costat llarg"
2640 msgid "ARCH D Long Edge"
2641 msgstr "ARCH D costat llarg"
2646 msgid "ARCH E Long Edge"
2647 msgstr "ARCH E costat llarg"
2650 msgstr "Accepta feines"
2656 msgstr "Afegeix una classe"
2659 msgstr "Afegeix una impressora"
2661 msgid "Add RSS Subscription"
2662 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2667 msgid "Administration"
2668 msgstr "Administració"
2673 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2674 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2680 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2682 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2685 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2686 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2725 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2728 msgid "Bad NULL dests pointer"
2729 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2731 msgid "Bad OpenGroup"
2732 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2734 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2735 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2737 msgid "Bad OrderDependency"
2738 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2740 msgid "Bad PPD cache file."
2741 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2744 msgstr "La petició és incorrecta"
2746 msgid "Bad SNMP version number"
2747 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2749 msgid "Bad UIConstraints"
2750 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2752 msgid "Bad arguments to function"
2756 msgid "Bad copies value %d."
2757 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2759 msgid "Bad custom parameter"
2760 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2763 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2764 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2767 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2768 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2771 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2772 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2775 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2776 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2778 msgid "Bad filename buffer"
2779 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2781 msgid "Bad hostname/address in URI"
2785 msgid "Bad job-name value: %s"
2788 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2791 msgid "Bad job-priority value."
2792 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2795 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2796 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2798 msgid "Bad job-sheets value type."
2799 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2801 msgid "Bad job-state value."
2802 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2805 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2806 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2809 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2810 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2813 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2814 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2817 msgid "Bad number-up value %d."
2818 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2821 msgid "Bad option + choice on line %d."
2822 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2825 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2826 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2828 msgid "Bad port number in URI"
2832 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2833 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2836 msgid "Bad printer-state value %d."
2837 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2839 msgid "Bad printer-uri."
2843 msgid "Bad request ID %d."
2844 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2847 msgid "Bad request version number %d.%d."
2848 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2850 msgid "Bad resource in URI"
2853 msgid "Bad scheme in URI"
2856 msgid "Bad subscription ID"
2857 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2859 msgid "Bad username in URI"
2862 msgid "Bad value string"
2863 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2865 msgid "Bad/empty URI"
2872 msgstr "Paper de valors"
2875 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2876 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2878 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2879 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2884 msgid "CPCL Label Printer"
2885 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2890 msgid "Cancel RSS Subscription"
2891 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2893 msgid "Canceling print job."
2894 msgstr "Es cancel·la feina."
2896 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2897 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2902 msgid "Change Settings"
2903 msgstr "Canvia la configuració"
2906 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2907 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2912 msgid "Clean Print Heads"
2913 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2915 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2916 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2922 msgstr "Mode de color"
2925 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2927 "exit help quit status ?"
2929 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2931 "exit help quit status ?"
2933 msgid "Community name uses indefinite length"
2934 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2936 msgid "Connected to printer."
2937 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2939 msgid "Connecting to printer."
2940 msgstr "Es connecta a la impressora."
2948 msgid "Control file sent successfully."
2949 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2951 msgid "Copying print data."
2952 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2958 msgstr "Personalitzat"
2960 msgid "CustominCutInterval"
2961 msgstr "CustominCutInterval"
2963 msgid "CustominTearInterval"
2964 msgstr "CustominTearInterval"
2978 msgid "Data file sent successfully."
2979 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2981 msgid "Delete Class"
2982 msgstr "Elimina la classe"
2984 msgid "Delete Printer"
2985 msgstr "Elimina la impressora"
2987 msgid "DeskJet Series"
2988 msgstr "Sèrie Deskjet"
2991 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2992 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2996 "Device: uri = %s\n"
2999 " make-and-model = %s\n"
3003 "Dispositiu: uri = %s\n"
3005 " informació = %s\n"
3006 " fabricant i model = %s\n"
3007 " identificador = %s\n"
3010 msgid "Direct Thermal Media"
3011 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3014 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3015 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3018 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3019 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3022 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3023 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3026 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3027 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3030 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3031 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3034 msgstr "Desabilitat"
3037 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3038 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3041 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3046 msgid "EPL1 Label Printer"
3047 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3049 msgid "EPL2 Label Printer"
3050 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3052 msgid "Edit Configuration File"
3053 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3055 msgid "Empty PPD file."
3056 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3058 msgid "Encryption is not supported."
3061 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3062 msgid "Ending Banner"
3063 msgstr "S'està acabant el bàner"
3069 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3070 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3071 "valid Kerberos ticket."
