]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Add ellipsis to "Looking for printer" message.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 15:29-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
111
112 #, c-format
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
115
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
118
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
121
122 #, c-format
123 msgid "\tStatus: %s"
124 msgstr "\tEstat: %s"
125
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
128
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
131
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
134
135 msgid "\tno entries"
136 msgstr "\tcap entrada"
137
138 #, c-format
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
141
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
144
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
147
148 #, c-format
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
151
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
154
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
157
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
160
161 msgid ""
162 "\n"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
164 msgstr ""
165 "\n"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
167
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
170
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
173
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
176
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
179
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
182
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
185
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
188
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
191
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
194
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
197
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
200
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
203
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
206
207 #, c-format
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
210
211 #, c-format
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
214
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
217
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
220
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
223
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
226
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
229
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
232
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
235
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
238
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
241
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
244
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
247
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
250
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
253
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
256
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
259
260 #, c-format
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
268 msgstr ""
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
275 "be named Duplex.\n"
276 " REF: Page 122, section 5.17"
277 msgstr ""
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
281
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
283 msgstr ""
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
285 "de línia."
286
287 msgid ""
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
290 msgstr ""
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
292 "4.3\n"
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
294
295 #, c-format
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
298
299 msgid ""
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
302 msgstr ""
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
305
306 msgid ""
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
308 "not CR LF."
309 msgstr ""
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
317 msgstr ""
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
326 "PPD.\n"
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
328
329 msgid ""
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
332 msgstr ""
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
334 "PPD.\n"
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
336
337 msgid ""
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 msgstr ""
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
342 "s'han definit.\n"
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
344
345 msgid ""
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
348 msgstr ""
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
350 "TBCP.\n"
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
352
353 msgid ""
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
356 msgstr ""
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
359
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
362
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
365
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
368
369 #, c-format
370 msgid ""
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
373 msgstr ""
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
380
381 #, c-format
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
384
385 #, c-format
386 msgid ""
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
389 msgstr ""
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
392
393 #, c-format
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
395 msgstr ""
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
457
458 #, c-format
459 msgid ""
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
462 msgstr ""
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
465
466 #, c-format
467 msgid ""
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
470 msgstr ""
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
489
490 #, c-format
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
493
494 #, c-format
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
497
498 #, c-format
499 msgid ""
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
502 msgstr ""
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
525
526 #, c-format
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
529
530 #, c-format
531 msgid ""
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 msgstr ""
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
594
595 #, c-format
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
603 msgstr ""
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
606
607 #, c-format
608 msgid ""
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
611 msgstr ""
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
614
615 msgid ""
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
618 msgstr ""
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
621
622 msgid ""
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
625 msgstr ""
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
628
629 msgid ""
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
632 msgstr ""
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
640 msgstr ""
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
643
644 #, c-format
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
646 msgstr ""
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
652 "8-bit characters."
653 msgstr ""
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
660 "characters."
661 msgstr ""
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
663 "bits."
664
665 #, c-format
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
667 msgstr ""
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
669 "majúscules."
670
671 #, c-format
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
673 msgstr ""
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
678 msgstr ""
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
681
682 #, c-format
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
684 msgstr ""
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
686 "les majúscules."
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
692 msgstr ""
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
695
696 msgid ""
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
699 msgstr ""
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
702
703 msgid ""
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
706 msgstr ""
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
709
710 msgid ""
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
713 msgstr ""
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
716
717 msgid ""
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
720 msgstr ""
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
729 msgstr ""
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
733
734 msgid ""
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
737 msgstr ""
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
740
741 msgid ""
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
744 msgstr ""
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
747
748 msgid ""
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
751 msgstr ""
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
754
755 msgid ""
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
758 msgstr ""
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
761
762 msgid ""
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
765 msgstr ""
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
768
769 msgid ""
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
772 msgstr ""
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
775
776 msgid ""
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
779 msgstr ""
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
782
783 msgid ""
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
786 msgstr ""
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
794 msgstr ""
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
798
799 msgid ""
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
802 msgstr ""
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
811 msgstr ""
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
815
816 msgid ""
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
819 msgstr ""
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
822
823 msgid ""
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
826 msgstr ""
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
829
830 #, c-format
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
833
834 #, c-format
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
837
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
845 msgstr ""
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
853 msgstr ""
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861 msgstr ""
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
869 msgstr ""
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
872
873 msgid ""
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
876 msgstr ""
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
879
880 #, c-format
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
882 msgstr ""
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
884
885 #, c-format
886 msgid ""
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
889 msgstr ""
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
897 msgstr ""
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
900
901 #, c-format
902 msgid ""
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
905 msgstr ""
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
908
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
911
912 #, c-format
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
919
920 #, c-format
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
923
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
930
931 #, c-format
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
934
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
936 msgstr ""
937
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
939 msgstr ""
940
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
943
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
946
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
949
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
951 msgstr ""
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
953
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
955 msgstr ""
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
957 "tasques."
958
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
961
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
964
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
971 msgstr ""
972
973 msgid " --false Always false."
974 msgstr ""
975
976 msgid " --help Show help."
977 msgstr ""
978
979 msgid " --help Show this help."
980 msgstr ""
981
982 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
983 msgstr ""
984
985 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
986 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
987
988 msgid " --list-filters List filters that will be used."
989 msgstr ""
990
991 msgid " --local True if service is local."
992 msgstr ""
993
994 msgid " --ls List attributes."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
998 msgstr ""
999
1000 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid " --print Print URI if true."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid " --print-name Print service name if true."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid " --remote True if service is remote."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid ""
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid " --true Always true."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1046
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1049
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1051 msgstr ""
1052 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1053 "(per defecte)."
1054
1055 msgid " -D Remove the input file when finished."
1056 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1057
1058 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1059 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1060
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E Xifra la connexió."
1063
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1065 msgstr ""
1066 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1067
1068 msgid ""
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1070 msgstr ""
1071 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1072
1073 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1074 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1075
1076 msgid " -I Ignore errors."
1077 msgstr " -I Ignora els errors."
1078
1079 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1080 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1081
1082 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1083 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1084
1085 msgid " -L Send requests using content-length."
1086 msgstr ""
1087 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1088
1089 msgid ""
1090 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1091 "standard output."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1095 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1096
1097 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1101 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1102
1103 msgid " -S Test with SSL encryption."
1104 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1105
1106 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1110 msgstr ""
1111 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1112 "rebre en segons."
1113
1114 msgid " -U username Specify username."
1115 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1116
1117 msgid " -V version Set default IPP version."
1118 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1119
1120 msgid ""
1121 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1122 "translations}"
1123 msgstr ""
1124 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1125 "traduccions}"
1126
1127 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1128 msgstr ""
1129 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1130
1131 msgid " -a Browse for all services."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid " -a Export all printers."
1135 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1136
1137 msgid " -c Produce CSV output."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1141 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1142
1143 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1147 msgstr ""
1148 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1149
1150 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1154 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1155
1156 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1157 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1158
1159 msgid " -d printer Use the named printer."
1160 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1161
1162 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1166 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1167
1168 msgid " -f Run in the foreground."
1169 msgstr " -f Executa en primer pla."
1170
1171 msgid " -f filename Set default request filename."
1172 msgstr ""
1173 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1174 "sol·licitud."
1175
1176 msgid " -h Show this usage message."
1177 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1178
1179 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1183 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1184
1185 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1186 msgstr ""
1187 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1188 "no s'especifica)."
1189
1190 msgid ""
1191 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1192 msgstr ""
1193 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1194
1195 msgid ""
1196 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1197 "file 1)."
1198 msgstr ""
1199 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1200 "fitxer per defecte és 1)."
1201
1202 msgid " -l List attributes."
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid " -l Produce plain text output."
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid " -l Run cupsd on demand."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1212 msgstr ""
1213 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1214
1215 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1216 msgstr ""
1217 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1218 "fitxer."
1219
1220 msgid ""
1221 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1222 msgstr ""
1223 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1224 "pdf si no s'especifica)."
1225
1226 msgid " -n copies Set number of copies."
1227 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1228
1229 msgid ""
1230 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1231 msgstr ""
1232 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1233 "vegades."
1234
1235 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid ""
1239 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1240 msgstr ""
1241 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1242 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1243
1244 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1245 msgstr ""
1246 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1247 "s'especifica)."
1248
1249 msgid " -o name=value Set option(s)."
1250 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1251
1252 msgid " -p Print URI if true."
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1256 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1257
1258 msgid " -p program Run specified program for each service."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid " -q Run silently."
1265 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1266
1267 msgid " -r True if service is remote."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1271 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1272
1273 msgid " -s Print service name if true."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid " -t Produce a test report."
1277 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1278
1279 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1280 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1281
1282 msgid " -t Test the configuration file."
1283 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1284
1285 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid " -t title Set title."
1289 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1290
1291 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1295 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1296
1297 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid " -v Be verbose."
1301 msgstr " -v Mode detallat."
1302
1303 msgid " -vv Be very verbose."
1304 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1305
1306 msgid ""
1307 " -x utility [argument ...] ;\n"
1308 " Execute program if true."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1312 msgstr ""
1313 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1314 "GNU."
1315
1316 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid ""
1320 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1321 " Fully-qualified domain name"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid ""
1343 " expression --and expression\n"
1344 " Logical AND."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid ""
1348 " expression --or expression\n"
1349 " Logical OR."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid " expression expression Logical AND."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid " {service_domain} Domain name"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid " {service_name} Service instance name"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid " {service_port} Port number"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid " {service_uri} URI"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid " {} URI"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid " FAIL"
1383 msgstr " ERROR"
1384
1385 msgid " PASS"
1386 msgstr " VÀLID"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1398 msgstr ""
1399
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1421 msgstr ""
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1425 msgstr ""
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr ""
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1437 msgstr ""
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1467 "4.1.3)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1473 "4.1.9)."
1474 msgstr ""
1475
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1479 "4.1.9)."
1480 msgstr ""
1481
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1485 msgstr ""
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1494 "4.1.8)."
1495 msgstr ""
1496
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1500 "4.1.8)."
1501 msgstr ""
1502
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1511 "section 4.1.13)."
1512 msgstr ""
1513
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1517 "4.1.15)."
1518 msgstr ""
1519
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1523 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1529 "2911 section 4.1.15)."
