]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Don't create the full name twice (<rdar://problem/23144358>)
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2015-07-20 14:24-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
935
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
938
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
941
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
944
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
946 msgstr ""
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
948
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
951
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
953 msgstr ""
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
955
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
958
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
961
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
964
965 msgid ""
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
968 msgstr ""
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
971
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
974
975 msgid " --help Show help."
976 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
977
978 msgid " --help Show this help."
979 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
980
981 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
983
984 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
986
987 msgid " --list-filters List filters that will be used."
988 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
989
990 msgid " --local True if service is local."
991 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
992
993 msgid " --ls List attributes."
994 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
995
996 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
997 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
998
999 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1000 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
1001
1002 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1003 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1004
1005 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1006 msgstr ""
1007 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1008
1009 msgid " --print Print URI if true."
1010 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1011
1012 msgid " --print-name Print service name if true."
1013 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1014
1015 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1016 msgstr ""
1017 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1018
1019 msgid " --remote True if service is remote."
1020 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1021
1022 msgid ""
1023 " --stop-after-include-error\n"
1024 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1025 msgstr ""
1026 " --stop-after-include-error\n"
1027 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1028
1029 msgid " --true Always true."
1030 msgstr " --true 常に真。"
1031
1032 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1033 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1034
1035 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1036 msgstr ""
1037 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1038
1039 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1040 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1041
1042 msgid " --version Show program version."
1043 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1044
1045 msgid " --version Show version."
1046 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1047
1048 msgid " -4 Connect using IPv4."
1049 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1050
1051 msgid " -6 Connect using IPv6."
1052 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1053
1054 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1055 msgstr ""
1056 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1057
1058 msgid " -D Remove the input file when finished."
1059 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1060
1061 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1062 msgstr ""
1063 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1064
1065 msgid " -E Encrypt the connection."
1066 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1067
1068 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1069 msgstr ""
1070 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1071
1072 msgid ""
1073 " -F Run in the foreground but detach from console."
1074 msgstr ""
1075 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1076 "チする。"
1077
1078 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1079 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1080
1081 msgid " -I Ignore errors."
1082 msgstr " -I エラーを無視する。"
1083
1084 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1085 msgstr ""
1086 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1087
1088 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1089 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1090
1091 msgid " -L Send requests using content-length."
1092 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1093
1094 msgid ""
1095 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1096 "standard output."
1097 msgstr ""
1098 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1099 "にする。"
1100
1101 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1102 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1103
1104 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1105 msgstr ""
1106 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1107
1108 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1109 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1110
1111 msgid " -S Test with SSL encryption."
1112 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1113
1114 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1115 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1116
1117 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1118 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1119
1120 msgid " -U username Specify username."
1121 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1122
1123 msgid " -V version Set default IPP version."
1124 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1125
1126 msgid ""
1127 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1128 "translations}"
1129 msgstr ""
1130 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1131 "translations}"
1132
1133 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1134 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1135
1136 msgid " -a Browse for all services."
1137 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1138
1139 msgid " -a Export all printers."
1140 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1141
1142 msgid " -c Produce CSV output."
1143 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1144
1145 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1146 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1147
1148 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1149 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1150
1151 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1152 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1153
1154 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1155 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1156
1157 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1158 msgstr ""
1159 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1160
1161 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1162 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1163
1164 msgid " -d printer Use the named printer."
1165 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1166
1167 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1168 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1169
1170 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1171 msgstr ""
1172 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1173
1174 msgid " -f Run in the foreground."
1175 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1176
1177 msgid " -f filename Set default request filename."
1178 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1179
1180 msgid " -h Show this usage message."
1181 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1182
1183 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1184 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1185
1186 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1187 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1188
1189 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1190 msgstr ""
1191 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1192 "イプ)。"
1193
1194 msgid ""
1195 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1196 msgstr ""
1197 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1198
1199 msgid ""
1200 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1201 "file 1)."
1202 msgstr ""
1203 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1204 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1205
1206 msgid " -l List attributes."
1207 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1208
1209 msgid " -l Produce plain text output."
1210 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1211
1212 msgid " -l Run cupsd on demand."
1213 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1214
1215 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1216 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1217
1218 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1219 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1220
1221 msgid ""
1222 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1223 msgstr ""
1224 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1225 "application/pdf)。"
1226
1227 msgid " -n copies Set number of copies."
1228 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1229
1230 msgid ""
1231 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1232 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1233
1234 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1235 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1236
1237 msgid ""
1238 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1239 msgstr ""
1240 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1241 "ppdi.drv)。"
1242
1243 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1244 msgstr ""
1245 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1246
1247 msgid " -o name=value Set option(s)."
1248 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1249
1250 msgid " -p Print URI if true."
1251 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1252
1253 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1254 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1255
1256 msgid " -p program Run specified program for each service."
1257 msgstr ""
1258 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1259 "する。"
1260
1261 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1262 msgstr ""
1263 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1264
1265 msgid " -q Run silently."
1266 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1267
1268 msgid " -r True if service is remote."
1269 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1270
1271 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1272 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1273
1274 msgid " -s Print service name if true."
1275 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1276
1277 msgid " -t Produce a test report."
1278 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1279
1280 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1281 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1282
1283 msgid " -t Test the configuration file."
1284 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1285
1286 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1287 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1288
1289 msgid " -t title Set title."
1290 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1291
1292 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1293 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1294
1295 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1296 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1297
1298 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1299 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1300
1301 msgid " -v Be verbose."
1302 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1303
1304 msgid " -vv Be very verbose."
1305 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1306
1307 msgid ""
1308 " -x utility [argument ...] ;\n"
1309 " Execute program if true."
1310 msgstr ""
1311 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1312 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1313
1314 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1315 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1316
1317 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1318 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1319
1320 msgid ""
1321 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1322 " Fully-qualified domain name"
1323 msgstr ""
1324 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1325 " 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1326
1327 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1328 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1329
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1332
1333 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1334 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1335
1336 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1337 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1338
1339 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1340 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1341
1342 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1343 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1344
1345 msgid ""
1346 " expression --and expression\n"
1347 " Logical AND."
1348 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1349
1350 msgid ""
1351 " expression --or expression\n"
1352 " Logical OR."
1353 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1354
1355 msgid " expression expression Logical AND."
1356 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1357
1358 msgid " {service_domain} Domain name"
1359 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1360
1361 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1362 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1363
1364 msgid " {service_name} Service instance name"
1365 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1366
1367 msgid " {service_port} Port number"
1368 msgstr " {service_port} ポート番号"
1369
1370 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1371 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1372
1373 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1374 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1375
1376 msgid " {service_uri} URI"
1377 msgstr " {service_uri} URI"
1378
1379 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1380 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1381
1382 msgid " {} URI"
1383 msgstr " {} URI"
1384
1385 msgid " FAIL"
1386 msgstr " 失敗"
1387
1388 msgid " PASS"
1389 msgstr " 合格"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1393 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1397 msgstr ""
1398 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1402 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1407 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1411 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1416 msgstr ""
1417 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1422 msgstr ""
1423 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1424 "4.1.7)."
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1428 msgstr ""
1429 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1437 msgstr ""
1438 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1442 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1446 msgstr ""
1447 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1467 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1472 msgstr ""
1473 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1478 "4.1.3)."
1479 msgstr ""
1480 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1485 "4.1.9)."
1486 msgstr ""
1487 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1488 "4.1.9 節)。"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1493 "4.1.9)."
1494 msgstr ""
1495 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1496 "4.1.9 節)。"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1501 msgstr ""
1502 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1503 "4.1.2 節)。"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1507 msgstr ""
1508 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1509 "4.1.2)。"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1514 "4.1.8)."
1515 msgstr ""
1516 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1517 "4.1.8 節)。"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1522 "4.1.8)."
1523 msgstr ""
1524 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1525 "4.1.8 節)。"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1530 msgstr ""
1531 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1536 "section 4.1.13)."
1537 msgstr ""
1538 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1539 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1544 "4.1.15)."
1545 msgstr ""
1546 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1547 "4.1.15 節)。"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1552 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1553 msgstr ""
1554 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1555 "4.1.15 節)。"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1560 "2911 section 4.1.15)."
1561 msgstr ""
1562 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1563 "4.1.15 節)。"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1568 msgstr ""
1569 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1570 "4.1.1 節)。"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1574 msgstr ""
1575 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1580 msgstr ""
1581 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1582 "節)."
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1587 msgstr ""
1588 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1589 "節)."
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1593 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "%d x %d mm"
1597 msgstr "%d x %d mm"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%g x %g"
1601 msgstr "%g x %g"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s (%s)"
1605 msgstr "%s (%s)"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s (%s, %s)"
1609 msgstr "%s (%s, %s)"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s (Borderless)"
1613 msgstr "%s (ふちなし)"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "%s (Borderless, %s)"
1617 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1621 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "%s accepting requests since %s"
1625 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s cannot be changed."
1629 msgstr "%s は変更できません。"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1633 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is not ready"
1637 msgstr "%s は準備ができていません"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s is ready"
1641 msgstr "%s は準備ができています"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is ready and printing"
1645 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1649 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1653 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "%s not supported."
1657 msgstr "%s はサポートされていません。"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1661 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1665 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1669 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1670
1671 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: %s"
1674 msgstr "%s: %s"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: %s failed: %s"
1678 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1682 msgstr ""
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1686 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: Don't know what to do."
1690 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1695 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1699 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: Error - bad job ID."
1703 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1707 msgstr ""
1708 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1712 msgstr ""
1713 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1714 "きません。 "
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1718 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1722 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1726 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1730 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1734 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1738 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1742 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1746 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1750 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1754 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1758 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1762 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1766 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1770 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1774 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1778 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1782 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1786 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1790 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1799 "option."
1800 msgstr ""
1801 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1802 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Error - no default destination available."
1806 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1810 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1814 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1818 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1822 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1826 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1830 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1834 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1838 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1842 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1846 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1850 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1854 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1858 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1862 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1866 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1870 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1874 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: Operation failed: %s"
1878 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1882 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: Unable to connect to server."
1890 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Unable to contact server."
1894 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1902 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1906 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1910 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1914 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1918 msgstr ""
1919 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1927 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1931 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1935 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1939 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1943 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1947 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1952 "correct."