3073 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3074 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3075 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3078 msgid "Envelope #10 "
3081 msgid "Envelope #11"
3084 msgid "Envelope #12"
3087 msgid "Envelope #14"
3123 msgid "Envelope C65"
3129 msgid "Envelope Choukei 3"
3130 msgstr "Sobre Choukei 3"
3132 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3133 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3135 msgid "Envelope Choukei 4"
3136 msgstr "Sobre Choukei 4"
3138 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3139 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3144 msgid "Envelope Feed"
3145 msgstr "Alimentació de sobres"
3147 msgid "Envelope Invite"
3148 msgstr "Sobre d'invitació"
3150 msgid "Envelope Italian"
3151 msgstr "Sobre italià"
3153 msgid "Envelope Kaku2"
3154 msgstr "Sobre Kaku2"
3156 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3157 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3159 msgid "Envelope Kaku3"
3160 msgstr "Sobre Kaku3"
3162 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3163 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3165 msgid "Envelope Monarch"
3166 msgstr "Sobre monarch"
3168 msgid "Envelope PRC1 "
3171 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3172 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3174 msgid "Envelope PRC10"
3175 msgstr "Sobre PRC10"
3177 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3178 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3180 msgid "Envelope PRC2"
3183 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3184 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3186 msgid "Envelope PRC3"
3189 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3190 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3192 msgid "Envelope PRC4"
3195 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3196 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3198 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3199 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3201 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3204 msgid "Envelope PRC6"
3207 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3208 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3210 msgid "Envelope PRC7"
3213 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3214 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3216 msgid "Envelope PRC8"
3219 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3220 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3222 msgid "Envelope PRC9"
3225 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3226 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3228 msgid "Envelope Personal"
3229 msgstr "Sobre personalitzat"
3231 msgid "Envelope You4"
3234 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3235 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3237 msgid "Environment Variables:"
3243 msgid "Error Policy"
3244 msgstr "Normes d'error"
3246 msgid "Error reading raster data."
3249 msgid "Error sending raster data."
3250 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3252 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3253 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3255 msgid "Every 10 Labels"
3256 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3258 msgid "Every 2 Labels"
3259 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3261 msgid "Every 3 Labels"
3262 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3264 msgid "Every 4 Labels"
3265 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3267 msgid "Every 5 Labels"
3268 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3270 msgid "Every 6 Labels"
3271 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3273 msgid "Every 7 Labels"
3274 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3276 msgid "Every 8 Labels"
3277 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3279 msgid "Every 9 Labels"
3280 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3283 msgstr "Cada etiqueta"
3288 msgid "Expectation Failed"
3289 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3291 msgid "Export Printers to Samba"
3292 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3294 msgid "Expressions:"
3300 msgid "FanFold German"
3301 msgstr "Paper continu alemany"
3303 msgid "FanFold Legal German"
3304 msgstr "Paper continu legal alemany"
3307 msgstr "Paper continu americà"
3310 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3311 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3314 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3315 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3318 msgid "File \"%s\" is a directory."
3319 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3322 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3323 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3326 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3327 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3329 msgid "File Folder "
3330 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3334 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3335 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3339 msgid "Finished page %d."
3340 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3354 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3355 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3357 msgid "Glossy Paper"
3358 msgstr "Paper fotogràfic"
3360 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3361 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3364 msgstr "Escala de grisos"
3369 msgid "Hanging Folder"
3370 msgstr "Carpeta per penjar"
3372 msgid "Help file not in index."
3373 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3375 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3377 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3379 msgid "IPP attribute has no name."
3380 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3382 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3383 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3385 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3386 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3388 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3389 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3391 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3392 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3394 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3395 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3397 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3398 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3400 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3401 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3403 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3404 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3406 msgid "IPP language length overflows value."
3407 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3409 msgid "IPP language length too large."
3412 msgid "IPP member name is not empty."
3413 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3415 msgid "IPP memberName value is empty."
3416 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3418 msgid "IPP memberName with no attribute."
3421 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3422 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3424 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3426 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3428 msgid "IPP octetString length too large."
3431 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3432 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3434 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3435 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3437 msgid "IPP string length overflows value."
3438 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3440 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3442 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3444 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3445 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3450 msgid "Illegal control character"
3451 msgstr "Caràcter de control no permès"
3453 msgid "Illegal main keyword string"
3454 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3456 msgid "Illegal option keyword string"
3457 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3459 msgid "Illegal translation string"
3460 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3462 msgid "Illegal whitespace character"
3463 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3465 msgid "Installable Options"
3466 msgstr "Opcions instal·lables"
3471 msgid "IntelliBar Label Printer"
3472 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3475 msgstr "Intellitech"
3477 msgid "Internal Server Error"
3478 msgstr "Error intern del servidor"
3480 msgid "Internal error"
3481 msgstr "Error intern"
3483 msgid "Internet Postage 2-Part"
3484 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3486 msgid "Internet Postage 3-Part"
3487 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3489 msgid "Internet Printing Protocol"
3490 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3492 msgid "Invalid media name arguments."
