4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2015-07-20 14:24-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
975 msgid " --help Show help."
976 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
978 msgid " --help Show this help."
979 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
981 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
984 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
987 msgid " --list-filters List filters that will be used."
988 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
990 msgid " --local True if service is local."
991 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
993 msgid " --ls List attributes."
994 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
996 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
997 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
999 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1000 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
1002 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1003 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1005 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1007 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1009 msgid " --print Print URI if true."
1010 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1012 msgid " --print-name Print service name if true."
1013 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1015 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1017 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1019 msgid " --remote True if service is remote."
1020 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1023 " --stop-after-include-error\n"
1024 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1026 " --stop-after-include-error\n"
1027 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1029 msgid " --true Always true."
1030 msgstr " --true 常に真。"
1032 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1033 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1035 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1037 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1039 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1040 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1042 msgid " --version Show program version."
1043 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1045 msgid " --version Show version."
1046 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1048 msgid " -4 Connect using IPv4."
1049 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1051 msgid " -6 Connect using IPv6."
1052 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1054 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1056 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1058 msgid " -D Remove the input file when finished."
1059 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1061 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1063 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1065 msgid " -E Encrypt the connection."
1066 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1068 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1070 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1073 " -F Run in the foreground but detach from console."
1075 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1078 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1079 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1081 msgid " -I Ignore errors."
1082 msgstr " -I エラーを無視する。"
1084 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1086 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1088 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1089 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1091 msgid " -L Send requests using content-length."
1092 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1095 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1098 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1101 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1102 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1104 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1106 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1108 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1109 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1111 msgid " -S Test with SSL encryption."
1112 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1114 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1115 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1117 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1118 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1120 msgid " -U username Specify username."
1121 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1123 msgid " -V version Set default IPP version."
1124 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1127 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1130 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1133 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1134 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1136 msgid " -a Browse for all services."
1137 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1139 msgid " -a Export all printers."
1140 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1142 msgid " -c Produce CSV output."
1143 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1145 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1146 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1148 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1149 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1151 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1152 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1154 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1155 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1157 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1159 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1161 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1162 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1164 msgid " -d printer Use the named printer."
1165 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1167 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1168 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1170 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1172 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1174 msgid " -f Run in the foreground."
1175 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1177 msgid " -f filename Set default request filename."
1178 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1180 msgid " -h Show this usage message."
1181 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1183 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1184 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1186 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1187 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1189 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1191 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1195 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1197 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1200 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1203 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1204 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1206 msgid " -l List attributes."
1207 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1209 msgid " -l Produce plain text output."
1210 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1212 msgid " -l Run cupsd on demand."
1213 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1215 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1216 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1218 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1219 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1222 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1224 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1227 msgid " -n copies Set number of copies."
1228 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1231 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1232 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1234 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1235 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1238 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1240 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1243 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1245 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1247 msgid " -o name=value Set option(s)."
1248 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1250 msgid " -p Print URI if true."
1251 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1253 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1254 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1256 msgid " -p program Run specified program for each service."
1258 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1261 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1263 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1265 msgid " -q Run silently."
1266 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1268 msgid " -r True if service is remote."
1269 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1271 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1272 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1274 msgid " -s Print service name if true."
1275 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1277 msgid " -t Produce a test report."
1278 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1280 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1281 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1283 msgid " -t Test the configuration file."
1284 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1286 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1287 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1289 msgid " -t title Set title."
1290 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1292 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1293 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1295 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1296 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1298 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1299 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1301 msgid " -v Be verbose."
1302 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1304 msgid " -vv Be very verbose."
1305 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1308 " -x utility [argument ...] ;\n"
1309 " Execute program if true."
1311 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1312 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1314 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1315 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1318 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1321 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1322 " Fully-qualified domain name"
1324 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1327 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1328 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1333 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1334 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1336 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1337 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1339 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1340 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1342 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1343 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1346 " expression --and expression\n"
1348 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1351 " expression --or expression\n"
1353 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1355 msgid " expression expression Logical AND."
1356 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1358 msgid " {service_domain} Domain name"
1359 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1361 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1362 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1364 msgid " {service_name} Service instance name"
1365 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1367 msgid " {service_port} Port number"
1368 msgstr " {service_port} ポート番号"
1370 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1371 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1373 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1374 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1376 msgid " {service_uri} URI"
1377 msgstr " {service_uri} URI"
1379 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1380 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1392 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1393 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1396 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1398 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1401 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1402 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1406 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1407 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1410 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1411 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1415 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1417 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1421 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1423 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1438 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1441 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1442 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1445 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1447 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1466 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1467 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1471 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1473 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1477 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1480 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1484 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1487 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1492 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1495 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1500 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1502 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1506 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1508 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1513 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1516 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1521 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1524 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1529 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1531 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1535 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1538 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1539 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1543 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1546 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1551 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1552 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1554 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1559 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1560 "2911 section 4.1.15)."
1562 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1567 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1569 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1573 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1575 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1579 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1581 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1586 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1588 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1592 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1593 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1609 msgstr "%s (%s, %s)"
1612 msgid "%s (Borderless)"
1616 msgid "%s (Borderless, %s)"
1617 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1620 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1621 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1624 msgid "%s accepting requests since %s"
1625 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1628 msgid "%s cannot be changed."