1530 msgstr ""
1531
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1535 msgstr ""
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1549 msgstr ""
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1553 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "%d x %d mm"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "%g x %g"
1561 msgstr ""
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "%s (%s)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "%s (%s, %s)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "%s (Borderless)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "%s (Borderless, %s)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s accepting requests since %s"
1585 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s cannot be changed."
1589 msgstr "%s no es pot canviar."
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1593 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "%s is not ready"
1597 msgstr "%s no està preparada"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s is ready"
1601 msgstr "%s està preparada"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s is ready and printing"
1605 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1609 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1613 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "%s not supported."
1617 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1621 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1625 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1629 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1630
1631 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: %s"
1634 msgstr "%s: %s"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s: %s failed: %s"
1638 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1642 msgstr ""
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1646 msgstr ""
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: Don't know what to do."
1650 msgstr "%s: no sé que fer."
1651
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1655 msgstr ""
1656 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1657 "«%s»."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1661 msgstr ""
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: Error - bad job ID."
1665 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1669 msgstr ""
1670 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1674 msgstr ""
1675 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1676 "l'identificador de la feina."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1680 msgstr ""
1681 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1685 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1689 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1693 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1697 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1701 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1705 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1709 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1713 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1717 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1721 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1725 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1729 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1733 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1737 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1741 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1745 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1749 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1753 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1757 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1762 "option."
1763 msgstr ""
1764 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1765 "l'opció «-W»."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: Error - no default destination available."
1769 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1773 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1777 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1781 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1785 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1789 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1793 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1797 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1801 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1805 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1809 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1813 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1817 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1821 msgstr ""
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1825 msgstr ""
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1833 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1837 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: Operation failed: %s"
1841 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1845 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: Unable to connect to server."
1853 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: Unable to contact server."
1857 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1865 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1873 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1877 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1881 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1885 msgstr ""
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1889 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1893 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1897 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1901 msgstr ""
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1905 msgstr ""
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1909 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1910
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1914 "correct."
1915 msgstr ""
1916 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1917 "resultat pot no ser correcte."
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1921 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1925 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1929 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1933 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1934
1935 msgid "-1"
1936 msgstr "-1"
1937
1938 msgid "-10"
1939 msgstr "-10"
1940
1941 msgid "-100"
1942 msgstr "-100"
1943
1944 msgid "-105"
1945 msgstr "-105"
1946
1947 msgid "-11"
1948 msgstr "-11"
1949
1950 msgid "-110"
1951 msgstr "-110"
1952
1953 msgid "-115"
1954 msgstr "-115"
1955
1956 msgid "-12"
1957 msgstr "-12"
1958
1959 msgid "-120"
1960 msgstr "-120"
1961
1962 msgid "-13"
1963 msgstr "-13"
1964
1965 msgid "-14"
1966 msgstr "-14"
1967
1968 msgid "-15"
1969 msgstr "-15"
1970
1971 msgid "-2"
1972 msgstr "-2"
1973
1974 msgid "-20"
1975 msgstr "-20"
1976
1977 msgid "-25"
1978 msgstr "-25"
1979
1980 msgid "-3"
1981 msgstr "-3"
1982
1983 msgid "-30"
1984 msgstr "-30"
1985
1986 msgid "-35"
1987 msgstr "-35"
1988
1989 msgid "-4"
1990 msgstr "-4"
1991
1992 msgid "-40"
1993 msgstr "-40"
1994
1995 msgid "-45"
1996 msgstr "-45"
1997
1998 msgid "-5"
1999 msgstr "-5"
2000
2001 msgid "-50"
2002 msgstr "-50"
2003
2004 msgid "-55"
2005 msgstr "-55"
2006
2007 msgid "-6"
2008 msgstr "-6"
2009
2010 msgid "-60"
2011 msgstr "-60"
2012
2013 msgid "-65"
2014 msgstr "-65"
2015
2016 msgid "-7"
2017 msgstr "-7"
2018
2019 msgid "-70"
2020 msgstr "-70"
2021
2022 msgid "-75"
2023 msgstr "-75"
2024
2025 msgid "-8"
2026 msgstr "-8"
2027
2028 msgid "-80"
2029 msgstr "-80"
2030
2031 msgid "-85"
2032 msgstr "-85"
2033
2034 msgid "-9"
2035 msgstr "-9"
2036
2037 msgid "-90"
2038 msgstr "-90"
2039
2040 msgid "-95"
2041 msgstr "-95"
2042
2043 msgid "0"
2044 msgstr "0"
2045
2046 msgid "1"
2047 msgstr "1"
2048
2049 msgid "1 inch/sec."
2050 msgstr "1 polzada/seg."
2051
2052 msgid "1.25x0.25\""
2053 msgstr "1.25x0.25\""
2054
2055 msgid "1.25x2.25\""
2056 msgstr "1.25x2.25\""
2057
2058 msgid "1.5 inch/sec."
2059 msgstr "1.5 polzades/seg."
2060
2061 msgid "1.50x0.25\""
2062 msgstr "1.50x0.25\""
2063
2064 msgid "1.50x0.50\""
2065 msgstr "1.50x0.50\""
2066
2067 msgid "1.50x1.00\""
2068 msgstr "1.50x1.00\""
2069
2070 msgid "1.50x2.00\""
2071 msgstr "1.50x2.00\""
2072
2073 msgid "10"
2074 msgstr "10"
2075
2076 msgid "10 inches/sec."
2077 msgstr "10 polzades/seg."
2078
2079 msgid "10 x 11"
2080 msgstr "10 x 11"
2081
2082 msgid "10 x 13"
2083 msgstr "10 x 13"
2084
2085 msgid "10 x 14"
2086 msgstr "10 x 14"
2087
2088 msgid "100"
2089 msgstr "100"
2090
2091 msgid "100 mm/sec."
2092 msgstr "100 mm/seg."
2093
2094 msgid "105"
2095 msgstr "105"
2096
2097 msgid "11"
2098 msgstr "11"
2099
2100 msgid "11 inches/sec."
2101 msgstr "11 polzades/seg."
2102
2103 msgid "110"
2104 msgstr "110"
2105
2106 msgid "115"
2107 msgstr "115"
2108
2109 msgid "12"
2110 msgstr "12"
2111
2112 msgid "12 inches/sec."
2113 msgstr "12 polzades/seg."
2114
2115 msgid "12 x 11"
2116 msgstr "12 x 11"
2117
2118 msgid "120"
2119 msgstr "120"
2120
2121 msgid "120 mm/sec."
2122 msgstr "120 mm/seg."
2123
2124 msgid "120x60dpi"
2125 msgstr "120x60ppp"
2126
2127 msgid "120x72dpi"
2128 msgstr "120x72ppp"
2129
2130 msgid "13"
2131 msgstr "13"
2132
2133 msgid "136dpi"
2134 msgstr "136ppp"
2135
2136 msgid "14"
2137 msgstr "14"
2138
2139 msgid "15"
2140 msgstr "15"
2141
2142 msgid "15 mm/sec."
2143 msgstr "15 mm/seg."
2144
2145 msgid "15 x 11"
2146 msgstr "15 x 11"
2147
2148 msgid "150 mm/sec."
2149 msgstr "150 mm/seg."
2150
2151 msgid "150dpi"
2152 msgstr "150ppp"
2153
2154 msgid "16"
2155 msgstr "16"
2156
2157 msgid "17"
2158 msgstr "17"
2159
2160 msgid "18"
2161 msgstr "18"
2162
2163 msgid "180dpi"
2164 msgstr "180ppp"
2165
2166 msgid "19"
2167 msgstr "19"
2168
2169 msgid "2"
2170 msgstr "2"
2171
2172 msgid "2 inches/sec."
2173 msgstr "2 polzades/seg."
2174
2175 msgid "2-Sided Printing"
2176 msgstr "Impressió a doble cara"
2177
2178 msgid "2.00x0.37\""
2179 msgstr "2.00x0.37\""
2180
2181 msgid "2.00x0.50\""
2182 msgstr "2.00x0.50\""
2183
2184 msgid "2.00x1.00\""
2185 msgstr "2.00x1.00\""
2186
2187 msgid "2.00x1.25\""
2188 msgstr "2.00x1.25\""
2189
2190 msgid "2.00x2.00\""
2191 msgstr "2.00x2.00\""
2192
2193 msgid "2.00x3.00\""
2194 msgstr "2.00x3.00\""
2195
2196 msgid "2.00x4.00\""
2197 msgstr "2.00x4.00\""
2198
2199 msgid "2.00x5.50\""
2200 msgstr "2.00x5.50\""
2201
2202 msgid "2.25x0.50\""
2203 msgstr "2.25x0.50\""
2204
2205 msgid "2.25x1.25\""
2206 msgstr "2.25x1.25\""
2207
2208 msgid "2.25x4.00\""
2209 msgstr "2.25x4.00\""
2210
2211 msgid "2.25x5.50\""
2212 msgstr "2.25x5.50\""
2213
2214 msgid "2.38x5.50\""
2215 msgstr "2.38x5.50\""
2216
2217 msgid "2.5 inches/sec."
2218 msgstr "2.5 polzades/seg."
2219
2220 msgid "2.50x1.00\""
2221 msgstr "2.50x1.00\""
2222
2223 msgid "2.50x2.00\""
2224 msgstr "2.50x2.00\""
2225
2226 msgid "2.75x1.25\""
2227 msgstr "2.75x1.25\""
2228
2229 msgid "2.9 x 1\""
2230 msgstr "2.9 x 1\""
2231
2232 msgid "20"
2233 msgstr "20"
2234
2235 msgid "20 mm/sec."
2236 msgstr "20 mm/seg."
2237
2238 msgid "200 mm/sec."
2239 msgstr "200 mm/seg."
2240
2241 msgid "203dpi"
2242 msgstr "203ppp"
2243
2244 msgid "21"
2245 msgstr "21"
2246
2247 msgid "22"
2248 msgstr "22"
2249
2250 msgid "23"
2251 msgstr "23"
2252
2253 msgid "24"
2254 msgstr "24"
2255
2256 msgid "24-Pin Series"
2257 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2258
2259 msgid "240x72dpi"
2260 msgstr "240x72ppp"
2261
2262 msgid "25"
2263 msgstr "25"
2264
2265 msgid "250 mm/sec."
2266 msgstr "250 mm/seg."
