]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Add meaningful error messages to IPP Everywhere PPD generator (Issue #4954)
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 15:19-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tLocation: %s"
105 msgstr "\t場所: %s"
106
107 msgid "\tOn fault: no alert"
108 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
109
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tStatus: %s"
115 msgstr "\tステータス: %s"
116
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
119
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
122
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
125
126 msgid "\tno entries"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
128
129 #, c-format
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
132
133 msgid "\tprinting is disabled"
134 msgstr "\t印刷は無効です"
135
136 msgid "\tprinting is enabled"
137 msgstr "\t印刷は有効です"
138
139 #, c-format
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
142
143 msgid "\tqueuing is disabled"
144 msgstr "\tキューは無効です"
145
146 msgid "\tqueuing is enabled"
147 msgstr "\tキューは有効です"
148
149 msgid "\treason unknown"
150 msgstr "\t未知の理由"
151
152 msgid ""
153 "\n"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 " 適合テスト結果詳細"
158
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
161
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
164
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
167
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
170
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
173
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
176
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
179
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
182
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
185
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
188
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
191
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
194
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
197
198 #, c-format
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
201
202 #, c-format
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
205
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
208
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
211
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
214
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
217
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
220
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
223
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
226
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
229
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
232
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
235
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
238
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
241
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
244
245 msgid " PASS Product"
246 msgstr " 合格 Product"
247
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
250
251 #, c-format
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
259 msgstr ""
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
266 "be named Duplex.\n"
267 " REF: Page 122, section 5.17"
268 msgstr ""
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
271 "ジ、セクション 5.17"
272
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
274 msgstr ""
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
276
277 msgid ""
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
280 msgstr ""
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
283
284 #, c-format
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
287
288 msgid ""
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
291 msgstr ""
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
294
295 msgid ""
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
297 "not CR LF."
298 msgstr ""
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
300 "きです。"
301
302 #, c-format
303 msgid ""
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
306 msgstr ""
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
309
310 msgid ""
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
313 msgstr ""
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
323
324 msgid ""
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
327 msgstr ""
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
329 "ん。\n"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
331
332 msgid ""
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
335 msgstr ""
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
337 "す。\n"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
339
340 msgid ""
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
343 msgstr ""
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
346
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
349
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
352
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
355
356 #, c-format
357 msgid ""
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
360 msgstr ""
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
363
364 #, c-format
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
370 msgstr ""
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
372
373 #, c-format
374 msgid ""
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
377 msgstr ""
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
380
381 #, c-format
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
383 msgstr ""
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
385
386 #, c-format
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
436 msgstr ""
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
438
439 #, c-format
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
446
447 #, c-format
448 msgid ""
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
451 msgstr ""
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
454
455 #, c-format
456 msgid ""
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
459 msgstr ""
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
462
463 #, c-format
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
465 msgstr ""
466 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
467 "ん。"
468
469 #, c-format
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
471 msgstr ""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr ""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
487
488 #, c-format
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
491
492 #, c-format
493 msgid ""
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
496 msgstr ""
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
499
500 #, c-format
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
502 msgstr ""
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
504
505 #, c-format
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
528 msgstr ""
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
530 "ればなりません。"
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr ""
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
591
592 #, c-format
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
594 msgstr ""
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
596
597 #, c-format
598 msgid ""
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
601 msgstr ""
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
609 msgstr ""
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
612
613 msgid ""
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
616 msgstr ""
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
619
620 msgid ""
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
623 msgstr ""
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
626
627 msgid ""
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
630 msgstr ""
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
633
634 #, c-format
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
638 msgstr ""
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
641
642 #, c-format
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
649 "8-bit characters."
650 msgstr ""
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
652 "文字を含んでいます。"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
657 "characters."
658 msgstr ""
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
660 "います。"
661
662 #, c-format
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
674
675 #, c-format
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
683 msgstr ""
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
686
687 msgid ""
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
690 msgstr ""
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
693
694 msgid ""
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
697 msgstr ""
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
700
701 msgid ""
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
704 msgstr ""
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
707
708 msgid ""
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
711 msgstr ""
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
714
715 #, c-format
716 msgid ""
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
720 msgstr ""
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
724
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
728 msgstr ""
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
731
732 msgid ""
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
735 msgstr ""
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
738
739 msgid ""
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
742 msgstr ""
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
745
746 msgid ""
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
749 msgstr ""
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
752
753 msgid ""
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
756 msgstr ""
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
759
760 msgid ""
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
763 msgstr ""
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
766
767 msgid ""
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
770 msgstr ""
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
773
774 msgid ""
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
777 msgstr ""
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
780
781 msgid ""
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
785 msgstr ""
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
793 msgstr ""
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
802 msgstr ""
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
806
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
810 msgstr ""
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
813
814 msgid ""
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
817 msgstr ""
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
820
821 #, c-format
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
823 msgstr ""
824 " 失敗\n"
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
826
827 #, c-format
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
830
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
838 msgstr ""
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
846 msgstr ""
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
854 msgstr ""
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857
858 #, c-format
859 msgid ""
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
862 msgstr ""
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
865
866 msgid ""
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
869 msgstr ""
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
872
873 #, c-format
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
875 msgstr ""
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
878
879 #, c-format
880 msgid ""
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
883 msgstr ""
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
886
887 #, c-format
888 msgid ""
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
891 msgstr ""
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
894
895 #, c-format
896 msgid ""
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
899 msgstr ""
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
902
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
905
906 #, c-format
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
909
910 #, c-format
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
917
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
920
921 #, c-format
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
928
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
931
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
934
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
937
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
940
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr ""
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
944
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
947
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
949 msgstr ""
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
951
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
954
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
957
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
960
961 msgid ""
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
964 msgstr ""
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
967
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
970
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
973
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
976
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
979
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
981 msgstr ""
982
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
985
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
988
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
991
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
994
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
997
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1000
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1002 msgstr ""
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1014
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1017
1018 msgid ""
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1021 msgstr ""
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1024
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1027
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1030
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1032 msgstr ""
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1034
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1037
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1040
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1043
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1046
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1049
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1051 msgstr ""
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1053
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1056
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1058 msgstr ""
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1060
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1063
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1065 msgstr ""
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1067
1068 msgid ""
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1070 msgstr ""
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1072 "チする。"
1073
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1076
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1079
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1081 msgstr ""
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1083
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1086
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1089
1090 msgid ""
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1092 "standard output."
1093 msgstr ""
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1095 "にする。"
1096
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1099
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1101 msgstr ""
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1103
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1106
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1109
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1112
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1115
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1118
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1121
1122 msgid ""
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1124 "translations}"
1125 msgstr ""
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1127 "translations}"
1128
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1131
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1134
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1137
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1140
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1143
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1146
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1148 msgstr ""
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1150
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1153
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1156
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1159
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1161 msgstr ""
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1163
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1166
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1169
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1172
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1175
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1178
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1180 msgstr ""
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1182 "イプ)。"
1183
1184 msgid ""
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1186 msgstr ""
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1188
1189 msgid ""
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1191 "file 1)."
1192 msgstr ""
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1195
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1198
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1201
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1204
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1207
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1210
1211 msgid ""
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 msgstr ""
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1215 "application/pdf)。"
1216
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1219
1220 msgid ""
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1223
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1226
1227 msgid ""
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1229 msgstr ""
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1231 "ppdi.drv)。"
1232
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1234 msgstr ""
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1236
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1239
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1242
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1245
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1247 msgstr ""
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1249
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1252
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1255
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1258
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1261
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1267
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1270
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1273
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1276
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1279
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1282
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1285
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1288
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1291
1292 msgid ""
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1295 msgstr ""
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1298
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1301
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1304
1305 msgid ""
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1308 msgstr ""
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1310 " 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1311
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1314
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1317
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1320
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1323
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1329
1330 msgid ""
1331 " expression --and expression\n"
1332 " Logical AND."
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1334
1335 msgid ""
1336 " expression --or expression\n"
1337 " Logical OR."
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1339
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1342
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1345
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1348
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1351
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1354
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1357
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1360
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1363
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1366
1367 msgid " {} URI"
1368 msgstr " {} URI"
1369
1370 msgid " FAIL"
1371 msgstr " 失敗"
1372
1373 msgid " PASS"
1374 msgstr " 合格"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1382 msgstr ""
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1401 msgstr ""
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1407 msgstr ""
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1409 "4.1.7)."
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1413 msgstr ""
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgstr ""
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgstr ""
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1457 msgstr ""
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1463 "4.1.3)."
1464 msgstr ""
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1470 "4.1.9)."
1471 msgstr ""
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1473 "4.1.9 節)。"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1478 "4.1.9)."
1479 msgstr ""
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1481 "4.1.9 節)。"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1486 msgstr ""
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1488 "4.1.2 節)。"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1492 msgstr ""
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1494 "4.1.2)。"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1499 "4.1.8)."
1500 msgstr ""
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1502 "4.1.8 節)。"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1507 "4.1.8)."
1508 msgstr ""
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1510 "4.1.8 節)。"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1515 msgstr ""
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1521 "section 4.1.13)."
1522 msgstr ""
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1529 "4.1.15)."
1530 msgstr ""
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1532 "4.1.15 節)。"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1538 msgstr ""
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1540 "4.1.15 節)。"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1546 msgstr ""
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1548 "4.1.15 節)。"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1553 msgstr ""
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1555 "4.1.1 節)。"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1559 msgstr ""
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1565 msgstr ""
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1567 "節)."
1568
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1572 msgstr ""
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1574 "節)."
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%d x %d mm"
1582 msgstr "%d x %d mm"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%g x %g"
1586 msgstr "%g x %g"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (%s)"
1590 msgstr "%s (%s)"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s (%s, %s)"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (Borderless)"
1598 msgstr "%s (ふちなし)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is ready"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1655
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: %s"
1659 msgstr "%s: %s"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1692 msgstr ""
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1697 msgstr ""
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1699 "きません。 "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1703 msgstr ""
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1788 "option."
1789 msgstr ""
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1907 msgstr ""
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1945 "correct."