3495 msgid "Invalid media size."
3496 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3499 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3500 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3503 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3523 msgid "JIS B4 Long Edge"
3524 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3529 msgid "JIS B5 Long Edge"
3530 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3535 msgid "JIS B6 Long Edge"
3536 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3548 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3549 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3552 msgid "Job #%d does not exist."
3553 msgstr "La feina #%d no existeix."
3556 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3557 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3560 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3561 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3564 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3565 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3568 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3569 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3572 msgid "Job #%d is not complete."
3573 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3576 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3577 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3580 msgid "Job #%d is not held."
3581 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3583 msgid "Job Completed"
3584 msgstr "S'ha acabat la feina"
3587 msgstr "S'ha creat la feina"
3589 msgid "Job Options Changed"
3590 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3593 msgstr "S'ha aturat la feina"
3595 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3596 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3598 msgid "Job operation failed"
3599 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3601 msgid "Job state cannot be changed."
3602 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3604 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3605 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3610 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3611 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3613 msgid "Label Printer"
3614 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3617 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3620 msgid "Language \"%s\" not supported."
3621 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3623 msgid "Large Address"
3624 msgstr "Adreça gran"
3626 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3627 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3629 msgid "Letter Oversize"
3632 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3633 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3638 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3639 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3641 msgid "List Available Printers"
3642 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3647 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3648 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3650 msgid "Looking for printer..."
3654 msgstr "Alimentació manual"
3657 msgstr "Mida del paper"
3659 msgid "Media Source"
3660 msgstr "Font del paper"
3662 msgid "Media Tracking"
3663 msgstr "Seguiment del paper"
3666 msgstr "Tipus de paper"
3671 msgid "Memory allocation error"
3672 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3674 msgid "Missing CloseGroup"
3675 msgstr "Falta el CloseGroup"
3677 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3678 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3680 msgid "Missing asterisk in column 1"
3681 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3683 msgid "Missing document-number attribute."
3684 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3687 msgid "Missing double quote on line %d."
3688 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3690 msgid "Missing form variable"
3691 msgstr "Falta una variable del formulari"
3693 msgid "Missing last-document attribute in request."
3694 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3696 msgid "Missing media or media-col."
3697 msgstr "Falta el media o el media-col."
3699 msgid "Missing media-size in media-col."
3700 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3702 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3703 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3705 msgid "Missing option keyword"
3706 msgstr "Falta l'opció keyword"
3708 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3709 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3711 msgid "Missing required attributes."
3712 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3714 msgid "Missing resource in URI"
3717 msgid "Missing scheme in URI"
3721 msgid "Missing value on line %d."
3722 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3724 msgid "Missing value string"
3725 msgstr "Falta la cadena de valor"
3727 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3728 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3730 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3731 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3735 "Model: name = %s\n"
3736 " natural_language = %s\n"
3737 " make-and-model = %s\n"
3741 " idioma_natural = %s\n"
3742 " fabricant i model = %s\n"
3743 " id del dispositiu = %s"
3748 msgid "Modify Class"
3749 msgstr "Modifica la classe"
3751 msgid "Modify Printer"
3752 msgstr "Modifica la impressora"
3754 msgid "Move All Jobs"
3755 msgstr "Mou totes les feines"
3758 msgstr "Mou la feina"
3760 msgid "Moved Permanently"
3761 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3763 msgid "NULL PPD file pointer"
3764 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3766 msgid "Name OID uses indefinite length"
3767 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3769 msgid "Nested classes are not allowed."
3770 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3779 msgstr "No hi ha contingut"
3782 msgstr "El PPD no té nom"
3784 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3785 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3787 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3788 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3790 msgid "No active connection"
3791 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3793 msgid "No active connection."
3797 msgid "No active jobs on %s."
3798 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3800 msgid "No attributes in request."
3801 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3803 msgid "No authentication information provided."
3804 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3806 msgid "No community name"
3807 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3809 msgid "No default printer."
3810 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3812 msgid "No destinations added."
3813 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3815 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3817 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3820 msgid "No error-index"
3821 msgstr "No hi ca cap error-index"
3823 msgid "No error-status"
3824 msgstr "No hi ha cap status-error"
3826 msgid "No file in print request."
3827 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3829 msgid "No modification time"
3830 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3833 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3835 msgid "No pages were found."
3836 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3838 msgid "No printer name"
3839 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3841 msgid "No printer-uri found"
3842 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3844 msgid "No printer-uri found for class"
3845 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3847 msgid "No printer-uri in request."
