]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ca.po
Fix the cups.strings file generation (bug in code that generates the Unicode
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ca.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2015 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-07-18 11:31-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
39 "Language: \n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
44
45 msgid "\t\t(all)"
46 msgstr "\t\t(tots)"
47
48 msgid "\t\t(none)"
49 msgstr "\t\t(cap)"
50
51 #, c-format
52 msgid "\t%d entries"
53 msgstr "\t%d entrades"
54
55 #, c-format
56 msgid "\t%s"
57 msgstr "\t%s"
58
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
61
62 #, c-format
63 msgid "\tAlerts: %s"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
65
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
68
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
71
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
74
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
77
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
80
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
83
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
86
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
89
90 #, c-format
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
93
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
96
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
99
100 #, c-format
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
103
104 #, c-format
105 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
106 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
107
108 #, c-format
109 msgid "\tLocation: %s"
110 msgstr "\tUbicació: %s"
111
112 msgid "\tOn fault: no alert"
113 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
114
115 msgid "\tPrinter types: unknown"
116 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
117
118 #, c-format
119 msgid "\tStatus: %s"
120 msgstr "\tEstat: %s"
121
122 msgid "\tUsers allowed:"
123 msgstr "\tUsuaris permesos:"
124
125 msgid "\tUsers denied:"
126 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
127
128 msgid "\tdaemon present"
129 msgstr "\tpresència del dimoni"
130
131 msgid "\tno entries"
132 msgstr "\tcap entrada"
133
134 #, c-format
135 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
136 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
137
138 msgid "\tprinting is disabled"
139 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
140
141 msgid "\tprinting is enabled"
142 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
143
144 #, c-format
145 msgid "\tqueued for %s"
146 msgstr "\ten cua per %s"
147
148 msgid "\tqueuing is disabled"
149 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
150
151 msgid "\tqueuing is enabled"
152 msgstr "\tla cua està habilitada"
153
154 msgid "\treason unknown"
155 msgstr "\traó desconeguda"
156
157 msgid ""
158 "\n"
159 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
163
164 msgid " Ignore specific warnings."
165 msgstr " Ignora els avisos específics."
166
167 msgid " Issue warnings instead of errors."
168 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
169
170 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
171 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
172
173 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
174 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
175
176 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
177 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
178
179 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
180 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
181
182 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
183 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
184
185 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
186 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
187
188 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
189 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
190
191 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
192 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
193
194 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
195 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
198 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
199
200 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
201 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
202
203 #, c-format
204 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
205 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
206
207 #, c-format
208 msgid " PASS Default%s"
209 msgstr " VALIDA Default%s"
210
211 msgid " PASS DefaultImageableArea"
212 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
213
214 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
215 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
216
217 msgid " PASS FileVersion"
218 msgstr " VALIDA FileVersion"
219
220 msgid " PASS FormatVersion"
221 msgstr " VALIDA FileVersion"
222
223 msgid " PASS LanguageEncoding"
224 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
225
226 msgid " PASS LanguageVersion"
227 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
228
229 msgid " PASS Manufacturer"
230 msgstr " VALIDA Manufacturer"
231
232 msgid " PASS ModelName"
233 msgstr " VALIDA ModelName"
234
235 msgid " PASS NickName"
236 msgstr " VALIDA NickName"
237
238 msgid " PASS PCFileName"
239 msgstr " VALIDA PCFileName"
240
241 msgid " PASS PSVersion"
242 msgstr " VALIDA PSVersion"
243
244 msgid " PASS PageRegion"
245 msgstr " VALIDA PageRegion"
246
247 msgid " PASS PageSize"
248 msgstr " VALIDA PageSize"
249
250 msgid " PASS Product"
251 msgstr " VALIDA Product"
252
253 msgid " PASS ShortNickName"
254 msgstr " VALIDA ShortNickName"
255
256 #, c-format
257 msgid " WARN %s has no corresponding options."
258 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
263 " REF: Page 15, section 3.2."
264 msgstr ""
265 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
266 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 "be named Duplex.\n"
272 " REF: Page 122, section 5.17"
273 msgstr ""
274 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
275 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
276 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
277
278 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 msgstr ""
280 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
281 "de línia."
282
283 msgid ""
284 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
286 msgstr ""
287 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
288 "4.3\n"
289 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
290
291 #, c-format
292 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
293 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
294
295 msgid ""
296 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
297 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
298 msgstr ""
299 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
300 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
301
302 msgid ""
303 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
304 "not CR LF."
305 msgstr ""
306 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
307 "només LF com a final de línia, no CR LF."
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
312 " REF: Page 42, section 5.2."
313 msgstr ""
314 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
315 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
322 "PPD.\n"
323 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
330 "PPD.\n"
331 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
332
333 msgid ""
334 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
335 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 msgstr ""
337 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
338 "s'han definit.\n"
339 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
340
341 msgid ""
342 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
343 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
344 msgstr ""
345 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
346 "TBCP.\n"
347 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
348
349 msgid ""
350 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
351 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
352 msgstr ""
353 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
354 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
355
356 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
357 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
358
359 msgid " cupstestdsc [options] -"
360 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
361
362 msgid " program | cupstestppd [options] -"
363 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
364
365 #, c-format
366 msgid ""
367 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
368 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
369 msgstr ""
370 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
371 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
372
373 #, c-format
374 msgid " %s %s %s does not exist."
375 msgstr " %s %s %s no existeix."
376
377 #, c-format
378 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
379 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
380
381 #, c-format
382 msgid ""
383 " %s Bad %s choice %s.\n"
384 " REF: Page 122, section 5.17"
385 msgstr ""
386 " %s Mala %s elecció %s!\n"
387 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
388
389 #, c-format
390 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
391 msgstr ""
392 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
396 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
400 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
408 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
412 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
416 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad language \"%s\"."
420 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
424 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
428 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
432 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Default choices conflicting."
436 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
440 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
444 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
445
446 #, c-format
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
449
450 #, c-format
451 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
452 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
457 " REF: Page 100, section 5.14."
458 msgstr ""
459 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
460 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
465 " REF: Page 99, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
468 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
472 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
485
486 #, c-format
487 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
489
490 #, c-format
491 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
492 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
493
494 #, c-format
495 msgid ""
496 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
497 " REF: Page 122, section 5.17"
498 msgstr ""
499 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
500 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
501
502 #, c-format
503 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
504 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
505
506 #, c-format
507 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
509
510 #, c-format
511 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
512 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
513
514 #, c-format
515 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
517
518 #, c-format
519 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
520 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
521
522 #, c-format
523 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
524 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
525
526 #, c-format
527 msgid ""
528 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 msgstr ""
530 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
538 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
546 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
554 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
562 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
570 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
578 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
585 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
593 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
594
595 #, c-format
596 msgid ""
597 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
598 " REF: Page 211, table D.1."
599 msgstr ""
600 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
601 " REF: pàgina 211, taula D.1."
602
603 #, c-format
604 msgid ""
605 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
606 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
607 msgstr ""
608 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
609 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
610
611 msgid ""
612 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
613 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
614 msgstr ""
615 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
616 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
617
618 msgid ""
619 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
620 " REF: Page 62, section 5.3."
621 msgstr ""
622 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
623 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
624
625 msgid ""
626 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
627 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
628 msgstr ""
629 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
630 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
631
632 #, c-format
633 msgid ""
634 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
635 " REF: Page 84, section 5.9"
636 msgstr ""
637 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
638 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
639
640 #, c-format
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
642 msgstr ""
643 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
648 "8-bit characters."
649 msgstr ""
650 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
651 "caràcters de 8 bits."
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
656 "characters."
657 msgstr ""
658 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
659 "bits."
660
661 #, c-format
662 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
663 msgstr ""
664 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
665 "majúscules."
666
667 #, c-format
668 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
669 msgstr ""
670 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
671
672 #, c-format
673 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
674 msgstr ""
675 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
676 "per les majúscules."
677
678 #, c-format
679 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
680 msgstr ""
681 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
682 "les majúscules."
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
687 " REF: Page 40, section 4.5."
688 msgstr ""
689 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
690 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
691
692 msgid ""
693 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
694 " REF: Page 102, section 5.15."
695 msgstr ""
696 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
697 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
698
699 msgid ""
700 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
701 " REF: Page 103, section 5.15."
702 msgstr ""
703 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
704 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
705
706 msgid ""
707 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
708 " REF: Page 56, section 5.3."
709 msgstr ""
710 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
711 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
712
713 msgid ""
714 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
715 " REF: Page 56, section 5.3."
716 msgstr ""
717 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
718 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
719
720 #, c-format
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
723 " REF: Page 41, section 5.\n"
724 " REF: Page 102, section 5.15."
725 msgstr ""
726 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
727 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
728 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
729
730 msgid ""
731 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
732 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 msgstr ""
734 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
735 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
736
737 msgid ""
738 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
739 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 msgstr ""
741 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
742 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
743
744 msgid ""
745 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
746 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 msgstr ""
748 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
749 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
750
751 msgid ""
752 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
753 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 msgstr ""
755 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
756 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
757
758 msgid ""
759 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
760 " REF: Page 60, section 5.3."
761 msgstr ""
762 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
763 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
764
765 msgid ""
766 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
767 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 msgstr ""
769 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
770 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
771
772 msgid ""
773 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
774 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 msgstr ""
776 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
777 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
778
779 msgid ""
780 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
781 " REF: Page 100, section 5.14."
782 msgstr ""
783 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
784 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
785
786 msgid ""
787 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
788 " REF: Page 41, section 5.\n"
789 " REF: Page 99, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
792 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
793 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
794
795 msgid ""
796 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
797 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
800 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
801
802 #, c-format
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
805 " REF: Page 41, section 5.\n"
806 " REF: Page 103, section 5.15."
807 msgstr ""
808 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
809 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
810 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
811
812 msgid ""
813 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
814 " REF: Page 62, section 5.3."
815 msgstr ""
816 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
817 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
818
819 msgid ""
820 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
821 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 msgstr ""
823 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
824 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
825
826 #, c-format
827 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
828 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
829
830 #, c-format
831 msgid " %d ERRORS FOUND"
832 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
833
834 msgid " -h Show program usage"
835 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
840 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
841 msgstr ""
842 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
843 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
848 " REF: Page 53, %%%%Page:"
849 msgstr ""
850 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
851 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
859 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
864 " REF: Page 25, Line Length"
865 msgstr ""
866 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
867 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
868
869 msgid ""
870 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
871 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
872 msgstr ""
873 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
874 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
875
876 #, c-format
877 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
878 msgstr ""
879 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
880
881 #, c-format
882 msgid ""
883 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
884 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
885 msgstr ""
886 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
887 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
888
889 #, c-format
890 msgid ""
891 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
892 " REF: Page 53, %%Page:"
893 msgstr ""
894 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
895 " REF: pàgina 53, %%Page:"
896
897 #, c-format
898 msgid ""
899 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
900 " REF: Page 43, %%Pages:"
901 msgstr ""
902 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
903 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
904
905 msgid " NO ERRORS FOUND"
906 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
907
908 #, c-format
909 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
910 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
911
912 #, c-format
913 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
914 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
915
916 #, c-format
917 msgid " Too many %%EndDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
919
920 msgid " Warning: file contains binary data."
921 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
922
923 #, c-format
924 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
925 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
926
927 #, c-format
928 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
929 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
930
931 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
932 msgstr ""
933
934 msgid " ( expressions ) Group expressions."
935 msgstr ""
936
937 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
938 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
939
940 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
941 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
942
943 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
944 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
945
946 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
947 msgstr ""
948 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
949
950 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
951 msgstr ""
952 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
953 "tasques."
954
955 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
956 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
957
958 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
959 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
960
961 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 " --exec utility [argument ...] ;\n"
966 " Execute program if true."
967 msgstr ""
968
969 msgid " --false Always false."
970 msgstr ""
971
972 msgid " --help Show help."
973 msgstr ""
974
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr ""
977
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
979 msgstr ""
980
981 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
982 msgstr ""
983
984 msgid " --list-filters List filters that will be used."
985 msgstr ""
986
987 msgid " --local True if service is local."
988 msgstr ""
989
990 msgid " --ls List attributes."
991 msgstr ""
992
993 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
994 msgstr ""
995
996 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
997 msgstr ""
998
999 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid " --remote True if service is remote."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 " --stop-after-include-error\n"
1019 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid " --true Always true."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid " --version Show program version."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid " --version Show version."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid " -4 Connect using IPv4."
1041 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1042
1043 msgid " -6 Connect using IPv6."
1044 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1045
1046 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1047 msgstr ""
1048 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1049 "(per defecte)."