1953 msgstr ""
1954 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1955 "るかもしれません。"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1959 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1963 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1967 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1971 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1972
1973 msgid "-1"
1974 msgstr "-1"
1975
1976 msgid "-10"
1977 msgstr "-10"
1978
1979 msgid "-100"
1980 msgstr "-100"
1981
1982 msgid "-105"
1983 msgstr "-105"
1984
1985 msgid "-11"
1986 msgstr "-11"
1987
1988 msgid "-110"
1989 msgstr "-110"
1990
1991 msgid "-115"
1992 msgstr "-115"
1993
1994 msgid "-12"
1995 msgstr "-12"
1996
1997 msgid "-120"
1998 msgstr "-120"
1999
2000 msgid "-13"
2001 msgstr "-13"
2002
2003 msgid "-14"
2004 msgstr "-14"
2005
2006 msgid "-15"
2007 msgstr "-15"
2008
2009 msgid "-2"
2010 msgstr "-2"
2011
2012 msgid "-20"
2013 msgstr "-20"
2014
2015 msgid "-25"
2016 msgstr "-25"
2017
2018 msgid "-3"
2019 msgstr "-3"
2020
2021 msgid "-30"
2022 msgstr "-30"
2023
2024 msgid "-35"
2025 msgstr "-35"
2026
2027 msgid "-4"
2028 msgstr "-4"
2029
2030 msgid "-40"
2031 msgstr "-40"
2032
2033 msgid "-45"
2034 msgstr "-45"
2035
2036 msgid "-5"
2037 msgstr "-5"
2038
2039 msgid "-50"
2040 msgstr "-50"
2041
2042 msgid "-55"
2043 msgstr "-55"
2044
2045 msgid "-6"
2046 msgstr "-6"
2047
2048 msgid "-60"
2049 msgstr "-60"
2050
2051 msgid "-65"
2052 msgstr "-65"
2053
2054 msgid "-7"
2055 msgstr "-7"
2056
2057 msgid "-70"
2058 msgstr "-70"
2059
2060 msgid "-75"
2061 msgstr "-75"
2062
2063 msgid "-8"
2064 msgstr "-8"
2065
2066 msgid "-80"
2067 msgstr "-80"
2068
2069 msgid "-85"
2070 msgstr "-85"
2071
2072 msgid "-9"
2073 msgstr "-9"
2074
2075 msgid "-90"
2076 msgstr "-90"
2077
2078 msgid "-95"
2079 msgstr "-95"
2080
2081 msgid "0"
2082 msgstr "0"
2083
2084 msgid "1"
2085 msgstr "1"
2086
2087 msgid "1 inch/sec."
2088 msgstr "1 インチ/秒"
2089
2090 msgid "1.25x0.25\""
2091 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2092
2093 msgid "1.25x2.25\""
2094 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2095
2096 msgid "1.5 inch/sec."
2097 msgstr "1.5 インチ/秒"
2098
2099 msgid "1.50x0.25\""
2100 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2101
2102 msgid "1.50x0.50\""
2103 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2104
2105 msgid "1.50x1.00\""
2106 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2107
2108 msgid "1.50x2.00\""
2109 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2110
2111 msgid "10"
2112 msgstr "10"
2113
2114 msgid "10 inches/sec."
2115 msgstr "10 インチ/秒"
2116
2117 msgid "10 x 11"
2118 msgstr "10 x 11 インチ"
2119
2120 msgid "10 x 13"
2121 msgstr "10 x 13 インチ"
2122
2123 msgid "10 x 14"
2124 msgstr "10 x 14 インチ"
2125
2126 msgid "100"
2127 msgstr "100"
2128
2129 msgid "100 mm/sec."
2130 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2131
2132 msgid "105"
2133 msgstr "105"
2134
2135 msgid "11"
2136 msgstr "11"
2137
2138 msgid "11 inches/sec."
2139 msgstr "11 インチ/秒"
2140
2141 msgid "110"
2142 msgstr "110"
2143
2144 msgid "115"
2145 msgstr "115"
2146
2147 msgid "12"
2148 msgstr "12"
2149
2150 msgid "12 inches/sec."
2151 msgstr "12 インチ/秒"
2152
2153 msgid "12 x 11"
2154 msgstr "12 x 11 インチ"
2155
2156 msgid "120"
2157 msgstr "120"
2158
2159 msgid "120 mm/sec."
2160 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2161
2162 msgid "120x60dpi"
2163 msgstr "120x60dpi"
2164
2165 msgid "120x72dpi"
2166 msgstr "120x72dpi"
2167
2168 msgid "13"
2169 msgstr "13"
2170
2171 msgid "136dpi"
2172 msgstr "136dpi"
2173
2174 msgid "14"
2175 msgstr "14"
2176
2177 msgid "15"
2178 msgstr "15"
2179
2180 msgid "15 mm/sec."
2181 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2182
2183 msgid "15 x 11"
2184 msgstr "15 x 11 インチ"
2185
2186 msgid "150 mm/sec."
2187 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2188
2189 msgid "150dpi"
2190 msgstr "150dpi"
2191
2192 msgid "16"
2193 msgstr "16"
2194
2195 msgid "17"
2196 msgstr "17"
2197
2198 msgid "18"
2199 msgstr "18"
2200
2201 msgid "180dpi"
2202 msgstr "180dpi"
2203
2204 msgid "19"
2205 msgstr "19"
2206
2207 msgid "2"
2208 msgstr "2"
2209
2210 msgid "2 inches/sec."
2211 msgstr "2 インチ/秒"
2212
2213 msgid "2-Sided Printing"
2214 msgstr "両面印刷"
2215
2216 msgid "2.00x0.37\""
2217 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2218
2219 msgid "2.00x0.50\""
2220 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2221
2222 msgid "2.00x1.00\""
2223 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2224
2225 msgid "2.00x1.25\""
2226 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2227
2228 msgid "2.00x2.00\""
2229 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2230
2231 msgid "2.00x3.00\""
2232 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2233
2234 msgid "2.00x4.00\""
2235 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2236
2237 msgid "2.00x5.50\""
2238 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2239
2240 msgid "2.25x0.50\""
2241 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2242
2243 msgid "2.25x1.25\""
2244 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2245
2246 msgid "2.25x4.00\""
2247 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2248
2249 msgid "2.25x5.50\""
2250 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2251
2252 msgid "2.38x5.50\""
2253 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2254
2255 msgid "2.5 inches/sec."
2256 msgstr "2.5 インチ/秒"
2257
2258 msgid "2.50x1.00\""
2259 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2260
2261 msgid "2.50x2.00\""
2262 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2263
2264 msgid "2.75x1.25\""
2265 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2266
2267 msgid "2.9 x 1\""
2268 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2269
2270 msgid "20"
2271 msgstr "20"
2272
2273 msgid "20 mm/sec."
2274 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2275
2276 msgid "200 mm/sec."
2277 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2278
2279 msgid "203dpi"
2280 msgstr "203dpi"
2281
2282 msgid "21"
2283 msgstr "21"
2284
2285 msgid "22"
2286 msgstr "22"
2287
2288 msgid "23"
2289 msgstr "23"
2290
2291 msgid "24"
2292 msgstr "24"
2293
2294 msgid "24-Pin Series"
2295 msgstr "24 ピンシリーズ"
2296
2297 msgid "240x72dpi"
2298 msgstr "240x72dpi"
2299
2300 msgid "25"
2301 msgstr "25"
2302
2303 msgid "250 mm/sec."
2304 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2305
2306 msgid "26"
2307 msgstr "26"
2308
2309 msgid "27"
2310 msgstr "27"
2311
2312 msgid "28"
2313 msgstr "28"
2314
2315 msgid "29"
2316 msgstr "29"
2317
2318 msgid "3"
2319 msgstr "3"
2320
2321 msgid "3 inches/sec."
2322 msgstr "3 インチ/秒"
2323
2324 msgid "3 x 5"
2325 msgstr "3 x 5"
2326
2327 msgid "3.00x1.00\""
2328 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2329
2330 msgid "3.00x1.25\""
2331 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2332
2333 msgid "3.00x2.00\""
2334 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2335
2336 msgid "3.00x3.00\""
2337 msgstr "3.00x3.00インチ"
2338
2339 msgid "3.00x5.00\""
2340 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2341
2342 msgid "3.25x2.00\""
2343 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2344
2345 msgid "3.25x5.00\""
2346 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2347
2348 msgid "3.25x5.50\""
2349 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2350
2351 msgid "3.25x5.83\""
2352 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2353
2354 msgid "3.25x7.83\""
2355 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2356
2357 msgid "3.5 x 5"
2358 msgstr "3.5 x 5"
2359
2360 msgid "3.5\" Disk"
2361 msgstr "3.5 インチディスク"
2362
2363 msgid "3.50x1.00\""
2364 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2365
2366 msgid "30"
2367 msgstr "30"
2368
2369 msgid "30 mm/sec."
2370 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2371
2372 msgid "300 mm/sec."
2373 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2374
2375 msgid "300dpi"
2376 msgstr "300dpi"
2377
2378 msgid "35"
2379 msgstr "35"
2380
2381 msgid "360dpi"
2382 msgstr "360dpi"
2383
2384 msgid "360x180dpi"
2385 msgstr "360x180dpi"
2386
2387 msgid "4"
2388 msgstr "4"
2389
2390 msgid "4 inches/sec."
2391 msgstr "4 インチ/秒"
2392
2393 msgid "4.00x1.00\""
2394 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2395
2396 msgid "4.00x13.00\""
2397 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2398
2399 msgid "4.00x2.00\""
2400 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2401
2402 msgid "4.00x2.50\""
2403 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2404
2405 msgid "4.00x3.00\""
2406 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2407
2408 msgid "4.00x4.00\""
2409 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2410
2411 msgid "4.00x5.00\""
2412 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2413
2414 msgid "4.00x6.00\""
2415 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2416
2417 msgid "4.00x6.50\""
2418 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2419
2420 msgid "40"
2421 msgstr "40"
2422
2423 msgid "40 mm/sec."
2424 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2425
2426 msgid "45"
2427 msgstr "45"
2428
2429 msgid "5"
2430 msgstr "5"
2431
2432 msgid "5 inches/sec."