3848 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3850 msgid "No request URI."
3853 msgid "No request protocol version."
3856 msgid "No request sent."
3859 msgid "No request-id"
3860 msgstr "No hi ha cap request-id"
3862 msgid "No subscription attributes in request."
3863 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3865 msgid "No subscriptions found."
3866 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3868 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3869 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3871 msgid "No version number"
3872 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3874 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3875 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3877 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3878 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3884 msgstr "No s'ha trobat"
3886 msgid "Not Implemented"
3887 msgstr "No implementat"
3889 msgid "Not Installed"
3890 msgstr "No està instal·lat"
3892 msgid "Not Modified"
3893 msgstr "No està modificat"
3895 msgid "Not Supported"
3896 msgstr "No és compatible"
3898 msgid "Not allowed to print."
3899 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3905 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3908 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3913 msgid "Off (1-Sided)"
3914 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3920 msgstr "Ajuda en línia"
3923 msgid "Open of %s failed: %s"
3924 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3926 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3927 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3929 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3930 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3932 msgid "Operation Policy"
3933 msgstr "Política d'operacions"
3936 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3937 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3939 msgid "Options Installed"
3940 msgstr "Opcions instal·lades"
3945 msgid "Out of date PPD cache file."
3946 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3948 msgid "Out of memory."
3949 msgstr "Sense memòria."
3952 msgstr "Mode de sortida"
3954 msgid "Output bin is almost full."
3957 msgid "Output bin is full."
3960 msgid "Output bin is missing."
3966 msgid "PCL Laser Printer"
3967 msgstr "Impressora làser PCL"
3972 msgid "PRC16K Long Edge"
3973 msgstr "PRC16K costat llarg"
3978 msgid "PRC32K Long Edge"
3979 msgstr "PRC32K costat llarg"
3981 msgid "PRC32K Oversize"
3982 msgstr "PRC32K gran"
3984 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3985 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3987 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3988 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3990 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3991 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3996 msgid "Paper tray is almost empty."
3999 msgid "Paper tray is empty."
4002 msgid "Paper tray is missing."
4005 msgid "ParamCustominCutInterval"
4006 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4008 msgid "ParamCustominTearInterval"
4009 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4012 msgid "Password for %s on %s? "
4013 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4016 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4017 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4020 msgstr "Posa la classe en pausa"
4022 msgid "Pause Printer"
4023 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4026 msgstr "Desenganxar"
4031 msgid "Photo Labels"
4032 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4035 msgstr "Paper normal"
4040 msgid "Port Monitor"
4041 msgstr "Seguiment del port"
4043 msgid "PostScript Printer"
4044 msgstr "Impressora PostScript"
4049 msgid "Postcard Double "
4050 msgstr "Postal doble"
4052 msgid "Postcard Double Long Edge"
4053 msgstr "Postal doble costat llarg"
4055 msgid "Postcard Long Edge"
4056 msgstr "Postal costat llarg"
4058 msgid "Preparing to print."
4061 msgid "Print Density"
4062 msgstr "Densitat de la impressió"
4065 msgstr "Feina d'impressió:"
4068 msgstr "Mode d'impressió"
4071 msgstr "Ritme d'impressió"
4073 msgid "Print Self-Test Page"
4074 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4077 msgstr "Velocitat d'impressió"
4079 msgid "Print Test Page"
4080 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4082 msgid "Print and Cut"
4083 msgstr "Imprimeix i talla"
4085 msgid "Print and Tear"
4086 msgstr "Imprimeix i estripa"
4088 msgid "Print file sent."
4089 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4091 msgid "Print job canceled at printer."
4092 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4094 msgid "Print job too large."
4095 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4097 msgid "Print job was not accepted."
4100 msgid "Printer Added"
4101 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4103 msgid "Printer Default"
4104 msgstr "Impressora per defecte"
4106 msgid "Printer Deleted"
4107 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4109 msgid "Printer Modified"
4110 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4112 msgid "Printer Paused"
4113 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4115 msgid "Printer Settings"
4116 msgstr "Configuració de la impressora"
4118 msgid "Printer cannot print supplied content."
4119 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4121 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4125 msgstr "Impressora:"
4128 msgstr "Impressores"
4131 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4137 msgid "Quota limit reached."
4138 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4140 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4142 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4145 msgstr "Rebutja feines"
4148 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4149 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4152 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4153 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4155 msgid "Reprint After Error"
4156 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4158 msgid "Request Entity Too Large"
4159 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4164 msgid "Resume Class"
4165 msgstr "Reprèn la classe"
4167 msgid "Resume Printer"
4168 msgstr "Reprèn la impressora"
4170 msgid "Return Address"
4177 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4178 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4180 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4181 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4183 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4184 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4187 msgstr "Vegeu altres"
4189 msgid "Sending data to printer."