1050
1051 msgid " -D Remove the input file when finished."
1052 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1053
1054 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1055 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1056
1057 msgid " -E Encrypt the connection."
1058 msgstr " -E Xifra la connexió."
1059
1060 msgid ""
1061 " -E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS."
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 " -F Run in the foreground but detach from console."
1066 msgstr ""
1067 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1068
1069 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1070 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1071
1072 msgid " -I Ignore errors."
1073 msgstr " -I Ignora els errors."
1074
1075 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1076 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1077
1078 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1079 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1080
1081 msgid " -L Send requests using content-length."
1082 msgstr ""
1083 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1084
1085 msgid ""
1086 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1087 "standard output."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1091 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1092
1093 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1097 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1098
1099 msgid " -S Test with encryption using HTTPS."
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1106 msgstr ""
1107 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1108 "rebre en segons."
1109
1110 msgid " -U username Specify username."
1111 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1112
1113 msgid " -V version Set default IPP version."
1114 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1115
1116 msgid ""
1117 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1118 "translations}"
1119 msgstr ""
1120 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1121 "traduccions}"
1122
1123 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1124 msgstr ""
1125 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1126
1127 msgid " -a Export all printers."
1128 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1129
1130 msgid " -c Produce CSV output."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1134 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1135
1136 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1140 msgstr ""
1141 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1142
1143 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1144 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1145
1146 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1147 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1148
1149 msgid " -d printer Use the named printer."
1150 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1151
1152 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1156 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1157
1158 msgid " -f Run in the foreground."
1159 msgstr " -f Executa en primer pla."
1160
1161 msgid " -f filename Set default request filename."
1162 msgstr ""
1163 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1164 "sol·licitud."
1165
1166 msgid " -h Show this usage message."
1167 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1168
1169 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1173 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1174
1175 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1176 msgstr ""
1177 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1178 "no s'especifica)."
1179
1180 msgid ""
1181 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1182 msgstr ""
1183 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1184
1185 msgid ""
1186 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1187 "file 1)."
1188 msgstr ""
1189 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1190 "fitxer per defecte és 1)."
1191
1192 msgid " -l List attributes."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid " -l Produce plain text output."
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid " -l Run cupsd on demand."
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1202 msgstr ""
1203 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1204
1205 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1206 msgstr ""
1207 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1208 "fitxer."
1209
1210 msgid ""
1211 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1212 msgstr ""
1213 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1214 "pdf si no s'especifica)."
1215
1216 msgid " -n copies Set number of copies."
1217 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1218
1219 msgid ""
1220 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1221 msgstr ""
1222 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1223 "vegades."
1224
1225 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid ""
1229 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 msgstr ""
1231 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1232 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1233
1234 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 msgstr ""
1236 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1237 "s'especifica)."
1238
1239 msgid " -o name=value Set option(s)."
1240 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1241
1242 msgid " -p Print URI if true."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1246 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1247
1248 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid " -q Run silently."
1252 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1253
1254 msgid " -r True if service is remote."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1258 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1259
1260 msgid " -s Print service name if true."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid " -t Produce a test report."
1267 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1268
1269 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1270 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1271
1272 msgid " -t Test the configuration file."
1273 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1274
1275 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid " -t title Set title."
1279 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1280
1281 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1282 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1283
1284 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid " -v Be verbose."
1288 msgstr " -v Mode detallat."
1289
1290 msgid " -vv Be very verbose."
1291 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1292
1293 msgid ""
1294 " -x utility [argument ...] ;\n"
1295 " Execute program if true."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1299 msgstr ""
1300 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1301 "GNU."
1302
1303 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1308 " Fully-qualified domain name"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 " expression --and expression\n"
1331 " Logical AND."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 " expression --or expression\n"
1336 " Logical OR."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid " expression expression Logical AND."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid " {service_domain} Domain name"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid " {service_name} Service instance name"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid " {service_port} Port number"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid " {service_uri} URI"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid " {} URI"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid " FAIL"
1370 msgstr " ERROR"
1371
1372 msgid " PASS"
1373 msgstr " VÀLID"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)."
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 8011 section 5.1.21)."
1394 msgstr ""
1395
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)."
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)."
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)."
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section "
1454 "5.1.4)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1460 "5.1.10)."
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1466 "5.1.10)."
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)."
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1481 "5.1.9)."
1482 msgstr ""
1483
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1487 "5.1.9)."
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 "
1498 "section 5.1.14)."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section "
1504 "5.1.16)."
1505 msgstr ""
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1510 "positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1516 "8011 section 5.1.16)."
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)."
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1540 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "%d x %d mm"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "%g x %g"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "%s (%s)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (%s, %s)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "%s (Borderless)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "%s (Borderless, %s)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s accepting requests since %s"
1572 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s cannot be changed."
1576 msgstr "%s no es pot canviar."
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1580 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s is not ready"
1584 msgstr "%s no està preparada"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is ready"
1588 msgstr "%s està preparada"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is ready and printing"
1592 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1596 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1600 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s not supported."
1604 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1608 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1612 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1616 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1617
1618 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: %s"
1621 msgstr "%s: %s"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: %s failed: %s"
1625 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1629 msgstr ""
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: Don't know what to do."
1637 msgstr "%s: no sé que fer."
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1642 msgstr ""
1643 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1644 "«%s»."
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: Error - bad job ID."
1652 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1656 msgstr ""
1657 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1661 msgstr ""
1662 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1663 "l'identificador de la feina."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1671 msgstr ""
1672 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1676 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1680 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1684 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1688 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1692 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1696 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1700 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1704 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1708 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1712 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1716 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1720 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1728 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1732 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1736 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1740 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1744 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1748 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1753 "option."
1754 msgstr ""
1755 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1756 "l'opció «-W»."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Error - no default destination available."
1760 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1764 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1768 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1772 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1776 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1780 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1784 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1788 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1792 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1796 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1800 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1804 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1808 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1824 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1828 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Operation failed: %s"
1832 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1836 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: Unable to connect to server."
1844 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Unable to contact server."
1848 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1856 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1864 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1868 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1872 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1880 msgstr ""
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1884 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1888 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1892 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1904 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1909 "correct."
1910 msgstr ""
1911 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1912 "resultat pot no ser correcte."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1916 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1920 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1924 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1928 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1929
1930 msgid "-1"
1931 msgstr "-1"
1932
1933 msgid "-10"
1934 msgstr "-10"
1935
1936 msgid "-100"
1937 msgstr "-100"
1938
1939 msgid "-105"
1940 msgstr "-105"
1941
1942 msgid "-11"
1943 msgstr "-11"
1944
1945 msgid "-110"
1946 msgstr "-110"
1947
1948 msgid "-115"
1949 msgstr "-115"
1950
1951 msgid "-12"
1952 msgstr "-12"
1953
1954 msgid "-120"
1955 msgstr "-120"
1956
1957 msgid "-13"
1958 msgstr "-13"
1959
1960 msgid "-14"
1961 msgstr "-14"
1962
1963 msgid "-15"
1964 msgstr "-15"
1965
1966 msgid "-2"
1967 msgstr "-2"
1968
1969 msgid "-20"
1970 msgstr "-20"
1971
1972 msgid "-25"
1973 msgstr "-25"
1974
1975 msgid "-3"
1976 msgstr "-3"
1977
1978 msgid "-30"
1979 msgstr "-30"
1980
1981 msgid "-35"
1982 msgstr "-35"
1983
1984 msgid "-4"
1985 msgstr "-4"
1986
1987 msgid "-40"
1988 msgstr "-40"
1989
1990 msgid "-45"
1991 msgstr "-45"
1992
1993 msgid "-5"
1994 msgstr "-5"
1995
1996 msgid "-50"
1997 msgstr "-50"
1998
1999 msgid "-55"
2000 msgstr "-55"
2001
2002 msgid "-6"
2003 msgstr "-6"
2004
2005 msgid "-60"
2006 msgstr "-60"
2007
2008 msgid "-65"
2009 msgstr "-65"
2010
2011 msgid "-7"
2012 msgstr "-7"
2013
2014 msgid "-70"
2015 msgstr "-70"
2016
2017 msgid "-75"
2018 msgstr "-75"
2019
2020 msgid "-8"
2021 msgstr "-8"
2022
2023 msgid "-80"
2024 msgstr "-80"
2025
2026 msgid "-85"
2027 msgstr "-85"
2028
2029 msgid "-9"
2030 msgstr "-9"
2031
2032 msgid "-90"
2033 msgstr "-90"
2034
2035 msgid "-95"
2036 msgstr "-95"
2037
2038 msgid "0"
2039 msgstr "0"
2040
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 msgid "1 inch/sec."
2045 msgstr "1 polzada/seg."
2046
2047 msgid "1.25x0.25\""
2048 msgstr "1.25x0.25\""
2049
2050 msgid "1.25x2.25\""
2051 msgstr "1.25x2.25\""
2052
2053 msgid "1.5 inch/sec."
2054 msgstr "1.5 polzades/seg."
2055
2056 msgid "1.50x0.25\""
2057 msgstr "1.50x0.25\""
2058
2059 msgid "1.50x0.50\""
2060 msgstr "1.50x0.50\""
2061
2062 msgid "1.50x1.00\""
2063 msgstr "1.50x1.00\""
2064
2065 msgid "1.50x2.00\""
2066 msgstr "1.50x2.00\""
2067
2068 msgid "10"
2069 msgstr "10"
2070
2071 msgid "10 inches/sec."
2072 msgstr "10 polzades/seg."
2073
2074 msgid "10 x 11"
2075 msgstr "10 x 11"
2076
2077 msgid "10 x 13"
2078 msgstr "10 x 13"
2079
2080 msgid "10 x 14"
2081 msgstr "10 x 14"
2082
2083 msgid "100"
2084 msgstr "100"
2085
2086 msgid "100 mm/sec."
2087 msgstr "100 mm/seg."
2088
2089 msgid "105"
2090 msgstr "105"
2091
2092 msgid "11"
2093 msgstr "11"
2094
2095 msgid "11 inches/sec."
2096 msgstr "11 polzades/seg."
2097
2098 msgid "110"
2099 msgstr "110"
2100
2101 msgid "115"
2102 msgstr "115"
2103
2104 msgid "12"
2105 msgstr "12"
2106
2107 msgid "12 inches/sec."
2108 msgstr "12 polzades/seg."
2109
2110 msgid "12 x 11"
2111 msgstr "12 x 11"
2112
2113 msgid "120"
2114 msgstr "120"
2115
2116 msgid "120 mm/sec."
2117 msgstr "120 mm/seg."
2118
2119 msgid "120x60dpi"
2120 msgstr "120x60ppp"
2121
2122 msgid "120x72dpi"
2123 msgstr "120x72ppp"
2124
2125 msgid "13"
2126 msgstr "13"
2127
2128 msgid "136dpi"
2129 msgstr "136ppp"
2130
2131 msgid "14"
2132 msgstr "14"
2133
2134 msgid "15"
2135 msgstr "15"
2136
2137 msgid "15 mm/sec."
2138 msgstr "15 mm/seg."
2139
2140 msgid "15 x 11"
2141 msgstr "15 x 11"
2142
2143 msgid "150 mm/sec."
2144 msgstr "150 mm/seg."
2145
2146 msgid "150dpi"
2147 msgstr "150ppp"
2148
2149 msgid "16"
2150 msgstr "16"
2151
2152 msgid "17"
2153 msgstr "17"
2154
2155 msgid "18"
2156 msgstr "18"
2157
2158 msgid "180dpi"
2159 msgstr "180ppp"
2160
2161 msgid "19"
2162 msgstr "19"
2163
2164 msgid "2"
2165 msgstr "2"
2166
2167 msgid "2 inches/sec."
2168 msgstr "2 polzades/seg."
2169
2170 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "2-Sided Printing"
2183 msgstr "Impressió a doble cara"
2184
2185 msgid "2.00x0.37\""
2186 msgstr "2.00x0.37\""
2187
2188 msgid "2.00x0.50\""
2189 msgstr "2.00x0.50\""
2190
2191 msgid "2.00x1.00\""
2192 msgstr "2.00x1.00\""
2193
2194 msgid "2.00x1.25\""
2195 msgstr "2.00x1.25\""
2196
2197 msgid "2.00x2.00\""
2198 msgstr "2.00x2.00\""
2199
2200 msgid "2.00x3.00\""
2201 msgstr "2.00x3.00\""
2202
2203 msgid "2.00x4.00\""
2204 msgstr "2.00x4.00\""
2205
2206 msgid "2.00x5.50\""
2207 msgstr "2.00x5.50\""
2208
2209 msgid "2.25x0.50\""
2210 msgstr "2.25x0.50\""
2211
2212 msgid "2.25x1.25\""
2213 msgstr "2.25x1.25\""
2214
2215 msgid "2.25x4.00\""
2216 msgstr "2.25x4.00\""
2217
2218 msgid "2.25x5.50\""
2219 msgstr "2.25x5.50\""
2220
2221 msgid "2.38x5.50\""
2222 msgstr "2.38x5.50\""
2223
2224 msgid "2.5 inches/sec."