2267
2268 msgid "26"
2269 msgstr "26"
2270
2271 msgid "27"
2272 msgstr "27"
2273
2274 msgid "28"
2275 msgstr "28"
2276
2277 msgid "29"
2278 msgstr "29"
2279
2280 msgid "3"
2281 msgstr "3"
2282
2283 msgid "3 inches/sec."
2284 msgstr "3 polzades/seg."
2285
2286 msgid "3 x 5"
2287 msgstr "3 x 5"
2288
2289 msgid "3.00x1.00\""
2290 msgstr "3.00x1.00\""
2291
2292 msgid "3.00x1.25\""
2293 msgstr "3.00x1.25\""
2294
2295 msgid "3.00x2.00\""
2296 msgstr "3.00x2.00\""
2297
2298 msgid "3.00x3.00\""
2299 msgstr "3.00x3.00\""
2300
2301 msgid "3.00x5.00\""
2302 msgstr "3.00x5.00\""
2303
2304 msgid "3.25x2.00\""
2305 msgstr "3.25x2.00\""
2306
2307 msgid "3.25x5.00\""
2308 msgstr "3.25x5.00\""
2309
2310 msgid "3.25x5.50\""
2311 msgstr "3.25x5.50\""
2312
2313 msgid "3.25x5.83\""
2314 msgstr "3.25x5.83\""
2315
2316 msgid "3.25x7.83\""
2317 msgstr "3.25x7.83\""
2318
2319 msgid "3.5 x 5"
2320 msgstr "3.5 x 5"
2321
2322 msgid "3.5\" Disk"
2323 msgstr "Disc de 3.5\""
2324
2325 msgid "3.50x1.00\""
2326 msgstr "3.5x1.00\""
2327
2328 msgid "30"
2329 msgstr "30"
2330
2331 msgid "30 mm/sec."
2332 msgstr "30 mm/seg."
2333
2334 msgid "300 mm/sec."
2335 msgstr "300 mm/seg."
2336
2337 msgid "300dpi"
2338 msgstr "300ppp"
2339
2340 msgid "35"
2341 msgstr "35"
2342
2343 msgid "360dpi"
2344 msgstr "360ppp"
2345
2346 msgid "360x180dpi"
2347 msgstr "360x180ppp"
2348
2349 msgid "4"
2350 msgstr "4"
2351
2352 msgid "4 inches/sec."
2353 msgstr "4 polzades/seg."
2354
2355 msgid "4.00x1.00\""
2356 msgstr "4.00x1.00\""
2357
2358 msgid "4.00x13.00\""
2359 msgstr "4.00x13.00\""
2360
2361 msgid "4.00x2.00\""
2362 msgstr "4.00x2.00\""
2363
2364 msgid "4.00x2.50\""
2365 msgstr "4.00x2.50\""
2366
2367 msgid "4.00x3.00\""
2368 msgstr "4.00x3.00\""
2369
2370 msgid "4.00x4.00\""
2371 msgstr "4.00x4.00\""
2372
2373 msgid "4.00x5.00\""
2374 msgstr "4.00x5.00\""
2375
2376 msgid "4.00x6.00\""
2377 msgstr "4.00x6.00\""
2378
2379 msgid "4.00x6.50\""
2380 msgstr "4.00x6.50\""
2381
2382 msgid "40"
2383 msgstr "40"
2384
2385 msgid "40 mm/sec."
2386 msgstr "40 mm/seg."
2387
2388 msgid "45"
2389 msgstr "45"
2390
2391 msgid "5"
2392 msgstr "5"
2393
2394 msgid "5 inches/sec."
2395 msgstr "5 polzades/seg."
2396
2397 msgid "5 x 7"
2398 msgstr "15 x 11"
2399
2400 msgid "50"
2401 msgstr "50"
2402
2403 msgid "55"
2404 msgstr "55"
2405
2406 msgid "6"
2407 msgstr "6"
2408
2409 msgid "6 inches/sec."
2410 msgstr "6 polzades/seg."
2411
2412 msgid "6.00x1.00\""
2413 msgstr "6.00x1.00\""
2414
2415 msgid "6.00x2.00\""
2416 msgstr "6.00x2.00\""
2417
2418 msgid "6.00x3.00\""
2419 msgstr "6.00x3.00\""
2420
2421 msgid "6.00x4.00\""
2422 msgstr "6.00x4.00\""
2423
2424 msgid "6.00x5.00\""
2425 msgstr "6.00x5.00\""
2426
2427 msgid "6.00x6.00\""
2428 msgstr "6.00x6.00\""
2429
2430 msgid "6.00x6.50\""
2431 msgstr "6.00x6.50\""
2432
2433 msgid "60"
2434 msgstr "60"
2435
2436 msgid "60 mm/sec."
2437 msgstr "60 mm/seg."
2438
2439 msgid "600dpi"
2440 msgstr "600ppp"
2441
2442 msgid "60dpi"
2443 msgstr "60ppp"
2444
2445 msgid "60x72dpi"
2446 msgstr "60x72ppp"
2447
2448 msgid "65"
2449 msgstr "65"
2450
2451 msgid "7"
2452 msgstr "7"
2453
2454 msgid "7 inches/sec."
2455 msgstr "7 polzades/seg."
2456
2457 msgid "7 x 9"
2458 msgstr "7 x 9"
2459
2460 msgid "70"
2461 msgstr "70"
2462
2463 msgid "75"
2464 msgstr "75"
2465
2466 msgid "8"
2467 msgstr "8"
2468
2469 msgid "8 inches/sec."
2470 msgstr "8 polzades/seg."
2471
2472 msgid "8 x 10"
2473 msgstr "8 x 10"
2474
2475 msgid "8.00x1.00\""
2476 msgstr "8.00x1.00\""
2477
2478 msgid "8.00x2.00\""
2479 msgstr "8.00x2.00\""
2480
2481 msgid "8.00x3.00\""
2482 msgstr "8.00x3.00\""
2483
2484 msgid "8.00x4.00\""
2485 msgstr "8.00x4.00\""
2486
2487 msgid "8.00x5.00\""
2488 msgstr "8.00x5.00\""
2489
2490 msgid "8.00x6.00\""
2491 msgstr "8.00x6.00\""
2492
2493 msgid "8.00x6.50\""
2494 msgstr "8.00x6.50\""
2495
2496 msgid "80"
2497 msgstr "80"
2498
2499 msgid "80 mm/sec."
2500 msgstr "80 mm/seg."
2501
2502 msgid "85"
2503 msgstr "85"
2504
2505 msgid "9"
2506 msgstr "9"
2507
2508 msgid "9 inches/sec."
2509 msgstr "9 polzades/seg."
2510
2511 msgid "9 x 11"
2512 msgstr "9 x 11"
2513
2514 msgid "9 x 12"
2515 msgstr "9 x 12"
2516
2517 msgid "9-Pin Series"
2518 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2519
2520 msgid "90"
2521 msgstr "90"
2522
2523 msgid "95"
2524 msgstr "95"
2525
2526 msgid "?Invalid help command unknown."
2527 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2528
2529 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2530 msgstr ""
2531 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2532 "d'impressora"
2533
2534 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2535 msgstr ""
2536 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2537 "d'impressora"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2541 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2545 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2546
2547 msgid "A0"
2548 msgstr "A0"
2549
2550 msgid "A0 Long Edge"
2551 msgstr "A0 costat llarg"
2552
2553 msgid "A1"
2554 msgstr "A1"
2555
2556 msgid "A1 Long Edge"
2557 msgstr "A1 costat llarg"
2558
2559 msgid "A10"
2560 msgstr "A10"
2561
2562 msgid "A2"
2563 msgstr "A2"
2564
2565 msgid "A2 Long Edge"
2566 msgstr "A2 costat llarg"
2567
2568 msgid "A3"
2569 msgstr "A3"
2570
2571 msgid "A3 Long Edge"
2572 msgstr "A3 costat llarg"
2573
2574 msgid "A3 Oversize"
2575 msgstr "A3 estès"
2576
2577 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2578 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2579
2580 msgid "A4"
2581 msgstr "A4"
2582
2583 msgid "A4 Long Edge"
2584 msgstr "A4 costat llarg"
2585
2586 msgid "A4 Oversize"
2587 msgstr "A4 estès"
2588
2589 msgid "A4 Small"
2590 msgstr "A4 reduït"
2591
2592 msgid "A5"
2593 msgstr "A5"
2594
2595 msgid "A5 Long Edge"
2596 msgstr "A5 costat llarg"
2597
2598 msgid "A5 Oversize"
2599 msgstr "A5 estès"
2600
2601 msgid "A6"
2602 msgstr "A6"
2603
2604 msgid "A6 Long Edge"
2605 msgstr "A6 costat llarg"
2606
2607 msgid "A7"
2608 msgstr "A7"
2609
2610 msgid "A8"
2611 msgstr "A8"
2612
2613 msgid "A9"
2614 msgstr "A9"
2615
2616 msgid "ANSI A"
2617 msgstr "ANSI A"
2618
2619 msgid "ANSI B"
2620 msgstr "ANSI B"
2621
2622 msgid "ANSI C"
2623 msgstr "ANSI C"
2624
2625 msgid "ANSI D"
2626 msgstr "ANSI D"
2627
2628 msgid "ANSI E"
2629 msgstr "ANSI E"
2630
2631 msgid "ARCH C"
2632 msgstr "ARCH C"
2633
2634 msgid "ARCH C Long Edge"
2635 msgstr "ARCH C costat llarg"
2636
2637 msgid "ARCH D"
2638 msgstr "ARCH D"
2639
2640 msgid "ARCH D Long Edge"
2641 msgstr "ARCH D costat llarg"
2642
2643 msgid "ARCH E"
2644 msgstr "ARCH E"
2645
2646 msgid "ARCH E Long Edge"
2647 msgstr "ARCH E costat llarg"
2648
2649 msgid "Accept Jobs"
2650 msgstr "Accepta feines"
2651
2652 msgid "Accepted"
2653 msgstr "Acceptada"
2654
2655 msgid "Add Class"
2656 msgstr "Afegeix una classe"
2657
2658 msgid "Add Printer"
2659 msgstr "Afegeix una impressora"
2660
2661 msgid "Add RSS Subscription"
2662 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2663
2664 msgid "Address"
2665 msgstr "Adreça"
2666
2667 msgid "Administration"
2668 msgstr "Administració"
2669
2670 msgid "Always"
2671 msgstr "Sempre"
2672
2673 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2674 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2675
2676 msgid "Applicator"
2677 msgstr "Aplicador"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2681 msgstr ""
2682 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2686 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2687
2688 msgid "B0"
2689 msgstr "B0"
2690
2691 msgid "B1"
2692 msgstr "B1"
2693
2694 msgid "B10"
2695 msgstr "B10"
2696
2697 msgid "B2"
2698 msgstr "B2"
2699
2700 msgid "B3"
2701 msgstr "B3"
2702
2703 msgid "B4"
2704 msgstr "B4"
2705
2706 msgid "B5"
2707 msgstr "B5"
2708
2709 msgid "B5 Oversize"
2710 msgstr "A5 estès"
2711
2712 msgid "B6"
2713 msgstr "B6"
2714
2715 msgid "B7"
2716 msgstr "B7"
2717
2718 msgid "B8"
2719 msgstr "B8"
2720
2721 msgid "B9"
2722 msgstr "B9"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Bad NULL dests pointer"
2729 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2730
2731 msgid "Bad OpenGroup"
2732 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2733
2734 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2735 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2736
2737 msgid "Bad OrderDependency"
2738 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2739
2740 msgid "Bad PPD cache file."