4190 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4192 msgid "Server Restarted"
4193 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4195 msgid "Server Security Auditing"
4196 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4198 msgid "Server Started"
4199 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4201 msgid "Server Stopped"
4202 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4204 msgid "Server credentials not set."
4207 msgid "Service Unavailable"
4208 msgstr "El servei no està disponible"
4210 msgid "Set Allowed Users"
4211 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4213 msgid "Set As Server Default"
4214 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4216 msgid "Set Class Options"
4217 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4219 msgid "Set Printer Options"
4220 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4222 msgid "Set Publishing"
4223 msgstr "Establir com a pública"
4225 msgid "Shipping Address"
4226 msgstr "Adreça de lliurament"
4228 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4229 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4231 msgid "Special Paper"
4232 msgstr "Paper especial"
4235 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4236 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4241 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4242 msgid "Starting Banner"
4243 msgstr "Bàner inicial"
4246 msgid "Starting page %d."
4247 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4253 msgid "Subscription #%d does not exist."
4254 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4256 msgid "Substitutions:"
4268 msgid "Switching Protocols"
4269 msgstr "Intercanviar els protocols"
4274 msgid "Tabloid Oversize"
4275 msgstr "Tabloide gran"
4277 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4278 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4286 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4287 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4290 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4294 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4295 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4299 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4304 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4306 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4310 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4311 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4314 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4315 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4317 msgid "The PPD file could not be opened."
4318 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4321 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4322 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4324 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4325 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4327 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4328 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4330 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4331 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4333 msgid "The fuser's temperature is high."
4334 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4336 msgid "The fuser's temperature is low."
4337 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4340 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4342 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4346 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4347 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4349 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4350 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4352 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4353 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4355 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4358 msgid "The printer did not respond."
4359 msgstr "La impressora no ha respost."
4361 msgid "The printer is in use."
4362 msgstr "La impressora està ocupada."
4364 msgid "The printer is low on ink."
4367 msgid "The printer is low on toner."
4368 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4370 msgid "The printer is not connected."
4371 msgstr "La impressora no està connectada."
4373 msgid "The printer is not responding."
4374 msgstr "La impressora no respòn."
4376 msgid "The printer is now connected."
4377 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4379 msgid "The printer is now online."
4380 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4382 msgid "The printer is offline."
4383 msgstr "La impressora està fora de línia."
4385 msgid "The printer is unreachable at this time."
4386 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4388 msgid "The printer may be out of ink."
4389 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4391 msgid "The printer may be out of toner."
4392 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4394 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4396 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4400 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4401 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4403 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4404 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4406 msgid "The printer or class does not exist."
4407 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4409 msgid "The printer or class is not shared."
4410 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4412 msgid "The printer's cover is open."
4413 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4415 msgid "The printer's door is open."
4416 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4418 msgid "The printer's interlock is open."
4419 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4421 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4422 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4424 msgid "The printer's waste bin is full."
4425 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4428 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4429 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4431 msgid "The printer-uri attribute is required."
4432 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4435 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4437 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4440 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4442 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4446 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4447 "(?), or the pound sign (#)."
4449 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4450 "símbol coixinet (#)."
4453 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4456 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4460 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4461 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4463 msgid "There are too many subscriptions."
4464 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4466 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4467 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4469 msgid "Thermal Transfer Media"
4470 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4472 msgid "Too many active jobs."
4473 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4476 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4477 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4480 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4481 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4483 msgid "Transparency"
4484 msgstr "Transparència"
4501 msgid "URI Too Long"
4502 msgstr "L'URI és massa llarg"
4504 msgid "URI too large"
4508 msgstr "Llibre major americà"
4511 msgstr "Legal americà"
4513 msgid "US Legal Oversize"
4514 msgstr "Legal americà gran"
4517 msgstr "Carta americà"
4519 msgid "US Letter Long Edge"
4520 msgstr "Carta americà costat llarg"
4522 msgid "US Letter Oversize"
4523 msgstr "Carta americà gran"
4525 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4526 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4528 msgid "US Letter Small"
4529 msgstr "Carta americà petit"
4531 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4532 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4534 msgid "Unable to access help file."
4535 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4537 msgid "Unable to add RSS subscription"
4538 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4540 msgid "Unable to add class"
4541 msgstr "No es pot afegir la classe"
4543 msgid "Unable to add document to print job."
4544 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4547 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4548 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4550 msgid "Unable to add printer"
4551 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4553 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4554 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4556 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4557 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4559 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4560 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4562 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4563 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4565 msgid "Unable to cancel print job."
