4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2008 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 # Notes for Translators:
19 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
20 # "NOTICE:", and "WARNING:".
22 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
23 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
27 # ./checkpo cups_LL.po
29 # where "LL" is your locale.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 09:28-0800\n"
36 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n"
37 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
38 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 #: systemv/lpstat.c:1848 systemv/lpstat.c:1961
47 #: systemv/lpstat.c:1851 systemv/lpstat.c:1854 systemv/lpstat.c:1964
48 #: systemv/lpstat.c:1967
54 msgid "\t%d entries\n"
57 #: systemv/lpstat.c:1829 systemv/lpstat.c:1942
58 msgid "\tAfter fault: continue\n"
61 #: systemv/lpstat.c:1461 systemv/lpstat.c:1795 systemv/lpstat.c:1908
65 #: systemv/lpstat.c:1852 systemv/lpstat.c:1965
66 msgid "\tBanner required\n"
69 #: systemv/lpstat.c:1853 systemv/lpstat.c:1966
70 msgid "\tCharset sets:\n"
73 #: systemv/lpstat.c:1818 systemv/lpstat.c:1931
74 msgid "\tConnection: direct\n"
77 #: systemv/lpstat.c:1809 systemv/lpstat.c:1922
78 msgid "\tConnection: remote\n"
81 #: systemv/lpstat.c:1856 systemv/lpstat.c:1969
82 msgid "\tDefault page size:\n"
83 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
85 #: systemv/lpstat.c:1855 systemv/lpstat.c:1968
86 msgid "\tDefault pitch:\n"
87 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
89 #: systemv/lpstat.c:1857 systemv/lpstat.c:1970
90 msgid "\tDefault port settings:\n"
91 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
93 #: systemv/lpstat.c:1790 systemv/lpstat.c:1903
95 msgid "\tDescription: %s\n"
98 #: systemv/lpstat.c:1784 systemv/lpstat.c:1897
101 "\tContent types: any\n"
102 "\tPrinter types: unknown\n"
108 #: systemv/lpstat.c:1850 systemv/lpstat.c:1963
109 msgid "\tForms allowed:\n"
110 msgstr "\t許可されているフォーム:\n"
112 #: systemv/lpstat.c:1813 systemv/lpstat.c:1926
114 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
115 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
117 #: systemv/lpstat.c:1822 systemv/lpstat.c:1935
119 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
120 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
122 #: systemv/lpstat.c:1826 systemv/lpstat.c:1939
124 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
125 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
127 #: systemv/lpstat.c:1804 systemv/lpstat.c:1917
129 msgid "\tLocation: %s\n"
132 #: systemv/lpstat.c:1828 systemv/lpstat.c:1941
133 msgid "\tOn fault: no alert\n"
134 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
136 #: systemv/lpstat.c:1833 systemv/lpstat.c:1847 systemv/lpstat.c:1946
137 #: systemv/lpstat.c:1960
138 msgid "\tUsers allowed:\n"
139 msgstr "\t許可されているユーザー:\n"
141 #: systemv/lpstat.c:1840 systemv/lpstat.c:1953
142 msgid "\tUsers denied:\n"
143 msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"
145 #: berkeley/lpc.c:440
146 msgid "\tdaemon present\n"
147 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
149 #: berkeley/lpc.c:436
150 msgid "\tno entries\n"
151 msgstr "\tエントリーがありません\n"
153 #: berkeley/lpc.c:408 berkeley/lpc.c:420
155 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
156 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"
158 #: berkeley/lpc.c:433
159 msgid "\tprinting is disabled\n"
162 #: berkeley/lpc.c:431
163 msgid "\tprinting is enabled\n"
166 #: systemv/lpstat.c:1467
168 msgid "\tqueued for %s\n"
169 msgstr "\t%s にキューしました\n"
171 #: berkeley/lpc.c:428
172 msgid "\tqueuing is disabled\n"
173 msgstr "\tキューは無効です\n"
175 #: berkeley/lpc.c:426
176 msgid "\tqueuing is enabled\n"
177 msgstr "\tキューは有効です\n"
179 #: systemv/lpstat.c:1777 systemv/lpstat.c:1890
180 msgid "\treason unknown\n"
183 #: systemv/cupstestppd.c:380
186 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
191 #: systemv/cupstestppd.c:341 systemv/cupstestppd.c:345
192 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
193 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
195 #: systemv/cupstestppd.c:337
196 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
197 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
199 #: systemv/cupstestppd.c:353
200 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
201 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
203 #: systemv/cupstestppd.c:315
204 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
205 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
207 #: systemv/cupstestppd.c:357
208 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
209 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
211 #: systemv/cupstestppd.c:311
212 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
213 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
215 #: systemv/cupstestppd.c:349
216 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
217 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
219 #: systemv/cupstestppd.c:325
220 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
221 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
223 #: systemv/cupstestppd.c:320
224 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
225 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
227 #: systemv/cupstestppd.c:329
228 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
229 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
231 #: systemv/cupstestppd.c:333
232 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
233 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
235 #: berkeley/lpq.c:547
237 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
238 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
240 #: systemv/cupstestppd.c:497
242 msgid " PASS Default%s\n"
243 msgstr " 合格 Default%s\n"
245 #: systemv/cupstestppd.c:434
246 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
247 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
249 #: systemv/cupstestppd.c:468
250 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
251 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
253 #: systemv/cupstestppd.c:539
254 msgid " PASS FileVersion\n"
255 msgstr " 合格 FileVersion\n"
257 #: systemv/cupstestppd.c:583
258 msgid " PASS FormatVersion\n"
259 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
261 #: systemv/cupstestppd.c:603
262 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
263 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
265 #: systemv/cupstestppd.c:623
266 msgid " PASS LanguageVersion\n"
267 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