2741 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2742
2743 msgid "Bad Request"
2744 msgstr "La petició és incorrecta"
2745
2746 msgid "Bad SNMP version number"
2747 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2748
2749 msgid "Bad UIConstraints"
2750 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2751
2752 msgid "Bad arguments to function"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Bad copies value %d."
2757 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2758
2759 msgid "Bad custom parameter"
2760 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2764 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2768 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2772 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2776 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2777
2778 msgid "Bad filename buffer"
2779 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2780
2781 msgid "Bad hostname/address in URI"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Bad job-name value: %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Bad job-priority value."
2792 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2796 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2797
2798 msgid "Bad job-sheets value type."
2799 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2800
2801 msgid "Bad job-state value."
2802 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2806 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2810 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2814 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Bad number-up value %d."
2818 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Bad option + choice on line %d."
2822 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2826 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2827
2828 msgid "Bad port number in URI"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2833 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Bad printer-state value %d."
2837 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2838
2839 msgid "Bad printer-uri."
2840 msgstr ""
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Bad request ID %d."
2844 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Bad request version number %d.%d."
2848 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2849
2850 msgid "Bad resource in URI"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Bad scheme in URI"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Bad subscription ID"
2857 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2858
2859 msgid "Bad username in URI"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Bad value string"
2863 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2864
2865 msgid "Bad/empty URI"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Banners"
2869 msgstr "Bàners"
2870
2871 msgid "Bond Paper"
2872 msgstr "Paper de valors"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2876 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2877
2878 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2879 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2880
2881 msgid "CMYK"
2882 msgstr "CMYK"
2883
2884 msgid "CPCL Label Printer"
2885 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2886
2887 msgid "Cancel Jobs"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Cancel RSS Subscription"
2891 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2892
2893 msgid "Canceling print job."
2894 msgstr "Es cancel·la feina."
2895
2896 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2897 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2898
2899 msgid "Cassette"
2900 msgstr "Classet"
2901
2902 msgid "Change Settings"
2903 msgstr "Canvia la configuració"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2907 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2908
2909 msgid "Classes"
2910 msgstr "Classes"
2911
2912 msgid "Clean Print Heads"
2913 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2914
2915 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2916 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2917
2918 msgid "Color"
2919 msgstr "Color"
2920
2921 msgid "Color Mode"
2922 msgstr "Mode de color"
2923
2924 msgid ""
2925 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2926 "\n"
2927 "exit help quit status ?"
2928 msgstr ""
2929 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2930 "\n"
2931 "exit help quit status ?"
2932
2933 msgid "Community name uses indefinite length"
2934 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2935
2936 msgid "Connected to printer."
2937 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2938
2939 msgid "Connecting to printer."
2940 msgstr "Es connecta a la impressora."
2941
2942 msgid "Continue"
2943 msgstr "Continua"
2944
2945 msgid "Continuous"
2946 msgstr "Contínua"
2947
2948 msgid "Control file sent successfully."
2949 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2950
2951 msgid "Copying print data."
2952 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2953
2954 msgid "Created"
2955 msgstr "Creat"
2956
2957 msgid "Custom"
2958 msgstr "Personalitzat"
2959
2960 msgid "CustominCutInterval"
2961 msgstr "CustominCutInterval"
2962
2963 msgid "CustominTearInterval"
2964 msgstr "CustominTearInterval"
2965
2966 msgid "Cut"
2967 msgstr "Tall"
2968
2969 msgid "Cutter"
2970 msgstr "Ganiveta"
2971
2972 msgid "Dark"
2973 msgstr "Fosc"
2974
2975 msgid "Darkness"
2976 msgstr "Foscor"
2977
2978 msgid "Data file sent successfully."
2979 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2980
2981 msgid "Delete Class"
2982 msgstr "Elimina la classe"
2983
2984 msgid "Delete Printer"
2985 msgstr "Elimina la impressora"
2986
2987 msgid "DeskJet Series"
2988 msgstr "Sèrie Deskjet"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2992 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Device: uri = %s\n"
2997 " class = %s\n"
2998 " info = %s\n"
2999 " make-and-model = %s\n"
3000 " device-id = %s\n"
3001 " location = %s"
3002 msgstr ""
3003 "Dispositiu: uri = %s\n"
3004 " classe = %s\n"
3005 " informació = %s\n"
3006 " fabricant i model = %s\n"
3007 " identificador = %s\n"
3008 " ubicació = %s"
3009
3010 msgid "Direct Thermal Media"
3011 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3015 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3019 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3023 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3027 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3031 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3032
3033 msgid "Disabled"
3034 msgstr "Desabilitat"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3038 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3039
3040 msgid "Duplexer"
3041 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3042
3043 msgid "Dymo"
3044 msgstr "Dymo"
3045
3046 msgid "EPL1 Label Printer"
3047 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3048
3049 msgid "EPL2 Label Printer"
3050 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3051
3052 msgid "Edit Configuration File"
3053 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3054
3055 msgid "Empty PPD file."
3056 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3057
3058 msgid "Encryption is not supported."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3062 msgid "Ending Banner"
3063 msgstr "S'està acabant el bàner"
3064
3065 msgid "English"
3066 msgstr "Anglès"
3067
3068 msgid ""
3069 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3070 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3071 "valid Kerberos ticket."
3072 msgstr ""
3073 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3074 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3075 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3076 "vàlid."
3077
3078 msgid "Envelope #10 "
3079 msgstr "Sobre #10"
3080
3081 msgid "Envelope #11"
3082 msgstr "Sobre #11"
3083
3084 msgid "Envelope #12"
3085 msgstr "Sobre #12"
3086
3087 msgid "Envelope #14"
3088 msgstr "Sobre #14"
3089
3090 msgid "Envelope #9"
3091 msgstr "Sobre #9"
3092
3093 msgid "Envelope B4"
3094 msgstr "Sobre B4"
3095
3096 msgid "Envelope B5"
3097 msgstr "Sobre B5"
3098
3099 msgid "Envelope B6"
3100 msgstr "Sobre B6"
3101
3102 msgid "Envelope C0"
3103 msgstr "Sobre C0"
3104
3105 msgid "Envelope C1"
3106 msgstr "Sobre C1"
3107
3108 msgid "Envelope C2"
3109 msgstr "Sobre C2"
3110
3111 msgid "Envelope C3"
3112 msgstr "Sobre C3"
3113
3114 msgid "Envelope C4"
3115 msgstr "Sobre C4"
3116
3117 msgid "Envelope C5"
3118 msgstr "Sobre C5"
3119
3120 msgid "Envelope C6"
3121 msgstr "Sobre C6"
3122
3123 msgid "Envelope C65"
3124 msgstr "Sobre C65"
3125
3126 msgid "Envelope C7"
3127 msgstr "Sobre C7"
3128
3129 msgid "Envelope Choukei 3"
3130 msgstr "Sobre Choukei 3"
3131
3132 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3133 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3134
3135 msgid "Envelope Choukei 4"
3136 msgstr "Sobre Choukei 4"
3137
3138 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3139 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3140
3141 msgid "Envelope DL"
3142 msgstr "Sobre DL"
3143
3144 msgid "Envelope Feed"
3145 msgstr "Alimentació de sobres"
3146
3147 msgid "Envelope Invite"
3148 msgstr "Sobre d'invitació"
3149
3150 msgid "Envelope Italian"
3151 msgstr "Sobre italià"
3152
3153 msgid "Envelope Kaku2"
3154 msgstr "Sobre Kaku2"
3155
3156 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3157 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3158
3159 msgid "Envelope Kaku3"
3160 msgstr "Sobre Kaku3"
3161
3162 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3163 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3164
3165 msgid "Envelope Monarch"
3166 msgstr "Sobre monarch"
3167
3168 msgid "Envelope PRC1 "
3169 msgstr "Sobre PRC1"
3170
3171 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3172 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3173
3174 msgid "Envelope PRC10"
3175 msgstr "Sobre PRC10"
3176
3177 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3178 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3179
3180 msgid "Envelope PRC2"
3181 msgstr "Sobre PRC2"
3182
3183 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3184 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3185
3186 msgid "Envelope PRC3"
3187 msgstr "Sobre PRC3"
3188
3189 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3190 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3191
3192 msgid "Envelope PRC4"
3193 msgstr "Sobre PRC4"
3194
3195 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3196 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3197
3198 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3199 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3200
3201 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3202 msgstr "Sobre PRC5"
3203
3204 msgid "Envelope PRC6"
3205 msgstr "Sobre PRC6"
3206
3207 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3208 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3209
3210 msgid "Envelope PRC7"
3211 msgstr "Sobre PRC7"
3212
3213 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3214 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3215
3216 msgid "Envelope PRC8"
3217 msgstr "Sobre PRC8"
3218
3219 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3220 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3221
3222 msgid "Envelope PRC9"
3223 msgstr "Sobre PRC9"
3224
3225 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3226 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3227
3228 msgid "Envelope Personal"
3229 msgstr "Sobre personalitzat"
3230
3231 msgid "Envelope You4"
3232 msgstr "Sobre You4"
3233
3234 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3235 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3236
3237 msgid "Environment Variables:"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Epson"
3241 msgstr "Epson"
3242
3243 msgid "Error Policy"
3244 msgstr "Normes d'error"
3245
3246 msgid "Error reading raster data."