4566 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4568 msgid "Unable to change printer"
4569 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4571 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4572 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4574 msgid "Unable to change server settings"
4575 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4578 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4582 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4585 msgid "Unable to configure printer options."
4586 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4588 msgid "Unable to connect to host."
4589 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4591 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4593 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4594 "impressora de la classe."
4597 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4599 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4603 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4605 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4609 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4610 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4613 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4614 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4616 msgid "Unable to copy PPD file."
4617 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4620 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4622 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4626 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4628 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4631 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4632 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4634 msgid "Unable to create printer-uri"
4635 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4637 msgid "Unable to create server credentials."
4640 msgid "Unable to create temporary file"
4641 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4643 msgid "Unable to delete class"
4644 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4646 msgid "Unable to delete printer"
4647 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4649 msgid "Unable to do maintenance command"
4650 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4652 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4653 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4656 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4658 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4659 "certificat no és vàlida)."
4662 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4664 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4665 "encara no és vàlid)."
4667 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4669 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4672 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4674 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4675 "el nom de l'amfitrió)."
4678 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4679 "before responding)."
4681 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4682 "connexió abans de respondre)."
4685 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4687 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4691 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4693 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4696 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4697 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4699 msgid "Unable to find destination for job"
4700 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4702 msgid "Unable to find printer."
4703 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4705 msgid "Unable to find server credentials."
4708 msgid "Unable to get backend exit status."
4709 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4711 msgid "Unable to get class list"
4712 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4714 msgid "Unable to get class status"
4715 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4717 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4718 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4720 msgid "Unable to get printer attributes"
4721 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4723 msgid "Unable to get printer list"
4724 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4726 msgid "Unable to get printer status"
4727 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4729 msgid "Unable to get printer status."
4730 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4733 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4735 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4739 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4741 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4744 msgid "Unable to load help index."
4745 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4748 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4749 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4751 msgid "Unable to locate printer."
4752 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4754 msgid "Unable to modify class"
4755 msgstr "No es pot modificar la classe"
4757 msgid "Unable to modify printer"
4758 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4760 msgid "Unable to move job"
4761 msgstr "No es pot moure la feina"
4763 msgid "Unable to move jobs"
4764 msgstr "No es poden moure les tasques"
4766 msgid "Unable to open PPD file"
4767 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4769 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4770 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4772 msgid "Unable to open device file"
4773 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4776 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4777 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4779 msgid "Unable to open help file."
4780 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4782 msgid "Unable to open print file"
4783 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4785 msgid "Unable to open raster file"
4786 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4788 msgid "Unable to print test page"
4789 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4791 msgid "Unable to read print data."
4792 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4794 msgid "Unable to rename job document file."
4797 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4801 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4802 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4804 msgid "Unable to see in file"
4805 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4807 msgid "Unable to send command to printer driver"
4808 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4810 msgid "Unable to send data to printer."
4811 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4814 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4815 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4817 msgid "Unable to set options"
4818 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4820 msgid "Unable to set server default"
4821 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4823 msgid "Unable to start backend process."
4824 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4826 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4827 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4829 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4830 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4832 msgid "Unable to write print data"
4833 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4836 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4837 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4839 msgid "Unauthorized"
4840 msgstr "No autoritzat"
4849 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4850 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4853 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4854 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4857 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4858 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4861 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4862 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4864 msgid "Unknown media size name."
4865 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4868 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4869 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4872 msgid "Unknown option \"%s\"."
4873 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4876 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4877 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4880 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4881 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4884 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4885 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4887 msgid "Unknown request method."
4890 msgid "Unknown request version."
4893 msgid "Unknown scheme in URI"
4896 msgid "Unknown service name."
4897 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4900 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4901 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4904 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4908 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4911 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4915 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4916 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4919 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4920 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4923 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4924 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4927 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4928 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4931 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4932 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4934 msgid "Unsupported margins."
4935 msgstr "No s'admeten els marges."
4937 msgid "Unsupported media value."
4938 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4941 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4942 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4945 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4947 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4951 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4952 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4954 msgid "Unsupported raster data."
4955 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4957 msgid "Unsupported value type"
4958 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4960 msgid "Upgrade Required"
4961 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4966 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4967 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4968 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4969 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4970 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4971 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4975 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4976 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4977 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4979 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4980 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4981 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4984 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4985 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4987 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4988 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4990 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4991 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4993 msgid "Usage: cupsd [options]"
4994 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4996 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4999 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5000 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5003 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5005 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5008 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
5009 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
5015 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5016 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5018 " ippfind --version"
5021 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5022 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5024 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5025 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5028 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5029 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5030 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5031 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5033 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5034 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5035 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5036 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5039 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5041 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5044 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5045 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5047 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5048 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5050 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5051 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5053 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5054 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5057 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5059 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5061 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5062 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5064 msgid "Value uses indefinite length"
5065 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5067 msgid "VarBind uses indefinite length"
5068 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5070 msgid "Version uses indefinite length"
5071 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5073 msgid "Waiting for job to complete."