2433 msgstr "5 インチ/秒"
2434
2435 msgid "5 x 7"
2436 msgstr "5 x 7 インチ"
2437
2438 msgid "50"
2439 msgstr "50"
2440
2441 msgid "55"
2442 msgstr "55"
2443
2444 msgid "6"
2445 msgstr "6"
2446
2447 msgid "6 inches/sec."
2448 msgstr "6 インチ/秒"
2449
2450 msgid "6.00x1.00\""
2451 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2452
2453 msgid "6.00x2.00\""
2454 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2455
2456 msgid "6.00x3.00\""
2457 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2458
2459 msgid "6.00x4.00\""
2460 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2461
2462 msgid "6.00x5.00\""
2463 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2464
2465 msgid "6.00x6.00\""
2466 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2467
2468 msgid "6.00x6.50\""
2469 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2470
2471 msgid "60"
2472 msgstr "60"
2473
2474 msgid "60 mm/sec."
2475 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2476
2477 msgid "600dpi"
2478 msgstr "600dpi"
2479
2480 msgid "60dpi"
2481 msgstr "60dpi"
2482
2483 msgid "60x72dpi"
2484 msgstr "60x72dpi"
2485
2486 msgid "65"
2487 msgstr "65"
2488
2489 msgid "7"
2490 msgstr "7"
2491
2492 msgid "7 inches/sec."
2493 msgstr "7 インチ/秒"
2494
2495 msgid "7 x 9"
2496 msgstr "7 x 9 インチ"
2497
2498 msgid "70"
2499 msgstr "70"
2500
2501 msgid "75"
2502 msgstr "75"
2503
2504 msgid "8"
2505 msgstr "8"
2506
2507 msgid "8 inches/sec."
2508 msgstr "8 インチ/秒"
2509
2510 msgid "8 x 10"
2511 msgstr "8 x 10 インチ"
2512
2513 msgid "8.00x1.00\""
2514 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2515
2516 msgid "8.00x2.00\""
2517 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2518
2519 msgid "8.00x3.00\""
2520 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2521
2522 msgid "8.00x4.00\""
2523 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2524
2525 msgid "8.00x5.00\""
2526 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2527
2528 msgid "8.00x6.00\""
2529 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2530
2531 msgid "8.00x6.50\""
2532 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2533
2534 msgid "80"
2535 msgstr "80"
2536
2537 msgid "80 mm/sec."
2538 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2539
2540 msgid "85"
2541 msgstr "85"
2542
2543 msgid "9"
2544 msgstr "9"
2545
2546 msgid "9 inches/sec."
2547 msgstr "9 インチ/秒"
2548
2549 msgid "9 x 11"
2550 msgstr "9 x 11 インチ"
2551
2552 msgid "9 x 12"
2553 msgstr "9 x 12 インチ"
2554
2555 msgid "9-Pin Series"
2556 msgstr "9 ピンシリーズ"
2557
2558 msgid "90"
2559 msgstr "90"
2560
2561 msgid "95"
2562 msgstr "95"
2563
2564 msgid "?Invalid help command unknown."
2565 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2566
2567 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2568 msgstr ""
2569 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2570
2571 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2572 msgstr ""
2573 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2577 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2581 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2582
2583 msgid "A0"
2584 msgstr "A0"
2585
2586 msgid "A0 Long Edge"
2587 msgstr "A0 長辺送り"
2588
2589 msgid "A1"
2590 msgstr "A1"
2591
2592 msgid "A1 Long Edge"
2593 msgstr "A1 長辺送り"
2594
2595 msgid "A10"
2596 msgstr "A10"
2597
2598 msgid "A2"
2599 msgstr "A2"
2600
2601 msgid "A2 Long Edge"
2602 msgstr "A2 長辺送り"
2603
2604 msgid "A3"
2605 msgstr "A3"
2606
2607 msgid "A3 Long Edge"
2608 msgstr "A3 長辺送り"
2609
2610 msgid "A3 Oversize"
2611 msgstr "A3 (特大)"
2612
2613 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2614 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2615
2616 msgid "A4"
2617 msgstr "A4"
2618
2619 msgid "A4 Long Edge"
2620 msgstr "A4 長辺送り"
2621
2622 msgid "A4 Oversize"
2623 msgstr "A4 (特大)"
2624
2625 msgid "A4 Small"
2626 msgstr "A4 (小)"
2627
2628 msgid "A5"
2629 msgstr "A5"
2630
2631 msgid "A5 Long Edge"
2632 msgstr "A5 長辺送り"
2633
2634 msgid "A5 Oversize"
2635 msgstr "A5 (特大)"
2636
2637 msgid "A6"
2638 msgstr "A6"
2639
2640 msgid "A6 Long Edge"
2641 msgstr "A6 長辺送り"
2642
2643 msgid "A7"
2644 msgstr "A7"
2645
2646 msgid "A8"
2647 msgstr "A8"
2648
2649 msgid "A9"
2650 msgstr "A9"
2651
2652 msgid "ANSI A"
2653 msgstr "ANSI A"
2654
2655 msgid "ANSI B"
2656 msgstr "ANSI B"
2657
2658 msgid "ANSI C"
2659 msgstr "ANSI C"
2660
2661 msgid "ANSI D"
2662 msgstr "ANSI D"
2663
2664 msgid "ANSI E"
2665 msgstr "ANSI E"
2666
2667 msgid "ARCH C"
2668 msgstr "ARCH C"
2669
2670 msgid "ARCH C Long Edge"
2671 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2672
2673 msgid "ARCH D"
2674 msgstr "ARCH D"
2675
2676 msgid "ARCH D Long Edge"
2677 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2678
2679 msgid "ARCH E"
2680 msgstr "ARCH E"
2681
2682 msgid "ARCH E Long Edge"
2683 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2684
2685 msgid "Accept Jobs"
2686 msgstr "ジョブの受け付け"
2687
2688 msgid "Accepted"
2689 msgstr "受け付けました"
2690
2691 msgid "Add Class"
2692 msgstr "クラスの追加"
2693
2694 msgid "Add Printer"
2695 msgstr "プリンターの追加"
2696
2697 msgid "Add RSS Subscription"
2698 msgstr "RSS 購読を追加"
2699
2700 msgid "Address"
2701 msgstr "アドレス"
2702
2703 msgid "Administration"
2704 msgstr "管理"
2705
2706 msgid "Always"
2707 msgstr "常に有効"
2708
2709 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2710 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2711
2712 msgid "Applicator"
2713 msgstr "アプリケーター"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2717 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2721 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2722
2723 msgid "B0"
2724 msgstr "B0"
2725
2726 msgid "B1"
2727 msgstr "B1"
2728
2729 msgid "B10"
2730 msgstr "B10"
2731
2732 msgid "B2"
2733 msgstr "B2"
2734
2735 msgid "B3"
2736 msgstr "B3"
2737
2738 msgid "B4"
2739 msgstr "B4"
2740
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 msgid "B5 Oversize"
2745 msgstr "B5 (特大)"
2746
2747 msgid "B6"
2748 msgstr "B6"
2749
2750 msgid "B7"
2751 msgstr "B7"
2752
2753 msgid "B8"
2754 msgstr "B8"
2755
2756 msgid "B9"
2757 msgstr "B9"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2761 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2762
2763 msgid "Bad NULL dests pointer"
2764 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2765
2766 msgid "Bad OpenGroup"
2767 msgstr "不正な OpenGroup"
2768
2769 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2770 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2771
2772 msgid "Bad OrderDependency"
2773 msgstr "不正な OrderDependency"
2774
2775 msgid "Bad PPD cache file."
2776 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2777
2778 msgid "Bad Request"
2779 msgstr "不正なリクエスト"
2780
2781 msgid "Bad SNMP version number"
2782 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2783
2784 msgid "Bad UIConstraints"
2785 msgstr "不正な UIConstraints"
2786
2787 msgid "Bad arguments to function"
2788 msgstr "関数の引数が不正"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Bad copies value %d."
2792 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2793
2794 msgid "Bad custom parameter"
2795 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2799 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2803 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2807 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2811 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2812
2813 msgid "Bad filename buffer"
2814 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2815
2816 msgid "Bad hostname/address in URI"
2817 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Bad job-name value: %s"
2821 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2822
2823 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2824 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2825
2826 msgid "Bad job-priority value."
2827 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2831 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2832
2833 msgid "Bad job-sheets value type."
2834 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2835
2836 msgid "Bad job-state value."
2837 msgstr "不正な job-state 値です。"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2841 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2845 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2849 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Bad number-up value %d."
2853 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Bad option + choice on line %d."
2857 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2861 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2862
2863 msgid "Bad port number in URI"
2864 msgstr "URI のポート番号が不正"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2868 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Bad printer-state value %d."
2872 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2873
2874 msgid "Bad printer-uri."
2875 msgstr "printer-uri が不正です。"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Bad request ID %d."
2879 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Bad request version number %d.%d."
2883 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2884
2885 msgid "Bad resource in URI"
2886 msgstr "URI のリソースが不正"
2887
2888 msgid "Bad scheme in URI"
2889 msgstr "URI のスキームが不正"
2890
2891 msgid "Bad subscription ID"
2892 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2893
2894 msgid "Bad username in URI"
2895 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2896
2897 msgid "Bad value string"
2898 msgstr "値文字列がありません"
2899
2900 msgid "Bad/empty URI"
2901 msgstr "URI が不正か空"
2902
2903 msgid "Banners"
2904 msgstr "バナー"
2905
2906 msgid "Bond Paper"
2907 msgstr "ボンド紙"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2911 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2912
2913 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2914 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2915
2916 msgid "CMYK"
2917 msgstr "CMYK"
2918
2919 msgid "CPCL Label Printer"
2920 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2921
2922 msgid "Cancel Jobs"
2923 msgstr "ジョブをキャンセル"
2924
2925 msgid "Cancel RSS Subscription"
2926 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2927
2928 msgid "Canceling print job."
2929 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2930
2931 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2932 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2933
2934 msgid "Cassette"
2935 msgstr "カセット"
2936
2937 msgid "Change Settings"
2938 msgstr "設定の変更"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2942 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2943
2944 msgid "Classes"
2945 msgstr "クラス"
2946
2947 msgid "Clean Print Heads"
2948 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2949
2950 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2951 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2952
2953 msgid "Color"
2954 msgstr "カラー"
2955
2956 msgid "Color Mode"
2957 msgstr "カラーモード"
2958
2959 msgid ""
2960 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2961 "\n"
2962 "exit help quit status ?"