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Error sending raster data."
3250 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3251
3252 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3253 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3254
3255 msgid "Every 10 Labels"
3256 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3257
3258 msgid "Every 2 Labels"
3259 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3260
3261 msgid "Every 3 Labels"
3262 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3263
3264 msgid "Every 4 Labels"
3265 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3266
3267 msgid "Every 5 Labels"
3268 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3269
3270 msgid "Every 6 Labels"
3271 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3272
3273 msgid "Every 7 Labels"
3274 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3275
3276 msgid "Every 8 Labels"
3277 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3278
3279 msgid "Every 9 Labels"
3280 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3281
3282 msgid "Every Label"
3283 msgstr "Cada etiqueta"
3284
3285 msgid "Executive"
3286 msgstr "Executiu"
3287
3288 msgid "Expectation Failed"
3289 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3290
3291 msgid "Export Printers to Samba"
3292 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3293
3294 msgid "Expressions:"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "FAIL"
3298 msgstr "ERROR"
3299
3300 msgid "FanFold German"
3301 msgstr "Paper continu alemany"
3302
3303 msgid "FanFold Legal German"
3304 msgstr "Paper continu legal alemany"
3305
3306 msgid "Fanfold US"
3307 msgstr "Paper continu americà"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3311 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3315 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "File \"%s\" is a directory."
3319 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3323 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3327 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3328
3329 msgid "File Folder "
3330 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3331
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3335 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Finished page %d."
3340 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3341
3342 msgid "Folio"
3343 msgstr "Foli"
3344
3345 msgid "Forbidden"
3346 msgstr "Prohibit"
3347
3348 msgid "General"
3349 msgstr "General"
3350
3351 msgid "Generic"
3352 msgstr "Genèric"
3353
3354 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3355 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3356
3357 msgid "Glossy Paper"
3358 msgstr "Paper fotogràfic"
3359
3360 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3361 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3362
3363 msgid "Grayscale"
3364 msgstr "Escala de grisos"
3365
3366 msgid "HP"
3367 msgstr "HP"
3368
3369 msgid "Hanging Folder"
3370 msgstr "Carpeta per penjar"
3371
3372 msgid "Help file not in index."
3373 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3374
3375 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3376 msgstr ""
3377 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3378
3379 msgid "IPP attribute has no name."
3380 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3381
3382 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3383 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3384
3385 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3386 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3387
3388 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3389 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3390
3391 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3392 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3393
3394 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3395 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3396
3397 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3398 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3399
3400 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3401 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3402
3403 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3404 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3405
3406 msgid "IPP language length overflows value."
3407 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3408
3409 msgid "IPP language length too large."
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "IPP member name is not empty."
3413 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3414
3415 msgid "IPP memberName value is empty."
3416 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3417
3418 msgid "IPP memberName with no attribute."
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3422 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3423
3424 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3425 msgstr ""
3426 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3427
3428 msgid "IPP octetString length too large."
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3432 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3433
3434 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3435 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3436
3437 msgid "IPP string length overflows value."
3438 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3439
3440 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3441 msgstr ""
3442 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3443
3444 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3445 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3446
3447 msgid "ISOLatin1"
3448 msgstr "ISOLatin1"
3449
3450 msgid "Illegal control character"
3451 msgstr "Caràcter de control no permès"
3452
3453 msgid "Illegal main keyword string"
3454 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3455
3456 msgid "Illegal option keyword string"
3457 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3458
3459 msgid "Illegal translation string"
3460 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3461
3462 msgid "Illegal whitespace character"
3463 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3464
3465 msgid "Installable Options"
3466 msgstr "Opcions instal·lables"
3467
3468 msgid "Installed"
3469 msgstr "Instal·lat"
3470
3471 msgid "IntelliBar Label Printer"
3472 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3473
3474 msgid "Intellitech"
3475 msgstr "Intellitech"
3476
3477 msgid "Internal Server Error"
3478 msgstr "Error intern del servidor"
3479
3480 msgid "Internal error"
3481 msgstr "Error intern"
3482
3483 msgid "Internet Postage 2-Part"
3484 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3485
3486 msgid "Internet Postage 3-Part"
3487 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3488
3489 msgid "Internet Printing Protocol"
3490 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3491
3492 msgid "Invalid media name arguments."
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Invalid media size."
3496 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3500 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3501
3502 msgid "JCL"
3503 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3504
3505 msgid "JIS B0"
3506 msgstr "JIS B0"
3507
3508 msgid "JIS B1"
3509 msgstr "JIS B1"
3510
3511 msgid "JIS B10"
3512 msgstr "JIS B10"
3513
3514 msgid "JIS B2"
3515 msgstr "JIS B2"
3516
3517 msgid "JIS B3"
3518 msgstr "JIS B3"
3519
3520 msgid "JIS B4"
3521 msgstr "JIS B4"
3522
3523 msgid "JIS B4 Long Edge"
3524 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3525
3526 msgid "JIS B5"
3527 msgstr "JIS B5"
3528
3529 msgid "JIS B5 Long Edge"
3530 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3531
3532 msgid "JIS B6"
3533 msgstr "JIS B6"
3534
3535 msgid "JIS B6 Long Edge"
3536 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3537
3538 msgid "JIS B7"
3539 msgstr "JIS B7"
3540
3541 msgid "JIS B8"
3542 msgstr "JIS B8"
3543
3544 msgid "JIS B9"
3545 msgstr "JIS B9"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3549 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Job #%d does not exist."
3553 msgstr "La feina #%d no existeix."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3557 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3561 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3565 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3569 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Job #%d is not complete."
3573 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3577 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Job #%d is not held."
3581 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3582
3583 msgid "Job Completed"
3584 msgstr "S'ha acabat la feina"
3585
3586 msgid "Job Created"
3587 msgstr "S'ha creat la feina"
3588
3589 msgid "Job Options Changed"
3590 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3591
3592 msgid "Job Stopped"
3593 msgstr "S'ha aturat la feina"
3594
3595 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3596 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3597
3598 msgid "Job operation failed"
3599 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3600
3601 msgid "Job state cannot be changed."
3602 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3603
3604 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3605 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3606
3607 msgid "Jobs"
3608 msgstr "Feines"
3609
3610 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3611 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3612
3613 msgid "Label Printer"
3614 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3615
3616 msgid "Label Top"
3617 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Language \"%s\" not supported."
3621 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3622
3623 msgid "Large Address"
3624 msgstr "Adreça gran"
3625
3626 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3627 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3628
3629 msgid "Letter Oversize"
3630 msgstr "Carta gran"
3631
3632 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3633 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3634
3635 msgid "Light"
3636 msgstr "Lluminós"
3637
3638 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3639 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3640
3641 msgid "List Available Printers"
3642 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3643
3644 msgid "Load paper."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3648 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3649
3650 msgid "Looking for printer..."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Manual Feed"
3654 msgstr "Alimentació manual"
3655
3656 msgid "Media Size"
3657 msgstr "Mida del paper"
3658
3659 msgid "Media Source"
3660 msgstr "Font del paper"
3661
3662 msgid "Media Tracking"
3663 msgstr "Seguiment del paper"
3664
3665 msgid "Media Type"
3666 msgstr "Tipus de paper"
3667
3668 msgid "Medium"
3669 msgstr "Mitjà"
3670
3671 msgid "Memory allocation error"
3672 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3673
3674 msgid "Missing CloseGroup"
3675 msgstr "Falta el CloseGroup"
3676
3677 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3678 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3679
3680 msgid "Missing asterisk in column 1"
3681 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3682
3683 msgid "Missing document-number attribute."
3684 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Missing double quote on line %d."
3688 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3689
3690 msgid "Missing form variable"
3691 msgstr "Falta una variable del formulari"
3692
3693 msgid "Missing last-document attribute in request."
3694 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3695
3696 msgid "Missing media or media-col."
3697 msgstr "Falta el media o el media-col."
3698
3699 msgid "Missing media-size in media-col."
3700 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3701
3702 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3703 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3704
3705 msgid "Missing option keyword"
3706 msgstr "Falta l'opció keyword"
3707
3708 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3709 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3710
3711 msgid "Missing required attributes."
3712 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3713
3714 msgid "Missing resource in URI"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Missing scheme in URI"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Missing value on line %d."
3722 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3723
3724 msgid "Missing value string"
3725 msgstr "Falta la cadena de valor"
3726
3727 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3728 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3729
3730 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3731 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Model: name = %s\n"
3736 " natural_language = %s\n"
3737 " make-and-model = %s\n"
3738 " device-id = %s"
3739 msgstr ""
3740 "Model: nom = %s\n"
3741 " idioma_natural = %s\n"
3742 " fabricant i model = %s\n"
3743 " id del dispositiu = %s"
3744
3745 msgid "Modifiers:"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Modify Class"
3749 msgstr "Modifica la classe"
3750
3751 msgid "Modify Printer"
3752 msgstr "Modifica la impressora"
3753
3754 msgid "Move All Jobs"
3755 msgstr "Mou totes les feines"
3756
3757 msgid "Move Job"
3758 msgstr "Mou la feina"
3759
3760 msgid "Moved Permanently"
3761 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3762
3763 msgid "NULL PPD file pointer"
3764 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3765
3766 msgid "Name OID uses indefinite length"
3767 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3768
3769 msgid "Nested classes are not allowed."
3770 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3771
3772 msgid "Never"
3773 msgstr "Mai"
3774
3775 msgid "No"
3776 msgstr "No"
3777
3778 msgid "No Content"
3779 msgstr "No hi ha contingut"
3780
3781 msgid "No PPD name"
3782 msgstr "El PPD no té nom"
3783
3784 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3785 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3786
3787 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3788 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3789
3790 msgid "No active connection"
3791 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3792
3793 msgid "No active connection."
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No active jobs on %s."
3798 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3799
3800 msgid "No attributes in request."
3801 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3802
3803 msgid "No authentication information provided."
3804 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3805
3806 msgid "No community name"
3807 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3808
3809 msgid "No default printer."
3810 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3811
3812 msgid "No destinations added."
3813 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3814
3815 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3816 msgstr ""
3817 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3818 "DEVICE_URI."
3819
3820 msgid "No error-index"
3821 msgstr "No hi ca cap error-index"
3822
3823 msgid "No error-status"
3824 msgstr "No hi ha cap status-error"
3825
3826 msgid "No file in print request."