1629 msgstr "%s は変更できません。"
1632 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1633 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1636 msgid "%s is not ready"
1637 msgstr "%s は準備ができていません"
1641 msgstr "%s は準備ができています"
1644 msgid "%s is ready and printing"
1645 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1648 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1649 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1652 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1653 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1656 msgid "%s not supported."
1657 msgstr "%s はサポートされていません。"
1660 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1661 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1664 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1665 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1668 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1669 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1671 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1677 msgid "%s: %s failed: %s"
1678 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1681 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1685 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1686 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1689 msgid "%s: Don't know what to do."
1690 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1694 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1695 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1698 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1699 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1702 msgid "%s: Error - bad job ID."
1703 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1706 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1708 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1711 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1713 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1717 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1718 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1721 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1722 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1725 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1726 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1729 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1730 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1733 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1734 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1737 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1738 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1741 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1742 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1745 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1746 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1749 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1750 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1753 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1754 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1757 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1758 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1761 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1762 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1765 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1766 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1769 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1770 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1773 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1774 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1777 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1778 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1781 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1782 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1785 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1786 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1789 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1790 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1793 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1798 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1801 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1802 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1805 msgid "%s: Error - no default destination available."
1806 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1809 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1810 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1813 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1814 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1817 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1818 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1821 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1822 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1825 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1826 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1829 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1830 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1833 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1834 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1837 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1838 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1841 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1842 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1845 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1846 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1849 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1850 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1853 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1854 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1857 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1858 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1861 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1862 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1865 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1866 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1869 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1870 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1873 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1874 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1877 msgid "%s: Operation failed: %s"
1878 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1881 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1882 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1885 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1889 msgid "%s: Unable to connect to server."
1890 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1893 msgid "%s: Unable to contact server."
1894 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1897 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1901 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1902 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1905 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1906 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1909 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1910 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1913 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1914 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1917 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1919 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1922 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1926 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1927 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1930 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1931 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1934 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1935 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1938 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1939 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1942 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1943 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1946 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1947 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1951 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1954 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1958 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1959 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1962 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1963 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1966 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1967 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1970 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1971 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2091 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2094 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2096 msgid "1.5 inch/sec."
2100 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2103 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2106 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2109 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2114 msgid "10 inches/sec."
2118 msgstr "10 x 11 インチ"
2121 msgstr "10 x 13 インチ"
2124 msgstr "10 x 14 インチ"
2130 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2138 msgid "11 inches/sec."
2150 msgid "12 inches/sec."
2154 msgstr "12 x 11 インチ"
2160 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2181 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2184 msgstr "15 x 11 インチ"
2187 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2210 msgid "2 inches/sec."
2213 msgid "2-Sided Printing"
2217 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2220 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2223 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2226 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2229 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2232 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2235 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2238 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2241 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2244 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2247 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2250 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2253 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2255 msgid "2.5 inches/sec."
2259 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2262 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2265 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2268 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2274 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2277 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2294 msgid "24-Pin Series"
2304 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2321 msgid "3 inches/sec."
2328 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2331 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2334 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2337 msgstr "3.00x3.00インチ"
2340 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2343 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2346 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2349 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2352 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2355 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2361 msgstr "3.5 インチディスク"
2364 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2370 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2373 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2390 msgid "4 inches/sec."
2394 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2396 msgid "4.00x13.00\""
2397 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2400 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2403 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2406 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2409 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2412 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2415 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2418 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2424 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2432 msgid "5 inches/sec."
2447 msgid "6 inches/sec."
2451 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2454 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2457 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2460 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2463 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2466 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2469 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2475 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2492 msgid "7 inches/sec."
2507 msgid "8 inches/sec."
2514 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2517 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2520 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2523 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2526 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2529 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2532 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2538 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2546 msgid "9 inches/sec."
2555 msgid "9-Pin Series"
2564 msgid "?Invalid help command unknown."
2565 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2567 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2569 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2571 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2573 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2576 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2577 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2580 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2581 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2586 msgid "A0 Long Edge"
2592 msgid "A1 Long Edge"
2601 msgid "A2 Long Edge"
2607 msgid "A3 Long Edge"
2613 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2614 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2619 msgid "A4 Long Edge"
2631 msgid "A5 Long Edge"
2640 msgid "A6 Long Edge"
2670 msgid "ARCH C Long Edge"
2671 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2676 msgid "ARCH D Long Edge"
2677 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2682 msgid "ARCH E Long Edge"
2683 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2697 msgid "Add RSS Subscription"
2703 msgid "Administration"
2709 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2710 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2716 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2717 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2720 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2721 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2760 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2761 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2763 msgid "Bad NULL dests pointer"
2764 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2766 msgid "Bad OpenGroup"
2767 msgstr "不正な OpenGroup"
2769 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2770 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2772 msgid "Bad OrderDependency"
2773 msgstr "不正な OrderDependency"
2775 msgid "Bad PPD cache file."
2776 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2781 msgid "Bad SNMP version number"
2782 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2784 msgid "Bad UIConstraints"
2785 msgstr "不正な UIConstraints"
2787 msgid "Bad arguments to function"
2791 msgid "Bad copies value %d."
2792 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2794 msgid "Bad custom parameter"
2795 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2798 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2799 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2802 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2803 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2806 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2807 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2810 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2811 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2813 msgid "Bad filename buffer"
2814 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2816 msgid "Bad hostname/address in URI"
2817 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2820 msgid "Bad job-name value: %s"
2821 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2823 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2824 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2826 msgid "Bad job-priority value."