2963 msgstr ""
2964 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2965 "\n"
2966 "exit help quit status ?"
2967
2968 msgid "Community name uses indefinite length"
2969 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2970
2971 msgid "Connected to printer."
2972 msgstr "プリンターに接続しました。"
2973
2974 msgid "Connecting to printer."
2975 msgstr "プリンターに接続中。"
2976
2977 msgid "Continue"
2978 msgstr "継続"
2979
2980 msgid "Continuous"
2981 msgstr "連続"
2982
2983 msgid "Control file sent successfully."
2984 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2985
2986 msgid "Copying print data."
2987 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2988
2989 msgid "Created"
2990 msgstr "ジョブ作成"
2991
2992 msgid "Custom"
2993 msgstr "カスタム"
2994
2995 msgid "CustominCutInterval"
2996 msgstr "CustominCutInterval"
2997
2998 msgid "CustominTearInterval"
2999 msgstr "CustominTearInterval"
3000
3001 msgid "Cut"
3002 msgstr "カット"
3003
3004 msgid "Cutter"
3005 msgstr "カッター"
3006
3007 msgid "Dark"
3008 msgstr "濃い"
3009
3010 msgid "Darkness"
3011 msgstr "濃さ"
3012
3013 msgid "Data file sent successfully."
3014 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3015
3016 msgid "Delete Class"
3017 msgstr "クラスの削除"
3018
3019 msgid "Delete Printer"
3020 msgstr "プリンターの削除"
3021
3022 msgid "DeskJet Series"
3023 msgstr "DeskJet シリーズ"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3027 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Device: uri = %s\n"
3032 " class = %s\n"
3033 " info = %s\n"
3034 " make-and-model = %s\n"
3035 " device-id = %s\n"
3036 " location = %s"
3037 msgstr ""
3038 "デバイス: uri = %s\n"
3039 " class = %s\n"
3040 " info = %s\n"
3041 " make-and-model = %s\n"
3042 " device-id = %s\n"
3043 " location = %s"
3044
3045 msgid "Direct Thermal Media"
3046 msgstr "感熱紙"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3050 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3054 msgstr ""
3055 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3056 "%d/gid=%d)。"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3060 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3064 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3068 msgstr ""
3069 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3070
3071 msgid "Disabled"
3072 msgstr "無効"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3076 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3077
3078 msgid "Duplexer"
3079 msgstr "両面オプション"
3080
3081 msgid "Dymo"
3082 msgstr "Dymo"
3083
3084 msgid "EPL1 Label Printer"
3085 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3086
3087 msgid "EPL2 Label Printer"
3088 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3089
3090 msgid "Edit Configuration File"
3091 msgstr "設定ファイルの編集"
3092
3093 msgid "Empty PPD file."
3094 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3095
3096 msgid "Encryption is not supported."
3097 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3098
3099 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3100 msgid "Ending Banner"
3101 msgstr "終了バナー"
3102
3103 msgid "English"
3104 msgstr "English"
3105
3106 msgid ""
3107 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3108 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3109 "valid Kerberos ticket."
3110 msgstr ""
3111 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3112 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3113 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3114
3115 msgid "Envelope #10 "
3116 msgstr "封筒 #10"
3117
3118 msgid "Envelope #11"
3119 msgstr "封筒 #11"
3120
3121 msgid "Envelope #12"
3122 msgstr "封筒 #12"
3123
3124 msgid "Envelope #14"
3125 msgstr "封筒 #14"
3126
3127 msgid "Envelope #9"
3128 msgstr "封筒 #9"
3129
3130 msgid "Envelope B4"
3131 msgstr "封筒 B4"
3132
3133 msgid "Envelope B5"
3134 msgstr "封筒 B5"
3135
3136 msgid "Envelope B6"
3137 msgstr "封筒 B6"
3138
3139 msgid "Envelope C0"
3140 msgstr "封筒 C0"
3141
3142 msgid "Envelope C1"
3143 msgstr "封筒 C1"
3144
3145 msgid "Envelope C2"
3146 msgstr "封筒 C2"
3147
3148 msgid "Envelope C3"
3149 msgstr "封筒 C3"
3150
3151 msgid "Envelope C4"
3152 msgstr "封筒 C4"
3153
3154 msgid "Envelope C5"
3155 msgstr "封筒 C5"
3156
3157 msgid "Envelope C6"
3158 msgstr "封筒 C6"
3159
3160 msgid "Envelope C65"
3161 msgstr "封筒 C65"
3162
3163 msgid "Envelope C7"
3164 msgstr "封筒 C7"
3165
3166 msgid "Envelope Choukei 3"
3167 msgstr "封筒 長形3号"
3168
3169 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3170 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3171
3172 msgid "Envelope Choukei 4"
3173 msgstr "封筒 長形4号"
3174
3175 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3176 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3177
3178 msgid "Envelope DL"
3179 msgstr "封筒 DL"
3180
3181 msgid "Envelope Feed"
3182 msgstr "封筒フィード"
3183
3184 msgid "Envelope Invite"
3185 msgstr "招待状封筒"
3186
3187 msgid "Envelope Italian"
3188 msgstr "イタリア封筒"
3189
3190 msgid "Envelope Kaku2"
3191 msgstr "封筒 角2"
3192
3193 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3194 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3195
3196 msgid "Envelope Kaku3"
3197 msgstr "封筒 角3"
3198
3199 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3200 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3201
3202 msgid "Envelope Monarch"
3203 msgstr "封筒 Monarch"
3204
3205 msgid "Envelope PRC1 "
3206 msgstr "封筒 PRC1"
3207
3208 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3209 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3210
3211 msgid "Envelope PRC10"
3212 msgstr "封筒 PRC10"
3213
3214 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3215 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3216
3217 msgid "Envelope PRC2"
3218 msgstr "封筒 PRC2"
3219
3220 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3221 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3222
3223 msgid "Envelope PRC3"
3224 msgstr "封筒 PRC3"
3225
3226 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3227 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3228
3229 msgid "Envelope PRC4"
3230 msgstr "封筒 PRC4"
3231
3232 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3233 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3234
3235 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3236 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3237
3238 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3239 msgstr "封筒 PRC5"
3240
3241 msgid "Envelope PRC6"
3242 msgstr "封筒 PRC6"
3243
3244 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3245 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3246
3247 msgid "Envelope PRC7"
3248 msgstr "封筒 PRC7"
3249
3250 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3251 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3252
3253 msgid "Envelope PRC8"
3254 msgstr "封筒 PRC8"
3255
3256 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3257 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3258
3259 msgid "Envelope PRC9"
3260 msgstr "封筒 PRC9"
3261
3262 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3263 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3264
3265 msgid "Envelope Personal"
3266 msgstr "パーソナル封筒"
3267
3268 msgid "Envelope You4"
3269 msgstr "封筒 洋形4号"
3270
3271 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3272 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3273
3274 msgid "Environment Variables:"
3275 msgstr "環境変数:"
3276
3277 msgid "Epson"
3278 msgstr "Epson"
3279
3280 msgid "Error Policy"
3281 msgstr "エラーポリシー"
3282
3283 msgid "Error reading raster data."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Error sending raster data."
3287 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3288
3289 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3290 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3291
3292 msgid "Every 10 Labels"
3293 msgstr "10 ラベルごと"
3294
3295 msgid "Every 2 Labels"
3296 msgstr "2 ラベルごと"
3297
3298 msgid "Every 3 Labels"
3299 msgstr "3 ラベルごと"
3300
3301 msgid "Every 4 Labels"
3302 msgstr "4 ラベルごと"
3303
3304 msgid "Every 5 Labels"
3305 msgstr "5 ラベルごと"
3306
3307 msgid "Every 6 Labels"
3308 msgstr "6 ラベルごと"
3309
3310 msgid "Every 7 Labels"
3311 msgstr "7 ラベルごと"
3312
3313 msgid "Every 8 Labels"
3314 msgstr "8 ラベルごと"
3315
3316 msgid "Every 9 Labels"
3317 msgstr "9 ラベルごと"
3318
3319 msgid "Every Label"
3320 msgstr "すべてのラベル"
3321
3322 msgid "Executive"
3323 msgstr "エグゼクティブ"
3324
3325 msgid "Expectation Failed"
3326 msgstr "予測に失敗しました"
3327
3328 msgid "Export Printers to Samba"
3329 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3330
3331 msgid "Expressions:"
3332 msgstr "式:"
3333
3334 msgid "FAIL"
3335 msgstr "失敗"
3336
3337 msgid "FanFold German"
3338 msgstr "FanFold German"
3339
3340 msgid "FanFold Legal German"
3341 msgstr "FanFold Legal German"
3342
3343 msgid "Fanfold US"
3344 msgstr "Fanfold US"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3348 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3352 msgstr ""
3353 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3354 "%d)。"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "File \"%s\" is a directory."
3358 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3362 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3366 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3367
3368 msgid "File Folder "
3369 msgstr "ファイルフォルダー"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3374 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3375 msgstr ""
3376 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3377 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Finished page %d."
3381 msgstr "ページ %d を終了。"
3382
3383 msgid "Folio"
3384 msgstr "フォリオ"
3385
3386 msgid "Forbidden"
3387 msgstr "Forbidden"
3388
3389 msgid "General"
3390 msgstr "一般"
3391
3392 msgid "Generic"
3393 msgstr "汎用"
3394
3395 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3396 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3397
3398 msgid "Glossy Paper"
3399 msgstr "光沢紙"
3400
3401 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3402 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3403
3404 msgid "Grayscale"
3405 msgstr "グレースケール"
3406
3407 msgid "HP"
3408 msgstr "HP"
3409
3410 msgid "Hanging Folder"
3411 msgstr "Hanging Folder"
3412
3413 msgid "Help file not in index."
3414 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3415
3416 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3417 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3418
3419 msgid "IPP attribute has no name."