3827 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3828
3829 msgid "No modification time"
3830 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3831
3832 msgid "No name OID"
3833 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3834
3835 msgid "No pages were found."
3836 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3837
3838 msgid "No printer name"
3839 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3840
3841 msgid "No printer-uri found"
3842 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3843
3844 msgid "No printer-uri found for class"
3845 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3846
3847 msgid "No printer-uri in request."
3848 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3849
3850 msgid "No request URI."
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "No request protocol version."
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "No request sent."
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "No request-id"
3860 msgstr "No hi ha cap request-id"
3861
3862 msgid "No subscription attributes in request."
3863 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3864
3865 msgid "No subscriptions found."
3866 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3867
3868 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3869 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3870
3871 msgid "No version number"
3872 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3873
3874 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3875 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3876
3877 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3878 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3879
3880 msgid "Normal"
3881 msgstr "Normal"
3882
3883 msgid "Not Found"
3884 msgstr "No s'ha trobat"
3885
3886 msgid "Not Implemented"
3887 msgstr "No implementat"
3888
3889 msgid "Not Installed"
3890 msgstr "No està instal·lat"
3891
3892 msgid "Not Modified"
3893 msgstr "No està modificat"
3894
3895 msgid "Not Supported"
3896 msgstr "No és compatible"
3897
3898 msgid "Not allowed to print."
3899 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3900
3901 msgid "Note"
3902 msgstr "Nota"
3903
3904 msgid ""
3905 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3906 "itself."
3907 msgstr ""
3908 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3909
3910 msgid "OK"
3911 msgstr "D'acord"
3912
3913 msgid "Off (1-Sided)"
3914 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3915
3916 msgid "Oki"
3917 msgstr "Oki"
3918
3919 msgid "Online Help"
3920 msgstr "Ajuda en línia"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Open of %s failed: %s"
3924 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3925
3926 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3927 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3928
3929 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3930 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3931
3932 msgid "Operation Policy"
3933 msgstr "Política d'operacions"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3937 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3938
3939 msgid "Options Installed"
3940 msgstr "Opcions instal·lades"
3941
3942 msgid "Options:"
3943 msgstr "Opcions:"
3944
3945 msgid "Out of date PPD cache file."
3946 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3947
3948 msgid "Out of memory."
3949 msgstr "Sense memòria."
3950
3951 msgid "Output Mode"
3952 msgstr "Mode de sortida"
3953
3954 msgid "Output bin is almost full."
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "Output bin is full."
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Output bin is missing."
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "PASS"
3964 msgstr "VÀLID"
3965
3966 msgid "PCL Laser Printer"
3967 msgstr "Impressora làser PCL"
3968
3969 msgid "PRC16K"
3970 msgstr "PRC16K"
3971
3972 msgid "PRC16K Long Edge"
3973 msgstr "PRC16K costat llarg"
3974
3975 msgid "PRC32K"
3976 msgstr "PRC32K"
3977
3978 msgid "PRC32K Long Edge"
3979 msgstr "PRC32K costat llarg"
3980
3981 msgid "PRC32K Oversize"
3982 msgstr "PRC32K gran"
3983
3984 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3985 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3986
3987 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3988 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3989
3990 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3991 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3992
3993 msgid "Paper jam."
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "Paper tray is almost empty."
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Paper tray is empty."
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Paper tray is missing."
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "ParamCustominCutInterval"
4006 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4007
4008 msgid "ParamCustominTearInterval"
4009 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Password for %s on %s? "
4013 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4017 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4018
4019 msgid "Pause Class"
4020 msgstr "Posa la classe en pausa"
4021
4022 msgid "Pause Printer"
4023 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4024
4025 msgid "Peel-Off"
4026 msgstr "Desenganxar"
4027
4028 msgid "Photo"
4029 msgstr "Fotografia"
4030
4031 msgid "Photo Labels"
4032 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4033
4034 msgid "Plain Paper"
4035 msgstr "Paper normal"
4036
4037 msgid "Policies"
4038 msgstr "Polítiques"
4039
4040 msgid "Port Monitor"
4041 msgstr "Seguiment del port"
4042
4043 msgid "PostScript Printer"
4044 msgstr "Impressora PostScript"
4045
4046 msgid "Postcard"
4047 msgstr "Postal"
4048
4049 msgid "Postcard Double "
4050 msgstr "Postal doble"
4051
4052 msgid "Postcard Double Long Edge"
4053 msgstr "Postal doble costat llarg"
4054
4055 msgid "Postcard Long Edge"
4056 msgstr "Postal costat llarg"
4057
4058 msgid "Preparing to print."
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Print Density"
4062 msgstr "Densitat de la impressió"
4063
4064 msgid "Print Job:"
4065 msgstr "Feina d'impressió:"
4066
4067 msgid "Print Mode"
4068 msgstr "Mode d'impressió"
4069
4070 msgid "Print Rate"
4071 msgstr "Ritme d'impressió"
4072
4073 msgid "Print Self-Test Page"
4074 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4075
4076 msgid "Print Speed"
4077 msgstr "Velocitat d'impressió"
4078
4079 msgid "Print Test Page"
4080 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4081
4082 msgid "Print and Cut"
4083 msgstr "Imprimeix i talla"
4084
4085 msgid "Print and Tear"
4086 msgstr "Imprimeix i estripa"
4087
4088 msgid "Print file sent."
4089 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4090
4091 msgid "Print job canceled at printer."
4092 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4093
4094 msgid "Print job too large."
4095 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4096
4097 msgid "Print job was not accepted."
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "Printer Added"
4101 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4102
4103 msgid "Printer Default"
4104 msgstr "Impressora per defecte"
4105
4106 msgid "Printer Deleted"
4107 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4108
4109 msgid "Printer Modified"
4110 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4111
4112 msgid "Printer Paused"
4113 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4114
4115 msgid "Printer Settings"
4116 msgstr "Configuració de la impressora"
4117
4118 msgid "Printer cannot print supplied content."
4119 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4120
4121 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Printer:"
4125 msgstr "Impressora:"
4126
4127 msgid "Printers"
4128 msgstr "Impressores"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "Quarto"
4135 msgstr "Quart"
4136
4137 msgid "Quota limit reached."
4138 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4139
4140 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4141 msgstr ""
4142 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4143
4144 msgid "Reject Jobs"
4145 msgstr "Rebutja feines"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4149 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4153 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4154
4155 msgid "Reprint After Error"
4156 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4157
4158 msgid "Request Entity Too Large"
4159 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4160
4161 msgid "Resolution"
4162 msgstr "Resolució"
4163
4164 msgid "Resume Class"
4165 msgstr "Reprèn la classe"
4166
4167 msgid "Resume Printer"
4168 msgstr "Reprèn la impressora"
4169
4170 msgid "Return Address"
4171 msgstr "Remitent"
4172
4173 msgid "Rewind"
4174 msgstr "Rebobina"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4178 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4179
4180 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4181 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4182
4183 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4184 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4185
4186 msgid "See Other"
4187 msgstr "Vegeu altres"
4188
4189 msgid "Sending data to printer."
4190 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4191
4192 msgid "Server Restarted"
4193 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4194
4195 msgid "Server Security Auditing"
4196 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4197
4198 msgid "Server Started"
4199 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4200
4201 msgid "Server Stopped"
4202 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4203
4204 msgid "Server credentials not set."
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Service Unavailable"
4208 msgstr "El servei no està disponible"
4209
4210 msgid "Set Allowed Users"
4211 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4212
4213 msgid "Set As Server Default"
4214 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4215
4216 msgid "Set Class Options"
4217 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4218
4219 msgid "Set Printer Options"
4220 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4221
4222 msgid "Set Publishing"
4223 msgstr "Establir com a pública"
4224
4225 msgid "Shipping Address"
4226 msgstr "Adreça de lliurament"
4227
4228 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4229 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4230
4231 msgid "Special Paper"
4232 msgstr "Paper especial"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4236 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4237
4238 msgid "Standard"
4239 msgstr "Estàndard"
4240
4241 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4242 msgid "Starting Banner"
4243 msgstr "Bàner inicial"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Starting page %d."
4247 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4248
4249 msgid "Statement"
4250 msgstr "Declaració"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Subscription #%d does not exist."
4254 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4255
4256 msgid "Substitutions:"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "Super A"
4260 msgstr "Super A"
4261
4262 msgid "Super B"
4263 msgstr "Super B"
4264
4265 msgid "Super B/A3"
4266 msgstr "Super B/A3"
4267
4268 msgid "Switching Protocols"
4269 msgstr "Intercanviar els protocols"
4270
4271 msgid "Tabloid"
4272 msgstr "Tabloide"
4273
4274 msgid "Tabloid Oversize"
4275 msgstr "Tabloide gran"
4276
4277 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4278 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4279
4280 msgid "Tear"
4281 msgstr "Estripar"
4282
4283 msgid "Tear-Off"
4284 msgstr "Estripar"
4285
4286 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4287 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4291 msgstr ""
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4295 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4296
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4300 msgstr ""
4301
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4305 msgstr ""
4306 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4307 "Job."
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4311 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4315 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4316
4317 msgid "The PPD file could not be opened."
4318 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4319
4320 msgid ""
4321 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4322 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4323 msgstr ""
4324 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4325 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4326
4327 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4328 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4329
4330 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4331 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4332
4333 msgid "The fuser's temperature is high."
4334 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4335
4336 msgid "The fuser's temperature is low."
4337 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4338
4339 msgid ""
4340 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4341 msgstr ""
4342 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4343 "tasques."
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4347 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4348
4349 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4350 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4351
4352 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4353 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4354
4355 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "The printer did not respond."
4359 msgstr "La impressora no ha respost."
4360
4361 msgid "The printer is in use."
4362 msgstr "La impressora està ocupada."
4363
4364 msgid "The printer is low on ink."
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "The printer is low on toner."
4368 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4369
4370 msgid "The printer is not connected."
4371 msgstr "La impressora no està connectada."
4372
4373 msgid "The printer is not responding."
4374 msgstr "La impressora no respòn."
4375
4376 msgid "The printer is now connected."
4377 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4378
4379 msgid "The printer is now online."
4380 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4381
4382 msgid "The printer is offline."
4383 msgstr "La impressora està fora de línia."
4384
4385 msgid "The printer is unreachable at this time."
4386 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4387
4388 msgid "The printer may be out of ink."
4389 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4390
4391 msgid "The printer may be out of toner."