2225 msgstr "2.5 polzades/seg."
2226
2227 msgid "2.50x1.00\""
2228 msgstr "2.50x1.00\""
2229
2230 msgid "2.50x2.00\""
2231 msgstr "2.50x2.00\""
2232
2233 msgid "2.75x1.25\""
2234 msgstr "2.75x1.25\""
2235
2236 msgid "2.9 x 1\""
2237 msgstr "2.9 x 1\""
2238
2239 msgid "20"
2240 msgstr "20"
2241
2242 msgid "20 mm/sec."
2243 msgstr "20 mm/seg."
2244
2245 msgid "200 mm/sec."
2246 msgstr "200 mm/seg."
2247
2248 msgid "203dpi"
2249 msgstr "203ppp"
2250
2251 msgid "21"
2252 msgstr "21"
2253
2254 msgid "22"
2255 msgstr "22"
2256
2257 msgid "23"
2258 msgstr "23"
2259
2260 msgid "24"
2261 msgstr "24"
2262
2263 msgid "24-Pin Series"
2264 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2265
2266 msgid "240x72dpi"
2267 msgstr "240x72ppp"
2268
2269 msgid "25"
2270 msgstr "25"
2271
2272 msgid "250 mm/sec."
2273 msgstr "250 mm/seg."
2274
2275 msgid "26"
2276 msgstr "26"
2277
2278 msgid "27"
2279 msgstr "27"
2280
2281 msgid "28"
2282 msgstr "28"
2283
2284 msgid "29"
2285 msgstr "29"
2286
2287 msgid "3"
2288 msgstr "3"
2289
2290 msgid "3 inches/sec."
2291 msgstr "3 polzades/seg."
2292
2293 msgid "3 x 5"
2294 msgstr "3 x 5"
2295
2296 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "3.00x1.00\""
2309 msgstr "3.00x1.00\""
2310
2311 msgid "3.00x1.25\""
2312 msgstr "3.00x1.25\""
2313
2314 msgid "3.00x2.00\""
2315 msgstr "3.00x2.00\""
2316
2317 msgid "3.00x3.00\""
2318 msgstr "3.00x3.00\""
2319
2320 msgid "3.00x5.00\""
2321 msgstr "3.00x5.00\""
2322
2323 msgid "3.25x2.00\""
2324 msgstr "3.25x2.00\""
2325
2326 msgid "3.25x5.00\""
2327 msgstr "3.25x5.00\""
2328
2329 msgid "3.25x5.50\""
2330 msgstr "3.25x5.50\""
2331
2332 msgid "3.25x5.83\""
2333 msgstr "3.25x5.83\""
2334
2335 msgid "3.25x7.83\""
2336 msgstr "3.25x7.83\""
2337
2338 msgid "3.5 x 5"
2339 msgstr "3.5 x 5"
2340
2341 msgid "3.5\" Disk"
2342 msgstr "Disc de 3.5\""
2343
2344 msgid "3.50x1.00\""
2345 msgstr "3.5x1.00\""
2346
2347 msgid "30"
2348 msgstr "30"
2349
2350 msgid "30 mm/sec."
2351 msgstr "30 mm/seg."
2352
2353 msgid "300 mm/sec."
2354 msgstr "300 mm/seg."
2355
2356 msgid "300dpi"
2357 msgstr "300ppp"
2358
2359 msgid "35"
2360 msgstr "35"
2361
2362 msgid "360dpi"
2363 msgstr "360ppp"
2364
2365 msgid "360x180dpi"
2366 msgstr "360x180ppp"
2367
2368 msgid "4"
2369 msgstr "4"
2370
2371 msgid "4 inches/sec."
2372 msgstr "4 polzades/seg."
2373
2374 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "4.00x1.00\""
2387 msgstr "4.00x1.00\""
2388
2389 msgid "4.00x13.00\""
2390 msgstr "4.00x13.00\""
2391
2392 msgid "4.00x2.00\""
2393 msgstr "4.00x2.00\""
2394
2395 msgid "4.00x2.50\""
2396 msgstr "4.00x2.50\""
2397
2398 msgid "4.00x3.00\""
2399 msgstr "4.00x3.00\""
2400
2401 msgid "4.00x4.00\""
2402 msgstr "4.00x4.00\""
2403
2404 msgid "4.00x5.00\""
2405 msgstr "4.00x5.00\""
2406
2407 msgid "4.00x6.00\""
2408 msgstr "4.00x6.00\""
2409
2410 msgid "4.00x6.50\""
2411 msgstr "4.00x6.50\""
2412
2413 msgid "40"
2414 msgstr "40"
2415
2416 msgid "40 mm/sec."
2417 msgstr "40 mm/seg."
2418
2419 msgid "45"
2420 msgstr "45"
2421
2422 msgid "5"
2423 msgstr "5"
2424
2425 msgid "5 inches/sec."
2426 msgstr "5 polzades/seg."
2427
2428 msgid "5 x 7"
2429 msgstr "15 x 11"
2430
2431 msgid "50"
2432 msgstr "50"
2433
2434 msgid "55"
2435 msgstr "55"
2436
2437 msgid "6"
2438 msgstr "6"
2439
2440 msgid "6 inches/sec."
2441 msgstr "6 polzades/seg."
2442
2443 msgid "6.00x1.00\""
2444 msgstr "6.00x1.00\""
2445
2446 msgid "6.00x2.00\""
2447 msgstr "6.00x2.00\""
2448
2449 msgid "6.00x3.00\""
2450 msgstr "6.00x3.00\""
2451
2452 msgid "6.00x4.00\""
2453 msgstr "6.00x4.00\""
2454
2455 msgid "6.00x5.00\""
2456 msgstr "6.00x5.00\""
2457
2458 msgid "6.00x6.00\""
2459 msgstr "6.00x6.00\""
2460
2461 msgid "6.00x6.50\""
2462 msgstr "6.00x6.50\""
2463
2464 msgid "60"
2465 msgstr "60"
2466
2467 msgid "60 mm/sec."
2468 msgstr "60 mm/seg."
2469
2470 msgid "600dpi"
2471 msgstr "600ppp"
2472
2473 msgid "60dpi"
2474 msgstr "60ppp"
2475
2476 msgid "60x72dpi"
2477 msgstr "60x72ppp"
2478
2479 msgid "65"
2480 msgstr "65"
2481
2482 msgid "7"
2483 msgstr "7"
2484
2485 msgid "7 inches/sec."
2486 msgstr "7 polzades/seg."
2487
2488 msgid "7 x 9"
2489 msgstr "7 x 9"
2490
2491 msgid "70"
2492 msgstr "70"
2493
2494 msgid "75"
2495 msgstr "75"
2496
2497 msgid "8"
2498 msgstr "8"
2499
2500 msgid "8 inches/sec."
2501 msgstr "8 polzades/seg."
2502
2503 msgid "8 x 10"
2504 msgstr "8 x 10"
2505
2506 msgid "8.00x1.00\""
2507 msgstr "8.00x1.00\""
2508
2509 msgid "8.00x2.00\""
2510 msgstr "8.00x2.00\""
2511
2512 msgid "8.00x3.00\""
2513 msgstr "8.00x3.00\""
2514
2515 msgid "8.00x4.00\""
2516 msgstr "8.00x4.00\""
2517
2518 msgid "8.00x5.00\""
2519 msgstr "8.00x5.00\""
2520
2521 msgid "8.00x6.00\""
2522 msgstr "8.00x6.00\""
2523
2524 msgid "8.00x6.50\""
2525 msgstr "8.00x6.50\""
2526
2527 msgid "80"
2528 msgstr "80"
2529
2530 msgid "80 mm/sec."
2531 msgstr "80 mm/seg."
2532
2533 msgid "85"
2534 msgstr "85"
2535
2536 msgid "9"
2537 msgstr "9"
2538
2539 msgid "9 inches/sec."
2540 msgstr "9 polzades/seg."
2541
2542 msgid "9 x 11"
2543 msgstr "9 x 11"
2544
2545 msgid "9 x 12"
2546 msgstr "9 x 12"
2547
2548 msgid "9-Pin Series"
2549 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2550
2551 msgid "90"
2552 msgstr "90"
2553
2554 msgid "95"
2555 msgstr "95"
2556
2557 msgid "?Invalid help command unknown."
2558 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2559
2560 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2561 msgstr ""
2562 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2563 "d'impressora"
2564
2565 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2566 msgstr ""
2567 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2568 "d'impressora"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2572 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2576 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2577
2578 msgid "A0"
2579 msgstr "A0"
2580
2581 msgid "A0 Long Edge"
2582 msgstr "A0 costat llarg"
2583
2584 msgid "A1"
2585 msgstr "A1"
2586
2587 msgid "A1 Long Edge"
2588 msgstr "A1 costat llarg"
2589
2590 msgid "A10"
2591 msgstr "A10"
2592
2593 msgid "A2"
2594 msgstr "A2"
2595
2596 msgid "A2 Long Edge"
2597 msgstr "A2 costat llarg"
2598
2599 msgid "A3"
2600 msgstr "A3"
2601
2602 msgid "A3 Long Edge"
2603 msgstr "A3 costat llarg"
2604
2605 msgid "A3 Oversize"
2606 msgstr "A3 estès"
2607
2608 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2609 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2610
2611 msgid "A4"
2612 msgstr "A4"
2613
2614 msgid "A4 Long Edge"
2615 msgstr "A4 costat llarg"
2616
2617 msgid "A4 Oversize"
2618 msgstr "A4 estès"
2619
2620 msgid "A4 Small"
2621 msgstr "A4 reduït"
2622
2623 msgid "A5"
2624 msgstr "A5"
2625
2626 msgid "A5 Long Edge"
2627 msgstr "A5 costat llarg"
2628
2629 msgid "A5 Oversize"
2630 msgstr "A5 estès"
2631
2632 msgid "A6"
2633 msgstr "A6"
2634
2635 msgid "A6 Long Edge"
2636 msgstr "A6 costat llarg"
2637
2638 msgid "A7"
2639 msgstr "A7"
2640
2641 msgid "A8"
2642 msgstr "A8"
2643
2644 msgid "A9"
2645 msgstr "A9"
2646
2647 msgid "ANSI A"
2648 msgstr "ANSI A"
2649
2650 msgid "ANSI B"
2651 msgstr "ANSI B"
2652
2653 msgid "ANSI C"
2654 msgstr "ANSI C"
2655
2656 msgid "ANSI D"
2657 msgstr "ANSI D"
2658
2659 msgid "ANSI E"
2660 msgstr "ANSI E"
2661
2662 msgid "ARCH C"
2663 msgstr "ARCH C"
2664
2665 msgid "ARCH C Long Edge"
2666 msgstr "ARCH C costat llarg"
2667
2668 msgid "ARCH D"
2669 msgstr "ARCH D"
2670
2671 msgid "ARCH D Long Edge"
2672 msgstr "ARCH D costat llarg"
2673
2674 msgid "ARCH E"
2675 msgstr "ARCH E"
2676
2677 msgid "ARCH E Long Edge"
2678 msgstr "ARCH E costat llarg"
2679
2680 msgid "Accept Jobs"
2681 msgstr "Accepta feines"
2682
2683 msgid "Accepted"
2684 msgstr "Acceptada"
2685
2686 msgid "Accordian Fold"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Add Class"
2690 msgstr "Afegeix una classe"
2691
2692 msgid "Add Printer"
2693 msgstr "Afegeix una impressora"
2694
2695 msgid "Add RSS Subscription"
2696 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2697
2698 msgid "Address"
2699 msgstr "Adreça"
2700
2701 msgid "Administration"
2702 msgstr "Administració"
2703
2704 msgid "Advanced Photo Paper"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Alternate"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Alternate Roll"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Aluminum"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Always"
2717 msgstr "Sempre"
2718
2719 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2720 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2721
2722 msgid "Applicator"
2723 msgstr "Aplicador"
2724
2725 msgid "Archival Envelope"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Archival Fabric"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Archival Paper"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Archival Photo Paper"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2739 msgstr ""
2740 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2748 msgstr ""
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2752 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2753
2754 msgid "Automatic"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "B0"
2758 msgstr "B0"
2759
2760 msgid "B1"
2761 msgstr "B1"
2762
2763 msgid "B10"
2764 msgstr "B10"
2765
2766 msgid "B2"
2767 msgstr "B2"
2768
2769 msgid "B3"
2770 msgstr "B3"
2771
2772 msgid "B4"
2773 msgstr "B4"
2774
2775 msgid "B5"
2776 msgstr "B5"
2777
2778 msgid "B5 Oversize"
2779 msgstr "A5 estès"
2780
2781 msgid "B6"
2782 msgstr "B6"
2783
2784 msgid "B7"
2785 msgstr "B7"
2786
2787 msgid "B8"
2788 msgstr "B8"
2789
2790 msgid "B9"
2791 msgstr "B9"
2792
2793 msgid "Back Print Film"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Bad NULL dests pointer"
2801 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2802
2803 msgid "Bad OpenGroup"
2804 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2805
2806 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2807 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2808
2809 msgid "Bad OrderDependency"
2810 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2811
2812 msgid "Bad PPD cache file."