3420 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3421
3422 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3423 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3424
3425 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3426 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3427
3428 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3429 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3430
3431 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3432 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3433
3434 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3435 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3436
3437 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3438 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3439
3440 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3441 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3442
3443 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3444 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3445
3446 msgid "IPP language length overflows value."
3447 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3448
3449 msgid "IPP language length too large."
3450 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3451
3452 msgid "IPP member name is not empty."
3453 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3454
3455 msgid "IPP memberName value is empty."
3456 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3457
3458 msgid "IPP memberName with no attribute."
3459 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3460
3461 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3462 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3463
3464 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3465 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3466
3467 msgid "IPP octetString length too large."
3468 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3469
3470 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3471 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3472
3473 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3474 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3475
3476 msgid "IPP string length overflows value."
3477 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3478
3479 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3480 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3481
3482 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3483 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3484
3485 msgid "ISOLatin1"
3486 msgstr "ISOLatin1"
3487
3488 msgid "Illegal control character"
3489 msgstr "不正な制御文字"
3490
3491 msgid "Illegal main keyword string"
3492 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3493
3494 msgid "Illegal option keyword string"
3495 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3496
3497 msgid "Illegal translation string"
3498 msgstr "不正な翻訳文字列"
3499
3500 msgid "Illegal whitespace character"
3501 msgstr "不正な空白文字"
3502
3503 msgid "Installable Options"
3504 msgstr "インストール可能オプション"
3505
3506 msgid "Installed"
3507 msgstr "インストールされています"
3508
3509 msgid "IntelliBar Label Printer"
3510 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3511
3512 msgid "Intellitech"
3513 msgstr "Intellitech"
3514
3515 msgid "Internal Server Error"
3516 msgstr "サーバー内部エラー"
3517
3518 msgid "Internal error"
3519 msgstr "内部エラー"
3520
3521 msgid "Internet Postage 2-Part"
3522 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3523
3524 msgid "Internet Postage 3-Part"
3525 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3526
3527 msgid "Internet Printing Protocol"
3528 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3529
3530 msgid "Invalid media name arguments."
3531 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3532
3533 msgid "Invalid media size."
3534 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3538 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3539
3540 msgid "JCL"
3541 msgstr "JCL"
3542
3543 msgid "JIS B0"
3544 msgstr "JIS B0"
3545
3546 msgid "JIS B1"
3547 msgstr "JIS B1"
3548
3549 msgid "JIS B10"
3550 msgstr "JIS B10"
3551
3552 msgid "JIS B2"
3553 msgstr "JIS B2"
3554
3555 msgid "JIS B3"
3556 msgstr "JIS B3"
3557
3558 msgid "JIS B4"
3559 msgstr "JIS B4"
3560
3561 msgid "JIS B4 Long Edge"
3562 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3563
3564 msgid "JIS B5"
3565 msgstr "JIS B5"
3566
3567 msgid "JIS B5 Long Edge"
3568 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3569
3570 msgid "JIS B6"
3571 msgstr "JIS B6"
3572
3573 msgid "JIS B6 Long Edge"
3574 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3575
3576 msgid "JIS B7"
3577 msgstr "JIS B7"
3578
3579 msgid "JIS B8"
3580 msgstr "JIS B8"
3581
3582 msgid "JIS B9"
3583 msgstr "JIS B9"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3587 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Job #%d does not exist."
3591 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3595 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3599 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3603 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3607 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Job #%d is not complete."
3611 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3615 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Job #%d is not held."
3619 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3620
3621 msgid "Job Completed"
3622 msgstr "ジョブ完了"
3623
3624 msgid "Job Created"
3625 msgstr "ジョブ作成"
3626
3627 msgid "Job Options Changed"
3628 msgstr "ジョブオプション変更"
3629
3630 msgid "Job Stopped"
3631 msgstr "ジョブ中止"
3632
3633 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3634 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3635
3636 msgid "Job operation failed"
3637 msgstr "ジョブ操作失敗"
3638
3639 msgid "Job state cannot be changed."
3640 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3641
3642 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3643 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3644
3645 msgid "Jobs"
3646 msgstr "ジョブ"
3647
3648 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3649 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3650
3651 msgid "Label Printer"
3652 msgstr "ラベルプリンター"
3653
3654 msgid "Label Top"
3655 msgstr "ラベルトップ"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Language \"%s\" not supported."
3659 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3660
3661 msgid "Large Address"
3662 msgstr "ラージアドレス"
3663
3664 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3665 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3666
3667 msgid "Letter Oversize"
3668 msgstr "US レター (特大)"
3669
3670 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3671 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3672
3673 msgid "Light"
3674 msgstr "薄い"
3675
3676 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3677 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3678
3679 msgid "List Available Printers"
3680 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
3681
3682 msgid "Load paper."
3683 msgstr "用紙を補給してください。"
3684
3685 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3686 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3687
3688 msgid "Looking for printer..."
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Manual Feed"
3692 msgstr "手差し"
3693
3694 msgid "Media Size"
3695 msgstr "用紙サイズ"
3696
3697 msgid "Media Source"
3698 msgstr "給紙"
3699
3700 msgid "Media Tracking"
3701 msgstr "用紙の経路"
3702
3703 msgid "Media Type"
3704 msgstr "用紙種類"
3705
3706 msgid "Medium"
3707 msgstr "紙質"
3708
3709 msgid "Memory allocation error"
3710 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3711
3712 msgid "Missing CloseGroup"
3713 msgstr "CloseGroup がありません"
3714
3715 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3716 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3717
3718 msgid "Missing asterisk in column 1"
3719 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3720
3721 msgid "Missing document-number attribute."
3722 msgstr "document-number 属性がありません。"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Missing double quote on line %d."
3726 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3727
3728 msgid "Missing form variable"
3729 msgstr "form 変数がありません。"
3730
3731 msgid "Missing last-document attribute in request."
3732 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3733
3734 msgid "Missing media or media-col."
3735 msgstr "media または media-col がありません。"
3736
3737 msgid "Missing media-size in media-col."
3738 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3739
3740 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3741 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3742
3743 msgid "Missing option keyword"
3744 msgstr "オプションキーワードがありません"
3745
3746 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3747 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3748
3749 msgid "Missing required attributes."
3750 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3751
3752 msgid "Missing resource in URI"
3753 msgstr "URI のリソースがない"
3754
3755 msgid "Missing scheme in URI"
3756 msgstr "URI のスキームがない"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Missing value on line %d."
3760 msgstr "%d 行に値がありません。"
3761
3762 msgid "Missing value string"
3763 msgstr "値文字列がありません"
3764
3765 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3766 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3767
3768 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3769 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Model: name = %s\n"
3774 " natural_language = %s\n"
3775 " make-and-model = %s\n"
3776 " device-id = %s"
3777 msgstr ""
3778 "モデル: 名前 = %s\n"
3779 " 言語 = %s\n"
3780 " プリンタードライバー = %s\n"
3781 " デバイス ID = %s"
3782
3783 msgid "Modifiers:"
3784 msgstr "修飾子:"
3785
3786 msgid "Modify Class"
3787 msgstr "クラスの変更"
3788
3789 msgid "Modify Printer"
3790 msgstr "プリンターの変更"
3791
3792 msgid "Move All Jobs"
3793 msgstr "すべてのジョブの移動"
3794
3795 msgid "Move Job"
3796 msgstr "ジョブの移動"
3797
3798 msgid "Moved Permanently"
3799 msgstr "別の場所へ移動しました"
3800
3801 msgid "NULL PPD file pointer"
3802 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3803
3804 msgid "Name OID uses indefinite length"
3805 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3806
3807 msgid "Nested classes are not allowed."
3808 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3809
3810 msgid "Never"
3811 msgstr "Never"
3812
3813 msgid "No"
3814 msgstr "いいえ"
3815
3816 msgid "No Content"
3817 msgstr "中身がありません"
3818
3819 msgid "No PPD name"
3820 msgstr "PPD の名前がありません"
3821
3822 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3823 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3824
3825 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3826 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3827
3828 msgid "No active connection"
3829 msgstr "アクティブな接続はありません"
3830
3831 msgid "No active connection."
3832 msgstr "アクティブな接続はありません。"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "No active jobs on %s."
3836 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3837
3838 msgid "No attributes in request."
3839 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3840
3841 msgid "No authentication information provided."
3842 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3843
3844 msgid "No community name"
3845 msgstr "コミュニティ名がありません"
3846
3847 msgid "No default printer."
3848 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
3849
3850 msgid "No destinations added."
3851 msgstr "追加された宛先はありません。"
3852
3853 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3854 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3855
3856 msgid "No error-index"
3857 msgstr "エラーインデックスがありません"
3858
3859 msgid "No error-status"
3860 msgstr "エラーステータスがありません"
3861
3862 msgid "No file in print request."
3863 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3864
3865 msgid "No modification time"
3866 msgstr "変更時刻がありません"
3867
3868 msgid "No name OID"
3869 msgstr "OID 名がありません"
3870
3871 msgid "No pages were found."
3872 msgstr " ページが見つかりません。"
3873
3874 msgid "No printer name"
3875 msgstr "プリンター名がありません"
3876
3877 msgid "No printer-uri found"
3878 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
3879
3880 msgid "No printer-uri found for class"
3881 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
3882
3883 msgid "No printer-uri in request."
3884 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3885
3886 msgid "No request URI."
3887 msgstr "リクエスト URI がありません。"
3888
3889 msgid "No request protocol version."
3890 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
3891
3892 msgid "No request sent."
3893 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
3894
3895 msgid "No request-id"
3896 msgstr "リクエストID がありません"
3897
3898 msgid "No subscription attributes in request."
3899 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3900
3901 msgid "No subscriptions found."
3902 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3903
3904 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3905 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3906
3907 msgid "No version number"
3908 msgstr "バージョン名がありません"
3909
3910 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3911 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3912
3913 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3914 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3915
3916 msgid "Normal"
3917 msgstr "標準"
3918
3919 msgid "Not Found"
3920 msgstr "見つかりません"
3921
3922 msgid "Not Implemented"
3923 msgstr "実装されていません"
3924
3925 msgid "Not Installed"
3926 msgstr "インストールされていません"
3927
3928 msgid "Not Modified"
3929 msgstr "変更されていません"
3930
3931 msgid "Not Supported"
3932 msgstr "サポートされていません"
3933
3934 msgid "Not allowed to print."