1946 msgstr ""
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1948 "るかもしれません。"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1965
1966 msgid "-1"
1967 msgstr "-1"
1968
1969 msgid "-10"
1970 msgstr "-10"
1971
1972 msgid "-100"
1973 msgstr "-100"
1974
1975 msgid "-105"
1976 msgstr "-105"
1977
1978 msgid "-11"
1979 msgstr "-11"
1980
1981 msgid "-110"
1982 msgstr "-110"
1983
1984 msgid "-115"
1985 msgstr "-115"
1986
1987 msgid "-12"
1988 msgstr "-12"
1989
1990 msgid "-120"
1991 msgstr "-120"
1992
1993 msgid "-13"
1994 msgstr "-13"
1995
1996 msgid "-14"
1997 msgstr "-14"
1998
1999 msgid "-15"
2000 msgstr "-15"
2001
2002 msgid "-2"
2003 msgstr "-2"
2004
2005 msgid "-20"
2006 msgstr "-20"
2007
2008 msgid "-25"
2009 msgstr "-25"
2010
2011 msgid "-3"
2012 msgstr "-3"
2013
2014 msgid "-30"
2015 msgstr "-30"
2016
2017 msgid "-35"
2018 msgstr "-35"
2019
2020 msgid "-4"
2021 msgstr "-4"
2022
2023 msgid "-40"
2024 msgstr "-40"
2025
2026 msgid "-45"
2027 msgstr "-45"
2028
2029 msgid "-5"
2030 msgstr "-5"
2031
2032 msgid "-50"
2033 msgstr "-50"
2034
2035 msgid "-55"
2036 msgstr "-55"
2037
2038 msgid "-6"
2039 msgstr "-6"
2040
2041 msgid "-60"
2042 msgstr "-60"
2043
2044 msgid "-65"
2045 msgstr "-65"
2046
2047 msgid "-7"
2048 msgstr "-7"
2049
2050 msgid "-70"
2051 msgstr "-70"
2052
2053 msgid "-75"
2054 msgstr "-75"
2055
2056 msgid "-8"
2057 msgstr "-8"
2058
2059 msgid "-80"
2060 msgstr "-80"
2061
2062 msgid "-85"
2063 msgstr "-85"
2064
2065 msgid "-9"
2066 msgstr "-9"
2067
2068 msgid "-90"
2069 msgstr "-90"
2070
2071 msgid "-95"
2072 msgstr "-95"
2073
2074 msgid "0"
2075 msgstr "0"
2076
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 msgid "1 inch/sec."
2081 msgstr "1 インチ/秒"
2082
2083 msgid "1.25x0.25\""
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2085
2086 msgid "1.25x2.25\""
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2088
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2090 msgstr "1.5 インチ/秒"
2091
2092 msgid "1.50x0.25\""
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2094
2095 msgid "1.50x0.50\""
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2097
2098 msgid "1.50x1.00\""
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2100
2101 msgid "1.50x2.00\""
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2103
2104 msgid "10"
2105 msgstr "10"
2106
2107 msgid "10 inches/sec."
2108 msgstr "10 インチ/秒"
2109
2110 msgid "10 x 11"
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2112
2113 msgid "10 x 13"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2115
2116 msgid "10 x 14"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2118
2119 msgid "100"
2120 msgstr "100"
2121
2122 msgid "100 mm/sec."
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2124
2125 msgid "105"
2126 msgstr "105"
2127
2128 msgid "11"
2129 msgstr "11"
2130
2131 msgid "11 inches/sec."
2132 msgstr "11 インチ/秒"
2133
2134 msgid "110"
2135 msgstr "110"
2136
2137 msgid "115"
2138 msgstr "115"
2139
2140 msgid "12"
2141 msgstr "12"
2142
2143 msgid "12 inches/sec."
2144 msgstr "12 インチ/秒"
2145
2146 msgid "12 x 11"
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2148
2149 msgid "120"
2150 msgstr "120"
2151
2152 msgid "120 mm/sec."
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2154
2155 msgid "120x60dpi"
2156 msgstr "120x60dpi"
2157
2158 msgid "120x72dpi"
2159 msgstr "120x72dpi"
2160
2161 msgid "13"
2162 msgstr "13"
2163
2164 msgid "136dpi"
2165 msgstr "136dpi"
2166
2167 msgid "14"
2168 msgstr "14"
2169
2170 msgid "15"
2171 msgstr "15"
2172
2173 msgid "15 mm/sec."
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2175
2176 msgid "15 x 11"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2178
2179 msgid "150 mm/sec."
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2181
2182 msgid "150dpi"
2183 msgstr "150dpi"
2184
2185 msgid "16"
2186 msgstr "16"
2187
2188 msgid "17"
2189 msgstr "17"
2190
2191 msgid "18"
2192 msgstr "18"
2193
2194 msgid "180dpi"
2195 msgstr "180dpi"
2196
2197 msgid "19"
2198 msgstr "19"
2199
2200 msgid "2"
2201 msgstr "2"
2202
2203 msgid "2 inches/sec."
2204 msgstr "2 インチ/秒"
2205
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "2-Sided Printing"
2219 msgstr "両面印刷"
2220
2221 msgid "2.00x0.37\""
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2223
2224 msgid "2.00x0.50\""
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2226
2227 msgid "2.00x1.00\""
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2229
2230 msgid "2.00x1.25\""
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2232
2233 msgid "2.00x2.00\""
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2235
2236 msgid "2.00x3.00\""
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2238
2239 msgid "2.00x4.00\""
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2241
2242 msgid "2.00x5.50\""
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2244
2245 msgid "2.25x0.50\""
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2247
2248 msgid "2.25x1.25\""
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2250
2251 msgid "2.25x4.00\""
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2253
2254 msgid "2.25x5.50\""
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2256
2257 msgid "2.38x5.50\""
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2259
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2261 msgstr "2.5 インチ/秒"
2262
2263 msgid "2.50x1.00\""
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2265
2266 msgid "2.50x2.00\""
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2268
2269 msgid "2.75x1.25\""
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2271
2272 msgid "2.9 x 1\""
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2274
2275 msgid "20"
2276 msgstr "20"
2277
2278 msgid "20 mm/sec."
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2280
2281 msgid "200 mm/sec."
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2283
2284 msgid "203dpi"
2285 msgstr "203dpi"
2286
2287 msgid "21"
2288 msgstr "21"
2289
2290 msgid "22"
2291 msgstr "22"
2292
2293 msgid "23"
2294 msgstr "23"
2295
2296 msgid "24"
2297 msgstr "24"
2298
2299 msgid "24-Pin Series"
2300 msgstr "24 ピンシリーズ"
2301
2302 msgid "240x72dpi"
2303 msgstr "240x72dpi"
2304
2305 msgid "25"
2306 msgstr "25"
2307
2308 msgid "250 mm/sec."
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2310
2311 msgid "26"
2312 msgstr "26"
2313
2314 msgid "27"
2315 msgstr "27"
2316
2317 msgid "28"
2318 msgstr "28"
2319
2320 msgid "29"
2321 msgstr "29"
2322
2323 msgid "3"
2324 msgstr "3"
2325
2326 msgid "3 inches/sec."
2327 msgstr "3 インチ/秒"
2328
2329 msgid "3 x 5"
2330 msgstr "3 x 5"
2331
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "3.00x1.00\""
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2346
2347 msgid "3.00x1.25\""
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2349
2350 msgid "3.00x2.00\""
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2352
2353 msgid "3.00x3.00\""
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2355
2356 msgid "3.00x5.00\""
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2358
2359 msgid "3.25x2.00\""
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2361
2362 msgid "3.25x5.00\""
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2364
2365 msgid "3.25x5.50\""
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2367
2368 msgid "3.25x5.83\""
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2370
2371 msgid "3.25x7.83\""
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2373
2374 msgid "3.5 x 5"
2375 msgstr "3.5 x 5"
2376
2377 msgid "3.5\" Disk"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2379
2380 msgid "3.50x1.00\""
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2382
2383 msgid "30"
2384 msgstr "30"
2385
2386 msgid "30 mm/sec."
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2388
2389 msgid "300 mm/sec."
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2391
2392 msgid "300dpi"
2393 msgstr "300dpi"
2394
2395 msgid "35"
2396 msgstr "35"
2397
2398 msgid "360dpi"
2399 msgstr "360dpi"
2400
2401 msgid "360x180dpi"
2402 msgstr "360x180dpi"
2403
2404 msgid "4"
2405 msgstr "4"
2406
2407 msgid "4 inches/sec."
2408 msgstr "4 インチ/秒"
2409
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "4.00x1.00\""
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2424
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2427
2428 msgid "4.00x2.00\""
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2430
2431 msgid "4.00x2.50\""
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2433
2434 msgid "4.00x3.00\""
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2436
2437 msgid "4.00x4.00\""
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2439
2440 msgid "4.00x5.00\""
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2442
2443 msgid "4.00x6.00\""
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2445
2446 msgid "4.00x6.50\""
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2448
2449 msgid "40"
2450 msgstr "40"
2451
2452 msgid "40 mm/sec."
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2454
2455 msgid "45"
2456 msgstr "45"
2457
2458 msgid "5"
2459 msgstr "5"
2460
2461 msgid "5 inches/sec."
2462 msgstr "5 インチ/秒"
2463
2464 msgid "5 x 7"
2465 msgstr "5 x 7 インチ"
2466
2467 msgid "50"
2468 msgstr "50"
2469
2470 msgid "55"
2471 msgstr "55"
2472
2473 msgid "6"
2474 msgstr "6"
2475
2476 msgid "6 inches/sec."
2477 msgstr "6 インチ/秒"
2478
2479 msgid "6.00x1.00\""
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2481
2482 msgid "6.00x2.00\""
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2484
2485 msgid "6.00x3.00\""
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2487
2488 msgid "6.00x4.00\""
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2490
2491 msgid "6.00x5.00\""
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2493
2494 msgid "6.00x6.00\""
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2496
2497 msgid "6.00x6.50\""
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2499
2500 msgid "60"
2501 msgstr "60"
2502
2503 msgid "60 mm/sec."
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2505
2506 msgid "600dpi"
2507 msgstr "600dpi"
2508
2509 msgid "60dpi"
2510 msgstr "60dpi"
2511
2512 msgid "60x72dpi"
2513 msgstr "60x72dpi"
2514
2515 msgid "65"
2516 msgstr "65"
2517
2518 msgid "7"
2519 msgstr "7"
2520
2521 msgid "7 inches/sec."
2522 msgstr "7 インチ/秒"
2523
2524 msgid "7 x 9"
2525 msgstr "7 x 9 インチ"
2526
2527 msgid "70"
2528 msgstr "70"
2529
2530 msgid "75"
2531 msgstr "75"
2532
2533 msgid "8"
2534 msgstr "8"
2535
2536 msgid "8 inches/sec."
2537 msgstr "8 インチ/秒"
2538
2539 msgid "8 x 10"
2540 msgstr "8 x 10 インチ"
2541
2542 msgid "8.00x1.00\""
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2544
2545 msgid "8.00x2.00\""
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2547
2548 msgid "8.00x3.00\""
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2550
2551 msgid "8.00x4.00\""
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2553
2554 msgid "8.00x5.00\""
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2556
2557 msgid "8.00x6.00\""
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2559
2560 msgid "8.00x6.50\""
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2562
2563 msgid "80"
2564 msgstr "80"
2565
2566 msgid "80 mm/sec."
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2568
2569 msgid "85"
2570 msgstr "85"
2571
2572 msgid "9"
2573 msgstr "9"
2574
2575 msgid "9 inches/sec."