269 #: systemv/cupstestppd.c:675
270 msgid " PASS Manufacturer\n"
271 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
273 #: systemv/cupstestppd.c:715
274 msgid " PASS ModelName\n"
275 msgstr " 合格 ModelName\n"
277 #: systemv/cupstestppd.c:735
278 msgid " PASS NickName\n"
279 msgstr " 合格 NickName\n"
281 #: systemv/cupstestppd.c:795
282 msgid " PASS PCFileName\n"
283 msgstr " 合格 PCFileName\n"
285 #: systemv/cupstestppd.c:870
286 msgid " PASS PSVersion\n"
287 msgstr " 合格 PSVersion\n"
289 #: systemv/cupstestppd.c:775
290 msgid " PASS PageRegion\n"
291 msgstr " 合格 PageRegion\n"
293 #: systemv/cupstestppd.c:755
294 msgid " PASS PageSize\n"
295 msgstr " 合格 PageSize\n"
297 #: systemv/cupstestppd.c:830
298 msgid " PASS Product\n"
299 msgstr " 合格 Product\n"
301 #: systemv/cupstestppd.c:905
302 msgid " PASS ShortNickName\n"
303 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
305 #: systemv/cupstestppd.c:2861
308 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
309 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
311 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
312 " (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"
314 #: systemv/cupstestppd.c:1270
316 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
317 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
319 #: systemv/cupstestppd.c:1378
322 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
323 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
325 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
326 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
328 #: systemv/cupstestppd.c:1279
329 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
330 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が競合しています!\n"
332 #: systemv/cupstestppd.c:1241
335 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n"
336 " REF: Page 122, section 5.17\n"
338 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれません。また、 Duplex という名前であるべきです!\n"
339 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
341 #: systemv/cupstestppd.c:1670
342 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
343 msgstr " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
345 #: systemv/cupstestppd.c:1295
347 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
348 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
350 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
351 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
353 #: systemv/cupstestppd.c:1652
355 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
356 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
358 #: systemv/cupstestppd.c:1303
360 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
361 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
363 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
364 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
366 #: systemv/cupstestppd.c:1397
368 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
369 msgstr " 警告 APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
371 #: systemv/cupstestppd.c:1411
373 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
374 msgstr " 警告 APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
376 #: systemv/cupstestppd.c:1675
377 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
378 msgstr " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべきです!\n"
380 #: systemv/cupstestppd.c:1287
383 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
384 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
386 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n"
387 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
389 #: systemv/cupstestppd.c:1316
391 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
392 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
394 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
395 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
397 #: systemv/cupstestppd.c:1350
399 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
400 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
402 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていません。\n"
403 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
405 #: systemv/cupstestppd.c:1341
407 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
408 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
410 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定します。\n"
411 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
413 #: systemv/cupstestppd.c:1324
415 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
416 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
418 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
419 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
421 #: systemv/cupstestppd.c:2140
423 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
424 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
426 #: systemv/cupstestppd.c:2210
429 " %s Bad %s choice %s!\n"
430 " REF: Page 122, section 5.17\n"
432 " %s 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
433 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
435 #: systemv/cupstestppd.c:2576
437 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
438 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"
440 #: systemv/cupstestppd.c:2622 systemv/cupstestppd.c:2671
441 #: systemv/cupstestppd.c:2710
443 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
444 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"
446 #: systemv/cupstestppd.c:2258
448 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
449 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"
451 #: systemv/cupstestppd.c:2393
453 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
454 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです!\n"
456 #: systemv/cupstestppd.c:2309
458 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
459 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"
461 #: systemv/cupstestppd.c:1748
463 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
464 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"
466 #: systemv/cupstestppd.c:2526
468 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
469 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です!\n"
471 #: systemv/cupstestppd.c:1729
473 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
474 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"
476 #: systemv/cupstestppd.c:2562
478 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
479 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
481 #: systemv/cupstestppd.c:2654 systemv/cupstestppd.c:2694
483 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