2827 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2830 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2831 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2833 msgid "Bad job-sheets value type."
2834 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2836 msgid "Bad job-state value."
2837 msgstr "不正な job-state 値です。"
2840 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2841 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2844 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2845 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2848 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2849 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2852 msgid "Bad number-up value %d."
2853 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2856 msgid "Bad option + choice on line %d."
2857 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2860 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2861 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2863 msgid "Bad port number in URI"
2864 msgstr "URI のポート番号が不正"
2867 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2868 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2871 msgid "Bad printer-state value %d."
2872 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2874 msgid "Bad printer-uri."
2875 msgstr "printer-uri が不正です。"
2878 msgid "Bad request ID %d."
2879 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2882 msgid "Bad request version number %d.%d."
2883 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2885 msgid "Bad resource in URI"
2886 msgstr "URI のリソースが不正"
2888 msgid "Bad scheme in URI"
2889 msgstr "URI のスキームが不正"
2891 msgid "Bad subscription ID"
2892 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2894 msgid "Bad username in URI"
2895 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2897 msgid "Bad value string"
2900 msgid "Bad/empty URI"
2910 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2911 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2913 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2914 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2919 msgid "CPCL Label Printer"
2920 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2925 msgid "Cancel RSS Subscription"
2926 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2928 msgid "Canceling print job."
2929 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2931 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2932 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2937 msgid "Change Settings"
2941 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2942 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2947 msgid "Clean Print Heads"
2948 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2950 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2951 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2960 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2962 "exit help quit status ?"
2964 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2966 "exit help quit status ?"
2968 msgid "Community name uses indefinite length"
2969 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2971 msgid "Connected to printer."
2972 msgstr "プリンターに接続しました。"
2974 msgid "Connecting to printer."
2983 msgid "Control file sent successfully."
2984 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2986 msgid "Copying print data."
2987 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2995 msgid "CustominCutInterval"
2996 msgstr "CustominCutInterval"
2998 msgid "CustominTearInterval"
2999 msgstr "CustominTearInterval"
3013 msgid "Data file sent successfully."
3014 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3016 msgid "Delete Class"
3019 msgid "Delete Printer"
3022 msgid "DeskJet Series"
3023 msgstr "DeskJet シリーズ"
3026 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3027 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3031 "Device: uri = %s\n"
3034 " make-and-model = %s\n"
3041 " make-and-model = %s\n"
3045 msgid "Direct Thermal Media"
3049 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3050 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3053 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3055 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3059 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3060 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3063 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3064 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3067 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3069 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3075 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3076 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3084 msgid "EPL1 Label Printer"
3085 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3087 msgid "EPL2 Label Printer"
3088 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3090 msgid "Edit Configuration File"
3093 msgid "Empty PPD file."
3094 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3096 msgid "Encryption is not supported."
3097 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3099 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3100 msgid "Ending Banner"
3107 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3108 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3109 "valid Kerberos ticket."
3111 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3112 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3113 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3115 msgid "Envelope #10 "
3118 msgid "Envelope #11"
3121 msgid "Envelope #12"
3124 msgid "Envelope #14"
3160 msgid "Envelope C65"
3166 msgid "Envelope Choukei 3"
3169 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3170 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3172 msgid "Envelope Choukei 4"
3175 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3176 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3181 msgid "Envelope Feed"
3184 msgid "Envelope Invite"
3187 msgid "Envelope Italian"
3190 msgid "Envelope Kaku2"
3193 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3196 msgid "Envelope Kaku3"
3199 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3202 msgid "Envelope Monarch"
3205 msgid "Envelope PRC1 "
3208 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3209 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3211 msgid "Envelope PRC10"
3214 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3215 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3217 msgid "Envelope PRC2"
3220 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3221 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3223 msgid "Envelope PRC3"
3226 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3227 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3229 msgid "Envelope PRC4"
3232 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3233 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3235 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3236 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3238 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3241 msgid "Envelope PRC6"
3244 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3245 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3247 msgid "Envelope PRC7"
3250 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3251 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3253 msgid "Envelope PRC8"
3256 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3257 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3259 msgid "Envelope PRC9"
3262 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3263 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3265 msgid "Envelope Personal"
3268 msgid "Envelope You4"
3271 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3272 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3274 msgid "Environment Variables:"
3280 msgid "Error Policy"
3283 msgid "Error reading raster data."
3286 msgid "Error sending raster data."
3287 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3289 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3290 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3292 msgid "Every 10 Labels"
3295 msgid "Every 2 Labels"
3298 msgid "Every 3 Labels"
3301 msgid "Every 4 Labels"
3304 msgid "Every 5 Labels"
3307 msgid "Every 6 Labels"
3310 msgid "Every 7 Labels"
3313 msgid "Every 8 Labels"
3316 msgid "Every 9 Labels"
3325 msgid "Expectation Failed"
3328 msgid "Export Printers to Samba"
3329 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3331 msgid "Expressions:"
3337 msgid "FanFold German"
3338 msgstr "FanFold German"
3340 msgid "FanFold Legal German"
3341 msgstr "FanFold Legal German"
3347 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3348 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3351 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3353 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3357 msgid "File \"%s\" is a directory."
3358 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3361 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3362 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3365 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3366 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3368 msgid "File Folder "
3373 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3374 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3376 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3377 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3380 msgid "Finished page %d."