2576 msgstr "9 インチ/秒"
2577
2578 msgid "9 x 11"
2579 msgstr "9 x 11 インチ"
2580
2581 msgid "9 x 12"
2582 msgstr "9 x 12 インチ"
2583
2584 msgid "9-Pin Series"
2585 msgstr "9 ピンシリーズ"
2586
2587 msgid "90"
2588 msgstr "90"
2589
2590 msgid "95"
2591 msgstr "95"
2592
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2595
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2597 msgstr ""
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2599
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2601 msgstr ""
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2611
2612 msgid "A0"
2613 msgstr "A0"
2614
2615 msgid "A0 Long Edge"
2616 msgstr "A0 長辺送り"
2617
2618 msgid "A1"
2619 msgstr "A1"
2620
2621 msgid "A1 Long Edge"
2622 msgstr "A1 長辺送り"
2623
2624 msgid "A10"
2625 msgstr "A10"
2626
2627 msgid "A2"
2628 msgstr "A2"
2629
2630 msgid "A2 Long Edge"
2631 msgstr "A2 長辺送り"
2632
2633 msgid "A3"
2634 msgstr "A3"
2635
2636 msgid "A3 Long Edge"
2637 msgstr "A3 長辺送り"
2638
2639 msgid "A3 Oversize"
2640 msgstr "A3 (特大)"
2641
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2644
2645 msgid "A4"
2646 msgstr "A4"
2647
2648 msgid "A4 Long Edge"
2649 msgstr "A4 長辺送り"
2650
2651 msgid "A4 Oversize"
2652 msgstr "A4 (特大)"
2653
2654 msgid "A4 Small"
2655 msgstr "A4 (小)"
2656
2657 msgid "A5"
2658 msgstr "A5"
2659
2660 msgid "A5 Long Edge"
2661 msgstr "A5 長辺送り"
2662
2663 msgid "A5 Oversize"
2664 msgstr "A5 (特大)"
2665
2666 msgid "A6"
2667 msgstr "A6"
2668
2669 msgid "A6 Long Edge"
2670 msgstr "A6 長辺送り"
2671
2672 msgid "A7"
2673 msgstr "A7"
2674
2675 msgid "A8"
2676 msgstr "A8"
2677
2678 msgid "A9"
2679 msgstr "A9"
2680
2681 msgid "ANSI A"
2682 msgstr "ANSI A"
2683
2684 msgid "ANSI B"
2685 msgstr "ANSI B"
2686
2687 msgid "ANSI C"
2688 msgstr "ANSI C"
2689
2690 msgid "ANSI D"
2691 msgstr "ANSI D"
2692
2693 msgid "ANSI E"
2694 msgstr "ANSI E"
2695
2696 msgid "ARCH C"
2697 msgstr "ARCH C"
2698
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2701
2702 msgid "ARCH D"
2703 msgstr "ARCH D"
2704
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2707
2708 msgid "ARCH E"
2709 msgstr "ARCH E"
2710
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2713
2714 msgid "Accept Jobs"
2715 msgstr "ジョブの受け付け"
2716
2717 msgid "Accepted"
2718 msgstr "受け付けました"
2719
2720 msgid "Accordian Fold"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Add Class"
2724 msgstr "クラスの追加"
2725
2726 msgid "Add Printer"
2727 msgstr "プリンターの追加"
2728
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2730 msgstr "RSS 購読を追加"
2731
2732 msgid "Address"
2733 msgstr "アドレス"
2734
2735 msgid "Administration"
2736 msgstr "管理"
2737
2738 msgid "Alternate"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Alternate Roll"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Aluminum"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Always"
2748 msgstr "常に有効"
2749
2750 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2751 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2752
2753 msgid "Applicator"
2754 msgstr "アプリケーター"
2755
2756 msgid "Archival Envelope"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Archival Fabric"
2760 msgstr ""
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2764 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2776 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2777
2778 msgid "Automatic"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "B0"
2782 msgstr "B0"
2783
2784 msgid "B1"
2785 msgstr "B1"
2786
2787 msgid "B10"
2788 msgstr "B10"
2789
2790 msgid "B2"
2791 msgstr "B2"
2792
2793 msgid "B3"
2794 msgstr "B3"
2795
2796 msgid "B4"
2797 msgstr "B4"
2798
2799 msgid "B5"
2800 msgstr "B5"
2801
2802 msgid "B5 Oversize"
2803 msgstr "B5 (特大)"
2804
2805 msgid "B6"
2806 msgstr "B6"
2807
2808 msgid "B7"
2809 msgstr "B7"
2810
2811 msgid "B8"
2812 msgstr "B8"
2813
2814 msgid "B9"
2815 msgstr "B9"
2816
2817 msgid "Back Print Film"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2822 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2823
2824 msgid "Bad NULL dests pointer"
2825 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2826
2827 msgid "Bad OpenGroup"
2828 msgstr "不正な OpenGroup"
2829
2830 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2831 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2832
2833 msgid "Bad OrderDependency"
2834 msgstr "不正な OrderDependency"
2835
2836 msgid "Bad PPD cache file."
2837 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2838
2839 msgid "Bad PPD file."
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Bad Request"
2843 msgstr "不正なリクエスト"
2844
2845 msgid "Bad SNMP version number"
2846 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2847
2848 msgid "Bad UIConstraints"
2849 msgstr "不正な UIConstraints"
2850
2851 msgid "Bad arguments to function"
2852 msgstr "関数の引数が不正"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Bad copies value %d."
2856 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2857
2858 msgid "Bad custom parameter"
2859 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2863 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2867 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2871 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2875 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2876
2877 msgid "Bad filename buffer"
2878 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2879
2880 msgid "Bad hostname/address in URI"
2881 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Bad job-name value: %s"
2885 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2886
2887 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2888 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2889
2890 msgid "Bad job-priority value."
2891 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2895 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2896
2897 msgid "Bad job-sheets value type."
2898 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2899
2900 msgid "Bad job-state value."
2901 msgstr "不正な job-state 値です。"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2905 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2909 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2913 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Bad number-up value %d."
2917 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Bad option + choice on line %d."
2921 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2925 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2926
2927 msgid "Bad port number in URI"
2928 msgstr "URI のポート番号が不正"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2932 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Bad printer-state value %d."
2936 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2937
2938 msgid "Bad printer-uri."
2939 msgstr "printer-uri が不正です。"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Bad request ID %d."
2943 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Bad request version number %d.%d."
2947 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2948
2949 msgid "Bad resource in URI"
2950 msgstr "URI のリソースが不正"
2951
2952 msgid "Bad scheme in URI"
2953 msgstr "URI のスキームが不正"
2954
2955 msgid "Bad subscription ID"
2956 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2957
2958 msgid "Bad username in URI"
2959 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2960
2961 msgid "Bad value string"
2962 msgstr "値文字列がありません"
2963
2964 msgid "Bad/empty URI"
2965 msgstr "URI が不正か空"
2966
2967 msgid "Bale"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Banners"
2971 msgstr "バナー"
2972
2973 msgid "Bind"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Bind (Landscape)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Bind (Portrait)"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Bond Envelope"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Bond Paper"
2992 msgstr "ボンド紙"
2993
2994 msgid "Booklet Maker"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2999 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
3000
3001 msgid "Bottom"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Bottom Tray"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3008 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
3009
3010 msgid "CD"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "CMYK"
3014 msgstr "CMYK"
3015
3016 msgid "CPCL Label Printer"
3017 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3018
3019 msgid "Cancel Jobs"
3020 msgstr "ジョブをキャンセル"
3021
3022 msgid "Cancel RSS Subscription"
3023 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3024
3025 msgid "Canceling print job."
3026 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3027
3028 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3032 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3033
3034 msgid "Cardboard"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Cardstock"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Cassette"
3041 msgstr "カセット"
3042
3043 msgid "Center"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Center Tray"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Change Settings"
3050 msgstr "設定の変更"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3054 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3055
3056 msgid "Classes"
3057 msgstr "クラス"
3058
3059 msgid "Clean Print Heads"
3060 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3061
3062 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3063 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3064
3065 msgid "Coat"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Coated Envelope"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Coated Paper"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Color"
3075 msgstr "カラー"
3076
3077 msgid "Color Mode"
3078 msgstr "カラーモード"
3079
3080 msgid "Colored Labels"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid ""
3084 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3085 "\n"
3086 "exit help quit status ?"
3087 msgstr ""
3088 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3089 "\n"
3090 "exit help quit status ?"
3091
3092 msgid "Community name uses indefinite length"
3093 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3094
3095 msgid "Connected to printer."
3096 msgstr "プリンターに接続しました。"
3097
3098 msgid "Connecting to printer."
3099 msgstr "プリンターに接続中。"
3100
3101 msgid "Continue"
3102 msgstr "継続"
3103
3104 msgid "Continuous"
3105 msgstr "連続"
3106
3107 msgid "Continuous Long"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Continuous Short"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Control file sent successfully."
3114 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3115
3116 msgid "Copying print data."
3117 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3118
3119 msgid "Cotton Envelope"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Cover"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Created"
3126 msgstr "ジョブ作成"
3127
3128 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Credentials have expired."
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Custom"
3135 msgstr "カスタム"
3136
3137 msgid "CustominCutInterval"
3138 msgstr "CustominCutInterval"
3139
3140 msgid "CustominTearInterval"
3141 msgstr "CustominTearInterval"
3142
3143 msgid "Cut"
3144 msgstr "カット"
3145
3146 msgid "Cut Media"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Cutter"
3150 msgstr "カッター"
3151
3152 msgid "DVD"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Dark"
3156 msgstr "濃い"
3157
3158 msgid "Darkness"
3159 msgstr "濃さ"
3160
3161 msgid "Data file sent successfully."
3162 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3163
3164 msgid "Deep Color"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Delete Class"
3168 msgstr "クラスの削除"
3169
3170 msgid "Delete Printer"
3171 msgstr "プリンターの削除"
3172
3173 msgid "DeskJet Series"
3174 msgstr "DeskJet シリーズ"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3178 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Device: uri = %s\n"
3183 " class = %s\n"
3184 " info = %s\n"
3185 " make-and-model = %s\n"
3186 " device-id = %s\n"
3187 " location = %s"
3188 msgstr ""
3189 "デバイス: uri = %s\n"
3190 " class = %s\n"
3191 " info = %s\n"
3192 " make-and-model = %s\n"
3193 " device-id = %s\n"
3194 " location = %s"
3195
3196 msgid "Direct Thermal Media"
3197 msgstr "感熱紙"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3201 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3205 msgstr ""
3206 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3207 "%d/gid=%d)。"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3211 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3215 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3219 msgstr ""
3220 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3221
3222 msgid "Disabled"
3223 msgstr "無効"
3224
3225 msgid "Disc"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3230 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3231
3232 msgid "Double Gate Fold"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Double Staple (Landscape)"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Double Staple (Portrait)"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Double Wall Cardboard"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Draft"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Dry Film"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Duplexer"
3257 msgstr "両面オプション"
3258
3259 msgid "Dymo"
3260 msgstr "Dymo"
3261
3262 msgid "EPL1 Label Printer"
3263 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3264
3265 msgid "EPL2 Label Printer"
3266 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3267
3268 msgid "Edit Configuration File"
3269 msgstr "設定ファイルの編集"
3270
3271 msgid "Embossing Foil"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Empty PPD file."