2813 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2814
2815 msgid "Bad PPD file."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Bad Request"
2819 msgstr "La petició és incorrecta"
2820
2821 msgid "Bad SNMP version number"
2822 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2823
2824 msgid "Bad UIConstraints"
2825 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2826
2827 msgid "Bad arguments to function"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Bad copies value %d."
2832 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2833
2834 msgid "Bad custom parameter"
2835 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2839 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2843 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2847 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2851 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2852
2853 msgid "Bad filename buffer"
2854 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2855
2856 msgid "Bad hostname/address in URI"
2857 msgstr ""
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Bad job-name value: %s"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Bad job-priority value."
2867 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2871 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2872
2873 msgid "Bad job-sheets value type."
2874 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2875
2876 msgid "Bad job-state value."
2877 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2881 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2885 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2889 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Bad number-up value %d."
2893 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Bad option + choice on line %d."
2897 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2901 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2902
2903 msgid "Bad port number in URI"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2908 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Bad printer-state value %d."
2912 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2913
2914 msgid "Bad printer-uri."
2915 msgstr ""
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Bad request ID %d."
2919 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Bad request version number %d.%d."
2923 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2924
2925 msgid "Bad resource in URI"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Bad scheme in URI"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Bad subscription ID"
2932 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2933
2934 msgid "Bad username in URI"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Bad value string"
2938 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2939
2940 msgid "Bad/empty URI"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Bale"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Banners"
2947 msgstr "Bàners"
2948
2949 msgid "Bind"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Bind (Landscape)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Bind (Portrait)"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Bond Envelope"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Bond Paper"
2968 msgstr "Paper de valors"
2969
2970 msgid "Booklet"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Booklet Maker"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2978 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2979
2980 msgid "Bottom"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Bottom Tray"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2987 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2988
2989 msgid "CD"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "CMYK"
2993 msgstr "CMYK"
2994
2995 msgid "CPCL Label Printer"
2996 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2997
2998 msgid "Cancel Jobs"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Cancel RSS Subscription"
3002 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
3003
3004 msgid "Canceling print job."
3005 msgstr "Es cancel·la feina."
3006
3007 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3011 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
3012
3013 msgid "Cardboard"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Cardstock"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Cassette"
3020 msgstr "Classet"
3021
3022 msgid "Center"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Center Tray"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Change Settings"
3029 msgstr "Canvia la configuració"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3033 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
3034
3035 msgid "Classes"
3036 msgstr "Classes"
3037
3038 msgid "Clean Print Heads"
3039 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
3040
3041 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3042 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
3043
3044 msgid "Coat"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Coated Envelope"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Coated Paper"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Color"
3054 msgstr "Color"
3055
3056 msgid "Color Mode"
3057 msgstr "Mode de color"
3058
3059 msgid "Colored Labels"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3064 "\n"
3065 "exit help quit status ?"
3066 msgstr ""
3067 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
3068 "\n"
3069 "exit help quit status ?"
3070
3071 msgid "Community name uses indefinite length"
3072 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
3073
3074 msgid "Connected to printer."
3075 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
3076
3077 msgid "Connecting to printer."
3078 msgstr "Es connecta a la impressora."
3079
3080 msgid "Continue"
3081 msgstr "Continua"
3082
3083 msgid "Continuous"
3084 msgstr "Contínua"
3085
3086 msgid "Continuous Long"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Continuous Short"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Control file sent successfully."
3093 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
3094
3095 msgid "Copying print data."
3096 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
3097
3098 msgid "Cotton Envelope"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Cotton Paper"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Cover"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Created"
3108 msgstr "Creat"
3109
3110 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Credentials have expired."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Custom"
3117 msgstr "Personalitzat"
3118
3119 msgid "CustominCutInterval"
3120 msgstr "CustominCutInterval"
3121
3122 msgid "CustominTearInterval"
3123 msgstr "CustominTearInterval"
3124
3125 msgid "Cut"
3126 msgstr "Tall"
3127
3128 msgid "Cut Media"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Cutter"
3132 msgstr "Ganiveta"
3133
3134 msgid "DVD"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Dark"
3138 msgstr "Fosc"
3139
3140 msgid "Darkness"
3141 msgstr "Foscor"
3142
3143 msgid "Data file sent successfully."
3144 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
3145
3146 msgid "Deep Color"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Delete Class"
3150 msgstr "Elimina la classe"
3151
3152 msgid "Delete Printer"
3153 msgstr "Elimina la impressora"
3154
3155 msgid "DeskJet Series"
3156 msgstr "Sèrie Deskjet"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3160 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
3161
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Device: uri = %s\n"
3165 " class = %s\n"
3166 " info = %s\n"
3167 " make-and-model = %s\n"
3168 " device-id = %s\n"
3169 " location = %s"
3170 msgstr ""
3171 "Dispositiu: uri = %s\n"
3172 " classe = %s\n"
3173 " informació = %s\n"
3174 " fabricant i model = %s\n"
3175 " identificador = %s\n"
3176 " ubicació = %s"
3177
3178 msgid "Direct Thermal Media"
3179 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3183 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3187 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3191 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3195 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3199 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3200
3201 msgid "Disabled"
3202 msgstr "Desabilitat"
3203
3204 msgid "Disc"
3205 msgstr ""
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3209 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
3210
3211 msgid "Double Gate Fold"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Double Staple (Landscape)"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Double Staple (Portrait)"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Double Wall Cardboard"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Draft"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Dry Film"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Duplexer"
3236 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
3237
3238 msgid "Dymo"
3239 msgstr "Dymo"
3240
3241 msgid "EPL1 Label Printer"
3242 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
3243
3244 msgid "EPL2 Label Printer"
3245 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
3246
3247 msgid "Edit Configuration File"
3248 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
3249
3250 msgid "Embossing Foil"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Empty PPD file."
3254 msgstr "El fitxer PPD és buit."
3255
3256 msgid "Encryption is not supported."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "End Board"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3263 msgid "Ending Banner"
3264 msgstr "S'està acabant el bàner"
3265
3266 msgid "Engineering Z Fold"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "English"
3270 msgstr "Anglès"
3271
3272 msgid ""
3273 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3274 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3275 "valid Kerberos ticket."
3276 msgstr ""
3277 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
3278 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
3279 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3280 "vàlid."
3281
3282 msgid "Envelope"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Envelope #10"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Envelope #11"
3289 msgstr "Sobre #11"
3290
3291 msgid "Envelope #12"
3292 msgstr "Sobre #12"
3293
3294 msgid "Envelope #14"
3295 msgstr "Sobre #14"
3296
3297 msgid "Envelope #9"
3298 msgstr "Sobre #9"
3299
3300 msgid "Envelope B4"
3301 msgstr "Sobre B4"
3302
3303 msgid "Envelope B5"
3304 msgstr "Sobre B5"
3305
3306 msgid "Envelope B6"
3307 msgstr "Sobre B6"
3308
3309 msgid "Envelope C0"
3310 msgstr "Sobre C0"
3311
3312 msgid "Envelope C1"
3313 msgstr "Sobre C1"
3314
3315 msgid "Envelope C2"
3316 msgstr "Sobre C2"
3317
3318 msgid "Envelope C3"
3319 msgstr "Sobre C3"
3320
3321 msgid "Envelope C4"
3322 msgstr "Sobre C4"
3323
3324 msgid "Envelope C5"
3325 msgstr "Sobre C5"
3326
3327 msgid "Envelope C6"
3328 msgstr "Sobre C6"
3329
3330 msgid "Envelope C65"
3331 msgstr "Sobre C65"
3332
3333 msgid "Envelope C7"
3334 msgstr "Sobre C7"
3335
3336 msgid "Envelope Choukei 3"
3337 msgstr "Sobre Choukei 3"
3338
3339 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3340 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3341
3342 msgid "Envelope Choukei 4"
3343 msgstr "Sobre Choukei 4"
3344
3345 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3346 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3347
3348 msgid "Envelope DL"
3349 msgstr "Sobre DL"
3350
3351 msgid "Envelope Feed"
3352 msgstr "Alimentació de sobres"
3353
3354 msgid "Envelope Invite"
3355 msgstr "Sobre d'invitació"
3356
3357 msgid "Envelope Italian"
3358 msgstr "Sobre italià"
3359
3360 msgid "Envelope Kaku2"
3361 msgstr "Sobre Kaku2"
3362
3363 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3364 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3365
3366 msgid "Envelope Kaku3"
3367 msgstr "Sobre Kaku3"
3368
3369 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3370 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3371
3372 msgid "Envelope Monarch"
3373 msgstr "Sobre monarch"
3374
3375 msgid "Envelope PRC1"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3379 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3380
3381 msgid "Envelope PRC10"
3382 msgstr "Sobre PRC10"
3383
3384 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3385 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3386
3387 msgid "Envelope PRC2"
3388 msgstr "Sobre PRC2"
3389
3390 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3391 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3392
3393 msgid "Envelope PRC3"
3394 msgstr "Sobre PRC3"
3395
3396 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3397 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3398
3399 msgid "Envelope PRC4"
3400 msgstr "Sobre PRC4"
3401
3402 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3403 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3404
3405 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3406 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3407
3408 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3409 msgstr "Sobre PRC5"
3410
3411 msgid "Envelope PRC6"
3412 msgstr "Sobre PRC6"
3413
3414 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3415 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3416
3417 msgid "Envelope PRC7"
3418 msgstr "Sobre PRC7"
3419
3420 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3421 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3422
3423 msgid "Envelope PRC8"
3424 msgstr "Sobre PRC8"
3425
3426 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3427 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3428
3429 msgid "Envelope PRC9"
3430 msgstr "Sobre PRC9"
3431
3432 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3433 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3434
3435 msgid "Envelope Personal"
3436 msgstr "Sobre personalitzat"
3437
3438 msgid "Envelope You4"
3439 msgstr "Sobre You4"
3440
3441 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3442 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3443
3444 msgid "Environment Variables:"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Epson"
3448 msgstr "Epson"
3449
3450 msgid "Error Policy"
3451 msgstr "Normes d'error"
3452
3453 msgid "Error reading raster data."
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Error sending raster data."
3457 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3458
3459 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3460 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3461
3462 msgid "Every 10 Labels"
3463 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3464
3465 msgid "Every 2 Labels"
3466 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3467
3468 msgid "Every 3 Labels"
3469 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3470
3471 msgid "Every 4 Labels"
3472 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3473
3474 msgid "Every 5 Labels"
3475 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3476
3477 msgid "Every 6 Labels"
3478 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3479
3480 msgid "Every 7 Labels"
3481 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3482
3483 msgid "Every 8 Labels"
3484 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3485
3486 msgid "Every 9 Labels"
3487 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3488
3489 msgid "Every Label"
3490 msgstr "Cada etiqueta"
3491
3492 msgid "Everyday Glossy Photo Paper"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Everyday Matte Paper"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Executive"
3499 msgstr "Executiu"
3500
3501 msgid "Expectation Failed"
3502 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3503
3504 msgid "Export Printers to Samba"
3505 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3506
3507 msgid "Expressions:"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Extra Heavyweight Paper"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "FAIL"
3514 msgstr "ERROR"
3515
3516 msgid "Fabric"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Face Down"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Face Up"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "FanFold German"
3526 msgstr "Paper continu alemany"
3527
3528 msgid "FanFold Legal German"
3529 msgstr "Paper continu legal alemany"
3530
3531 msgid "Fanfold US"
3532 msgstr "Paper continu americà"
3533
3534 msgid "Fast Grayscale"
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3539 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3543 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "File \"%s\" is a directory."