3381 msgstr "ページ %d を終了。"
3395 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3396 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3398 msgid "Glossy Paper"
3401 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3402 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3410 msgid "Hanging Folder"
3411 msgstr "Hanging Folder"
3413 msgid "Help file not in index."
3414 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3416 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3417 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3419 msgid "IPP attribute has no name."
3420 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3422 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3423 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3425 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3426 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3428 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3429 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3431 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3432 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3434 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3435 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3437 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3438 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3440 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3441 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3443 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3444 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3446 msgid "IPP language length overflows value."
3447 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3449 msgid "IPP language length too large."
3450 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3452 msgid "IPP member name is not empty."
3453 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3455 msgid "IPP memberName value is empty."
3456 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3458 msgid "IPP memberName with no attribute."
3459 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3461 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3462 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3464 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3465 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3467 msgid "IPP octetString length too large."
3468 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3470 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3471 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3473 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3474 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3476 msgid "IPP string length overflows value."
3477 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3479 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3480 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3482 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3483 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3488 msgid "Illegal control character"
3491 msgid "Illegal main keyword string"
3492 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3494 msgid "Illegal option keyword string"
3495 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3497 msgid "Illegal translation string"
3500 msgid "Illegal whitespace character"
3503 msgid "Installable Options"
3504 msgstr "インストール可能オプション"
3507 msgstr "インストールされています"
3509 msgid "IntelliBar Label Printer"
3510 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3513 msgstr "Intellitech"
3515 msgid "Internal Server Error"
3518 msgid "Internal error"
3521 msgid "Internet Postage 2-Part"
3522 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3524 msgid "Internet Postage 3-Part"
3525 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3527 msgid "Internet Printing Protocol"
3528 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3530 msgid "Invalid media name arguments."
3531 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3533 msgid "Invalid media size."
3534 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3537 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3538 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3561 msgid "JIS B4 Long Edge"
3562 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3567 msgid "JIS B5 Long Edge"
3568 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3573 msgid "JIS B6 Long Edge"
3574 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3586 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3587 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3590 msgid "Job #%d does not exist."
3591 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3594 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3595 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3598 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3599 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3602 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3603 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3606 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3607 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3610 msgid "Job #%d is not complete."
3611 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3614 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3615 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3618 msgid "Job #%d is not held."
3619 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3621 msgid "Job Completed"
3627 msgid "Job Options Changed"
3633 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3634 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3636 msgid "Job operation failed"
3639 msgid "Job state cannot be changed."
3640 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3642 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3643 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3648 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3649 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3651 msgid "Label Printer"
3658 msgid "Language \"%s\" not supported."
3659 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3661 msgid "Large Address"
3664 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3665 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3667 msgid "Letter Oversize"
3668 msgstr "US レター (特大)"
3670 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3671 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3676 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3677 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3679 msgid "List Available Printers"
3680 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
3683 msgstr "用紙を補給してください。"
3685 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3688 msgid "Looking for printer..."
3697 msgid "Media Source"
3700 msgid "Media Tracking"
3709 msgid "Memory allocation error"
3710 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3712 msgid "Missing CloseGroup"
3713 msgstr "CloseGroup がありません"
3715 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3716 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3718 msgid "Missing asterisk in column 1"
3719 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3721 msgid "Missing document-number attribute."
3722 msgstr "document-number 属性がありません。"
3725 msgid "Missing double quote on line %d."
3726 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3728 msgid "Missing form variable"
3729 msgstr "form 変数がありません。"
3731 msgid "Missing last-document attribute in request."
3732 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3734 msgid "Missing media or media-col."
3735 msgstr "media または media-col がありません。"
3737 msgid "Missing media-size in media-col."
3738 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3740 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3741 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3743 msgid "Missing option keyword"
3744 msgstr "オプションキーワードがありません"
3746 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3747 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3749 msgid "Missing required attributes."
3750 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3752 msgid "Missing resource in URI"
3753 msgstr "URI のリソースがない"
3755 msgid "Missing scheme in URI"
3756 msgstr "URI のスキームがない"
3759 msgid "Missing value on line %d."
3760 msgstr "%d 行に値がありません。"
3762 msgid "Missing value string"
3765 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3766 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3768 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3769 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3773 "Model: name = %s\n"
3774 " natural_language = %s\n"
3775 " make-and-model = %s\n"
3780 " プリンタードライバー = %s\n"
3786 msgid "Modify Class"
3789 msgid "Modify Printer"
3792 msgid "Move All Jobs"
3798 msgid "Moved Permanently"
3799 msgstr "別の場所へ移動しました"
3801 msgid "NULL PPD file pointer"
3802 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3804 msgid "Name OID uses indefinite length"
3805 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3807 msgid "Nested classes are not allowed."
3808 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3820 msgstr "PPD の名前がありません"
3822 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3823 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3825 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3826 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3828 msgid "No active connection"
3829 msgstr "アクティブな接続はありません"
3831 msgid "No active connection."
3832 msgstr "アクティブな接続はありません。"
3835 msgid "No active jobs on %s."
3836 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3838 msgid "No attributes in request."
3839 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3841 msgid "No authentication information provided."
3842 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3844 msgid "No community name"
3845 msgstr "コミュニティ名がありません"
3847 msgid "No default printer."
3848 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
3850 msgid "No destinations added."
3851 msgstr "追加された宛先はありません。"
3853 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3854 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3856 msgid "No error-index"
3857 msgstr "エラーインデックスがありません"
3859 msgid "No error-status"
3860 msgstr "エラーステータスがありません"
3862 msgid "No file in print request."