3935 msgstr "印刷が許可されていません。"
3936
3937 msgid "Note"
3938 msgstr "注意"
3939
3940 msgid ""
3941 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3942 "itself."
3943 msgstr ""
3944 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3945 "るものではありません。"
3946
3947 msgid "OK"
3948 msgstr "OK"
3949
3950 msgid "Off (1-Sided)"
3951 msgstr "Off (片面)"
3952
3953 msgid "Oki"
3954 msgstr "Oki"
3955
3956 msgid "Online Help"
3957 msgstr "オンラインヘルプ"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Open of %s failed: %s"
3961 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3962
3963 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3964 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3965
3966 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3967 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3968
3969 msgid "Operation Policy"
3970 msgstr "操作ポリシー"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3974 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3975
3976 msgid "Options Installed"
3977 msgstr "インストールされたオプション"
3978
3979 msgid "Options:"
3980 msgstr "オプション:"
3981
3982 msgid "Out of date PPD cache file."
3983 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3984
3985 msgid "Out of memory."
3986 msgstr "メモリーが足りません。"
3987
3988 msgid "Output Mode"
3989 msgstr "出力モード"
3990
3991 msgid "Output bin is almost full."
3992 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
3993
3994 msgid "Output bin is full."
3995 msgstr "排紙ビンが満杯です。"
3996
3997 msgid "Output bin is missing."
3998 msgstr "排紙ビンがありません。"
3999
4000 msgid "PASS"
4001 msgstr "合格"
4002
4003 msgid "PCL Laser Printer"
4004 msgstr "PCL レーザープリンター"
4005
4006 msgid "PRC16K"
4007 msgstr "PRC16K"
4008
4009 msgid "PRC16K Long Edge"
4010 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4011
4012 msgid "PRC32K"
4013 msgstr "PRC32K"
4014
4015 msgid "PRC32K Long Edge"
4016 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4017
4018 msgid "PRC32K Oversize"
4019 msgstr "PRC32K (特大)"
4020
4021 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4022 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4023
4024 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4025 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4026
4027 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4028 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4029
4030 msgid "Paper jam."
4031 msgstr "用紙詰まりです。"
4032
4033 msgid "Paper tray is almost empty."
4034 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4035
4036 msgid "Paper tray is empty."
4037 msgstr "給紙トレイが空です。"
4038
4039 msgid "Paper tray is missing."
4040 msgstr "給紙トレイがありません。"
4041
4042 msgid "ParamCustominCutInterval"
4043 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4044
4045 msgid "ParamCustominTearInterval"
4046 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Password for %s on %s? "
4050 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4054 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4055
4056 msgid "Pause Class"
4057 msgstr "クラスの休止"
4058
4059 msgid "Pause Printer"
4060 msgstr "プリンターの休止"
4061
4062 msgid "Peel-Off"
4063 msgstr "Peel-Off"
4064
4065 msgid "Photo"
4066 msgstr "写真"
4067
4068 msgid "Photo Labels"
4069 msgstr "写真ラベル"
4070
4071 msgid "Plain Paper"
4072 msgstr "普通紙"
4073
4074 msgid "Policies"
4075 msgstr "ポリシー"
4076
4077 msgid "Port Monitor"
4078 msgstr "ポートモニター"
4079
4080 msgid "PostScript Printer"
4081 msgstr "PostScript プリンター"
4082
4083 msgid "Postcard"
4084 msgstr "ハガキ"
4085
4086 msgid "Postcard Double "
4087 msgstr "往復ハガキ"
4088
4089 msgid "Postcard Double Long Edge"
4090 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4091
4092 msgid "Postcard Long Edge"
4093 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4094
4095 msgid "Preparing to print."
4096 msgstr "印刷準備中です。"
4097
4098 msgid "Print Density"
4099 msgstr "印刷密度"
4100
4101 msgid "Print Job:"
4102 msgstr "ジョブの印刷:"
4103
4104 msgid "Print Mode"
4105 msgstr "印刷モード"
4106
4107 msgid "Print Rate"
4108 msgstr "印刷レート"
4109
4110 msgid "Print Self-Test Page"
4111 msgstr "自己テストページの印刷"
4112
4113 msgid "Print Speed"
4114 msgstr "印刷速度"
4115
4116 msgid "Print Test Page"
4117 msgstr "テストページの印刷"
4118
4119 msgid "Print and Cut"
4120 msgstr "プリントしてカット"
4121
4122 msgid "Print and Tear"
4123 msgstr "プリントして切り取る"
4124
4125 msgid "Print file sent."
4126 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4127
4128 msgid "Print job canceled at printer."
4129 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4130
4131 msgid "Print job too large."
4132 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4133
4134 msgid "Print job was not accepted."
4135 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4136
4137 msgid "Printer Added"
4138 msgstr "追加されたプリンター"
4139
4140 msgid "Printer Default"
4141 msgstr "デフォルトのプリンター"
4142
4143 msgid "Printer Deleted"
4144 msgstr "削除されたプリンター"
4145
4146 msgid "Printer Modified"
4147 msgstr "変更されたプリンター"
4148
4149 msgid "Printer Paused"
4150 msgstr "プリンターの休止"
4151
4152 msgid "Printer Settings"
4153 msgstr "プリンター設定"
4154
4155 msgid "Printer cannot print supplied content."
4156 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4157
4158 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4159 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4160
4161 msgid "Printer:"
4162 msgstr "プリンター:"
4163
4164 msgid "Printers"
4165 msgstr "プリンター"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4169 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4170
4171 msgid "Quarto"
4172 msgstr "Quarto"
4173
4174 msgid "Quota limit reached."
4175 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4176
4177 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4178 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4179
4180 msgid "Reject Jobs"
4181 msgstr "ジョブの拒否"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4185 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4189 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4190
4191 msgid "Reprint After Error"
4192 msgstr "エラー後の再印刷"
4193
4194 msgid "Request Entity Too Large"
4195 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4196
4197 msgid "Resolution"
4198 msgstr "解像度"
4199
4200 msgid "Resume Class"
4201 msgstr "クラスを再開する"
4202
4203 msgid "Resume Printer"
4204 msgstr "プリンターを再開する"
4205
4206 msgid "Return Address"
4207 msgstr "返信用ラベル"
4208
4209 msgid "Rewind"
4210 msgstr "巻き取り"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4214 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4215
4216 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4217 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4218
4219 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4220 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4221
4222 msgid "See Other"
4223 msgstr "残りを見てください"
4224
4225 msgid "Sending data to printer."
4226 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4227
4228 msgid "Server Restarted"
4229 msgstr "再起動されたサーバー"
4230
4231 msgid "Server Security Auditing"
4232 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4233
4234 msgid "Server Started"
4235 msgstr "開始されたサーバー"
4236
4237 msgid "Server Stopped"
4238 msgstr "停止されたサーバー"
4239
4240 msgid "Server credentials not set."
4241 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4242
4243 msgid "Service Unavailable"
4244 msgstr "利用できないサービス"
4245
4246 msgid "Set Allowed Users"
4247 msgstr "許可するユーザーの設定"
4248
4249 msgid "Set As Server Default"
4250 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4251
4252 msgid "Set Class Options"
4253 msgstr "クラスオプションの設定"
4254
4255 msgid "Set Printer Options"
4256 msgstr "プリンターオプションの設定"
4257
4258 msgid "Set Publishing"
4259 msgstr "公開の設定"
4260
4261 msgid "Shipping Address"
4262 msgstr "発送先ラベル"
4263
4264 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4265 msgstr "短辺 (横原稿)"
4266
4267 msgid "Special Paper"
4268 msgstr "特殊紙"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4272 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4273
4274 msgid "Standard"
4275 msgstr "標準"
4276
4277 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4278 msgid "Starting Banner"
4279 msgstr "開始バナー"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "Starting page %d."
4283 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4284
4285 msgid "Statement"
4286 msgstr "記述"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "Subscription #%d does not exist."
4290 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4291
4292 msgid "Substitutions:"
4293 msgstr "置換:"
4294
4295 msgid "Super A"
4296 msgstr "スーパー A"
4297
4298 msgid "Super B"
4299 msgstr "スーパー B"
4300
4301 msgid "Super B/A3"
4302 msgstr "スーパー B/A3"
4303
4304 msgid "Switching Protocols"
4305 msgstr "プロトコルの変更"
4306
4307 msgid "Tabloid"
4308 msgstr "タブロイド"
4309
4310 msgid "Tabloid Oversize"
4311 msgstr "タブロイド (特大)"
4312
4313 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4314 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4315
4316 msgid "Tear"
4317 msgstr "Tear"
4318
4319 msgid "Tear-Off"
4320 msgstr "Tear-Off"
4321
4322 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4323 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4327 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4331 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4336 msgstr ""
4337
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4341 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4345 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4349 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4350
4351 msgid "The PPD file could not be opened."
4352 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4353
4354 msgid ""
4355 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4356 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4357 msgstr ""
4358 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4359 "シュ (#) を含んではなりません。"
4360
4361 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4362 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4363
4364 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4365 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4366
4367 msgid "The fuser's temperature is high."
4368 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4369
4370 msgid "The fuser's temperature is low."
4371 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4372
4373 msgid ""
4374 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4375 msgstr ""
4376 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4377 "ません。"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4381 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4382
4383 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4384 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4385
4386 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4387 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4388
4389 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4390 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4391
4392 msgid "The printer did not respond."
4393 msgstr "プリンターが応答しません。"
4394
4395 msgid "The printer is in use."
4396 msgstr "プリンターは使用中です。"
4397
4398 msgid "The printer is low on ink."
4399 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
4400
4401 msgid "The printer is low on toner."
4402 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
4403
4404 msgid "The printer is not connected."
4405 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4406
4407 msgid "The printer is not responding."
4408 msgstr "プリンターが応答していません。"
4409
4410 msgid "The printer is now connected."
4411 msgstr "プリンターが接続されました。"
4412
4413 msgid "The printer is now online."
4414 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4415
4416 msgid "The printer is offline."
4417 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4418
4419 msgid "The printer is unreachable at this time."
4420 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4421
4422 msgid "The printer may be out of ink."
4423 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4424
4425 msgid "The printer may be out of toner."