3275 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3276
3277 msgid "Encryption is not supported."
3278 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3279
3280 msgid "End Board"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3284 msgid "Ending Banner"
3285 msgstr "終了バナー"
3286
3287 msgid "Engineering Z Fold"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "English"
3291 msgstr "English"
3292
3293 msgid ""
3294 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3295 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3296 "valid Kerberos ticket."
3297 msgstr ""
3298 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3299 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3300 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3301
3302 msgid "Envelope"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Envelope #10"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Envelope #11"
3309 msgstr "封筒 #11"
3310
3311 msgid "Envelope #12"
3312 msgstr "封筒 #12"
3313
3314 msgid "Envelope #14"
3315 msgstr "封筒 #14"
3316
3317 msgid "Envelope #9"
3318 msgstr "封筒 #9"
3319
3320 msgid "Envelope B4"
3321 msgstr "封筒 B4"
3322
3323 msgid "Envelope B5"
3324 msgstr "封筒 B5"
3325
3326 msgid "Envelope B6"
3327 msgstr "封筒 B6"
3328
3329 msgid "Envelope C0"
3330 msgstr "封筒 C0"
3331
3332 msgid "Envelope C1"
3333 msgstr "封筒 C1"
3334
3335 msgid "Envelope C2"
3336 msgstr "封筒 C2"
3337
3338 msgid "Envelope C3"
3339 msgstr "封筒 C3"
3340
3341 msgid "Envelope C4"
3342 msgstr "封筒 C4"
3343
3344 msgid "Envelope C5"
3345 msgstr "封筒 C5"
3346
3347 msgid "Envelope C6"
3348 msgstr "封筒 C6"
3349
3350 msgid "Envelope C65"
3351 msgstr "封筒 C65"
3352
3353 msgid "Envelope C7"
3354 msgstr "封筒 C7"
3355
3356 msgid "Envelope Choukei 3"
3357 msgstr "封筒 長形3号"
3358
3359 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3360 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3361
3362 msgid "Envelope Choukei 4"
3363 msgstr "封筒 長形4号"
3364
3365 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3366 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3367
3368 msgid "Envelope DL"
3369 msgstr "封筒 DL"
3370
3371 msgid "Envelope Feed"
3372 msgstr "封筒フィード"
3373
3374 msgid "Envelope Invite"
3375 msgstr "招待状封筒"
3376
3377 msgid "Envelope Italian"
3378 msgstr "イタリア封筒"
3379
3380 msgid "Envelope Kaku2"
3381 msgstr "封筒 角2"
3382
3383 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3384 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3385
3386 msgid "Envelope Kaku3"
3387 msgstr "封筒 角3"
3388
3389 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3390 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3391
3392 msgid "Envelope Monarch"
3393 msgstr "封筒 Monarch"
3394
3395 msgid "Envelope PRC1"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3399 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3400
3401 msgid "Envelope PRC10"
3402 msgstr "封筒 PRC10"
3403
3404 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3405 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3406
3407 msgid "Envelope PRC2"
3408 msgstr "封筒 PRC2"
3409
3410 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3411 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3412
3413 msgid "Envelope PRC3"
3414 msgstr "封筒 PRC3"
3415
3416 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3417 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3418
3419 msgid "Envelope PRC4"
3420 msgstr "封筒 PRC4"
3421
3422 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3423 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3424
3425 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3426 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3427
3428 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3429 msgstr "封筒 PRC5"
3430
3431 msgid "Envelope PRC6"
3432 msgstr "封筒 PRC6"
3433
3434 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3435 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3436
3437 msgid "Envelope PRC7"
3438 msgstr "封筒 PRC7"
3439
3440 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3441 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3442
3443 msgid "Envelope PRC8"
3444 msgstr "封筒 PRC8"
3445
3446 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3447 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3448
3449 msgid "Envelope PRC9"
3450 msgstr "封筒 PRC9"
3451
3452 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3453 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3454
3455 msgid "Envelope Personal"
3456 msgstr "パーソナル封筒"
3457
3458 msgid "Envelope You4"
3459 msgstr "封筒 洋形4号"
3460
3461 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3462 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3463
3464 msgid "Environment Variables:"
3465 msgstr "環境変数:"
3466
3467 msgid "Epson"
3468 msgstr "Epson"
3469
3470 msgid "Error Policy"
3471 msgstr "エラーポリシー"
3472
3473 msgid "Error reading raster data."
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Error sending raster data."
3477 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3478
3479 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3480 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3481
3482 msgid "Every 10 Labels"
3483 msgstr "10 ラベルごと"
3484
3485 msgid "Every 2 Labels"
3486 msgstr "2 ラベルごと"
3487
3488 msgid "Every 3 Labels"
3489 msgstr "3 ラベルごと"
3490
3491 msgid "Every 4 Labels"
3492 msgstr "4 ラベルごと"
3493
3494 msgid "Every 5 Labels"
3495 msgstr "5 ラベルごと"
3496
3497 msgid "Every 6 Labels"
3498 msgstr "6 ラベルごと"
3499
3500 msgid "Every 7 Labels"
3501 msgstr "7 ラベルごと"
3502
3503 msgid "Every 8 Labels"
3504 msgstr "8 ラベルごと"
3505
3506 msgid "Every 9 Labels"
3507 msgstr "9 ラベルごと"
3508
3509 msgid "Every Label"
3510 msgstr "すべてのラベル"
3511
3512 msgid "Executive"
3513 msgstr "エグゼクティブ"
3514
3515 msgid "Expectation Failed"
3516 msgstr "予測に失敗しました"
3517
3518 msgid "Export Printers to Samba"
3519 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3520
3521 msgid "Expressions:"
3522 msgstr "式:"
3523
3524 msgid "FAIL"
3525 msgstr "失敗"
3526
3527 msgid "Fabric"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Face Down"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Face Up"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "FanFold German"
3537 msgstr "FanFold German"
3538
3539 msgid "FanFold Legal German"
3540 msgstr "FanFold Legal German"
3541
3542 msgid "Fanfold US"
3543 msgstr "Fanfold US"
3544
3545 msgid "Fast Grayscale"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3550 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3554 msgstr ""
3555 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3556 "%d)。"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "File \"%s\" is a directory."
3560 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3564 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3568 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3569
3570 msgid "File Folder"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3576 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3577 msgstr ""
3578 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3579 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3580
3581 msgid "Film"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Fine Envelope"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Finished page %d."
3589 msgstr "ページ %d を終了。"
3590
3591 msgid "Finishing"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Flexo Base"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Flexo Photo Polymer"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Flute"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Foil"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Fold"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Folio"
3610 msgstr "フォリオ"
3611
3612 msgid "Forbidden"
3613 msgstr "Forbidden"
3614
3615 msgid "Full Cut Tabs"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Gate Fold"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "General"
3622 msgstr "一般"
3623
3624 msgid "Generic"
3625 msgstr "汎用"
3626
3627 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3628 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3629
3630 msgid "Glass"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Glass Colored"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Glass Opaque"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Glass Surfaced"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Glass Textured"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Glossy Fabric"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Glossy Labels"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Glossy Optical Disc"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Glossy Paper"
3655 msgstr "光沢紙"
3656
3657 msgid "Glossy Photo Paper"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3661 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3662
3663 msgid "Gravure Cylinder"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Grayscale"
3667 msgstr "グレースケール"
3668
3669 msgid "HP"
3670 msgstr "HP"
3671
3672 msgid "Hagaki"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Half Fold"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Half Z Fold"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Hanging Folder"
3682 msgstr "Hanging Folder"
3683
3684 msgid "Hash buffer too small."
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Heavyweight Envelope"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Heavyweight Paper"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Help file not in index."
3694 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3695
3696 msgid "High"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "High Gloss Fabric"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "High Gloss Labels"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "High Gloss Optical Disc"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "High Gloss Photo Paper"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3712 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3713
3714 msgid "IPP attribute has no name."
3715 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3716
3717 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3718 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3719
3720 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3721 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3722
3723 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3724 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3725
3726 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3727 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3728
3729 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3730 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3731
3732 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3733 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3734
3735 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3736 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3737
3738 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3739 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3740
3741 msgid "IPP language length overflows value."
3742 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3743
3744 msgid "IPP language length too large."
3745 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3746
3747 msgid "IPP member name is not empty."
3748 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3749
3750 msgid "IPP memberName value is empty."
3751 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3752
3753 msgid "IPP memberName with no attribute."
3754 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3755
3756 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3757 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3758
3759 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3760 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3761
3762 msgid "IPP octetString length too large."
3763 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3764
3765 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3766 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3767
3768 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3769 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3770
3771 msgid "IPP string length overflows value."
3772 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3773
3774 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3775 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3776
3777 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3778 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3779
3780 msgid "ISOLatin1"
3781 msgstr "ISOLatin1"
3782
3783 msgid "Illegal control character"
3784 msgstr "不正な制御文字"
3785
3786 msgid "Illegal main keyword string"
3787 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3788
3789 msgid "Illegal option keyword string"
3790 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3791
3792 msgid "Illegal translation string"
3793 msgstr "不正な翻訳文字列"
3794
3795 msgid "Illegal whitespace character"
3796 msgstr "不正な空白文字"
3797
3798 msgid "Image Setter Paper"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Imaging Cylinder"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Inkjet Envelope"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Inkjet Labels"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "Installable Options"
3811 msgstr "インストール可能オプション"
3812
3813 msgid "Installed"
3814 msgstr "インストールされています"
3815
3816 msgid "IntelliBar Label Printer"
3817 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3818
3819 msgid "Intellitech"
3820 msgstr "Intellitech"
3821
3822 msgid "Internal Server Error"
3823 msgstr "サーバー内部エラー"
3824
3825 msgid "Internal error"
3826 msgstr "内部エラー"
3827
3828 msgid "Internet Postage 2-Part"
3829 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3830
3831 msgid "Internet Postage 3-Part"
3832 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3833
3834 msgid "Internet Printing Protocol"
3835 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3836
3837 msgid "Invalid media name arguments."
3838 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3839
3840 msgid "Invalid media size."
3841 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3842
3843 msgid "Invalid ppd-name value."
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3848 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3849
3850 msgid "JCL"
3851 msgstr "JCL"
3852
3853 msgid "JIS B0"
3854 msgstr "JIS B0"
3855
3856 msgid "JIS B1"
3857 msgstr "JIS B1"
3858
3859 msgid "JIS B10"
3860 msgstr "JIS B10"
3861
3862 msgid "JIS B2"
3863 msgstr "JIS B2"
3864
3865 msgid "JIS B3"
3866 msgstr "JIS B3"
3867
3868 msgid "JIS B4"
3869 msgstr "JIS B4"
3870
3871 msgid "JIS B4 Long Edge"
3872 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3873
3874 msgid "JIS B5"
3875 msgstr "JIS B5"
3876
3877 msgid "JIS B5 Long Edge"
3878 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3879
3880 msgid "JIS B6"
3881 msgstr "JIS B6"
3882
3883 msgid "JIS B6 Long Edge"
3884 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3885
3886 msgid "JIS B7"
3887 msgstr "JIS B7"
3888
3889 msgid "JIS B8"
3890 msgstr "JIS B8"
3891
3892 msgid "JIS B9"
3893 msgstr "JIS B9"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3897 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Job #%d does not exist."