484 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
486 #: systemv/cupstestppd.c:1921 systemv/cupstestppd.c:1962
488 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
489 msgstr " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりません!\n"
491 #: systemv/cupstestppd.c:1834
493 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
494 msgstr " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません!\n"
496 #: systemv/cupstestppd.c:2287
498 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
499 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
501 #: systemv/cupstestppd.c:2427
503 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
504 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
506 #: systemv/cupstestppd.c:2338
508 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
509 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
511 #: systemv/cupstestppd.c:1766
513 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
514 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"
516 #: systemv/cupstestppd.c:1907 systemv/cupstestppd.c:1948
518 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
519 msgstr " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません!\n"
521 #: systemv/cupstestppd.c:1818
523 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
524 msgstr " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"
526 #: systemv/cupstestppd.c:2748
528 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
529 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
531 #: systemv/cupstestppd.c:2186
534 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
535 " REF: Page 122, section 5.17\n"
537 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
538 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
540 #: systemv/cupstestppd.c:2453
542 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
543 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"
545 #: systemv/cupstestppd.c:1871
547 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
548 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています!\n"
550 #: systemv/cupstestppd.c:2071
552 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
553 msgstr " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです!\n"
555 #: systemv/cupstestppd.c:1072
558 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
559 " REF: Page 72, section 5.5\n"
561 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
562 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"
564 #: systemv/cupstestppd.c:488
567 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
568 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
570 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
571 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
573 #: systemv/cupstestppd.c:424
576 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
577 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
579 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
580 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
582 #: systemv/cupstestppd.c:460
585 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
586 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
588 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
589 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
591 #: systemv/cupstestppd.c:931
593 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
594 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
596 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
597 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
599 #: systemv/cupstestppd.c:651
601 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1.\n"
604 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
605 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
607 #: systemv/cupstestppd.c:667
609 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
610 " REF: Page 211, table D.1.\n"
612 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
613 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
615 #: systemv/cupstestppd.c:706
618 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
619 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
621 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
622 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
624 #: systemv/cupstestppd.c:862
626 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
627 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
629 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
630 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
632 #: systemv/cupstestppd.c:823
634 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
635 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
637 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
638 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
640 #: systemv/cupstestppd.c:897
642 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
643 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
645 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
646 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
648 #: systemv/cupstestppd.c:1053
651 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
652 " REF: Page 84, section 5.9\n"
654 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
655 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"
657 #: systemv/cupstestppd.c:531
660 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
661 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
663 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
664 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
666 #: systemv/cupstestppd.c:575
669 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
670 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
672 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
673 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
675 #: systemv/cupstestppd.c:1114
677 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
678 msgstr " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません!\n"
680 #: systemv/cupstestppd.c:1128
682 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
683 msgstr " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
685 #: systemv/cupstestppd.c:2888 systemv/cupstestppd.c:2910
687 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
688 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
690 #: systemv/cupstestppd.c:1187
692 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
693 msgstr " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます!\n"
695 #: systemv/cupstestppd.c:1160
697 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
698 msgstr " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます!\n"