4392 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4393
4394 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4395 msgstr ""
4396 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4397 "accessible."
4398
4399 msgid ""
4400 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4401 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4402 msgstr ""
4403 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4404 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4405
4406 msgid "The printer or class does not exist."
4407 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4408
4409 msgid "The printer or class is not shared."
4410 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4411
4412 msgid "The printer's cover is open."
4413 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4414
4415 msgid "The printer's door is open."
4416 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4417
4418 msgid "The printer's interlock is open."
4419 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4420
4421 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4422 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4423
4424 msgid "The printer's waste bin is full."
4425 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4429 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4430
4431 msgid "The printer-uri attribute is required."
4432 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4433
4434 msgid ""
4435 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4436 msgstr ""
4437 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4438
4439 msgid ""
4440 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4441 msgstr ""
4442 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4443 "NOMIMPRESSORA»."
4444
4445 msgid ""
4446 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4447 "(?), or the pound sign (#)."
4448 msgstr ""
4449 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4450 "símbol coixinet (#)."
4451
4452 msgid ""
4453 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4454 "enable it."
4455 msgstr ""
4456 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4457 "per habilitar-la."
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4461 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4462
4463 msgid "There are too many subscriptions."
4464 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4465
4466 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4467 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4468
4469 msgid "Thermal Transfer Media"
4470 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4471
4472 msgid "Too many active jobs."
4473 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4477 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4481 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4482
4483 msgid "Transparency"
4484 msgstr "Transparència"
4485
4486 msgid "Tray"
4487 msgstr "Safata"
4488
4489 msgid "Tray 1"
4490 msgstr "Safata 1"
4491
4492 msgid "Tray 2"
4493 msgstr "Safata 2"
4494
4495 msgid "Tray 3"
4496 msgstr "Safata 3"
4497
4498 msgid "Tray 4"
4499 msgstr "Safata 4"
4500
4501 msgid "URI Too Long"
4502 msgstr "L'URI és massa llarg"
4503
4504 msgid "URI too large"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "US Ledger"
4508 msgstr "Llibre major americà"
4509
4510 msgid "US Legal"
4511 msgstr "Legal americà"
4512
4513 msgid "US Legal Oversize"
4514 msgstr "Legal americà gran"
4515
4516 msgid "US Letter"
4517 msgstr "Carta americà"
4518
4519 msgid "US Letter Long Edge"
4520 msgstr "Carta americà costat llarg"
4521
4522 msgid "US Letter Oversize"
4523 msgstr "Carta americà gran"
4524
4525 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4526 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4527
4528 msgid "US Letter Small"
4529 msgstr "Carta americà petit"
4530
4531 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4532 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4533
4534 msgid "Unable to access help file."
4535 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4536
4537 msgid "Unable to add RSS subscription"
4538 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4539
4540 msgid "Unable to add class"
4541 msgstr "No es pot afegir la classe"
4542
4543 msgid "Unable to add document to print job."
4544 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4548 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4549
4550 msgid "Unable to add printer"
4551 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4552
4553 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4554 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4555
4556 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4557 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4558
4559 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4560 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4561
4562 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4563 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4564
4565 msgid "Unable to cancel print job."
4566 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4567
4568 msgid "Unable to change printer"
4569 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4570
4571 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4572 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4573
4574 msgid "Unable to change server settings"
4575 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4579 msgstr ""
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Unable to configure printer options."
4586 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4587
4588 msgid "Unable to connect to host."
4589 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4590
4591 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4592 msgstr ""
4593 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4594 "impressora de la classe."
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4598 msgstr ""
4599 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4600 "(%d)."
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4604 msgstr ""
4605 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4606 "bits (%d)."
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4610 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4614 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4615
4616 msgid "Unable to copy PPD file."
4617 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4621 msgstr ""
4622 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4623 "(%d)."
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4627 msgstr ""
4628 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4632 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4633
4634 msgid "Unable to create printer-uri"
4635 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4636
4637 msgid "Unable to create server credentials."
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Unable to create temporary file"
4641 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4642
4643 msgid "Unable to delete class"
4644 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4645
4646 msgid "Unable to delete printer"
4647 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4648
4649 msgid "Unable to do maintenance command"
4650 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4651
4652 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4653 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4654
4655 msgid ""
4656 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4657 msgstr ""
4658 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4659 "certificat no és vàlida)."
4660
4661 msgid ""
4662 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4663 msgstr ""
4664 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4665 "encara no és vàlid)."
4666
4667 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4668 msgstr ""
4669 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4670 "certificat)."
4671
4672 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4673 msgstr ""
4674 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4675 "el nom de l'amfitrió)."
4676
4677 msgid ""
4678 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4679 "before responding)."
4680 msgstr ""
4681 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4682 "connexió abans de respondre)."
4683
4684 msgid ""
4685 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4686 msgstr ""
4687 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4688 "autosignat)."
4689
4690 msgid ""
4691 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4692 msgstr ""
4693 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4694 "és de confiança)."
4695
4696 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4697 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4698
4699 msgid "Unable to find destination for job"
4700 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4701
4702 msgid "Unable to find printer."
4703 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4704
4705 msgid "Unable to find server credentials."
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "Unable to get backend exit status."
4709 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4710
4711 msgid "Unable to get class list"
4712 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4713
4714 msgid "Unable to get class status"
4715 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4716
4717 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4718 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4719
4720 msgid "Unable to get printer attributes"
4721 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4722
4723 msgid "Unable to get printer list"
4724 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4725
4726 msgid "Unable to get printer status"
4727 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4728
4729 msgid "Unable to get printer status."
4730 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4734 msgstr ""
4735 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4736 "2000 (%d)."
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4740 msgstr ""
4741 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4742 "9x (%d)."
4743
4744 msgid "Unable to load help index."
4745 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4749 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4750
4751 msgid "Unable to locate printer."
4752 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4753
4754 msgid "Unable to modify class"
4755 msgstr "No es pot modificar la classe"
4756
4757 msgid "Unable to modify printer"
4758 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4759
4760 msgid "Unable to move job"
4761 msgstr "No es pot moure la feina"
4762
4763 msgid "Unable to move jobs"
4764 msgstr "No es poden moure les tasques"
4765
4766 msgid "Unable to open PPD file"
4767 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4768
4769 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4770 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4771
4772 msgid "Unable to open device file"
4773 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4777 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4778
4779 msgid "Unable to open help file."
4780 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4781
4782 msgid "Unable to open print file"
4783 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4784
4785 msgid "Unable to open raster file"
4786 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4787
4788 msgid "Unable to print test page"
4789 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4790
4791 msgid "Unable to read print data."
4792 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4793
4794 msgid "Unable to rename job document file."
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4798 msgstr ""
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4802 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4803
4804 msgid "Unable to see in file"
4805 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4806
4807 msgid "Unable to send command to printer driver"
4808 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4809
4810 msgid "Unable to send data to printer."
4811 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4815 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4816
4817 msgid "Unable to set options"
4818 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4819
4820 msgid "Unable to set server default"
4821 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4822
4823 msgid "Unable to start backend process."
4824 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4825
4826 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4827 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4828
4829 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4830 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4831
4832 msgid "Unable to write print data"
4833 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4837 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4838
4839 msgid "Unauthorized"
4840 msgstr "No autoritzat"
4841
4842 msgid "Units"
4843 msgstr "Unitats"
4844
4845 msgid "Unknown"
4846 msgstr "Desconegut"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4850 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4854 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4858 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4862 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4863
4864 msgid "Unknown media size name."
4865 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4869 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "Unknown option \"%s\"."
4873 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4877 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4881 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4885 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4886
4887 msgid "Unknown request method."
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Unknown request version."
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Unknown scheme in URI"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Unknown service name."
4897 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4901 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4905 msgstr ""
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4912 msgstr ""
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4916 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4920 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4924 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4928 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4932 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4933
4934 msgid "Unsupported margins."
4935 msgstr "No s'admeten els marges."
4936
4937 msgid "Unsupported media value."
4938 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4942 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4946 msgstr ""
4947 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4948 "layout=lrtb."
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4952 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4953
4954 msgid "Unsupported raster data."
4955 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4956
4957 msgid "Unsupported value type"
4958 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4959
4960 msgid "Upgrade Required"
4961 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4962
4963 msgid ""
4964 "Usage:\n"
4965 "\n"
4966 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4967 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4968 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4969 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4970 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4971 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4972 msgstr ""
4973 "Sintaxi:\n"
4974 "\n"
4975 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4976 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4977 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4978 "m model]\n"
4979 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4980 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4981 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4985 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4986
4987 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4988 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4989
4990 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4991 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4992
4993 msgid "Usage: cupsd [options]"
4994 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4995
4996 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5000 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5001
5002 msgid ""
5003 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5004 msgstr ""
5005 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5006
5007 msgid ""
5008 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
5009 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
5010 "\n"
5011 "Options:"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid ""
5015 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5016 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5017 " ippfind --help\n"
5018 " ippfind --version"
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5022 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5023
5024 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5025 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5026
5027 msgid ""
5028 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5029 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5030 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5031 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5032 msgstr ""
5033 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5034 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5035 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5036 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5037
5038 msgid ""
5039 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5040 msgstr ""
5041 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5042 "[+interval]"
5043
5044 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5045 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5046
5047 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5048 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5049
5050 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5051 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5052
5053 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5054 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5055
5056 msgid ""
5057 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5058 msgstr ""
5059 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5060
5061 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5062 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5063
5064 msgid "Value uses indefinite length"
5065 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5066
5067 msgid "VarBind uses indefinite length"
5068 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5069
5070 msgid "Version uses indefinite length"
5071 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5072
5073 msgid "Waiting for job to complete."
5074 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5075
5076 msgid "Waiting for printer to become available."
5077 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5078
5079 msgid "Waiting for printer to finish."
5080 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5081
5082 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5083 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5084
5085 msgid "Web Interface is Disabled"
5086 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5087
5088 msgid "Yes"
5089 msgstr "Sí"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5094 "%s:%d%s</A>."
5095 msgstr ""
5096 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5097 "\">https://%s:%d%s</A>."
5098
5099 msgid "ZPL Label Printer"
5100 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5101
5102 msgid "Zebra"
5103 msgstr "Zebra"
5104
5105 msgid "aborted"
5106 msgstr "interromput"
5107
5108 msgid "canceled"
5109 msgstr "cancel·lat"
5110
5111 msgid "completed"
5112 msgstr "completat"
5113
5114 msgid "cups-deviced failed to execute."