3901 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3905 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3909 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3913 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3917 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Job #%d is not complete."
3921 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3925 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Job #%d is not held."
3929 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3930
3931 msgid "Job Completed"
3932 msgstr "ジョブ完了"
3933
3934 msgid "Job Created"
3935 msgstr "ジョブ作成"
3936
3937 msgid "Job Options Changed"
3938 msgstr "ジョブオプション変更"
3939
3940 msgid "Job Stopped"
3941 msgstr "ジョブ中止"
3942
3943 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3944 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3945
3946 msgid "Job operation failed"
3947 msgstr "ジョブ操作失敗"
3948
3949 msgid "Job state cannot be changed."
3950 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3951
3952 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3953 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3954
3955 msgid "Jobs"
3956 msgstr "ジョブ"
3957
3958 msgid "Jog"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3962 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3963
3964 msgid "Label Printer"
3965 msgstr "ラベルプリンター"
3966
3967 msgid "Label Top"
3968 msgstr "ラベルトップ"
3969
3970 msgid "Labels"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Laminate"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Laminating Foil"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Language \"%s\" not supported."
3981 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3982
3983 msgid "Large Address"
3984 msgstr "ラージアドレス"
3985
3986 msgid "Large Capacity"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Large Capacity Tray"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3993 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3994
3995 msgid "Left"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Left Gate Fold"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Left Tray"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "Letter Fold"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Letter Oversize"
4008 msgstr "US レター (特大)"
4009
4010 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4011 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4012
4013 msgid "Letterhead"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Light"
4017 msgstr "薄い"
4018
4019 msgid "Lightweight Envelope"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Lightweight Paper"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4026 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
4027
4028 msgid "List Available Printers"
4029 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
4030
4031 msgid "Load paper."
4032 msgstr "用紙を補給してください。"
4033
4034 msgid "Local printer created."
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4038 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
4039
4040 msgid "Looking for printer."
4041 msgstr "プリンターを探しています。"
4042
4043 msgid "Mailbox 1"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Mailbox 10"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "Mailbox 2"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "Mailbox 3"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Mailbox 4"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Mailbox 5"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Mailbox 6"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Mailbox 7"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Mailbox 8"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Mailbox 9"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "Main"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "Main Roll"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "Manual"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Manual Feed"
4083 msgstr "手差し"
4084
4085 msgid "Matte Fabric"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Matte Labels"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Matte Optical Disc"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Matte Photo Paper"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Media Size"
4098 msgstr "用紙サイズ"
4099
4100 msgid "Media Source"
4101 msgstr "給紙"
4102
4103 msgid "Media Tracking"
4104 msgstr "用紙の経路"
4105
4106 msgid "Media Type"
4107 msgstr "用紙種類"
4108
4109 msgid "Medium"
4110 msgstr "紙質"
4111
4112 msgid "Memory allocation error"
4113 msgstr "メモリー割り当てエラー"
4114
4115 msgid "Metal"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Metal Glossy"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Metal High Gloss"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Metal Matte"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Metal Satin"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Metal Semi Gloss"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Middle"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Missing CloseGroup"
4137 msgstr "CloseGroup がありません"
4138
4139 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4140 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
4141
4142 msgid "Missing asterisk in column 1"
4143 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4144
4145 msgid "Missing document-number attribute."
4146 msgstr "document-number 属性がありません。"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Missing double quote on line %d."
4150 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
4151
4152 msgid "Missing form variable"
4153 msgstr "form 変数がありません。"
4154
4155 msgid "Missing last-document attribute in request."
4156 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
4157
4158 msgid "Missing media or media-col."
4159 msgstr "media または media-col がありません。"
4160
4161 msgid "Missing media-size in media-col."
4162 msgstr "media-col に media-size がありません。"
4163
4164 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4165 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
4166
4167 msgid "Missing option keyword"
4168 msgstr "オプションキーワードがありません"
4169
4170 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4171 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "Missing required attributes."
4178 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
4179
4180 msgid "Missing resource in URI"
4181 msgstr "URI のリソースがない"
4182
4183 msgid "Missing scheme in URI"
4184 msgstr "URI のスキームがない"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Missing value on line %d."
4188 msgstr "%d 行に値がありません。"
4189
4190 msgid "Missing value string"
4191 msgstr "値文字列がありません"
4192
4193 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4194 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
4195
4196 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4197 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Model: name = %s\n"
4202 " natural_language = %s\n"
4203 " make-and-model = %s\n"
4204 " device-id = %s"
4205 msgstr ""
4206 "モデル: 名前 = %s\n"
4207 " 言語 = %s\n"
4208 " プリンタードライバー = %s\n"
4209 " デバイス ID = %s"
4210
4211 msgid "Modifiers:"
4212 msgstr "修飾子:"
4213
4214 msgid "Modify Class"
4215 msgstr "クラスの変更"
4216
4217 msgid "Modify Printer"
4218 msgstr "プリンターの変更"
4219
4220 msgid "Mounting Tape"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "Move All Jobs"
4224 msgstr "すべてのジョブの移動"
4225
4226 msgid "Move Job"
4227 msgstr "ジョブの移動"
4228
4229 msgid "Moved Permanently"
4230 msgstr "別の場所へ移動しました"
4231
4232 msgid "Multi Layer"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Multi Part Form"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Multipurpose"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "My Mailbox"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "NULL PPD file pointer"
4257 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4258
4259 msgid "Name OID uses indefinite length"
4260 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4261
4262 msgid "Nested classes are not allowed."
4263 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4264
4265 msgid "Never"
4266 msgstr "Never"
4267
4268 msgid "New credentials are not valid for name."
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "No"
4275 msgstr "いいえ"
4276
4277 msgid "No Content"
4278 msgstr "中身がありません"
4279
4280 msgid "No Finishing"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "No IPP attributes."
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "No PPD name"
4287 msgstr "PPD の名前がありません"
4288
4289 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4290 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4291
4292 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4293 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4294
4295 msgid "No active connection"
4296 msgstr "アクティブな接続はありません"
4297
4298 msgid "No active connection."
4299 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "No active jobs on %s."
4303 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4304
4305 msgid "No attributes in request."
4306 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4307
4308 msgid "No authentication information provided."
4309 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4310
4311 msgid "No common name specified."
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "No community name"
4315 msgstr "コミュニティ名がありません"
4316
4317 msgid "No default printer."
4318 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4319
4320 msgid "No destinations added."
4321 msgstr "追加された宛先はありません。"
4322
4323 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4324 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4325
4326 msgid "No error-index"
4327 msgstr "エラーインデックスがありません"
4328
4329 msgid "No error-status"
4330 msgstr "エラーステータスがありません"
4331
4332 msgid "No file in print request."
4333 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4334
4335 msgid "No modification time"
4336 msgstr "変更時刻がありません"
4337
4338 msgid "No name OID"
4339 msgstr "OID 名がありません"
4340
4341 msgid "No pages were found."
4342 msgstr " ページが見つかりません。"
4343
4344 msgid "No printer name"
4345 msgstr "プリンター名がありません"
4346
4347 msgid "No printer-uri found"
4348 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4349
4350 msgid "No printer-uri found for class"
4351 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4352
4353 msgid "No printer-uri in request."
4354 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4355
4356 msgid "No request URI."
4357 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4358
4359 msgid "No request protocol version."
4360 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4361
4362 msgid "No request sent."
4363 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4364
4365 msgid "No request-id"
4366 msgstr "リクエストID がありません"
4367
4368 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "No subscription attributes in request."
4372 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4373
4374 msgid "No subscriptions found."
4375 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4376
4377 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4378 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4379
4380 msgid "No version number"
4381 msgstr "バージョン名がありません"
4382
4383 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4384 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4385
4386 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4387 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4388
4389 msgid "Normal"
4390 msgstr "標準"
4391
4392 msgid "Not Found"
4393 msgstr "見つかりません"
4394
4395 msgid "Not Implemented"
4396 msgstr "実装されていません"
4397
4398 msgid "Not Installed"
4399 msgstr "インストールされていません"
4400
4401 msgid "Not Modified"
4402 msgstr "変更されていません"
4403
4404 msgid "Not Supported"
4405 msgstr "サポートされていません"
4406
4407 msgid "Not allowed to print."
4408 msgstr "印刷が許可されていません。"
4409
4410 msgid "Note"
4411 msgstr "注意"
4412
4413 msgid ""
4414 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4415 "itself."
4416 msgstr ""
4417 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4418 "るものではありません。"
4419
4420 msgid "OK"
4421 msgstr "OK"
4422
4423 msgid "Off (1-Sided)"
4424 msgstr "Off (片面)"
4425
4426 msgid "Oki"
4427 msgstr "Oki"
4428
4429 msgid "Online Help"
4430 msgstr "オンラインヘルプ"
4431
4432 msgid "Only local users can create a local printer."
4433 msgstr ""
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Open of %s failed: %s"
4437 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4438
4439 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4440 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4441
4442 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4443 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4444
4445 msgid "Operation Policy"
4446 msgstr "操作ポリシー"
4447
4448 msgid "Optical Disc"
4449 msgstr ""
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4453 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4454
4455 msgid "Options Installed"
4456 msgstr "インストールされたオプション"
4457
4458 msgid "Options:"
4459 msgstr "オプション:"
4460
4461 msgid "Other"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Out of date PPD cache file."
4465 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4466
4467 msgid "Out of memory."
4468 msgstr "メモリーが足りません。"
4469
4470 msgid "Output Mode"
4471 msgstr "出力モード"
4472
4473 msgid "Output bin is almost full."
4474 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4475
4476 msgid "Output bin is full."
4477 msgstr "排紙ビンが満杯です。"
4478
4479 msgid "Output bin is missing."
4480 msgstr "排紙ビンがありません。"
4481
4482 msgid "PASS"
4483 msgstr "合格"
4484
4485 msgid "PCL Laser Printer"
4486 msgstr "PCL レーザープリンター"
4487
4488 msgid "PRC16K"
4489 msgstr "PRC16K"
4490
4491 msgid "PRC16K Long Edge"
4492 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4493
4494 msgid "PRC32K"
4495 msgstr "PRC32K"
4496
4497 msgid "PRC32K Long Edge"
4498 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4499
4500 msgid "PRC32K Oversize"
4501 msgstr "PRC32K (特大)"
4502
4503 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4504 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4505
4506 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4507 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4508
4509 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4510 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4511
4512 msgid "Paper"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Paper jam."
4516 msgstr "用紙詰まりです。"
4517
4518 msgid "Paper tray is almost empty."
4519 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4520
4521 msgid "Paper tray is empty."