3863 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3865 msgid "No modification time"
3869 msgstr "OID 名がありません"
3871 msgid "No pages were found."
3872 msgstr " ページが見つかりません。"
3874 msgid "No printer name"
3875 msgstr "プリンター名がありません"
3877 msgid "No printer-uri found"
3878 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
3880 msgid "No printer-uri found for class"
3881 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
3883 msgid "No printer-uri in request."
3884 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3886 msgid "No request URI."
3887 msgstr "リクエスト URI がありません。"
3889 msgid "No request protocol version."
3890 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
3892 msgid "No request sent."
3893 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
3895 msgid "No request-id"
3896 msgstr "リクエストID がありません"
3898 msgid "No subscription attributes in request."
3899 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3901 msgid "No subscriptions found."
3902 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3904 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3905 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3907 msgid "No version number"
3908 msgstr "バージョン名がありません"
3910 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3911 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3913 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3914 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3922 msgid "Not Implemented"
3925 msgid "Not Installed"
3926 msgstr "インストールされていません"
3928 msgid "Not Modified"
3931 msgid "Not Supported"
3932 msgstr "サポートされていません"
3934 msgid "Not allowed to print."
3935 msgstr "印刷が許可されていません。"
3941 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3944 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3950 msgid "Off (1-Sided)"
3960 msgid "Open of %s failed: %s"
3961 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3963 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3964 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3966 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3967 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3969 msgid "Operation Policy"
3973 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3974 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3976 msgid "Options Installed"
3977 msgstr "インストールされたオプション"
3982 msgid "Out of date PPD cache file."
3983 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3985 msgid "Out of memory."
3986 msgstr "メモリーが足りません。"
3991 msgid "Output bin is almost full."
3992 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
3994 msgid "Output bin is full."
3997 msgid "Output bin is missing."
3998 msgstr "排紙ビンがありません。"
4003 msgid "PCL Laser Printer"
4004 msgstr "PCL レーザープリンター"
4009 msgid "PRC16K Long Edge"
4010 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4015 msgid "PRC32K Long Edge"
4016 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4018 msgid "PRC32K Oversize"
4019 msgstr "PRC32K (特大)"
4021 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4022 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4024 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4025 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4027 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4028 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4033 msgid "Paper tray is almost empty."
4034 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4036 msgid "Paper tray is empty."
4039 msgid "Paper tray is missing."
4040 msgstr "給紙トレイがありません。"
4042 msgid "ParamCustominCutInterval"
4043 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4045 msgid "ParamCustominTearInterval"
4046 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4049 msgid "Password for %s on %s? "
4050 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4053 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4054 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4059 msgid "Pause Printer"
4068 msgid "Photo Labels"
4077 msgid "Port Monitor"
4080 msgid "PostScript Printer"
4081 msgstr "PostScript プリンター"
4086 msgid "Postcard Double "
4089 msgid "Postcard Double Long Edge"
4092 msgid "Postcard Long Edge"
4095 msgid "Preparing to print."
4098 msgid "Print Density"
4110 msgid "Print Self-Test Page"
4111 msgstr "自己テストページの印刷"
4116 msgid "Print Test Page"
4119 msgid "Print and Cut"
4122 msgid "Print and Tear"
4125 msgid "Print file sent."
4126 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4128 msgid "Print job canceled at printer."
4129 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4131 msgid "Print job too large."
4132 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4134 msgid "Print job was not accepted."
4135 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4137 msgid "Printer Added"
4140 msgid "Printer Default"
4141 msgstr "デフォルトのプリンター"
4143 msgid "Printer Deleted"
4146 msgid "Printer Modified"
4149 msgid "Printer Paused"
4152 msgid "Printer Settings"
4155 msgid "Printer cannot print supplied content."
4156 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4158 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4159 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4168 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4169 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4174 msgid "Quota limit reached."
4175 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4177 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4178 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4184 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4185 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4188 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4189 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4191 msgid "Reprint After Error"
4194 msgid "Request Entity Too Large"
4195 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4200 msgid "Resume Class"
4203 msgid "Resume Printer"
4206 msgid "Return Address"
4213 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4214 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4216 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4217 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4219 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4220 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4225 msgid "Sending data to printer."
4226 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4228 msgid "Server Restarted"
4231 msgid "Server Security Auditing"
4232 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4234 msgid "Server Started"
4237 msgid "Server Stopped"
4240 msgid "Server credentials not set."
4241 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4243 msgid "Service Unavailable"
4246 msgid "Set Allowed Users"
4247 msgstr "許可するユーザーの設定"
4249 msgid "Set As Server Default"
4250 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4252 msgid "Set Class Options"
4253 msgstr "クラスオプションの設定"
4255 msgid "Set Printer Options"
4256 msgstr "プリンターオプションの設定"
4258 msgid "Set Publishing"
4261 msgid "Shipping Address"
4264 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4267 msgid "Special Paper"
4271 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4272 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4277 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4278 msgid "Starting Banner"
4282 msgid "Starting page %d."
4283 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4289 msgid "Subscription #%d does not exist."
4290 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4292 msgid "Substitutions:"
4304 msgid "Switching Protocols"
4310 msgid "Tabloid Oversize"
4313 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4314 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4322 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4323 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4326 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4327 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4330 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4331 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4335 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4340 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4341 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4344 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4345 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4348 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4349 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4351 msgid "The PPD file could not be opened."