5074 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5076 msgid "Waiting for printer to become available."
5077 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5079 msgid "Waiting for printer to finish."
5080 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5082 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5083 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5085 msgid "Web Interface is Disabled"
5086 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5093 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5096 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5097 "\">https://%s:%d%s</A>."
5099 msgid "ZPL Label Printer"
5100 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5106 msgstr "interromput"
5114 msgid "cups-deviced failed to execute."
5115 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5117 msgid "cups-driverd failed to execute."
5118 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5121 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5122 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5124 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5125 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5128 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5129 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5132 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5133 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5136 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5137 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5139 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5141 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5143 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5146 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5149 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5152 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5153 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5155 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5159 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5160 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5163 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5164 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5167 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5168 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5171 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5172 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5174 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5175 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5178 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5179 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5181 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5182 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5184 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5185 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5188 msgid "device for %s/%s: %s"
5189 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5192 msgid "device for %s: %s"
5193 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5195 msgid "error-index uses indefinite length"
5196 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5198 msgid "error-status uses indefinite length"
5199 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5204 msgid "help\t\tGet help on commands."
5205 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5211 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5214 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5218 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5222 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5226 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5230 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5233 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5236 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5239 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5242 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5246 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5249 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5253 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5257 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5261 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5264 msgid "ippfind: Out of memory."
5267 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5271 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5275 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5279 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5283 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5286 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5290 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5291 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5293 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5294 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5296 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5297 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5299 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5300 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5302 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5303 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5305 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5306 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5308 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5309 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5311 msgid "ipptool: URI required before test file."
5312 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5315 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5316 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5318 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5319 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5321 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5322 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5324 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5325 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5327 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5328 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5330 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5331 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5333 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5334 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5336 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5337 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5339 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5340 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5342 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5343 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5345 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5346 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5348 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5349 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5351 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5352 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5354 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5355 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5357 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5358 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5360 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5361 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5363 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5364 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5366 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5367 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5369 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5370 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5372 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5373 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5376 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5377 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5380 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5381 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5383 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5385 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5388 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5389 " You must specify a printer name first."
5391 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5392 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5395 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5396 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5398 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5399 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5402 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5403 " You must specify a printer name first."
5405 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5406 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5409 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5413 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5414 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5417 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5418 " You must specify a printer name first."
5420 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5421 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5424 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5425 " You must specify a printer name first."
5427 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5428 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5431 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5432 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5435 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5436 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5439 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5440 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5442 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5443 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5448 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5450 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5453 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5454 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5456 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5457 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5459 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5460 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5462 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5464 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5467 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5469 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5472 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5473 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5476 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5477 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5480 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5481 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5484 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5485 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5488 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5489 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5492 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5493 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5496 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5497 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5499 msgid "lpoptions: No printers."
5500 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5503 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5504 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5507 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5508 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5511 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5512 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5514 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5515 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5519 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5522 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5526 msgid "members of class %s:"
5527 msgstr "membres de la classe %s:"
5530 msgstr "no hi ha cap entrada"
5532 msgid "no system default destination"
5533 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5535 msgid "notify-events not specified."
5536 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5539 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5540 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5543 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5544 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5550 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5551 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5554 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5555 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5558 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5559 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5562 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5563 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5566 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5567 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5570 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5571 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5574 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5576 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5579 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5580 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5583 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5584 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5587 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5591 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5592 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5595 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5596 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5599 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5601 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5604 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5605 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5608 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5609 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5612 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5614 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5617 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5619 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5622 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5623 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5626 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5628 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5633 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5635 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5636 "DriverType a la línia %d de %s."
5639 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5641 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5644 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5645 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5648 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5650 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5653 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5657 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5661 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5662 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5665 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5666 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5669 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5670 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5673 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5674 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5677 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5678 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5681 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5682 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5685 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5686 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5689 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5690 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5693 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5694 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5697 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5698 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5701 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5703 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5706 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5708 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5711 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5713 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5717 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5718 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5721 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5722 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5725 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5726 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5729 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5731 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5735 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5739 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5740 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5744 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5746 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5751 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5754 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5755 "a la línia %d de %s."