4522 msgstr "給紙トレイが空です。"
4523
4524 msgid "Paper tray is missing."
4525 msgstr "給紙トレイがありません。"
4526
4527 msgid "Parallel Fold"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "ParamCustominCutInterval"
4531 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4532
4533 msgid "ParamCustominTearInterval"
4534 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "Password for %s on %s? "
4538 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4542 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4543
4544 msgid "Pause Class"
4545 msgstr "クラスの休止"
4546
4547 msgid "Pause Printer"
4548 msgstr "プリンターの休止"
4549
4550 msgid "Peel-Off"
4551 msgstr "Peel-Off"
4552
4553 msgid "Permanent Labels"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Photo"
4557 msgstr "写真"
4558
4559 msgid "Photo Film"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "Photo Labels"
4563 msgstr "写真ラベル"
4564
4565 msgid "Photo Paper"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "Photographic Archival"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "Plain Envelope"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "Plain Paper"
4575 msgstr "普通紙"
4576
4577 msgid "Plastic"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "Plastic Archival"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Plastic Colored"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Plastic Glossy"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Plastic High Gloss"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Plastic Matte"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Plastic Satin"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Plastic Semi Gloss"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Plate"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Policies"
4605 msgstr "ポリシー"
4606
4607 msgid "Polyester"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "Port Monitor"
4611 msgstr "ポートモニター"
4612
4613 msgid "PostScript Printer"
4614 msgstr "PostScript プリンター"
4615
4616 msgid "Postcard"
4617 msgstr "ハガキ"
4618
4619 msgid "Postcard Double"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "Postcard Double Long Edge"
4623 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4624
4625 msgid "Postcard Long Edge"
4626 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4627
4628 msgid "Poster Fold"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "Pre Cut Tabs"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Preparing to print."
4635 msgstr "印刷準備中です。"
4636
4637 msgid "Preprinted Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Preprinted Paper"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "Print Density"
4644 msgstr "印刷密度"
4645
4646 msgid "Print Job:"
4647 msgstr "ジョブの印刷:"
4648
4649 msgid "Print Mode"
4650 msgstr "印刷モード"
4651
4652 msgid "Print Quality"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Print Rate"
4656 msgstr "印刷レート"
4657
4658 msgid "Print Self-Test Page"
4659 msgstr "自己テストページの印刷"
4660
4661 msgid "Print Speed"
4662 msgstr "印刷速度"
4663
4664 msgid "Print Test Page"
4665 msgstr "テストページの印刷"
4666
4667 msgid "Print and Cut"
4668 msgstr "プリントしてカット"
4669
4670 msgid "Print and Tear"
4671 msgstr "プリントして切り取る"
4672
4673 msgid "Print file sent."
4674 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4675
4676 msgid "Print job canceled at printer."
4677 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4678
4679 msgid "Print job too large."
4680 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4681
4682 msgid "Print job was not accepted."
4683 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Printer Added"
4690 msgstr "追加されたプリンター"
4691
4692 msgid "Printer Default"
4693 msgstr "デフォルトのプリンター"
4694
4695 msgid "Printer Deleted"
4696 msgstr "削除されたプリンター"
4697
4698 msgid "Printer Modified"
4699 msgstr "変更されたプリンター"
4700
4701 msgid "Printer Paused"
4702 msgstr "プリンターの休止"
4703
4704 msgid "Printer Settings"
4705 msgstr "プリンター設定"
4706
4707 msgid "Printer cannot print supplied content."
4708 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4709
4710 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4711 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4712
4713 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Printer:"
4717 msgstr "プリンター:"
4718
4719 msgid "Printers"
4720 msgstr "プリンター"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4724 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4725
4726 msgid "Punch"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "Punched Paper"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "Quarto"
4733 msgstr "Quarto"
4734
4735 msgid "Quota limit reached."
4736 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4737
4738 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4739 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4740
4741 msgid "Rear"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Rear Tray"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Reject Jobs"
4748 msgstr "ジョブの拒否"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4752 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4756 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4757
4758 msgid "Reprint After Error"
4759 msgstr "エラー後の再印刷"
4760
4761 msgid "Request Entity Too Large"
4762 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4763
4764 msgid "Resolution"
4765 msgstr "解像度"
4766
4767 msgid "Resume Class"
4768 msgstr "クラスを再開する"
4769
4770 msgid "Resume Printer"
4771 msgstr "プリンターを再開する"
4772
4773 msgid "Return Address"
4774 msgstr "返信用ラベル"
4775
4776 msgid "Rewind"
4777 msgstr "巻き取り"
4778
4779 msgid "Right"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "Right Gate Fold"
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "Right Tray"
4786 msgstr ""
4787
4788 msgid "Roll"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Roll 1"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Roll 10"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Roll 2"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Roll 3"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Roll 4"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Roll 5"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Roll 6"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Roll 7"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Roll 8"
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid "Roll 9"
4819 msgstr ""
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4823 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4824
4825 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4826 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4827
4828 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4829 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4830
4831 msgid "Saddle Stitch"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Satin Labels"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Satin Optical Disc"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Satin Photo Paper"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Screen"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Screen Paged"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Security Labels"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "See Other"
4853 msgstr "残りを見てください"
4854
4855 msgid "See remote printer."
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Self Adhesive"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "Self Adhesive Film"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "Semi-Gloss Labels"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Sending data to printer."
4880 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4881
4882 msgid "Server Restarted"
4883 msgstr "再起動されたサーバー"
4884
4885 msgid "Server Security Auditing"
4886 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4887
4888 msgid "Server Started"
4889 msgstr "開始されたサーバー"
4890
4891 msgid "Server Stopped"
4892 msgstr "停止されたサーバー"
4893
4894 msgid "Server credentials not set."
4895 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4896
4897 msgid "Service Unavailable"
4898 msgstr "利用できないサービス"
4899
4900 msgid "Set Allowed Users"
4901 msgstr "許可するユーザーの設定"
4902
4903 msgid "Set As Server Default"
4904 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4905
4906 msgid "Set Class Options"
4907 msgstr "クラスオプションの設定"
4908
4909 msgid "Set Printer Options"
4910 msgstr "プリンターオプションの設定"
4911
4912 msgid "Set Publishing"
4913 msgstr "公開の設定"
4914
4915 msgid "Shipping Address"
4916 msgstr "発送先ラベル"
4917
4918 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4919 msgstr "短辺 (横原稿)"
4920
4921 msgid "Shrink Foil"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Side"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "Side Tray"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "Single Face"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Single Punch (Landscape)"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "Single Punch (Portrait)"
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Single Staple (Landscape)"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "Single Staple (Portrait)"
4949 msgstr ""
4950
4951 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Single Wall Cardboard"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Sleeve"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Special Paper"
4964 msgstr "特殊紙"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4968 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4969
4970 msgid "Stacker 1"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Stacker 10"
4974 msgstr ""
4975
4976 msgid "Stacker 2"
4977 msgstr ""
4978
4979 msgid "Stacker 3"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Stacker 4"
4983 msgstr ""
4984
4985 msgid "Stacker 5"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "Stacker 6"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Stacker 7"
4992 msgstr ""
4993
4994 msgid "Stacker 8"
4995 msgstr ""
4996
4997 msgid "Stacker 9"
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Standard"
5001 msgstr "標準"
5002
5003 msgid "Staple"
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "Staple Edge"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5013 msgstr ""
5014
5015 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5022 msgid "Starting Banner"
5023 msgstr "開始バナー"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "Starting page %d."
5027 msgstr "ページ %d を開始しています。"
5028
5029 msgid "Statement"
5030 msgstr "記述"
5031
5032 msgid "Stationery"
5033 msgstr ""
5034
5035 msgid "Stationery Archival"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Stationery Cotton"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
5042 msgstr ""
5043
5044 msgid "Stationery Inkjet Paper"
5045 msgstr ""
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "Subscription #%d does not exist."
5049 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
5050
5051 msgid "Substitutions:"
5052 msgstr "置換:"
5053
5054 msgid "Super A"
5055 msgstr "スーパー A"
5056
5057 msgid "Super B"
5058 msgstr "スーパー B"
5059
5060 msgid "Super B/A3"
5061 msgstr "スーパー B/A3"
5062
5063 msgid "Switching Protocols"
5064 msgstr "プロトコルの変更"
5065
5066 msgid "Tab Stock"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "Tabloid"
5070 msgstr "タブロイド"
5071
5072 msgid "Tabloid Oversize"
5073 msgstr "タブロイド (特大)"
5074
5075 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5076 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
5077
5078 msgid "Tear"
5079 msgstr "Tear"
5080
5081 msgid "Tear-Off"
5082 msgstr "Tear-Off"
5083
5084 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5085 msgstr "Tear-Off 位置調節"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5089 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5093 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5098 msgstr ""
5099
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5103 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5107 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5111 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
5112
5113 msgid "The PPD file could not be opened."
5114 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
5115
5116 msgid ""
5117 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5118 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5119 msgstr ""
5120 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5121 "シュ (#) を含んではなりません。"
5122
5123 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5124 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
5125
5126 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5127 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
5128
5129 msgid "The fuser's temperature is high."
5130 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
5131
5132 msgid "The fuser's temperature is low."
5133 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
5134
5135 msgid ""
5136 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5137 msgstr ""
5138 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
5139 "ません。"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5143 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
5144
5145 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5146 msgstr "感光体の交換が必要です。"
5147
5148 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5149 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
5150
5151 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5152 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
5153
5154 msgid "The printer did not respond."
5155 msgstr "プリンターが応答しません。"
5156
5157 msgid "The printer is in use."
5158 msgstr "プリンターは使用中です。"
5159
5160 msgid "The printer is low on ink."
5161 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
5162
5163 msgid "The printer is low on toner."
5164 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
5165
5166 msgid "The printer is not connected."
5167 msgstr "プリンターは接続されていません。"
5168
5169 msgid "The printer is not responding."
5170 msgstr "プリンターが応答していません。"
5171
5172 msgid "The printer is now connected."
5173 msgstr "プリンターが接続されました。"
5174
5175 msgid "The printer is now online."
5176 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
5177
5178 msgid "The printer is offline."
5179 msgstr "プリンターはオフラインです。"
5180
5181 msgid "The printer is unreachable at this time."
5182 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
5183
5184 msgid "The printer may be out of ink."
5185 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
5186
5187 msgid "The printer may be out of toner."
5188 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
5189
5190 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5191 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
5192
5193 msgid ""
5194 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5195 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5196 msgstr ""
5197 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5198 "シュ (#) を含んではなりません。"
5199
5200 msgid "The printer or class does not exist."
5201 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
5202
5203 msgid "The printer or class is not shared."
5204 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
5205
5206 msgid "The printer's cover is open."
5207 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
5208
5209 msgid "The printer's door is open."
5210 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
5211
5212 msgid "The printer's interlock is open."
5213 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
5214
5215 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5216 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
5217
5218 msgid "The printer's waste bin is full."
5219 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5223 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5224
5225 msgid "The printer-uri attribute is required."