4426 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4427
4428 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4429 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4430
4431 msgid ""
4432 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4433 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4434 msgstr ""
4435 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4436 "シュ (#) を含んではなりません。"
4437
4438 msgid "The printer or class does not exist."
4439 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4440
4441 msgid "The printer or class is not shared."
4442 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4443
4444 msgid "The printer's cover is open."
4445 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4446
4447 msgid "The printer's door is open."
4448 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4449
4450 msgid "The printer's interlock is open."
4451 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4452
4453 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4454 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4455
4456 msgid "The printer's waste bin is full."
4457 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4461 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4462
4463 msgid "The printer-uri attribute is required."
4464 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4465
4466 msgid ""
4467 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4468 msgstr ""
4469 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4470 "ん。"
4471
4472 msgid ""
4473 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4474 msgstr ""
4475 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4476 "せん。"
4477
4478 msgid ""
4479 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4480 "(?), or the pound sign (#)."
4481 msgstr ""
4482 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
4483 "を使用しないでください。"
4484
4485 msgid ""
4486 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4487 "enable it."
4488 msgstr ""
4489 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4490 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4494 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4495
4496 msgid "There are too many subscriptions."
4497 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4498
4499 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4500 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4501
4502 msgid "Thermal Transfer Media"
4503 msgstr "熱転写メディア"
4504
4505 msgid "Too many active jobs."
4506 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4510 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4514 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4515
4516 msgid "Transparency"
4517 msgstr "OHP シート"
4518
4519 msgid "Tray"
4520 msgstr "トレイ"
4521
4522 msgid "Tray 1"
4523 msgstr "トレイ 1"
4524
4525 msgid "Tray 2"
4526 msgstr "トレイ 2"
4527
4528 msgid "Tray 3"
4529 msgstr "トレイ 3"
4530
4531 msgid "Tray 4"
4532 msgstr "トレイ 4"
4533
4534 msgid "URI Too Long"
4535 msgstr "URI が長すぎます"
4536
4537 msgid "URI too large"
4538 msgstr "URI が長すぎる"
4539
4540 msgid "US Ledger"
4541 msgstr "US レジャー"
4542
4543 msgid "US Legal"
4544 msgstr "US リーガル"
4545
4546 msgid "US Legal Oversize"
4547 msgstr "US リーガル (特大)"
4548
4549 msgid "US Letter"
4550 msgstr "US レター"
4551
4552 msgid "US Letter Long Edge"
4553 msgstr "US レター 長辺送り"
4554
4555 msgid "US Letter Oversize"
4556 msgstr "US レター (特大)"
4557
4558 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4559 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4560
4561 msgid "US Letter Small"
4562 msgstr "US レター (小)"
4563
4564 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4565 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4566
4567 msgid "Unable to access help file."
4568 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4569
4570 msgid "Unable to add RSS subscription"
4571 msgstr "RSS 購読を追加できません"
4572
4573 msgid "Unable to add class"
4574 msgstr "クラスを追加できません"
4575
4576 msgid "Unable to add document to print job."
4577 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4581 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4582
4583 msgid "Unable to add printer"
4584 msgstr "プリンターを追加できません"
4585
4586 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4587 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4588
4589 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4590 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4591
4592 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4593 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4594
4595 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4596 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4597
4598 msgid "Unable to cancel print job."
4599 msgstr "プリンターを変更できません。"
4600
4601 msgid "Unable to change printer"
4602 msgstr "プリンターを変更できません"
4603
4604 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4605 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4606
4607 msgid "Unable to change server settings"
4608 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4612 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4616 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4617
4618 msgid "Unable to configure printer options."
4619 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4620
4621 msgid "Unable to connect to host."
4622 msgstr "ホストに接続できません。"
4623
4624 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4625 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4629 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4633 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4637 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4641 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4642
4643 msgid "Unable to copy PPD file."
4644 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4648 msgstr ""
4649 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4653 msgstr ""
4654 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4658 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4659
4660 msgid "Unable to create printer-uri"
4661 msgstr "printer-uri を作成できません"
4662
4663 msgid "Unable to create server credentials."
4664 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
4665
4666 msgid "Unable to create temporary file"
4667 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4668
4669 msgid "Unable to delete class"
4670 msgstr "クラスを削除できません"
4671
4672 msgid "Unable to delete printer"
4673 msgstr "プリンターを削除できません"
4674
4675 msgid "Unable to do maintenance command"
4676 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4677
4678 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4679 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
4680
4681 msgid ""
4682 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4683 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4684
4685 msgid ""
4686 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4687 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4688
4689 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4690 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4691
4692 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4693 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4694
4695 msgid ""
4696 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4697 "before responding)."
4698 msgstr ""
4699 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4700
4701 msgid ""
4702 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4703 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4704
4705 msgid ""
4706 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4707 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4708
4709 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4710 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4711
4712 msgid "Unable to find destination for job"
4713 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4714
4715 msgid "Unable to find printer."
4716 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4717
4718 msgid "Unable to find server credentials."
4719 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
4720
4721 msgid "Unable to get backend exit status."
4722 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4723
4724 msgid "Unable to get class list"
4725 msgstr "クラスリストを取得できません"
4726
4727 msgid "Unable to get class status"
4728 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4729
4730 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4731 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4732
4733 msgid "Unable to get printer attributes"
4734 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4735
4736 msgid "Unable to get printer list"
4737 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4738
4739 msgid "Unable to get printer status"
4740 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4741
4742 msgid "Unable to get printer status."
4743 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4747 msgstr ""
4748 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4749 "(%d)。"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4753 msgstr ""
4754 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4755
4756 msgid "Unable to load help index."
4757 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4761 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4762
4763 msgid "Unable to locate printer."
4764 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4765
4766 msgid "Unable to modify class"
4767 msgstr "クラスを変更できません"
4768
4769 msgid "Unable to modify printer"
4770 msgstr "プリンターを変更できません"
4771
4772 msgid "Unable to move job"
4773 msgstr "ジョブを移動できません"
4774
4775 msgid "Unable to move jobs"
4776 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4777
4778 msgid "Unable to open PPD file"
4779 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4780
4781 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4782 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4783
4784 msgid "Unable to open device file"
4785 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4789 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4790
4791 msgid "Unable to open help file."
4792 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4793
4794 msgid "Unable to open print file"
4795 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4796
4797 msgid "Unable to open raster file"
4798 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4799
4800 msgid "Unable to print test page"
4801 msgstr "テストページを印刷できません"
4802
4803 msgid "Unable to read print data."
4804 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4805
4806 msgid "Unable to rename job document file."
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4810 msgstr "printer-uri を解決できません。"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4814 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4815
4816 msgid "Unable to see in file"
4817 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4818
4819 msgid "Unable to send command to printer driver"
4820 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4821
4822 msgid "Unable to send data to printer."
4823 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4827 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4828
4829 msgid "Unable to set options"
4830 msgstr "オプションを設定できません"
4831
4832 msgid "Unable to set server default"
4833 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4834
4835 msgid "Unable to start backend process."
4836 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4837
4838 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4839 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4840
4841 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4842 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4843
4844 msgid "Unable to write print data"
4845 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4849 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4850
4851 msgid "Unauthorized"
4852 msgstr "未許可"
4853
4854 msgid "Units"
4855 msgstr "ユニット"
4856
4857 msgid "Unknown"
4858 msgstr "未知"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4862 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4866 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4870 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4874 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4875
4876 msgid "Unknown media size name."
4877 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4881 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Unknown option \"%s\"."
4885 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4889 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4893 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4897 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4898
4899 msgid "Unknown request method."
4900 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
4901
4902 msgid "Unknown request version."
4903 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
4904
4905 msgid "Unknown scheme in URI"
4906 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
4907
4908 msgid "Unknown service name."
4909 msgstr "未知のサービス名です。"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4913 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4917 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4921 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4922
4923 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4924 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4928 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4929
4930 #, c-format
4931 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4932 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4933
4934 #, c-format
4935 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4936 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4937
4938 #, c-format
4939 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4940 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4944 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4945
4946 msgid "Unsupported margins."
4947 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4948
4949 msgid "Unsupported media value."
4950 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4954 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4958 msgstr ""
4959 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4960 "用します。"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4964 msgstr ""
4965 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4966
4967 msgid "Unsupported raster data."
4968 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4969
4970 msgid "Unsupported value type"
4971 msgstr "サポートされていない型の値です"
4972
4973 msgid "Upgrade Required"
4974 msgstr "アップグレードが必要です"
4975
4976 msgid ""
4977 "Usage:\n"
4978 "\n"
4979 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4980 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4981 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4982 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4983 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4984 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4985 msgstr ""
4986 "使い方:\n"
4987 "\n"
4988 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4989 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4990 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4991 "ス]\n"
4992 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4993 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4994 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4995 "ザー]"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4999 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5000
5001 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5002 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5003
5004 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5005 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5006
5007 msgid "Usage: cupsd [options]"
5008 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5009
5010 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5011 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5012
5013 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5014 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5015
5016 msgid ""
5017 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5018 msgstr ""
5019 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5020 "gz]]"
5021
5022 msgid ""
5023 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
5024 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
5025 "\n"
5026 "Options:"
5027 msgstr ""
5028 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
5029 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
5030 "\n"
5031 "オプション:"
5032
5033 msgid ""
5034 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5035 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5036 " ippfind --help\n"
5037 " ippfind --version"
5038 msgstr ""
5039 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5040 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5041 " ippfind --help\n"
5042 " ippfind --version"
5043
5044 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5045 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5046
5047 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5048 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5049
5050 msgid ""
5051 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5052 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5053 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5054 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5055 msgstr ""
5056 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5057 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5058 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5059 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5060
5061 msgid ""
5062 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5063 msgstr ""
5064 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5065
5066 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5067 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5068
5069 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5070 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5071
5072 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5073 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5074
5075 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5076 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5077
5078 msgid ""
5079 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5080 msgstr ""
5081 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5082 "drv ]"
5083
5084 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5085 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5086
5087 msgid "Value uses indefinite length"
5088 msgstr "値は不定長です"
5089
5090 msgid "VarBind uses indefinite length"
5091 msgstr "VarBind は不定長です"
5092
5093 msgid "Version uses indefinite length"
5094 msgstr "Version は不定長です"
5095
5096 msgid "Waiting for job to complete."