3547 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3551 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3555 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3556
3557 msgid "File Folder"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3563 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Film"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Fine Envelope"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Finished page %d."
3574 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3575
3576 msgid "Flexo Base"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Flexo Photo Polymer"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Flute"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Foil"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Fold"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Folio"
3592 msgstr "Foli"
3593
3594 msgid "Forbidden"
3595 msgstr "Prohibit"
3596
3597 msgid "Full Cut Tabs"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Gate Fold"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "General"
3604 msgstr "General"
3605
3606 msgid "Generic"
3607 msgstr "Genèric"
3608
3609 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3610 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3611
3612 msgid "Glass"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Glass Colored"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Glass Opaque"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Glass Surfaced"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Glass Textured"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Glossy Brochure Paper"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Glossy Fabric"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Glossy Labels"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Glossy Optical Disc"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Glossy Paper"
3640 msgstr "Paper fotogràfic"
3641
3642 msgid "Glossy Photo Paper"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3646 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3647
3648 msgid "Gravure Cylinder"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Grayscale"
3652 msgstr "Escala de grisos"
3653
3654 msgid "HP"
3655 msgstr "HP"
3656
3657 msgid "Hagaki"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Half Fold"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Half Z Fold"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Hanging Folder"
3667 msgstr "Carpeta per penjar"
3668
3669 msgid "Hash buffer too small."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Heavyweight Coated Paper"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Heavyweight Envelope"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Heavyweight Paper"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Help file not in index."
3682 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3683
3684 msgid "High"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "High Gloss Fabric"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "High Gloss Labels"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "High Gloss Optical Disc"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "High Gloss Photo Paper"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3700 msgstr ""
3701 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3702
3703 msgid "IPP attribute has no name."
3704 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3705
3706 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3707 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3708
3709 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3710 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3711
3712 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3713 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3714
3715 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3716 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3717
3718 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3719 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3720
3721 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3722 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3723
3724 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3725 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3726
3727 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3728 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3729
3730 msgid "IPP language length overflows value."
3731 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3732
3733 msgid "IPP language length too large."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "IPP member name is not empty."
3737 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3738
3739 msgid "IPP memberName value is empty."
3740 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3741
3742 msgid "IPP memberName with no attribute."
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3746 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3747
3748 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3749 msgstr ""
3750 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3751
3752 msgid "IPP octetString length too large."
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3756 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3757
3758 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3759 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3760
3761 msgid "IPP string length overflows value."
3762 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3763
3764 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3765 msgstr ""
3766 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3767
3768 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3769 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3770
3771 msgid "ISOLatin1"
3772 msgstr "ISOLatin1"
3773
3774 msgid "Illegal control character"
3775 msgstr "Caràcter de control no permès"
3776
3777 msgid "Illegal main keyword string"
3778 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3779
3780 msgid "Illegal option keyword string"
3781 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3782
3783 msgid "Illegal translation string"
3784 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3785
3786 msgid "Illegal whitespace character"
3787 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3788
3789 msgid "Image Setter Paper"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Imaging Cylinder"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Inkjet Envelope"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Inkjet Labels"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Inkjet Paper"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Installable Options"
3805 msgstr "Opcions instal·lables"
3806
3807 msgid "Installed"
3808 msgstr "Instal·lat"
3809
3810 msgid "IntelliBar Label Printer"
3811 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3812
3813 msgid "Intellitech"
3814 msgstr "Intellitech"
3815
3816 msgid "Internal Server Error"
3817 msgstr "Error intern del servidor"
3818
3819 msgid "Internal error"
3820 msgstr "Error intern"
3821
3822 msgid "Internet Postage 2-Part"
3823 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3824
3825 msgid "Internet Postage 3-Part"
3826 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3827
3828 msgid "Internet Printing Protocol"
3829 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3830
3831 msgid "Invalid media name arguments."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Invalid media size."
3835 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3836
3837 msgid "Invalid ppd-name value."
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3842 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3843
3844 msgid "JCL"
3845 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3846
3847 msgid "JIS B0"
3848 msgstr "JIS B0"
3849
3850 msgid "JIS B1"
3851 msgstr "JIS B1"
3852
3853 msgid "JIS B10"
3854 msgstr "JIS B10"
3855
3856 msgid "JIS B2"
3857 msgstr "JIS B2"
3858
3859 msgid "JIS B3"
3860 msgstr "JIS B3"
3861
3862 msgid "JIS B4"
3863 msgstr "JIS B4"
3864
3865 msgid "JIS B4 Long Edge"
3866 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3867
3868 msgid "JIS B5"
3869 msgstr "JIS B5"
3870
3871 msgid "JIS B5 Long Edge"
3872 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3873
3874 msgid "JIS B6"
3875 msgstr "JIS B6"
3876
3877 msgid "JIS B6 Long Edge"
3878 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3879
3880 msgid "JIS B7"
3881 msgstr "JIS B7"
3882
3883 msgid "JIS B8"
3884 msgstr "JIS B8"
3885
3886 msgid "JIS B9"
3887 msgstr "JIS B9"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3891 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Job #%d does not exist."
3895 msgstr "La feina #%d no existeix."
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3899 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3903 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3907 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3911 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Job #%d is not complete."
3915 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3919 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Job #%d is not held."
3923 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3924
3925 msgid "Job Completed"
3926 msgstr "S'ha acabat la feina"
3927
3928 msgid "Job Created"
3929 msgstr "S'ha creat la feina"
3930
3931 msgid "Job Options Changed"
3932 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3933
3934 msgid "Job Stopped"
3935 msgstr "S'ha aturat la feina"
3936
3937 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3938 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3939
3940 msgid "Job operation failed"
3941 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3942
3943 msgid "Job state cannot be changed."
3944 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3945
3946 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3947 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3948
3949 msgid "Jobs"
3950 msgstr "Feines"
3951
3952 msgid "Jog"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3956 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3957
3958 msgid "Label Printer"
3959 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3960
3961 msgid "Label Top"
3962 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3963
3964 msgid "Labels"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Laminate"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Laminating Foil"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Language \"%s\" not supported."
3975 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3976
3977 msgid "Large Address"
3978 msgstr "Adreça gran"
3979
3980 msgid "Large Capacity"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Large Capacity Tray"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3987 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3988
3989 msgid "Left"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Left Gate Fold"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Left Tray"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Letter Fold"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Letter Oversize"
4002 msgstr "Carta gran"
4003
4004 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4005 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4006
4007 msgid "Letterhead"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Light"
4011 msgstr "Lluminós"
4012
4013 msgid "Lightweight Envelope"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Lightweight Paper"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4020 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
4021
4022 msgid "List Available Printers"
4023 msgstr "Llista les impressores disponibles"
4024
4025 msgid "Load paper."
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Local printer created."
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4032 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
4033
4034 msgid "Looking for printer."
4035 msgstr "S'està buscant la impressora."
4036
4037 msgid "Mailbox 1"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "Mailbox 10"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Mailbox 2"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Mailbox 3"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "Mailbox 4"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "Mailbox 5"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Mailbox 6"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Mailbox 7"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Mailbox 8"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Mailbox 9"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Main"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Main Roll"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Manual"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "Manual Feed"
4077 msgstr "Alimentació manual"
4078
4079 msgid "Matte Brochure Paper"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Matte Cover Paper"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Matte Fabric"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Matte Labels"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Matte Optical Disc"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Matte Photo Paper"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Media Size"
4098 msgstr "Mida del paper"
4099
4100 msgid "Media Source"
4101 msgstr "Font del paper"
4102
4103 msgid "Media Tracking"
4104 msgstr "Seguiment del paper"
4105
4106 msgid "Media Type"
4107 msgstr "Tipus de paper"
4108
4109 msgid "Medium"
4110 msgstr "Mitjà"
4111
4112 msgid "Memory allocation error"
4113 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
4114
4115 msgid "Metal"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Metal Glossy"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Metal High Gloss"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Metal Matte"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Metal Satin"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Metal Semi Gloss"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Mid-Weight Paper"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Middle"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "Missing CloseGroup"
4140 msgstr "Falta el CloseGroup"
4141
4142 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4143 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
4144
4145 msgid "Missing asterisk in column 1"
4146 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
4147
4148 msgid "Missing document-number attribute."
4149 msgstr "Falta l'atribut document-number."
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Missing double quote on line %d."
4153 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
4154
4155 msgid "Missing form variable"
4156 msgstr "Falta una variable del formulari"
4157
4158 msgid "Missing last-document attribute in request."
4159 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
4160
4161 msgid "Missing media or media-col."
4162 msgstr "Falta el media o el media-col."
4163
4164 msgid "Missing media-size in media-col."
4165 msgstr "Falta el media-size al media-col."
4166
4167 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4168 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
4169
4170 msgid "Missing option keyword"
4171 msgstr "Falta l'opció keyword"
4172
4173 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4174 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "Missing required attributes."
4181 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
4182
4183 msgid "Missing resource in URI"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "Missing scheme in URI"
4187 msgstr ""
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Missing value on line %d."
4191 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
4192
4193 msgid "Missing value string"
4194 msgstr "Falta la cadena de valor"
4195
4196 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4197 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
4198
4199 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4200 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
4201
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Model: name = %s\n"
4205 " natural_language = %s\n"
4206 " make-and-model = %s\n"
4207 " device-id = %s"
4208 msgstr ""
4209 "Model: nom = %s\n"
4210 " idioma_natural = %s\n"
4211 " fabricant i model = %s\n"
4212 " id del dispositiu = %s"
4213
4214 msgid "Modifiers:"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "Modify Class"
4218 msgstr "Modifica la classe"
4219
4220 msgid "Modify Printer"
4221 msgstr "Modifica la impressora"
4222
4223 msgid "Mounting Tape"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "Move All Jobs"
4227 msgstr "Mou totes les feines"
4228
4229 msgid "Move Job"
4230 msgstr "Mou la feina"
4231
4232 msgid "Moved Permanently"
4233 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
4234
4235 msgid "Multi Layer"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Multi Part Form"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Multipurpose"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Multipurpose Paper"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "My Mailbox"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "NULL PPD file pointer"
4263 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
4264
4265 msgid "Name OID uses indefinite length"
4266 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
4267
4268 msgid "Nested classes are not allowed."
4269 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
4270
4271 msgid "Never"
4272 msgstr "Mai"
4273
4274 msgid "New credentials are not valid for name."
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "No"
4281 msgstr "No"
4282
4283 msgid "No Content"
4284 msgstr "No hi ha contingut"
4285
4286 msgid "No IPP attributes."
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "No PPD name"
4290 msgstr "El PPD no té nom"
4291
4292 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4293 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
4294
4295 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4296 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
4297
4298 msgid "No active connection"
4299 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
4300
4301 msgid "No active connection."
4302 msgstr ""
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "No active jobs on %s."
4306 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
4307
4308 msgid "No attributes in request."
4309 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
4310
4311 msgid "No authentication information provided."
4312 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
4313
4314 msgid "No common name specified."
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "No community name"
4318 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
4319
4320 msgid "No default printer."
4321 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
4322
4323 msgid "No destinations added."
4324 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
4325
4326 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4327 msgstr ""
4328 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
4329 "DEVICE_URI."
4330
4331 msgid "No error-index"
4332 msgstr "No hi ca cap error-index"
4333
4334 msgid "No error-status"
4335 msgstr "No hi ha cap status-error"
4336
4337 msgid "No file in print request."
4338 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4339
4340 msgid "No modification time"
4341 msgstr "No hi ha hora de modificació"
4342
4343 msgid "No name OID"
4344 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
4345
4346 msgid "No pages were found."
4347 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
4348
4349 msgid "No printer name"
4350 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
4351
4352 msgid "No printer-uri found"
4353 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
4354
4355 msgid "No printer-uri found for class"
4356 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
4357
4358 msgid "No printer-uri in request."
4359 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
4360
4361 msgid "No request URI."
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "No request protocol version."
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "No request sent."
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "No request-id"
4371 msgstr "No hi ha cap request-id"
4372
4373 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "No subscription attributes in request."
4377 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
4378
4379 msgid "No subscriptions found."
4380 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
4381
4382 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4383 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
4384
4385 msgid "No version number"
4386 msgstr "No hi ha cap número de versió"
4387
4388 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4389 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
4390
4391 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4392 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
4393
4394 msgid "None"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "Normal"
4398 msgstr "Normal"
4399
4400 msgid "Not Found"
4401 msgstr "No s'ha trobat"
4402
4403 msgid "Not Implemented"
4404 msgstr "No implementat"
4405
4406 msgid "Not Installed"
4407 msgstr "No està instal·lat"
4408
4409 msgid "Not Modified"
4410 msgstr "No està modificat"
4411
4412 msgid "Not Supported"
4413 msgstr "No és compatible"
4414
4415 msgid "Not allowed to print."