5226 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
5227
5228 msgid ""
5229 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5230 msgstr ""
5231 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
5232 "ん。"
5233
5234 msgid ""
5235 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5236 msgstr ""
5237 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
5238 "せん。"
5239
5240 msgid ""
5241 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5242 "(?), or the pound sign (#)."
5243 msgstr ""
5244 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
5245 "を使用しないでください。"
5246
5247 msgid ""
5248 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5249 "enable it."
5250 msgstr ""
5251 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
5252 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5256 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
5257
5258 msgid "There are too many subscriptions."
5259 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5260
5261 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5262 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
5263
5264 msgid "Thermal Transfer Media"
5265 msgstr "熱転写メディア"
5266
5267 msgid "Too many active jobs."
5268 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5272 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5276 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
5277
5278 msgid "Top"
5279 msgstr ""
5280
5281 msgid "Top Tray"
5282 msgstr ""
5283
5284 msgid "Tractor"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "Transfer"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "Transparency"
5291 msgstr "OHP シート"
5292
5293 msgid "Tray"
5294 msgstr "トレイ"
5295
5296 msgid "Tray 1"
5297 msgstr "トレイ 1"
5298
5299 msgid "Tray 10"
5300 msgstr ""
5301
5302 msgid "Tray 11"
5303 msgstr ""
5304
5305 msgid "Tray 12"
5306 msgstr ""
5307
5308 msgid "Tray 13"
5309 msgstr ""
5310
5311 msgid "Tray 14"
5312 msgstr ""
5313
5314 msgid "Tray 15"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid "Tray 16"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "Tray 17"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "Tray 18"
5324 msgstr ""
5325
5326 msgid "Tray 19"
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "Tray 2"
5330 msgstr "トレイ 2"
5331
5332 msgid "Tray 20"
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid "Tray 3"
5336 msgstr "トレイ 3"
5337
5338 msgid "Tray 4"
5339 msgstr "トレイ 4"
5340
5341 msgid "Tray 5"
5342 msgstr ""
5343
5344 msgid "Tray 6"
5345 msgstr ""
5346
5347 msgid "Tray 7"
5348 msgstr ""
5349
5350 msgid "Tray 8"
5351 msgstr ""
5352
5353 msgid "Tray 9"
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5366 msgstr ""
5367
5368 msgid "Triple Wall Cardboard"
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid "Trust on first use is disabled."
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid "URI Too Long"
5375 msgstr "URI が長すぎます"
5376
5377 msgid "URI too large"
5378 msgstr "URI が長すぎる"
5379
5380 msgid "US Ledger"
5381 msgstr "US レジャー"
5382
5383 msgid "US Legal"
5384 msgstr "US リーガル"
5385
5386 msgid "US Legal Oversize"
5387 msgstr "US リーガル (特大)"
5388
5389 msgid "US Letter"
5390 msgstr "US レター"
5391
5392 msgid "US Letter Long Edge"
5393 msgstr "US レター 長辺送り"
5394
5395 msgid "US Letter Oversize"
5396 msgstr "US レター (特大)"
5397
5398 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5399 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
5400
5401 msgid "US Letter Small"
5402 msgstr "US レター (小)"
5403
5404 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5405 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
5406
5407 msgid "Unable to access help file."
5408 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
5409
5410 msgid "Unable to add RSS subscription"
5411 msgstr "RSS 購読を追加できません"
5412
5413 msgid "Unable to add class"
5414 msgstr "クラスを追加できません"
5415
5416 msgid "Unable to add document to print job."
5417 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5421 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
5422
5423 msgid "Unable to add printer"
5424 msgstr "プリンターを追加できません"
5425
5426 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5427 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
5428
5429 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5430 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
5431
5432 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5433 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
5434
5435 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5436 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
5437
5438 msgid "Unable to cancel print job."
5439 msgstr "プリンターを変更できません。"
5440
5441 msgid "Unable to change printer"
5442 msgstr "プリンターを変更できません"
5443
5444 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5445 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
5446
5447 msgid "Unable to change server settings"
5448 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5452 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5456 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5457
5458 msgid "Unable to configure printer options."
5459 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5460
5461 msgid "Unable to connect to host."
5462 msgstr "ホストに接続できません。"
5463
5464 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5465 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5469 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5473 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5477 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5481 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5482
5483 msgid "Unable to copy PPD file."
5484 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5488 msgstr ""
5489 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5493 msgstr ""
5494 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5495
5496 msgid "Unable to create credentials from array."
5497 msgstr ""
5498
5499 msgid "Unable to create printer-uri"
5500 msgstr "printer-uri を作成できません"
5501
5502 msgid "Unable to create printer."
5503 msgstr ""
5504
5505 msgid "Unable to create server credentials."
5506 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5507
5508 msgid "Unable to create temporary file"
5509 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5510
5511 msgid "Unable to delete class"
5512 msgstr "クラスを削除できません"
5513
5514 msgid "Unable to delete printer"
5515 msgstr "プリンターを削除できません"
5516
5517 msgid "Unable to do maintenance command"
5518 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5519
5520 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5521 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5522
5523 msgid ""
5524 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5525 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5526
5527 msgid ""
5528 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5529 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5530
5531 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5532 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5533
5534 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5535 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5536
5537 msgid ""
5538 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5539 "before responding)."
5540 msgstr ""
5541 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5542
5543 msgid ""
5544 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5545 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5546
5547 msgid ""
5548 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5549 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5550
5551 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5552 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5553
5554 msgid "Unable to find destination for job"
5555 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5556
5557 msgid "Unable to find printer."
5558 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5559
5560 msgid "Unable to find server credentials."
5561 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5562
5563 msgid "Unable to get backend exit status."
5564 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5565
5566 msgid "Unable to get class list"
5567 msgstr "クラスリストを取得できません"
5568
5569 msgid "Unable to get class status"
5570 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5571
5572 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5573 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5574
5575 msgid "Unable to get printer attributes"
5576 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5577
5578 msgid "Unable to get printer list"
5579 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5580
5581 msgid "Unable to get printer status"
5582 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5583
5584 msgid "Unable to get printer status."
5585 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5589 msgstr ""
5590 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5591 "(%d)。"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5595 msgstr ""
5596 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5597
5598 msgid "Unable to load help index."
5599 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5603 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5604
5605 msgid "Unable to locate printer."
5606 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5607
5608 msgid "Unable to modify class"
5609 msgstr "クラスを変更できません"
5610
5611 msgid "Unable to modify printer"
5612 msgstr "プリンターを変更できません"
5613
5614 msgid "Unable to move job"
5615 msgstr "ジョブを移動できません"
5616
5617 msgid "Unable to move jobs"
5618 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5619
5620 msgid "Unable to open PPD file"
5621 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5622
5623 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5624 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5625
5626 msgid "Unable to open device file"
5627 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5631 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5632
5633 msgid "Unable to open help file."
5634 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5635
5636 msgid "Unable to open print file"
5637 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5638
5639 msgid "Unable to open raster file"
5640 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5641
5642 msgid "Unable to print test page"
5643 msgstr "テストページを印刷できません"
5644
5645 msgid "Unable to read print data."
5646 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5647
5648 msgid "Unable to rename job document file."
5649 msgstr ""
5650
5651 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5652 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5656 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5657
5658 msgid "Unable to see in file"
5659 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5660
5661 msgid "Unable to send command to printer driver"
5662 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5663
5664 msgid "Unable to send data to printer."
5665 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5669 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5670
5671 msgid "Unable to set options"
5672 msgstr "オプションを設定できません"
5673
5674 msgid "Unable to set server default"
5675 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5676
5677 msgid "Unable to start backend process."
5678 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5679
5680 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5681 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5682
5683 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5684 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5685
5686 msgid "Unable to write print data"
5687 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5691 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5692
5693 msgid "Unauthorized"
5694 msgstr "未許可"
5695
5696 msgid "Units"
5697 msgstr "ユニット"
5698
5699 msgid "Unknown"
5700 msgstr "未知"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5704 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5708 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5712 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5716 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5717
5718 msgid "Unknown hash algorithm."
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid "Unknown media size name."
5722 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5726 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Unknown option \"%s\"."
5730 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5734 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5738 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5742 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5743
5744 msgid "Unknown request method."
5745 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5746
5747 msgid "Unknown request version."
5748 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5749
5750 msgid "Unknown scheme in URI"
5751 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5752
5753 msgid "Unknown service name."
5754 msgstr "未知のサービス名です。"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5758 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5762 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5766 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5767
5768 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5769 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5773 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5777 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5781 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5785 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5789 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5790
5791 msgid "Unsupported margins."
5792 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5793
5794 msgid "Unsupported media value."
5795 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5799 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5803 msgstr ""
5804 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5805 "用します。"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5809 msgstr ""
5810 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5811
5812 msgid "Unsupported raster data."
5813 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5814
5815 msgid "Unsupported value type"
5816 msgstr "サポートされていない型の値です"
5817
5818 msgid "Upgrade Required"
5819 msgstr "アップグレードが必要です"
5820
5821 msgid ""
5822 "Usage:\n"
5823 "\n"
5824 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5825 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5826 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5827 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5828 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5829 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5830 msgstr ""
5831 "使い方:\n"
5832 "\n"
5833 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5834 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5835 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5836 "ス]\n"
5837 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5838 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5839 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5840 "ザー]"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5844 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5845
5846 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5847 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5848
5849 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5850 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5851
5852 msgid "Usage: cupsd [options]"
5853 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5854
5855 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5856 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5857
5858 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5859 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5860
5861 msgid ""
5862 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5863 msgstr ""
5864 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5865 "gz]]"
5866
5867 msgid ""
5868 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5869 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5870 " ippfind --help\n"
5871 " ippfind --version"
5872 msgstr ""
5873 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5874 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5875 " ippfind --help\n"
5876 " ippfind --version"
5877
5878 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5879 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5880
5881 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5882 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5883
5884 msgid ""
5885 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5886 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5887 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5888 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5889 msgstr ""
5890 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5891 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5892 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5893 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5894
5895 msgid ""
5896 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5897 msgstr ""
5898 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5899
5900 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5901 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5902
5903 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5904 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5905
5906 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5907 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5908
5909 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5910 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5911
5912 msgid ""
5913 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5914 msgstr ""
5915 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5916 "drv ]"
5917
5918 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5919 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5920
5921 msgid "Value uses indefinite length"
5922 msgstr "値は不定長です"
5923
5924 msgid "VarBind uses indefinite length"
5925 msgstr "VarBind は不定長です"
5926
5927 msgid "Vellum Paper"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Version uses indefinite length"
5931 msgstr "Version は不定長です"
5932
5933 msgid "Waiting for job to complete."
5934 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5935
5936 msgid "Waiting for printer to become available."
5937 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5938
5939 msgid "Waiting for printer to finish."
5940 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5941
5942 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5943 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5944
5945 msgid "Waterproof Fabric"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "Web Interface is Disabled"
5949 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5950
5951 msgid "Wet Film"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "Windowed Envelope"
5955 msgstr ""
5956
5957 msgid "Yes"
5958 msgstr "はい"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5963 "%s:%d%s</A>."