4352 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4355 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4356 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4358 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4359 "シュ (#) を含んではなりません。"
4361 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4362 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4364 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4365 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4367 msgid "The fuser's temperature is high."
4368 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4370 msgid "The fuser's temperature is low."
4371 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4374 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4376 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4380 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4381 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4383 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4384 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4386 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4387 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4389 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4390 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4392 msgid "The printer did not respond."
4393 msgstr "プリンターが応答しません。"
4395 msgid "The printer is in use."
4396 msgstr "プリンターは使用中です。"
4398 msgid "The printer is low on ink."
4399 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
4401 msgid "The printer is low on toner."
4402 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
4404 msgid "The printer is not connected."
4405 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4407 msgid "The printer is not responding."
4408 msgstr "プリンターが応答していません。"
4410 msgid "The printer is now connected."
4411 msgstr "プリンターが接続されました。"
4413 msgid "The printer is now online."
4414 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4416 msgid "The printer is offline."
4417 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4419 msgid "The printer is unreachable at this time."
4420 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4422 msgid "The printer may be out of ink."
4423 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4425 msgid "The printer may be out of toner."
4426 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4428 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4429 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4432 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4433 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4435 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4436 "シュ (#) を含んではなりません。"
4438 msgid "The printer or class does not exist."
4439 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4441 msgid "The printer or class is not shared."
4442 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4444 msgid "The printer's cover is open."
4445 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4447 msgid "The printer's door is open."
4448 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4450 msgid "The printer's interlock is open."
4451 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4453 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4454 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4456 msgid "The printer's waste bin is full."
4457 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4460 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4461 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4463 msgid "The printer-uri attribute is required."
4464 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4467 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4469 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4473 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4475 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4479 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4480 "(?), or the pound sign (#)."
4482 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
4486 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4489 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4490 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4493 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4494 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4496 msgid "There are too many subscriptions."
4497 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4499 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4500 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4502 msgid "Thermal Transfer Media"
4505 msgid "Too many active jobs."
4506 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4509 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4510 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4513 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4514 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4516 msgid "Transparency"
4534 msgid "URI Too Long"
4537 msgid "URI too large"
4546 msgid "US Legal Oversize"
4547 msgstr "US リーガル (特大)"
4552 msgid "US Letter Long Edge"
4553 msgstr "US レター 長辺送り"
4555 msgid "US Letter Oversize"
4556 msgstr "US レター (特大)"
4558 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4559 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4561 msgid "US Letter Small"
4564 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4565 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4567 msgid "Unable to access help file."
4568 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4570 msgid "Unable to add RSS subscription"
4571 msgstr "RSS 購読を追加できません"
4573 msgid "Unable to add class"
4574 msgstr "クラスを追加できません"
4576 msgid "Unable to add document to print job."
4577 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4580 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4581 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4583 msgid "Unable to add printer"
4584 msgstr "プリンターを追加できません"
4586 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4587 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4589 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4590 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4592 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4593 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4595 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4596 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4598 msgid "Unable to cancel print job."
4599 msgstr "プリンターを変更できません。"
4601 msgid "Unable to change printer"
4602 msgstr "プリンターを変更できません"
4604 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4605 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4607 msgid "Unable to change server settings"
4608 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4611 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4612 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4615 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4616 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4618 msgid "Unable to configure printer options."
4619 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4621 msgid "Unable to connect to host."
4622 msgstr "ホストに接続できません。"
4624 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4625 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4628 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4629 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4632 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4633 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4636 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4637 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4640 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4641 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4643 msgid "Unable to copy PPD file."
4644 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4647 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4649 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4652 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4654 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4657 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4658 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4660 msgid "Unable to create printer-uri"
4661 msgstr "printer-uri を作成できません"
4663 msgid "Unable to create server credentials."
4664 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
4666 msgid "Unable to create temporary file"
4667 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4669 msgid "Unable to delete class"
4670 msgstr "クラスを削除できません"
4672 msgid "Unable to delete printer"
4673 msgstr "プリンターを削除できません"
4675 msgid "Unable to do maintenance command"
4676 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4678 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4679 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
4682 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4683 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4686 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4687 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4689 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4690 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4692 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4693 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4696 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4697 "before responding)."
4699 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4702 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4703 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4706 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4707 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4709 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4710 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4712 msgid "Unable to find destination for job"
4713 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4715 msgid "Unable to find printer."
4716 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4718 msgid "Unable to find server credentials."
4719 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
4721 msgid "Unable to get backend exit status."
4722 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4724 msgid "Unable to get class list"
4725 msgstr "クラスリストを取得できません"
4727 msgid "Unable to get class status"
4728 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4730 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4731 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4733 msgid "Unable to get printer attributes"
4734 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4736 msgid "Unable to get printer list"
4737 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4739 msgid "Unable to get printer status"
4740 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4742 msgid "Unable to get printer status."
4743 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4746 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4748 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4752 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4754 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4756 msgid "Unable to load help index."
4757 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4760 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4761 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4763 msgid "Unable to locate printer."
4764 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4766 msgid "Unable to modify class"
4767 msgstr "クラスを変更できません"
4769 msgid "Unable to modify printer"
4770 msgstr "プリンターを変更できません"
4772 msgid "Unable to move job"
4773 msgstr "ジョブを移動できません"
4775 msgid "Unable to move jobs"
4776 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4778 msgid "Unable to open PPD file"
4779 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4781 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4782 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4784 msgid "Unable to open device file"
4785 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4788 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4789 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4791 msgid "Unable to open help file."