5097 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5098
5099 msgid "Waiting for printer to become available."
5100 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5101
5102 msgid "Waiting for printer to finish."
5103 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5104
5105 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5106 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5107
5108 msgid "Web Interface is Disabled"
5109 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5110
5111 msgid "Yes"
5112 msgstr "はい"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5117 "%s:%d%s</A>."
5118 msgstr ""
5119 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5120 "クセスする必要があります。"
5121
5122 msgid "ZPL Label Printer"
5123 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5124
5125 msgid "Zebra"
5126 msgstr "ゼブラ"
5127
5128 msgid "aborted"
5129 msgstr "停止"
5130
5131 msgid "canceled"
5132 msgstr "キャンセル"
5133
5134 msgid "completed"
5135 msgstr "完了"
5136
5137 msgid "cups-deviced failed to execute."
5138 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5139
5140 msgid "cups-driverd failed to execute."
5141 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5145 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5146
5147 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5148 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5152 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5156 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5160 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5161
5162 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5163 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5164
5165 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5166 msgstr ""
5167 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5168
5169 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5170 msgstr ""
5171 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
5172 "ます。"
5173
5174 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5175 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5176
5177 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5178 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5179
5180 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5181 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5185 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5189 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5193 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5197 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5198
5199 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5200 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5204 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5205
5206 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5207 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5208
5209 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5210 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "device for %s/%s: %s"
5214 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "device for %s: %s"
5218 msgstr "%s のデバイス: %s"
5219
5220 msgid "error-index uses indefinite length"
5221 msgstr "error-index は不定長です"
5222
5223 msgid "error-status uses indefinite length"
5224 msgstr "error-status は不定長です"
5225
5226 msgid "held"
5227 msgstr "保留"
5228
5229 msgid "help\t\tGet help on commands."
5230 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5231
5232 msgid "idle"
5233 msgstr "待機中"
5234
5235 #, c-format
5236 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5237 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5238
5239 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5240 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5244 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5248 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5252 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5256 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5257
5258 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5259 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5260
5261 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5262 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5263
5264 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5265 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5266
5267 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5268 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5272 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5273
5274 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5275 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5279 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5283 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5287 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5288
5289 msgid "ippfind: Out of memory."
5290 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5291
5292 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5293 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5297 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5301 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5305 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5309 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5310
5311 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5312 msgstr ""
5313 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5317 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5318
5319 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5320 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5321
5322 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5323 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5324
5325 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5326 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5327
5328 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5329 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5330
5331 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5332 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5333
5334 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5335 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5336
5337 msgid "ipptool: URI required before test file."
5338 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5342 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5343
5344 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5345 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5346
5347 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5348 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5349
5350 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5351 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5352
5353 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5354 msgstr ""
5355 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5356
5357 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5358 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5359
5360 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5361 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5362
5363 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5364 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5365
5366 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5367 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5368
5369 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5370 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5371
5372 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5373 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5374
5375 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5376 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5377
5378 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5379 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5380
5381 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5382 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5383
5384 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5385 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5386
5387 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5388 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5389
5390 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5391 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5392
5393 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5394 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5395
5396 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5397 msgstr ""
5398 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5399
5400 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5401 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5405 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5409 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5410
5411 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5412 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5413
5414 msgid ""
5415 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5416 " You must specify a printer name first."
5417 msgstr ""
5418 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5419 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5423 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5424
5425 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5426 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5427
5428 msgid ""
5429 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5430 " You must specify a printer name first."
5431 msgstr ""
5432 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5433 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5437 msgstr ""
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5441 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5442
5443 msgid ""
5444 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5445 " You must specify a printer name first."
5446 msgstr ""
5447 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5448 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5449
5450 msgid ""
5451 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5452 " You must specify a printer name first."
5453 msgstr ""
5454 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5455 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5459 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5463 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5467 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5468
5469 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5470 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5471
5472 msgid "lpc> "
5473 msgstr "lpc> "
5474
5475 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5476 msgstr ""
5477 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5478 "す。"
5479
5480 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5481 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5482
5483 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5484 msgstr ""
5485 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
5486 "ます。"
5487
5488 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5489 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5490
5491 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5492 msgstr ""
5493 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5494 "ります。"
5495
5496 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5497 msgstr ""
5498 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5499 "ります。"
5500
5501 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5502 msgstr ""
5503 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5507 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5511 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5515 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5519 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5523 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5527 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5528
5529 msgid "lpoptions: No printers."
5530 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5534 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5538 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5542 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5543
5544 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5545 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5550 "\"."
5551 msgstr ""
5552 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "members of class %s:"
5556 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5557
5558 msgid "no entries"
5559 msgstr "エントリーがありません"
5560
5561 msgid "no system default destination"
5562 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5563
5564 msgid "notify-events not specified."
5565 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5569 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5573 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5574
5575 msgid "pending"
5576 msgstr "プリンター待ち"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5580 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5584 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5588 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5592 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5596 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5600 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5604 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5608 msgstr ""
5609 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5613 msgstr ""
5614 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5615 "%s。"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5619 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5623 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5627 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5631 msgstr ""
5632 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5636 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5640 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5644 msgstr ""
5645 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5646 "です。"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5650 msgstr ""
5651 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5652 "す。"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5656 msgstr ""
5657 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5658 "です。"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5662 msgstr ""
5663 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5664 "要です。"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5669 msgstr ""
5670 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5671 "keyword が必要です。"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5675 msgstr ""
5676 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5680 msgstr ""
5681 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5685 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5689 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5693 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5697 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5701 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5705 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5709 msgstr ""
5710 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5714 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5718 msgstr ""
5719 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5723 msgstr ""
5724 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5728 msgstr ""
5729 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5733 msgstr ""
5734 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5738 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5742 msgstr ""
5743 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5744 "す。"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5748 msgstr ""
5749 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5750 "す。"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5754 msgstr ""
5755 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5756 "す。"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5760 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5764 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5768 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5772 msgstr ""
5773 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5774 "要です。"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5778 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5782 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5787 msgstr ""
5788 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5789 "mediatype が必要です。"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5794 "of %s."
5795 msgstr ""
5796 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5797 "mediatype が必要です。"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5801 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5805 msgstr ""
5806 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5810 msgstr ""
5811 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5815 msgstr ""
5816 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5820 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5824 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5828 msgstr ""
5829 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5833 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5837 msgstr ""
5838 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5839 "す。"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5843 msgstr ""
5844 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5845 "があります。"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5849 msgstr ""
5850 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5851 "無効です。"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5855 msgstr ""
5856 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5860 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5864 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5868 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5872 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5876 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5880 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5885 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5889 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5893 msgstr ""
5894 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5895 "います。"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5899 msgstr ""
5900 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5904 msgstr ""
5905 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5906 "ればなりません。"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5910 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5914 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5918 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5922 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5926 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5930 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5934 msgstr ""
5935 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5939 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5943 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5947 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5951 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5955 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5959 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5963 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5967 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5971 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5975 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5980 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5984 msgstr ""
5985 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5989 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "ppdc: Writing %s."
5993 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5997 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6001 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6005 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6009 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "printer %s disabled since %s -"
6013 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6017 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6021 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6025 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6029 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6033 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6034
6035 msgid "processing"
6036 msgstr "処理中"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6040 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6041
6042 msgid "request-id uses indefinite length"
6043 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6044
6045 msgid "scheduler is not running"
6046 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6047
6048 msgid "scheduler is running"
6049 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "stat of %s failed: %s"
6053 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6054
6055 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6056 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6057
6058 msgid "stopped"
6059 msgstr "停止"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "system default destination: %s"
6063 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "system default destination: %s/%s"
6067 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6068
6069 msgid "unknown"
6070 msgstr "未知"
6071
6072 msgid "untitled"
6073 msgstr "タイトルなし"
6074
6075 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6076 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6077
6078 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6079 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6085 #~ "4.1.6 節)."
6086
6087 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6088 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6089
6090 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6091 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6092
6093 #~ msgid "720dpi"
6094 #~ msgstr "720dpi"
6095
6096 #~ msgid "Bad printer URI."
6097 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6098
6099 #~ msgid "Enter old password:"
6100 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6101
6102 #~ msgid "Enter password again:"
6103 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6104
6105 #~ msgid "Enter password:"
6106 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6107
6108 #~ msgid "Looking for printer."
6109 #~ msgstr "プリンターを探しています。"
6110
6111 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6112 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6113
6114 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6115 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6116
6117 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6118 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6119
6120 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6121 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6122
6123 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6124 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6125
6126 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6129
6130 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6131 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6132
6133 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6134 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6135
6136 #~ msgid "Print file was not accepted."
6137 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6138
6139 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6140 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6141
6142 #~ msgid "Purge Jobs"
6143 #~ msgstr "ジョブの削除"
6144
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6149
6150 #~ msgid "Stylus Color Series"
6151 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6152
6153 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6154 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6155
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6158 #~ "request."
6159 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
6160
6161 #~ msgid "The output bin is almost full."
6162 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6163
6164 #~ msgid "The output bin is full."
6165 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6166
6167 #~ msgid "The output bin is missing."
6168 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6169
6170 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6171 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6172
6173 #~ msgid "The paper tray is empty."
6174 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6175
6176 #~ msgid "The paper tray is missing."
6177 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6178
6179 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6180 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6181
6182 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6183 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6184
6185 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6186 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6187
6188 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6189 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6190
6191 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6192 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6193
6194 #~ msgid "There is a paper jam."
6195 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6196
6197 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6198 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6199
6200 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6201 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6202
6203 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6204 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6205
6206 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6207 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6208
6209 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6210 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6211
6212 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6213 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6214
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6217 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6218 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6221 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6222 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6223
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6226 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6229 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6230
6231 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6234 #~ "ます。"
6235
6236 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6237 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6238
6239 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6240 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6241
6242 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6243 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6244
6245 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6246 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6247
6248 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6249 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6250
6251 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6252 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6253
6254 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6255 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6256
6257 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6258 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6259
6260 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6261 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6262
6263 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6264 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6265
6266 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6267 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6268
6269 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6270 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6271
6272 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6273 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6274
6275 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6276 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6277
6278 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6279 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6280
6281 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6282 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"