4416 msgstr "No teniu permís per imprimir."
4417
4418 msgid "Note"
4419 msgstr "Nota"
4420
4421 msgid ""
4422 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4423 "itself."
4424 msgstr ""
4425 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
4426
4427 msgid "OK"
4428 msgstr "D'acord"
4429
4430 msgid "Off (1-Sided)"
4431 msgstr "Inactiu (Una cara)"
4432
4433 msgid "Office Recycled Paper"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Oki"
4437 msgstr "Oki"
4438
4439 msgid "Online Help"
4440 msgstr "Ajuda en línia"
4441
4442 msgid "Only local users can create a local printer."
4443 msgstr ""
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Open of %s failed: %s"
4447 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
4448
4449 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4450 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
4451
4452 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4453 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
4454
4455 msgid "Operation Policy"
4456 msgstr "Política d'operacions"
4457
4458 msgid "Optical Disc"
4459 msgstr ""
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4463 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
4464
4465 msgid "Options Installed"
4466 msgstr "Opcions instal·lades"
4467
4468 msgid "Options:"
4469 msgstr "Opcions:"
4470
4471 msgid "Other"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Out of date PPD cache file."
4475 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
4476
4477 msgid "Out of memory."
4478 msgstr "Sense memòria."
4479
4480 msgid "Output Mode"
4481 msgstr "Mode de sortida"
4482
4483 msgid "Output bin is almost full."
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Output bin is full."
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Output bin is missing."
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "PASS"
4493 msgstr "VÀLID"
4494
4495 msgid "PCL Laser Printer"
4496 msgstr "Impressora làser PCL"
4497
4498 msgid "PRC16K"
4499 msgstr "PRC16K"
4500
4501 msgid "PRC16K Long Edge"
4502 msgstr "PRC16K costat llarg"
4503
4504 msgid "PRC32K"
4505 msgstr "PRC32K"
4506
4507 msgid "PRC32K Long Edge"
4508 msgstr "PRC32K costat llarg"
4509
4510 msgid "PRC32K Oversize"
4511 msgstr "PRC32K gran"
4512
4513 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4514 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
4515
4516 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4517 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
4518
4519 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4520 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
4521
4522 msgid "Paper"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Paper jam."
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "Paper tray is almost empty."
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Paper tray is empty."
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Paper tray is missing."
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Parallel Fold"
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "ParamCustominCutInterval"
4541 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4542
4543 msgid "ParamCustominTearInterval"
4544 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "Password for %s on %s? "
4548 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4552 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
4553
4554 msgid "Pause Class"
4555 msgstr "Posa la classe en pausa"
4556
4557 msgid "Pause Printer"
4558 msgstr "Posa la impressora en pausa"
4559
4560 msgid "Peel-Off"
4561 msgstr "Desenganxar"
4562
4563 msgid "Permanent Labels"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Photo"
4567 msgstr "Fotografia"
4568
4569 msgid "Photo Film"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "Photo Labels"
4573 msgstr "Etiquetes de fotografia"
4574
4575 msgid "Photo Paper"
4576 msgstr ""
4577
4578 msgid "Photo Paper Plus Glossy II"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "Photo Paper Pro Platinum"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Plain Envelope"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "Plain Paper"
4588 msgstr "Paper normal"
4589
4590 msgid "Plastic"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "Plastic Archival"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Plastic Colored"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Plastic Glossy"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Plastic High Gloss"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Plastic Matte"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Plastic Satin"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Plastic Semi Gloss"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Plate"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Policies"
4618 msgstr "Polítiques"
4619
4620 msgid "Polyester"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Port Monitor"
4624 msgstr "Seguiment del port"
4625
4626 msgid "PostScript Printer"
4627 msgstr "Impressora PostScript"
4628
4629 msgid "Postcard"
4630 msgstr "Postal"
4631
4632 msgid "Postcard Double"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "Postcard Double Long Edge"
4636 msgstr "Postal doble costat llarg"
4637
4638 msgid "Postcard Long Edge"
4639 msgstr "Postal costat llarg"
4640
4641 msgid "Poster Fold"
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "Pre Cut Tabs"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "Premium Inkjet Paper"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "Premium Photo Glossy Paper"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "Premium Presentation Matte Paper"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "Preparing to print."
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Preprinted Envelope"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Preprinted Paper"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Print Density"
4666 msgstr "Densitat de la impressió"
4667
4668 msgid "Print Job:"
4669 msgstr "Feina d'impressió:"
4670
4671 msgid "Print Mode"
4672 msgstr "Mode d'impressió"
4673
4674 msgid "Print Quality"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Print Rate"
4678 msgstr "Ritme d'impressió"
4679
4680 msgid "Print Self-Test Page"
4681 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
4682
4683 msgid "Print Speed"
4684 msgstr "Velocitat d'impressió"
4685
4686 msgid "Print Test Page"
4687 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4688
4689 msgid "Print and Cut"
4690 msgstr "Imprimeix i talla"
4691
4692 msgid "Print and Tear"
4693 msgstr "Imprimeix i estripa"
4694
4695 msgid "Print file sent."
4696 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4697
4698 msgid "Print job canceled at printer."
4699 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4700
4701 msgid "Print job too large."
4702 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4703
4704 msgid "Print job was not accepted."
4705 msgstr ""
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "Printer Added"
4712 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4713
4714 msgid "Printer Default"
4715 msgstr "Impressora per defecte"
4716
4717 msgid "Printer Deleted"
4718 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4719
4720 msgid "Printer Modified"
4721 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4722
4723 msgid "Printer Paused"
4724 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4725
4726 msgid "Printer Settings"
4727 msgstr "Configuració de la impressora"
4728
4729 msgid "Printer cannot print supplied content."
4730 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4731
4732 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "Printer:"
4739 msgstr "Impressora:"
4740
4741 msgid "Printers"
4742 msgstr "Impressores"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "Punch"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "Punched Paper"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Quarto"
4755 msgstr "Quart"
4756
4757 msgid "Quota limit reached."
4758 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4759
4760 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4761 msgstr ""
4762 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4763
4764 msgid "Rear"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Rear Tray"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Reject Jobs"
4771 msgstr "Rebutja feines"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4775 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4779 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4780
4781 msgid "Reprint After Error"
4782 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4783
4784 msgid "Request Entity Too Large"
4785 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4786
4787 msgid "Resolution"
4788 msgstr "Resolució"
4789
4790 msgid "Resume Class"
4791 msgstr "Reprèn la classe"
4792
4793 msgid "Resume Printer"
4794 msgstr "Reprèn la impressora"
4795
4796 msgid "Return Address"
4797 msgstr "Remitent"
4798
4799 msgid "Rewind"
4800 msgstr "Rebobina"
4801
4802 msgid "Right"
4803 msgstr ""
4804
4805 msgid "Right Gate Fold"
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid "Right Tray"
4809 msgstr ""
4810
4811 msgid "Roll"
4812 msgstr ""
4813
4814 msgid "Roll 1"
4815 msgstr ""
4816
4817 msgid "Roll 10"
4818 msgstr ""
4819
4820 msgid "Roll 2"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "Roll 3"
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Roll 4"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Roll 5"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "Roll 6"
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Roll 7"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "Roll 8"
4839 msgstr ""
4840
4841 msgid "Roll 9"
4842 msgstr ""
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4846 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4847
4848 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4849 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4850
4851 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4852 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4853
4854 msgid "Saddle Stitch"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Satin Labels"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Satin Optical Disc"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Satin Photo Paper"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Screen"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Screen Paged"
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "Security Labels"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "See Other"
4876 msgstr "Vegeu altres"
4877
4878 msgid "See remote printer."
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "Self Adhesive"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "Self Adhesive Film"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Semi-Gloss Labels"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Sending data to printer."
4903 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4904
4905 msgid "Server Restarted"
4906 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4907
4908 msgid "Server Security Auditing"
4909 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4910
4911 msgid "Server Started"
4912 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4913
4914 msgid "Server Stopped"
4915 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4916
4917 msgid "Server credentials not set."
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "Service Unavailable"
4921 msgstr "El servei no està disponible"
4922
4923 msgid "Set Allowed Users"
4924 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4925
4926 msgid "Set As Server Default"
4927 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4928
4929 msgid "Set Class Options"
4930 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4931
4932 msgid "Set Printer Options"
4933 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4934
4935 msgid "Set Publishing"
4936 msgstr "Establir com a pública"
4937
4938 msgid "Shipping Address"
4939 msgstr "Adreça de lliurament"
4940
4941 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4942 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4943
4944 msgid "Shrink Foil"
4945 msgstr ""
4946
4947 msgid "Side"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "Side Tray"
4951 msgstr ""
4952
4953 msgid "Single Face"
4954 msgstr ""
4955
4956 msgid "Single Punch (Landscape)"
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid "Single Punch (Portrait)"
4960 msgstr ""
4961
4962 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4963 msgstr ""
4964
4965 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "Single Staple (Landscape)"
4969 msgstr ""
4970
4971 msgid "Single Staple (Portrait)"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4975 msgstr ""
4976
4977 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4978 msgstr ""
4979
4980 msgid "Single Wall Cardboard"
4981 msgstr ""
4982
4983 msgid "Sleeve"
4984 msgstr ""
4985
4986 msgid "Special Paper"
4987 msgstr "Paper especial"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4991 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4992
4993 msgid "Stacker 1"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Stacker 10"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Stacker 2"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Stacker 3"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Stacker 4"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Stacker 5"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "Stacker 6"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "Stacker 7"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Stacker 8"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Stacker 9"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Standard"
5024 msgstr "Estàndard"
5025
5026 msgid "Staple"
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "Staple Edge"
5030 msgstr ""
5031
5032 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5033 msgstr ""
5034
5035 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5045 msgid "Starting Banner"
5046 msgstr "Bàner inicial"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "Starting page %d."
5050 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
5051
5052 msgid "Statement"
5053 msgstr "Declaració"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "Subscription #%d does not exist."
5057 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
5058
5059 msgid "Substitutions:"
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "Super A"
5063 msgstr "Super A"
5064
5065 msgid "Super B"
5066 msgstr "Super B"
5067
5068 msgid "Super B/A3"
5069 msgstr "Super B/A3"
5070
5071 msgid "Switching Protocols"
5072 msgstr "Intercanviar els protocols"
5073
5074 msgid "Tab Stock"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "Tabloid"
5078 msgstr "Tabloide"
5079
5080 msgid "Tabloid Oversize"
5081 msgstr "Tabloide gran"
5082
5083 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5084 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
5085
5086 msgid "Tear"
5087 msgstr "Estripar"
5088
5089 msgid "Tear-Off"
5090 msgstr "Estripar"
5091
5092 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5093 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5097 msgstr ""
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5101 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
5102
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5106 msgstr ""
5107
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5111 msgstr ""
5112 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
5113 "Job."
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5117 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5121 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
5122
5123 msgid "The PPD file could not be opened."
5124 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
5125
5126 msgid ""
5127 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5128 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5129 msgstr ""
5130 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
5131 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5132
5133 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5134 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
5135
5136 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5137 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
5138
5139 msgid "The fuser's temperature is high."
5140 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
5141
5142 msgid "The fuser's temperature is low."
5143 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
5144
5145 msgid ""
5146 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5147 msgstr ""
5148 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
5149 "tasques."
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5153 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
5154
5155 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5156 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
5157
5158 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5159 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
5160
5161 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "The printer did not respond."
5165 msgstr "La impressora no ha respost."
5166
5167 msgid "The printer is in use."
5168 msgstr "La impressora està ocupada."
5169
5170 msgid "The printer is low on ink."
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "The printer is low on toner."
5174 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
5175
5176 msgid "The printer is not connected."
5177 msgstr "La impressora no està connectada."
5178
5179 msgid "The printer is not responding."
5180 msgstr "La impressora no respon."
5181
5182 msgid "The printer is now connected."
5183 msgstr "Ara la impressora està connectada."
5184
5185 msgid "The printer is now online."
5186 msgstr "Ara la impressora està en línia."
5187
5188 msgid "The printer is offline."
5189 msgstr "La impressora està fora de línia."
5190
5191 msgid "The printer is unreachable at this time."
5192 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
5193
5194 msgid "The printer may be out of ink."