4792 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4794 msgid "Unable to open print file"
4795 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4797 msgid "Unable to open raster file"
4798 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4800 msgid "Unable to print test page"
4801 msgstr "テストページを印刷できません"
4803 msgid "Unable to read print data."
4804 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4806 msgid "Unable to rename job document file."
4809 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4810 msgstr "printer-uri を解決できません。"
4813 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4814 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4816 msgid "Unable to see in file"
4817 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4819 msgid "Unable to send command to printer driver"
4820 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4822 msgid "Unable to send data to printer."
4823 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4826 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4827 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4829 msgid "Unable to set options"
4830 msgstr "オプションを設定できません"
4832 msgid "Unable to set server default"
4833 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4835 msgid "Unable to start backend process."
4836 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4838 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4839 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4841 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4842 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4844 msgid "Unable to write print data"
4845 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4848 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4849 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4851 msgid "Unauthorized"
4861 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4862 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4865 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4866 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4869 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4870 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4873 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4874 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4876 msgid "Unknown media size name."
4877 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4880 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4881 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4884 msgid "Unknown option \"%s\"."
4885 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4888 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4889 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4892 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4893 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4896 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4897 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4899 msgid "Unknown request method."
4900 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
4902 msgid "Unknown request version."
4903 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
4905 msgid "Unknown scheme in URI"
4906 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
4908 msgid "Unknown service name."
4909 msgstr "未知のサービス名です。"
4912 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4913 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4916 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4917 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4920 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4921 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4923 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4924 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4927 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4928 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4931 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4932 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4935 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4936 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4939 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4940 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4943 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4944 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4946 msgid "Unsupported margins."
4947 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4949 msgid "Unsupported media value."
4950 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4953 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4954 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4957 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4959 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4963 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4965 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4967 msgid "Unsupported raster data."
4968 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4970 msgid "Unsupported value type"
4971 msgstr "サポートされていない型の値です"
4973 msgid "Upgrade Required"
4974 msgstr "アップグレードが必要です"
4979 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4980 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4981 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4982 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4983 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4984 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4988 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4989 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4990 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4992 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4993 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4994 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4998 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4999 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5001 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5002 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5004 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5005 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5007 msgid "Usage: cupsd [options]"
5008 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5010 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5011 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5013 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5014 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5017 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5019 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5023 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
5024 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
5028 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
5029 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
5034 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5035 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5037 " ippfind --version"
5039 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5040 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5042 " ippfind --version"
5044 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5045 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5047 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5048 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5051 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5052 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5053 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5054 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5056 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5057 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5058 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5059 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5062 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5064 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5066 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5067 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5069 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5070 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5072 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5073 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5075 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5076 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5079 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5081 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5084 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5085 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5087 msgid "Value uses indefinite length"
5090 msgid "VarBind uses indefinite length"
5091 msgstr "VarBind は不定長です"
5093 msgid "Version uses indefinite length"
5094 msgstr "Version は不定長です"
5096 msgid "Waiting for job to complete."
5097 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5099 msgid "Waiting for printer to become available."
5100 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5102 msgid "Waiting for printer to finish."
5103 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5105 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5106 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5108 msgid "Web Interface is Disabled"
5109 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5116 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5119 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5122 msgid "ZPL Label Printer"
5123 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5137 msgid "cups-deviced failed to execute."
5138 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5140 msgid "cups-driverd failed to execute."
5141 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5144 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5145 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5147 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5148 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5151 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5152 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5155 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5156 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5159 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5160 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5162 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5163 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5165 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5167 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5169 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5171 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
5174 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5175 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5177 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5178 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5180 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5181 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5184 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5185 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5188 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5189 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5192 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5193 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5196 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5197 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5199 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5200 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5203 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5204 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5206 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5207 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5209 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5210 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5213 msgid "device for %s/%s: %s"
5214 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5217 msgid "device for %s: %s"
5218 msgstr "%s のデバイス: %s"
5220 msgid "error-index uses indefinite length"
5221 msgstr "error-index は不定長です"
5223 msgid "error-status uses indefinite length"
5224 msgstr "error-status は不定長です"
5229 msgid "help\t\tGet help on commands."
5230 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5236 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5237 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5239 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5240 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
5243 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5244 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5247 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5248 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
5251 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5252 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5255 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5256 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5258 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5259 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5261 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5262 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5264 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5265 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5267 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5268 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5271 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5272 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5274 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5275 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5278 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5279 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5282 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5283 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
5286 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5287 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5289 msgid "ippfind: Out of memory."
5290 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5292 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5293 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
5296 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5297 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5300 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5301 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
5304 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5305 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
5308 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5309 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5311 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5313 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
5316 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5317 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5319 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5320 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5322 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5323 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5325 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5326 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5328 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5329 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5331 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5332 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5334 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5335 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5337 msgid "ipptool: URI required before test file."
5338 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5341 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5342 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5344 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5345 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5347 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5348 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5350 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5351 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5353 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5355 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5357 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5358 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5360 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5361 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5363 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5364 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5366 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5367 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5369 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5370 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5372 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5373 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5375 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5376 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5378 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5379 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5381 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5382 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5384 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5385 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5387 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5388 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5390 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5391 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5393 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5394 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5396 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5398 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5400 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5401 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5404 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5405 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5408 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5409 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5411 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5412 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5415 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5416 " You must specify a printer name first."