5964 msgstr ""
5965 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5966 "クセスする必要があります。"
5967
5968 msgid "Z Fold"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "ZPL Label Printer"
5972 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5973
5974 msgid "Zebra"
5975 msgstr "ゼブラ"
5976
5977 msgid "aborted"
5978 msgstr "停止"
5979
5980 msgid "canceled"
5981 msgstr "キャンセル"
5982
5983 msgid "completed"
5984 msgstr "完了"
5985
5986 msgid "cups-deviced failed to execute."
5987 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5988
5989 msgid "cups-driverd failed to execute."
5990 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5994 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5995
5996 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5997 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6001 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6005 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6009 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6010
6011 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6012 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
6013
6014 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6015 msgstr ""
6016 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
6017
6018 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6019 msgstr ""
6020 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
6021 "ます。"
6022
6023 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6024 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
6025
6026 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6027 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
6028
6029 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6030 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6034 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6038 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6042 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6046 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
6047
6048 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6049 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6053 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
6054
6055 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6056 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
6057
6058 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6059 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "device for %s/%s: %s"
6063 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "device for %s: %s"
6067 msgstr "%s のデバイス: %s"
6068
6069 msgid "error-index uses indefinite length"
6070 msgstr "error-index は不定長です"
6071
6072 msgid "error-status uses indefinite length"
6073 msgstr "error-status は不定長です"
6074
6075 msgid "held"
6076 msgstr "保留"
6077
6078 msgid "help\t\tGet help on commands."
6079 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
6080
6081 msgid "idle"
6082 msgstr "待機中"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6086 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
6087
6088 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6089 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6093 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6097 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6101 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6105 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6106
6107 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6108 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
6109
6110 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6111 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
6112
6113 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6114 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
6115
6116 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6117 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6121 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6122
6123 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6124 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6128 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6132 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6136 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6137
6138 msgid "ippfind: Out of memory."
6139 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
6140
6141 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6142 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6146 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6150 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6154 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6158 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
6159
6160 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6161 msgstr ""
6162 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6166 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
6167
6168 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6169 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
6170
6171 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6172 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
6173
6174 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6175 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
6176
6177 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6178 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
6179
6180 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6181 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
6182
6183 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6184 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
6185
6186 msgid "ipptool: URI required before test file."
6187 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6191 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6192
6193 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6194 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
6195
6196 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6197 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6204 msgstr ""
6205 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
6206
6207 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6208 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6209
6210 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6211 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6212
6213 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6214 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
6215
6216 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6217 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
6218
6219 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6220 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
6221
6222 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6223 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
6224
6225 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6226 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
6227
6228 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6229 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
6230
6231 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6232 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
6233
6234 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6235 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
6236
6237 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6238 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6239
6240 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6241 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6242
6243 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6244 msgstr ""
6245 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
6246
6247 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6248 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6252 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6256 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
6257
6258 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6259 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
6260
6261 msgid ""
6262 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6263 " You must specify a printer name first."
6264 msgstr ""
6265 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6266 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6270 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
6271
6272 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6273 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
6274
6275 msgid ""
6276 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6277 " You must specify a printer name first."
6278 msgstr ""
6279 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
6280 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6284 msgstr ""
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6288 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
6289
6290 msgid ""
6291 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6292 " You must specify a printer name first."
6293 msgstr ""
6294 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6295 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6296
6297 msgid ""
6298 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6299 " You must specify a printer name first."
6300 msgstr ""
6301 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6302 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6306 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6310 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6314 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
6315
6316 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6317 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
6318
6319 msgid "lpc> "
6320 msgstr "lpc> "
6321
6322 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6323 msgstr ""
6324 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
6325 "す。"
6326
6327 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6328 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
6329
6330 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6331 msgstr ""
6332 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
6333 "ます。"
6334
6335 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6336 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
6337
6338 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6339 msgstr ""
6340 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6341 "ります。"
6342
6343 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6344 msgstr ""
6345 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6346 "ります。"
6347
6348 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6349 msgstr ""
6350 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6354 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6358 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
6359
6360 msgid "lpoptions: No printers."
6361 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6365 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6369 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6373 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
6374
6375 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6376 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6381 "\"."
6382 msgstr ""
6383 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "members of class %s:"
6387 msgstr "クラス %s のメンバー:"
6388
6389 msgid "no entries"
6390 msgstr "エントリーがありません"
6391
6392 msgid "no system default destination"
6393 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
6394
6395 msgid "notify-events not specified."
6396 msgstr "notify-events が指定されていません。"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6400 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6404 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
6405
6406 msgid "pending"
6407 msgstr "プリンター待ち"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6411 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6415 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6419 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6420
6421 #, c-format
6422 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6423 msgstr "不正なフォント属性: %s"
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6427 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6431 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6435 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6439 msgstr ""
6440 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6444 msgstr ""
6445 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
6446 "%s。"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6450 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6454 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6458 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6462 msgstr ""
6463 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6467 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6475 msgstr ""
6476 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6477 "です。"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6481 msgstr ""
6482 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6483 "す。"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6487 msgstr ""
6488 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6489 "です。"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6493 msgstr ""
6494 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6495 "要です。"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6500 msgstr ""
6501 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6502 "keyword が必要です。"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6506 msgstr ""
6507 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6511 msgstr ""
6512 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6516 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6520 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6524 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6528 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6532 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6536 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6540 msgstr ""
6541 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6545 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6549 msgstr ""
6550 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6554 msgstr ""
6555 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6559 msgstr ""
6560 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6564 msgstr ""
6565 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6569 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6573 msgstr ""
6574 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6575 "す。"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6579 msgstr ""
6580 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6581 "す。"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6585 msgstr ""
6586 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6587 "す。"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6591 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6595 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6599 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6603 msgstr ""
6604 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6605 "要です。"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6609 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6613 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6618 msgstr ""
6619 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6620 "mediatype が必要です。"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6625 "of %s."
6626 msgstr ""
6627 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6628 "mediatype が必要です。"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6632 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6636 msgstr ""
6637 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6641 msgstr ""
6642 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6646 msgstr ""
6647 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6651 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6655 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6659 msgstr ""
6660 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6664 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6668 msgstr ""
6669 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6670 "す。"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6674 msgstr ""
6675 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6676 "があります。"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6680 msgstr ""
6681 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6682 "無効です。"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6686 msgstr ""
6687 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6691 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6695 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6699 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6703 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6707 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6711 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6716 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6720 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6724 msgstr ""
6725 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6726 "います。"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6730 msgstr ""
6731 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6735 msgstr ""
6736 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6737 "ればなりません。"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6741 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6745 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6749 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6753 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6757 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6761 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6765 msgstr ""
6766 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6770 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6774 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6778 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6782 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6786 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6790 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6794 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6798 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6802 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6806 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6811 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6812
6813 #, c-format
6814 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6815 msgstr ""
6816 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6820 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "ppdc: Writing %s."
6824 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6828 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6832 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6836 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6840 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "printer %s disabled since %s -"
6844 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6848 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6852 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6856 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6860 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6864 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6865
6866 msgid "processing"
6867 msgstr "処理中"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6871 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6872
6873 msgid "request-id uses indefinite length"
6874 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6875
6876 msgid "scheduler is not running"
6877 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6878
6879 msgid "scheduler is running"
6880 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "stat of %s failed: %s"
6884 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6885
6886 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6887 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6888
6889 msgid "stopped"
6890 msgstr "停止"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "system default destination: %s"
6894 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "system default destination: %s/%s"
6898 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6899
6900 msgid "unknown"
6901 msgstr "未知"
6902
6903 msgid "untitled"
6904 msgstr "タイトルなし"
6905
6906 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6907 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6908
6909 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6910 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6911
6912 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6913 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6914
6915 #~ msgid " -a Browse for all services."
6916 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6917
6918 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6921
6922 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6923 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6924
6925 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6928 #~ "行する。"
6929
6930 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6931 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6937 #~ "4.1.6 節)."
6938
6939 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6940 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6941
6942 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6943 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6944
6945 #~ msgid "720dpi"
6946 #~ msgstr "720dpi"
6947
6948 #~ msgid "Bad printer URI."
6949 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6950
6951 #~ msgid "Enter old password:"
6952 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6953
6954 #~ msgid "Enter password again:"
6955 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6956
6957 #~ msgid "Enter password:"
6958 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6959
6960 #~ msgid "Envelope #10 "
6961 #~ msgstr "封筒 #10"
6962
6963 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6964 #~ msgstr "封筒 PRC1"
6965
6966 #~ msgid "File Folder "
6967 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
6968
6969 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6970 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6971
6972 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6973 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6974
6975 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6976 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6977
6978 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6979 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6980
6981 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6982 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6983
6984 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6987
6988 #~ msgid "Postcard Double "
6989 #~ msgstr "往復ハガキ"
6990
6991 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6992 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6993
6994 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6995 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6996
6997 #~ msgid "Print file was not accepted."
6998 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6999
7000 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7001 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
7002
7003 #~ msgid "Purge Jobs"
7004 #~ msgstr "ジョブの削除"
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
7010
7011 #~ msgid "Stylus Color Series"
7012 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
7013
7014 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7015 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
7016
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7019 #~ "request."
7020 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
7021
7022 #~ msgid "The output bin is almost full."
7023 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
7024
7025 #~ msgid "The output bin is full."
7026 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
7027
7028 #~ msgid "The output bin is missing."
7029 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
7030
7031 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7032 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
7033
7034 #~ msgid "The paper tray is empty."
7035 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
7036
7037 #~ msgid "The paper tray is missing."
7038 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
7039
7040 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7041 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
7042
7043 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
7044 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
7045
7046 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
7047 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
7048
7049 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7050 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
7051
7052 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7053 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
7054
7055 #~ msgid "There is a paper jam."
7056 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
7057
7058 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7059 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
7060
7061 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7062 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
7063
7064 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7065 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
7066
7067 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7068 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
7069
7070 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7071 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
7072
7073 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7074 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
7075
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7078 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7079 #~ "\n"
7080 #~ "Options:"
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
7083 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
7084 #~ "\n"
7085 #~ "オプション:"
7086
7087 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7088 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7092 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7093 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
7096 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
7097 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7101 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
7104 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
7105
7106 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
7109 #~ "ます。"
7110
7111 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7112 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
7113
7114 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7115 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
7116
7117 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7118 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
7119
7120 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7121 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
7122
7123 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7124 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
7125
7126 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7127 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
7128
7129 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7130 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
7131
7132 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7133 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
7134
7135 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7136 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
7137
7138 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7139 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
7140
7141 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7142 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
7143
7144 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7145 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
7146
7147 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7148 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
7149
7150 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7151 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7152
7153 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7154 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
7155
7156 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7157 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7158
7159 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7160 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
7161
7162 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7163 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
7164
7165 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7166 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
7167
7168 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7169 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
7170
7171 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7172 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
7173
7174 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7175 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"