5758 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5759 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5762 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5763 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5766 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5767 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5770 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5771 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5774 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5775 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5778 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5779 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5782 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5783 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5786 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5787 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5790 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5791 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5794 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5795 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5798 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5800 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5803 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5804 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5807 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5808 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5811 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5812 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5815 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5816 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5819 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5820 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5823 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5824 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5827 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5828 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5832 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5834 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5838 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5839 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5842 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5844 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5847 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5849 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5852 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5853 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5856 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5857 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5860 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5861 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5864 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5865 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5868 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5869 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5872 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5873 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5876 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5877 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5880 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5882 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5885 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5886 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5889 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5890 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5893 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5894 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5897 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5898 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5901 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5902 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5905 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5906 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5909 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5910 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5913 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5914 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5917 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5918 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5921 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5922 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5926 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5928 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5932 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5934 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5937 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5938 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5941 msgid "ppdc: Writing %s."
5942 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5945 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5946 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5949 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5950 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5953 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5954 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5957 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5958 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5961 msgid "printer %s disabled since %s -"
5962 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5965 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5966 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5969 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5970 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5973 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5974 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5977 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5978 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5981 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5982 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5985 msgstr "s'està processant"
5988 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5989 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5991 msgid "request-id uses indefinite length"
5992 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5994 msgid "scheduler is not running"
5995 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5997 msgid "scheduler is running"
5998 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6001 msgid "stat of %s failed: %s"
6002 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6004 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6005 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6011 msgid "system default destination: %s"
6012 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6015 msgid "system default destination: %s/%s"
6016 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6022 msgstr "sense títol"
6024 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6025 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6028 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6029 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6031 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6032 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6034 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6035 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6037 #~ msgid " -E Enable encryption."
6038 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6040 #~ msgid " -J title Set title."
6041 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6043 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6045 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6046 #~ "rebre en segons."
6048 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6050 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6052 #~ msgid " -U username Set username for job."
6053 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6055 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6056 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6058 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6060 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6062 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6063 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6066 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6068 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6069 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6071 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6072 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6075 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6078 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6079 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6081 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6082 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6085 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6087 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6088 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6090 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6091 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6093 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6094 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6096 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6097 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6099 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6100 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6102 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6104 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6106 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6107 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6109 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6110 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6112 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6113 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6118 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6119 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6121 #~ msgid "Bad printer URI."
6122 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6124 #~ msgid "Enter old password:"
6125 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6127 #~ msgid "Enter password again:"
6128 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6130 #~ msgid "Enter password:"
6131 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6133 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6134 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6137 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6138 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6140 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6141 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6143 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6144 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6146 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6147 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6149 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6150 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6152 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6153 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6155 #~ msgid "Looking for printer."
6156 #~ msgstr "S'està buscant la impressora."
6158 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6159 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6161 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6162 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6164 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6165 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6167 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6169 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6171 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6172 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6174 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6176 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6178 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6179 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6181 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6183 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6185 #~ msgid "Print file was not accepted."
6186 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6188 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6190 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6192 #~ msgid "Printer did not respond."
6193 #~ msgstr "La impressora no respon."
6195 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6197 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6199 #~ msgid "Printer is now connected."
6200 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6202 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6204 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6207 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6208 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6210 #~ msgid "Purge Jobs"
6211 #~ msgstr "Purga les feines"
6214 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6216 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6219 #~ msgid "Ready to print."
6220 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6222 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6223 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6225 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6226 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6228 #~ msgid "Stylus Color Series"
6229 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6231 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6232 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6234 #~ msgid "The output bin is almost full."
6235 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6237 #~ msgid "The output bin is full."
6238 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6240 #~ msgid "The output bin is missing."
6241 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6243 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6244 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6246 #~ msgid "The paper tray is empty."
6247 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6249 #~ msgid "The paper tray is missing."
6250 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6252 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6253 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6255 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6256 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6258 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6260 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6263 #~ msgid "The printer is out of toner."
6264 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6266 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6267 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6269 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6270 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6272 #~ msgid "There is a paper jam."
6273 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6275 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6276 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6278 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6279 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6281 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6282 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6284 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6285 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6287 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6288 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6290 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6291 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6293 #~ msgid "Unable to read print data"
6294 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6296 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6297 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
6299 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6300 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6302 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6303 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6305 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6306 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6308 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6309 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6312 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6313 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6314 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6316 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6317 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6318 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6321 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6322 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6324 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6325 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6327 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6329 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6332 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6334 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6337 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6338 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
6340 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6341 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6343 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6344 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6346 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6347 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6349 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6350 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6352 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6353 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6355 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6357 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6360 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6361 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6363 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6364 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6366 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6367 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6369 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6370 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6372 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6373 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6375 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6376 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6378 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6379 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6381 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6382 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6384 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6386 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6387 #~ "contrasenyes antic: %s"
6389 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6391 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6393 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6394 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."