5418 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5419 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5422 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5423 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5425 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5426 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5429 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5430 " You must specify a printer name first."
5432 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5433 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5436 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5440 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5441 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5444 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5445 " You must specify a printer name first."
5447 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5448 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5451 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5452 " You must specify a printer name first."
5454 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5455 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5458 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5459 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5462 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5463 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5466 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5467 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5469 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5470 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5475 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5477 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5480 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5481 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5483 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5485 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
5488 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5489 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5491 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5493 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5496 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5498 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5501 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5503 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5506 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5507 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5510 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5511 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5514 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5515 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5518 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5519 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5522 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5523 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5526 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5527 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5529 msgid "lpoptions: No printers."
5530 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5533 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5534 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
5537 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5538 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5541 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5542 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5544 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5545 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5549 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5552 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5555 msgid "members of class %s:"
5556 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5559 msgstr "エントリーがありません"
5561 msgid "no system default destination"
5562 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5564 msgid "notify-events not specified."
5565 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5568 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5569 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5572 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5573 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5579 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5580 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5583 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5584 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5587 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5591 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5592 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5595 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5596 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5599 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5600 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5603 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5604 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5607 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5609 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5612 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5614 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5618 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5619 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5622 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5623 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5626 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5627 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5630 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5632 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5635 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5636 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5639 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5640 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5643 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5645 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5649 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5651 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5655 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5657 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5661 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5663 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5668 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5670 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5674 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5676 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5679 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5681 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5684 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5685 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5688 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5689 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5692 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5693 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
5696 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5697 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5700 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5701 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5704 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5705 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5708 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5710 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5713 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5714 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5717 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5719 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5722 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5724 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5727 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5729 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5732 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5734 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5737 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5738 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5741 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5743 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5747 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5749 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5753 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5755 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5759 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5760 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5763 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5764 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5767 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5768 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5771 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5773 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5777 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5778 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5781 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5782 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5786 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5788 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5793 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5796 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5800 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5801 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5804 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5806 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5809 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5811 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5814 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5816 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5819 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5820 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5823 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5824 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5827 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5829 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5832 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5833 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5836 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5838 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5842 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5844 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5848 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5850 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5854 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5856 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5859 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5860 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5863 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5864 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5867 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5868 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5871 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5872 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5875 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5876 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5879 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5880 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5884 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5885 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5888 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5889 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5892 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5894 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5898 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5900 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5903 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5905 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5909 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5910 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5913 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5914 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5917 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5918 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5921 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5922 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5925 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5926 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5929 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5930 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5933 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5935 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5938 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5939 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5942 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5943 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5946 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5947 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5950 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5951 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5954 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5955 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5958 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5959 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5962 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5963 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5966 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5967 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5970 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5971 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5974 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5975 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5979 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5980 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5983 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5985 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5988 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5989 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5992 msgid "ppdc: Writing %s."
5993 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5996 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5997 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6000 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6001 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6004 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6005 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6008 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6009 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6012 msgid "printer %s disabled since %s -"
6013 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6016 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6017 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6020 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6021 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6024 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6025 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6028 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6029 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6032 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6033 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6039 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6040 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6042 msgid "request-id uses indefinite length"
6043 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6045 msgid "scheduler is not running"
6046 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6048 msgid "scheduler is running"
6049 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6052 msgid "stat of %s failed: %s"
6053 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6055 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6056 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6062 msgid "system default destination: %s"
6063 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6066 msgid "system default destination: %s/%s"
6067 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6075 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6076 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6078 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6079 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6082 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6084 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6087 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6088 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6090 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6091 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6096 #~ msgid "Bad printer URI."
6097 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6099 #~ msgid "Enter old password:"
6100 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6102 #~ msgid "Enter password again:"
6103 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6105 #~ msgid "Enter password:"
6106 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6108 #~ msgid "Looking for printer."
6109 #~ msgstr "プリンターを探しています。"
6111 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6112 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6114 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6115 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6117 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6118 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6120 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6121 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6123 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6124 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6126 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6128 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6130 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6131 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6133 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6134 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6136 #~ msgid "Print file was not accepted."
6137 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6139 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6140 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6142 #~ msgid "Purge Jobs"
6146 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6148 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6150 #~ msgid "Stylus Color Series"
6151 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6153 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6154 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6157 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6159 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
6161 #~ msgid "The output bin is almost full."
6162 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6164 #~ msgid "The output bin is full."
6165 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6167 #~ msgid "The output bin is missing."
6168 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6170 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6171 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6173 #~ msgid "The paper tray is empty."
6174 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6176 #~ msgid "The paper tray is missing."
6177 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6179 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6180 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6182 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6183 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6185 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6186 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6188 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6189 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6191 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6192 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6194 #~ msgid "There is a paper jam."
6195 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6197 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6198 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6200 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6201 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6203 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6204 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6206 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6207 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6209 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6210 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6212 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6213 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6216 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6217 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6218 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6220 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6221 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6222 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6225 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6226 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6228 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6229 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6231 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6233 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6236 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6237 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6239 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6240 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6242 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6243 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6245 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6246 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6248 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6249 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6251 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6252 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6254 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6255 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6257 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6258 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6260 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6261 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6263 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6264 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6266 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6267 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6269 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6270 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6272 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6273 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6275 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6276 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6278 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6279 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6281 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6282 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"