5195 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
5196
5197 msgid "The printer may be out of toner."
5198 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
5199
5200 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5201 msgstr ""
5202 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
5203 "accessible."
5204
5205 msgid ""
5206 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5207 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5208 msgstr ""
5209 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
5210 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
5211
5212 msgid "The printer or class does not exist."
5213 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
5214
5215 msgid "The printer or class is not shared."
5216 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
5217
5218 msgid "The printer's cover is open."
5219 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
5220
5221 msgid "The printer's door is open."
5222 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
5223
5224 msgid "The printer's interlock is open."
5225 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
5226
5227 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5228 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
5229
5230 msgid "The printer's waste bin is full."
5231 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5235 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
5236
5237 msgid "The printer-uri attribute is required."
5238 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
5239
5240 msgid ""
5241 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5242 msgstr ""
5243 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
5244
5245 msgid ""
5246 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5247 msgstr ""
5248 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
5249 "NOMIMPRESSORA»."
5250
5251 msgid ""
5252 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5253 "(?), or the pound sign (#)."
5254 msgstr ""
5255 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
5256 "símbol coixinet (#)."
5257
5258 msgid ""
5259 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5260 "enable it."
5261 msgstr ""
5262 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
5263 "per habilitar-la."
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5267 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
5268
5269 msgid "There are too many subscriptions."
5270 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
5271
5272 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5273 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
5274
5275 msgid "Thermal Transfer Media"
5276 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
5277
5278 msgid "Too many active jobs."
5279 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5283 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5287 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
5288
5289 msgid "Top"
5290 msgstr ""
5291
5292 msgid "Top Tray"
5293 msgstr ""
5294
5295 msgid "Tractor"
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid "Transfer"
5299 msgstr ""
5300
5301 msgid "Transparency"
5302 msgstr "Transparència"
5303
5304 msgid "Tray"
5305 msgstr "Safata"
5306
5307 msgid "Tray 1"
5308 msgstr "Safata 1"
5309
5310 msgid "Tray 10"
5311 msgstr ""
5312
5313 msgid "Tray 11"
5314 msgstr ""
5315
5316 msgid "Tray 12"
5317 msgstr ""
5318
5319 msgid "Tray 13"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "Tray 14"
5323 msgstr ""
5324
5325 msgid "Tray 15"
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid "Tray 16"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "Tray 17"
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid "Tray 18"
5335 msgstr ""
5336
5337 msgid "Tray 19"
5338 msgstr ""
5339
5340 msgid "Tray 2"
5341 msgstr "Safata 2"
5342
5343 msgid "Tray 20"
5344 msgstr ""
5345
5346 msgid "Tray 3"
5347 msgstr "Safata 3"
5348
5349 msgid "Tray 4"
5350 msgstr "Safata 4"
5351
5352 msgid "Tray 5"
5353 msgstr ""
5354
5355 msgid "Tray 6"
5356 msgstr ""
5357
5358 msgid "Tray 7"
5359 msgstr ""
5360
5361 msgid "Tray 8"
5362 msgstr ""
5363
5364 msgid "Tray 9"
5365 msgstr ""
5366
5367 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5371 msgstr ""
5372
5373 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5377 msgstr ""
5378
5379 msgid "Triple Wall Cardboard"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid "Trust on first use is disabled."
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "URI Too Long"
5386 msgstr "L'URI és massa llarg"
5387
5388 msgid "URI too large"
5389 msgstr ""
5390
5391 msgid "US Ledger"
5392 msgstr "Llibre major americà"
5393
5394 msgid "US Legal"
5395 msgstr "Legal americà"
5396
5397 msgid "US Legal Oversize"
5398 msgstr "Legal americà gran"
5399
5400 msgid "US Letter"
5401 msgstr "Carta americà"
5402
5403 msgid "US Letter Long Edge"
5404 msgstr "Carta americà costat llarg"
5405
5406 msgid "US Letter Oversize"
5407 msgstr "Carta americà gran"
5408
5409 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5410 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
5411
5412 msgid "US Letter Small"
5413 msgstr "Carta americà petit"
5414
5415 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5416 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
5417
5418 msgid "Unable to access help file."
5419 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
5420
5421 msgid "Unable to add RSS subscription"
5422 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
5423
5424 msgid "Unable to add class"
5425 msgstr "No es pot afegir la classe"
5426
5427 msgid "Unable to add document to print job."
5428 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5432 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
5433
5434 msgid "Unable to add printer"
5435 msgstr "No es pot afegir la impressora"
5436
5437 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5438 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
5439
5440 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5441 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
5442
5443 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5444 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
5445
5446 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5447 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
5448
5449 msgid "Unable to cancel print job."
5450 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
5451
5452 msgid "Unable to change printer"
5453 msgstr "No es pot canviar la impressora"
5454
5455 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5456 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
5457
5458 msgid "Unable to change server settings"
5459 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5463 msgstr ""
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid "Unable to configure printer options."
5470 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
5471
5472 msgid "Unable to connect to host."
5473 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
5474
5475 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5476 msgstr ""
5477 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
5478 "impressora de la classe."
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5482 msgstr ""
5483 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
5484 "(%d)."
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5488 msgstr ""
5489 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
5490 "bits (%d)."
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5494 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5498 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
5499
5500 msgid "Unable to copy PPD file."
5501 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5505 msgstr ""
5506 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
5507 "(%d)."
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5511 msgstr ""
5512 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
5513
5514 msgid "Unable to create credentials from array."
5515 msgstr ""
5516
5517 msgid "Unable to create printer-uri"
5518 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
5519
5520 msgid "Unable to create printer."
5521 msgstr ""
5522
5523 msgid "Unable to create server credentials."
5524 msgstr ""
5525
5526 msgid "Unable to create temporary file"
5527 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5528
5529 msgid "Unable to delete class"
5530 msgstr "No es pot esborrar la classe"
5531
5532 msgid "Unable to delete printer"
5533 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
5534
5535 msgid "Unable to do maintenance command"
5536 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
5537
5538 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5539 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
5540
5541 msgid ""
5542 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5543 msgstr ""
5544 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
5545 "certificat no és vàlida)."
5546
5547 msgid ""
5548 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5549 msgstr ""
5550 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
5551 "encara no és vàlid)."
5552
5553 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5554 msgstr ""
5555 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
5556 "certificat)."
5557
5558 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5559 msgstr ""
5560 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
5561 "el nom de l'amfitrió)."
5562
5563 msgid ""
5564 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5565 "before responding)."
5566 msgstr ""
5567 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
5568 "connexió abans de respondre)."
5569
5570 msgid ""
5571 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5572 msgstr ""
5573 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
5574 "autosignat)."
5575
5576 msgid ""
5577 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5578 msgstr ""
5579 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
5580 "és de confiança)."
5581
5582 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5583 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
5584
5585 msgid "Unable to find destination for job"
5586 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
5587
5588 msgid "Unable to find printer."
5589 msgstr "No es pot trobar la impressora."
5590
5591 msgid "Unable to find server credentials."
5592 msgstr ""
5593
5594 msgid "Unable to get backend exit status."
5595 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
5596
5597 msgid "Unable to get class list"
5598 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
5599
5600 msgid "Unable to get class status"
5601 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
5602
5603 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5604 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
5605
5606 msgid "Unable to get printer attributes"
5607 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
5608
5609 msgid "Unable to get printer list"
5610 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
5611
5612 msgid "Unable to get printer status"
5613 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
5614
5615 msgid "Unable to get printer status."
5616 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5620 msgstr ""
5621 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5622 "2000 (%d)."
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5626 msgstr ""
5627 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
5628 "9x (%d)."
5629
5630 msgid "Unable to load help index."
5631 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5635 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
5636
5637 msgid "Unable to locate printer."
5638 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
5639
5640 msgid "Unable to modify class"
5641 msgstr "No es pot modificar la classe"
5642
5643 msgid "Unable to modify printer"
5644 msgstr "No es pot modificar la impressora"
5645
5646 msgid "Unable to move job"
5647 msgstr "No es pot moure la feina"
5648
5649 msgid "Unable to move jobs"
5650 msgstr "No es poden moure les tasques"
5651
5652 msgid "Unable to open PPD file"
5653 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
5654
5655 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5656 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
5657
5658 msgid "Unable to open device file"
5659 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5663 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
5664
5665 msgid "Unable to open help file."
5666 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
5667
5668 msgid "Unable to open print file"
5669 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
5670
5671 msgid "Unable to open raster file"
5672 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
5673
5674 msgid "Unable to print test page"
5675 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
5676
5677 msgid "Unable to read print data."
5678 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
5679
5680 msgid "Unable to rename job document file."
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5684 msgstr ""
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5688 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
5689
5690 msgid "Unable to see in file"
5691 msgstr "No es pot veure al fitxer"
5692
5693 msgid "Unable to send command to printer driver"
5694 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
5695
5696 msgid "Unable to send data to printer."
5697 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5701 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
5702
5703 msgid "Unable to set options"
5704 msgstr "No es poden configurar les opcions"
5705
5706 msgid "Unable to set server default"
5707 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
5708
5709 msgid "Unable to start backend process."
5710 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
5711
5712 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5713 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
5714
5715 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5716 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
5717
5718 msgid "Unable to write print data"
5719 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5723 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
5724
5725 msgid "Unauthorized"
5726 msgstr "No autoritzat"
5727
5728 msgid "Units"
5729 msgstr "Unitats"
5730
5731 msgid "Unknown"
5732 msgstr "Desconegut"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5736 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5740 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5744 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5748 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
5749
5750 msgid "Unknown hash algorithm."
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid "Unknown media size name."
5754 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5758 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "Unknown option \"%s\"."
5762 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5766 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5770 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5774 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
5775
5776 msgid "Unknown request method."
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "Unknown request version."
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "Unknown scheme in URI"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "Unknown service name."
5786 msgstr "El nom del servei és desconegut."
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5790 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5794 msgstr ""
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5798 msgstr ""
5799
5800 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5801 msgstr ""
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5805 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5809 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5813 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5817 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5821 msgstr "No s'admet el format «%s»."
5822
5823 msgid "Unsupported margins."
5824 msgstr "No s'admeten els marges."
5825
5826 msgid "Unsupported media value."
5827 msgstr "No s'admet el valor del suport."
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5831 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5835 msgstr ""
5836 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
5837 "layout=lrtb."
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5841 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
5842
5843 msgid "Unsupported raster data."
5844 msgstr "No s'admet les dades en trama."
5845
5846 msgid "Unsupported value type"
5847 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
5848
5849 msgid "Upgrade Required"
5850 msgstr "S'ha d'actualitzar"
5851
5852 msgid ""
5853 "Usage:\n"
5854 "\n"
5855 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5856 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5857 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5858 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5859 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5860 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5861 msgstr ""
5862 "Sintaxi:\n"
5863 "\n"
5864 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
5865 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
5866 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
5867 "m model]\n"
5868 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
5869 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
5870 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5874 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
5875
5876 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5877 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
5878
5879 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5880 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
5881
5882 msgid "Usage: cupsd [options]"
5883 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
5884
5885 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5889 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
5890
5891 msgid ""
5892 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5893 msgstr ""
5894 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
5895
5896 msgid ""
5897 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5898 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5899 " ippfind --help\n"
5900 " ippfind --version"
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5904 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
5905
5906 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5907 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
5908
5909 msgid ""
5910 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5911 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5912 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5913 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5914 msgstr ""
5915 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5916 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5917 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
5918 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5919
5920 msgid ""
5921 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5922 msgstr ""
5923 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
5924 "[+interval]"
5925
5926 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5927 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
5928
5929 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5930 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
5931
5932 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5933 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5934
5935 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5936 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
5937
5938 msgid ""
5939 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5940 msgstr ""
5941 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
5942
5943 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5944 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
5945
5946 msgid "Value uses indefinite length"
5947 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
5948
5949 msgid "VarBind uses indefinite length"
5950 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
5951
5952 msgid "Vellum Paper"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Version uses indefinite length"
5956 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5957
5958 msgid "Waiting for job to complete."
5959 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5960
5961 msgid "Waiting for printer to become available."
5962 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5963
5964 msgid "Waiting for printer to finish."
5965 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5966
5967 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5968 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5969
5970 msgid "Waterproof Fabric"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "Web Interface is Disabled"
5974 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5975
5976 msgid "Wet Film"
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "Windowed Envelope"
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "Yes"
5983 msgstr "Sí"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5988 "%s:%d%s</A>."
5989 msgstr ""
5990 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5991 "\">https://%s:%d%s</A>."