5115 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5116
5117 msgid "cups-driverd failed to execute."
5118 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5122 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5123
5124 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5125 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5129 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5133 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5137 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5138
5139 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5140 msgstr ""
5141 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5142
5143 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5153 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5154
5155 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5156 msgstr ""
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5160 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5164 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5168 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5172 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5173
5174 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5175 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5179 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5180
5181 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5182 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5183
5184 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5185 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "device for %s/%s: %s"
5189 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "device for %s: %s"
5193 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5194
5195 msgid "error-index uses indefinite length"
5196 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5197
5198 msgid "error-status uses indefinite length"
5199 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5200
5201 msgid "held"
5202 msgstr "En pausa"
5203
5204 msgid "help\t\tGet help on commands."
5205 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5206
5207 msgid "idle"
5208 msgstr "inactiva"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5215 msgstr ""
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5219 msgstr ""
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5223 msgstr ""
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5227 msgstr ""
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5237 msgstr ""
5238
5239 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5243 msgstr ""
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5250 msgstr ""
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5254 msgstr ""
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5258 msgstr ""
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5262 msgstr ""
5263
5264 msgid "ippfind: Out of memory."
5265 msgstr ""
5266
5267 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5268 msgstr ""
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5272 msgstr ""
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5276 msgstr ""
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5284 msgstr ""
5285
5286 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5287 msgstr ""
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5291 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5292
5293 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5294 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5295
5296 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5297 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5298
5299 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5300 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5301
5302 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5303 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5304
5305 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5306 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5307
5308 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5309 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5310
5311 msgid "ipptool: URI required before test file."
5312 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5316 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5317
5318 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5319 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5320
5321 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5322 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5323
5324 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5325 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5326
5327 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5328 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5329
5330 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5331 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5332
5333 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5334 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5335
5336 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5337 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5338
5339 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5340 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5341
5342 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5343 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5344
5345 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5346 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5347
5348 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5349 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5350
5351 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5352 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5353
5354 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5355 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5356
5357 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5358 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5359
5360 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5361 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5362
5363 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5364 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5365
5366 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5367 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5368
5369 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5370 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5371
5372 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5373 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5377 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5381 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5382
5383 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5384 msgstr ""
5385 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5386
5387 msgid ""
5388 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5389 " You must specify a printer name first."
5390 msgstr ""
5391 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5392 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5396 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5397
5398 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5399 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5400
5401 msgid ""
5402 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5403 " You must specify a printer name first."
5404 msgstr ""
5405 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5406 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5410 msgstr ""
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5414 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5415
5416 msgid ""
5417 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5418 " You must specify a printer name first."
5419 msgstr ""
5420 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5421 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5422
5423 msgid ""
5424 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5425 " You must specify a printer name first."
5426 msgstr ""
5427 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5428 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5432 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5436 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5440 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5441
5442 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5443 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5444
5445 msgid "lpc> "
5446 msgstr "lpc> "
5447
5448 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5449 msgstr ""
5450 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5451 "id»."
5452
5453 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5454 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5455
5456 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5457 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5458
5459 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5460 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5461
5462 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5463 msgstr ""
5464 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5465 "schemes»."
5466
5467 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5468 msgstr ""
5469 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5470 "schemes»."
5471
5472 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5473 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5477 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5481 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5485 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5489 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5493 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5497 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5498
5499 msgid "lpoptions: No printers."
5500 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5504 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5508 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5512 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5513
5514 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5515 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5516
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5520 "\"."
5521 msgstr ""
5522 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5523 "existeix."
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "members of class %s:"
5527 msgstr "membres de la classe %s:"
5528
5529 msgid "no entries"
5530 msgstr "no hi ha cap entrada"
5531
5532 msgid "no system default destination"
5533 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5534
5535 msgid "notify-events not specified."
5536 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5540 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5544 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5545
5546 msgid "pending"
5547 msgstr "pendent"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5551 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5555 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5559 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5563 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5567 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5571 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5575 msgstr ""
5576 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5580 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5584 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5592 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5596 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5600 msgstr ""
5601 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5605 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5609 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5613 msgstr ""
5614 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5618 msgstr ""
5619 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5623 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5627 msgstr ""
5628 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5629 "de %s."
5630
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5634 msgstr ""
5635 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5636 "DriverType a la línia %d de %s."
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5640 msgstr ""
5641 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5645 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5649 msgstr ""
5650 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5654 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5662 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5666 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5670 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5674 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5678 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5682 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5686 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5690 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5694 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5698 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5702 msgstr ""
5703 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5707 msgstr ""
5708 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5712 msgstr ""
5713 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5714 "%s."
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5718 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5722 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5726 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5730 msgstr ""
5731 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5732 "de %s."
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5740 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5741
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5745 msgstr ""
5746 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5747 "línia %d de %s."
5748
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5752 "of %s."
5753 msgstr ""
5754 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5755 "a la línia %d de %s."
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5759 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5763 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5767 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5771 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5775 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5779 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5783 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5787 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5791 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5795 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5799 msgstr ""
5800 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5804 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5808 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5812 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5816 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5820 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5824 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5828 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5829
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5833 msgstr ""
5834 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5835 "%s."
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5839 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5843 msgstr ""
5844 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5848 msgstr ""
5849 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5853 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5857 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5861 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5865 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5869 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5873 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5877 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5881 msgstr ""
5882 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5886 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5890 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5894 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5898 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5902 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5906 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5910 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5914 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5918 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5922 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5923
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5927 msgstr ""
5928 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5929 "coneguts."
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5933 msgstr ""
5934 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5938 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "ppdc: Writing %s."
5942 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5946 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5950 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5954 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5958 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "printer %s disabled since %s -"
5962 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5966 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5970 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5974 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5978 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5982 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5983
5984 msgid "processing"
5985 msgstr "s'està processant"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5989 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5990
5991 msgid "request-id uses indefinite length"
5992 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5993
5994 msgid "scheduler is not running"
5995 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5996
5997 msgid "scheduler is running"
5998 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "stat of %s failed: %s"
6002 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6003
6004 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6005 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6006
6007 msgid "stopped"
6008 msgstr "aturat"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "system default destination: %s"
6012 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "system default destination: %s/%s"
6016 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6017
6018 msgid "unknown"
6019 msgstr "desconegut"
6020
6021 msgid "untitled"
6022 msgstr "sense títol"
6023
6024 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6025 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6029 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6032 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6033
6034 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6035 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6036
6037 #~ msgid " -E Enable encryption."
6038 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6039
6040 #~ msgid " -J title Set title."
6041 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6042
6043 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6046 #~ "rebre en segons."
6047
6048 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6051
6052 #~ msgid " -U username Set username for job."
6053 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6054
6055 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6056 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6057
6058 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6061
6062 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6063 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6069 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6070
6071 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6072 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6076 #~ "pdf)."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6079 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6080
6081 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6082 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6088 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6089
6090 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6091 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6092
6093 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6094 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6095
6096 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6097 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6098
6099 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6100 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6101
6102 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6105
6106 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6107 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6108
6109 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6110 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6111
6112 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6113 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6114
6115 #~ msgid "720dpi"
6116 #~ msgstr "720ppp"
6117
6118 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6119 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6120
6121 #~ msgid "Bad printer URI."
6122 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
6123
6124 #~ msgid "Enter old password:"
6125 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6126
6127 #~ msgid "Enter password again:"
6128 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6129
6130 #~ msgid "Enter password:"
6131 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6132
6133 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6134 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6138 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6141 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6142
6143 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6144 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6145
6146 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6147 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6148
6149 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6150 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6151
6152 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6153 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6154
6155 #~ msgid "Looking for printer."
6156 #~ msgstr "S'està buscant la impressora."
6157
6158 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6159 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
6160
6161 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6162 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
6163
6164 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6165 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6166
6167 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6170
6171 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6172 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6173
6174 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6177
6178 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6179 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6180
6181 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6184
6185 #~ msgid "Print file was not accepted."
6186 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6187
6188 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6191
6192 #~ msgid "Printer did not respond."
6193 #~ msgstr "La impressora no respon."
6194
6195 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6198
6199 #~ msgid "Printer is now connected."
6200 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6201
6202 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6205 #~ "segons."
6206
6207 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6208 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6209
6210 #~ msgid "Purge Jobs"
6211 #~ msgstr "Purga les feines"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6217 #~ "Mida total"
6218
6219 #~ msgid "Ready to print."
6220 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6221
6222 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6223 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6224
6225 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6226 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6227
6228 #~ msgid "Stylus Color Series"
6229 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
6230
6231 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6232 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
6233
6234 #~ msgid "The output bin is almost full."
6235 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6236
6237 #~ msgid "The output bin is full."
6238 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6239
6240 #~ msgid "The output bin is missing."
6241 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6242
6243 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6244 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6245
6246 #~ msgid "The paper tray is empty."
6247 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6248
6249 #~ msgid "The paper tray is missing."
6250 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6251
6252 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6253 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6254
6255 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6256 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6257
6258 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6259 #~ msgstr ""
6260 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6261 #~ "%s."
6262
6263 #~ msgid "The printer is out of toner."
6264 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6265
6266 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6267 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6268
6269 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6270 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6271
6272 #~ msgid "There is a paper jam."
6273 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6274
6275 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6276 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6277
6278 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6279 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6280
6281 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6282 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6283
6284 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6285 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6286
6287 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6288 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6289
6290 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6291 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6292
6293 #~ msgid "Unable to read print data"
6294 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6295
6296 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6297 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
6298
6299 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6300 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6301
6302 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6303 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6304
6305 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6306 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6307
6308 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6309 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6310
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6313 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6314 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6317 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6318 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6319
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6322 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6325 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6326
6327 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6330 #~ "convertir."
6331
6332 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6335 #~ "mode normal."
6336
6337 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6338 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
6339
6340 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6341 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6342
6343 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6344 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6345
6346 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6347 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6348
6349 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6350 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6351
6352 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6353 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6354
6355 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6358 #~ "contrasenyes."
6359
6360 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6361 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6362
6363 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6364 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6365
6366 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6367 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6368
6369 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6370 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6371
6372 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6373 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6374
6375 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6376 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6377
6378 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6379 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6380
6381 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6382 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6383
6384 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6387 #~ "contrasenyes antic: %s"
6388
6389 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6392
6393 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6394 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."