5992
5993 msgid "Z Fold"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "ZPL Label Printer"
5997 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5998
5999 msgid "Zebra"
6000 msgstr "Zebra"
6001
6002 msgid "aborted"
6003 msgstr "interromput"
6004
6005 msgid "canceled"
6006 msgstr "cancel·lat"
6007
6008 msgid "completed"
6009 msgstr "completat"
6010
6011 msgid "cups-deviced failed to execute."
6012 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
6013
6014 msgid "cups-driverd failed to execute."
6015 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6019 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
6020
6021 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6022 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6026 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6030 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6034 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
6035
6036 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6037 msgstr ""
6038 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
6039
6040 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6044 msgstr ""
6045
6046 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6050 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
6051
6052 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6053 msgstr ""
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6057 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6061 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6065 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6069 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
6070
6071 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6072 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6076 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
6077
6078 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6079 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
6080
6081 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6082 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "device for %s/%s: %s"
6086 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "device for %s: %s"
6090 msgstr "dispositiu per %s: %s"
6091
6092 msgid "error-index uses indefinite length"
6093 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
6094
6095 msgid "error-status uses indefinite length"
6096 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
6097
6098 msgid "held"
6099 msgstr "En pausa"
6100
6101 msgid "help\t\tGet help on commands."
6102 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
6103
6104 msgid "idle"
6105 msgstr "inactiva"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6112 msgstr ""
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6116 msgstr ""
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6120 msgstr ""
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6124 msgstr ""
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6128 msgstr ""
6129
6130 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6131 msgstr ""
6132
6133 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6134 msgstr ""
6135
6136 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6137 msgstr ""
6138
6139 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6140 msgstr ""
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6144 msgstr ""
6145
6146 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6147 msgstr ""
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6151 msgstr ""
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6155 msgstr ""
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6159 msgstr ""
6160
6161 msgid "ippfind: Out of memory."
6162 msgstr ""
6163
6164 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6165 msgstr ""
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6169 msgstr ""
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6173 msgstr ""
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6177 msgstr ""
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6181 msgstr ""
6182
6183 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6184 msgstr ""
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6188 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
6189
6190 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6191 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
6192
6193 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6194 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
6195
6196 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6197 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
6198
6199 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6200 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
6201
6202 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6203 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
6204
6205 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6206 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
6207
6208 msgid "ipptool: URI required before test file."
6209 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
6210
6211 #, c-format
6212 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6213 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
6214
6215 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6216 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
6217
6218 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6219 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6223 msgstr ""
6224
6225 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6226 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
6227
6228 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6229 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
6230
6231 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6232 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
6233
6234 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6235 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
6236
6237 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6238 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
6239
6240 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6241 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
6242
6243 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6244 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
6245
6246 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6247 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
6248
6249 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6250 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
6251
6252 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6253 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
6254
6255 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6256 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
6257
6258 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6259 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
6260
6261 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6262 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
6263
6264 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6265 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
6266
6267 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6268 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6272 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6276 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
6277
6278 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6279 msgstr ""
6280 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
6281
6282 msgid ""
6283 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6284 " You must specify a printer name first."
6285 msgstr ""
6286 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
6287 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6291 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6292
6293 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6294 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
6295
6296 msgid ""
6297 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6298 " You must specify a printer name first."
6299 msgstr ""
6300 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
6301 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6305 msgstr ""
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6309 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
6310
6311 msgid ""
6312 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6313 " You must specify a printer name first."
6314 msgstr ""
6315 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
6316 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6317
6318 msgid ""
6319 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6320 " You must specify a printer name first."
6321 msgstr ""
6322 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
6323 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6327 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6331 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6335 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
6336
6337 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6338 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
6339
6340 msgid "lpc> "
6341 msgstr "lpc> "
6342
6343 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6344 msgstr ""
6345 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
6346 "id»."
6347
6348 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6349 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
6350
6351 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6352 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
6353
6354 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6355 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
6356
6357 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6358 msgstr ""
6359 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
6360 "schemes»."
6361
6362 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6363 msgstr ""
6364 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
6365 "schemes»."
6366
6367 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6368 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6372 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6376 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
6377
6378 msgid "lpoptions: No printers."
6379 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6383 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6387 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6391 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
6392
6393 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6394 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
6395
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6399 "\"."
6400 msgstr ""
6401 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
6402 "existeix."
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "members of class %s:"
6406 msgstr "membres de la classe %s:"
6407
6408 msgid "no entries"
6409 msgstr "no hi ha cap entrada"
6410
6411 msgid "no system default destination"
6412 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
6413
6414 msgid "notify-events not specified."
6415 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6419 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6423 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
6424
6425 msgid "pending"
6426 msgstr "pendent"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6430 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6434 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6438 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6442 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6446 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6450 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6454 msgstr ""
6455 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6459 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6463 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6467 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6475 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6479 msgstr ""
6480 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6484 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6492 msgstr ""
6493 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6497 msgstr ""
6498 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6502 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6506 msgstr ""
6507 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
6508 "de %s."
6509
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6513 msgstr ""
6514 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
6515 "DriverType a la línia %d de %s."
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6519 msgstr ""
6520 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6524 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6528 msgstr ""
6529 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6533 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6537 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6541 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6545 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6549 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6553 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6557 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6561 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6565 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6569 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6573 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6577 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6581 msgstr ""
6582 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6586 msgstr ""
6587 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6591 msgstr ""
6592 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
6593 "%s."
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6597 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6601 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6605 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6609 msgstr ""
6610 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
6611 "de %s."
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6615 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6619 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
6620
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6624 msgstr ""
6625 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
6626 "línia %d de %s."
6627
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6631 "of %s."
6632 msgstr ""
6633 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
6634 "a la línia %d de %s."
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6638 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6642 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6646 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6650 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6654 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6658 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6662 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6666 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6670 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6678 msgstr ""
6679 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6683 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6687 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6691 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6695 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6699 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6703 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6707 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
6708
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6712 msgstr ""
6713 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
6714 "%s."
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6718 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6722 msgstr ""
6723 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6727 msgstr ""
6728 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6732 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6736 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6740 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6744 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6748 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6752 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6756 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6760 msgstr ""
6761 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6765 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6769 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6773 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6777 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6781 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6785 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6789 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6793 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6797 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6801 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
6802
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6806 msgstr ""
6807 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
6808 "coneguts."
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6812 msgstr ""
6813 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6817 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "ppdc: Writing %s."
6821 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6825 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6829 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6833 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6837 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "printer %s disabled since %s -"
6841 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6845 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6849 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6853 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6857 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6861 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
6862
6863 msgid "processing"
6864 msgstr "s'està processant"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6868 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
6869
6870 msgid "request-id uses indefinite length"
6871 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
6872
6873 msgid "scheduler is not running"
6874 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
6875
6876 msgid "scheduler is running"
6877 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "stat of %s failed: %s"
6881 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
6882
6883 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6884 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
6885
6886 msgid "stopped"
6887 msgstr "aturat"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "system default destination: %s"
6891 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "system default destination: %s/%s"
6895 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
6896
6897 msgid "unknown"
6898 msgstr "desconegut"
6899
6900 msgid "untitled"
6901 msgstr "sense títol"
6902
6903 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6904 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
6905
6906 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6907 #~ msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
6908
6909 #~ msgid ""
6910 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
6911 #~ " REF: Page 211, table D.1."
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
6914 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
6915
6916 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
6917 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
6918
6919 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6920 #~ msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
6921
6922 #~ msgid " -E Enable encryption."
6923 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
6924
6925 #~ msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
6928
6929 #~ msgid " -J title Set title."
6930 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
6931
6932 #~ msgid " -S Test with SSL encryption."
6933 #~ msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
6934
6935 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
6938 #~ "rebre en segons."
6939
6940 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
6943
6944 #~ msgid " -U username Set username for job."
6945 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
6946
6947 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
6948 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
6949
6950 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
6953
6954 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
6955 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
6956
6957 #~ msgid ""
6958 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
6961 #~ "(stdin si no s'especifica)."
6962
6963 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
6964 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
6965
6966 #~ msgid ""
6967 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6968 #~ "pdf)."
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6971 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6972
6973 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6974 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6980 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6981
6982 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6983 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6984
6985 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6986 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6987
6988 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6989 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6990
6991 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6992 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6993
6994 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6997
6998 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6999 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
7000
7001 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
7002 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
7003
7004 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
7005 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
7006
7007 #~ msgid "720dpi"
7008 #~ msgstr "720ppp"
7009
7010 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
7011 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
7012
7013 #~ msgid "Bad printer URI."
7014 #~ msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
7015
7016 #~ msgid "Enter old password:"
7017 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
7018
7019 #~ msgid "Enter password again:"
7020 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
7021
7022 #~ msgid "Enter password:"
7023 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
7024
7025 #~ msgid "Envelope #10 "
7026 #~ msgstr "Sobre #10"
7027
7028 #~ msgid "Envelope PRC1 "
7029 #~ msgstr "Sobre PRC1"
7030
7031 #~ msgid "File Folder "
7032 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador "
7033
7034 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
7035 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
7036
7037 #~ msgid ""
7038 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
7039 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
7042 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
7043
7044 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
7045 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
7046
7047 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
7048 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
7049
7050 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
7051 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
7052
7053 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
7054 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
7055
7056 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7057 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Color"
7058
7059 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7060 #~ msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
7061
7062 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7063 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
7064
7065 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
7068
7069 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7070 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
7071
7072 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
7075
7076 #~ msgid "Postcard Double "
7077 #~ msgstr "Postal doble"
7078
7079 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
7080 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
7081
7082 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
7085
7086 #~ msgid "Print file was not accepted."
7087 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
7088
7089 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
7092
7093 #~ msgid "Printer did not respond."
7094 #~ msgstr "La impressora no respon."
7095
7096 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
7099
7100 #~ msgid "Printer is now connected."
7101 #~ msgstr "La impressora està connectada."
7102
7103 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
7106 #~ "segons."
7107
7108 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7109 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
7110
7111 #~ msgid "Purge Jobs"
7112 #~ msgstr "Purga les feines"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
7118 #~ "Mida total"
7119
7120 #~ msgid "Ready to print."
7121 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
7122
7123 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
7124 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
7125
7126 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
7127 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
7128
7129 #~ msgid "Stylus Color Series"
7130 #~ msgstr "Sèrie Stylus Color"
7131
7132 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7133 #~ msgstr "Sèrie Stylus Photo"
7134
7135 #~ msgid "The output bin is almost full."
7136 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
7137
7138 #~ msgid "The output bin is full."
7139 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
7140
7141 #~ msgid "The output bin is missing."
7142 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
7143
7144 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7145 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
7146
7147 #~ msgid "The paper tray is empty."
7148 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
7149
7150 #~ msgid "The paper tray is missing."
7151 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
7152
7153 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7154 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
7155
7156 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
7157 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
7158
7159 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
7162 #~ "%s."
7163
7164 #~ msgid "The printer is out of toner."
7165 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
7166
7167 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7168 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
7169
7170 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7171 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
7172
7173 #~ msgid "There is a paper jam."
7174 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
7175
7176 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7177 #~ msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
7178
7179 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7180 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
7181
7182 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
7183 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
7184
7185 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7186 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
7187
7188 #~ msgid "Unable to get printer status:"
7189 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
7190
7191 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
7192 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
7193
7194 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7195 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
7196
7197 #~ msgid "Unable to read print data"
7198 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
7199
7200 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7201 #~ msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
7202
7203 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
7204 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
7205
7206 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
7207 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
7208
7209 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7210 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
7211
7212 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7213 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7217 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7218 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
7221 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
7222 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
7223
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7226 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
7229 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
7230
7231 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
7234 #~ "convertir."
7235
7236 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
7239 #~ "mode normal."
7240
7241 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7242 #~ msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
7243
7244 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
7245 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
7246
7247 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
7248 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
7249
7250 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7251 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
7252
7253 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7254 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
7255
7256 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7257 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
7258
7259 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7260 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
7261
7262 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7263 #~ msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
7264
7265 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7266 #~ msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
7267
7268 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7269 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
7270
7271 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7272 #~ msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
7273
7274 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7275 #~ msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
7276
7277 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
7280 #~ "contrasenyes."
7281
7282 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7283 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
7284
7285 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7286 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
7287
7288 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7289 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
7290
7291 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7292 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
7293
7294 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7295 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
7296
7297 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7298 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
7299
7300 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7301 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
7302
7303 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7304 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
7305
7306 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
7309 #~ "contrasenyes antic: %s"
7310
7311 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7312 #~ msgstr ""
7313 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
7314
7315 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7316 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."