700 #: systemv/cupstestppd.c:2009
702 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
703 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
705 #: systemv/cupstestppd.c:2054
707 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
708 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"
710 #: systemv/cupstestppd.c:2031
712 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
713 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
715 #: systemv/cupstestppd.c:508
718 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
719 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
721 " **失敗** Default%s は必須\n"
722 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
724 #: systemv/cupstestppd.c:409
726 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
727 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
729 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
730 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
732 #: systemv/cupstestppd.c:445
734 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
735 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
737 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
738 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
740 #: systemv/cupstestppd.c:549
742 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
743 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
745 " **失敗** FileVersion は必須\n"
746 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
748 #: systemv/cupstestppd.c:593
750 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
751 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
753 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
754 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
756 #: systemv/cupstestppd.c:982
759 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
760 " REF: Page 41, section 5.\n"
761 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
763 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
764 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
765 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
767 #: systemv/cupstestppd.c:613
769 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
770 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
772 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
773 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
775 #: systemv/cupstestppd.c:633
777 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
778 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
780 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
781 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
783 #: systemv/cupstestppd.c:685
785 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
786 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
788 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
789 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
791 #: systemv/cupstestppd.c:725
793 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
794 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
796 " **失敗** ModelName は必須\n"
797 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
799 #: systemv/cupstestppd.c:745
801 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
802 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
804 " **失敗** NickName は必須\n"
805 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
807 #: systemv/cupstestppd.c:805
809 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
810 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
812 " **失敗** PCFileName は必須\n"
813 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
815 #: systemv/cupstestppd.c:880
817 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
818 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
820 " **失敗** PSVersion は必須\n"
821 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
823 #: systemv/cupstestppd.c:785
825 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
826 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
828 " **失敗** PageRegion は必須\n"
829 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
831 #: systemv/cupstestppd.c:951
833 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
834 " REF: Page 41, section 5.\n"
835 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
837 " **失敗** PageSize は必須\n"
838 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
839 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
841 #: systemv/cupstestppd.c:765
843 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
844 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
846 " **失敗** PageSize は必須\n"
847 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
849 #: systemv/cupstestppd.c:1004
852 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
853 " REF: Page 41, section 5.\n"
854 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
856 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
857 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
858 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
860 #: systemv/cupstestppd.c:840
862 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
863 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
865 " **失敗** Product は必須\n"
866 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
868 #: systemv/cupstestppd.c:915
870 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
871 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
873 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
874 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
876 #: systemv/cupstestppd.c:1420
878 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
879 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n"
881 #: systemv/cupstestdsc.c:238 systemv/cupstestdsc.c:280
884 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
885 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
887 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
888 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
890 #: systemv/cupstestdsc.c:309
893 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
894 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
896 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"
899 #: systemv/cupstestdsc.c:222 systemv/cupstestdsc.c:262
902 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
903 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
905 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
906 " 参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
908 #: systemv/cupstestdsc.c:180
911 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
912 " REF: Page 25, Line Length\n"
914 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
915 " 参照: 25 ページ、Line Length\n"
917 #: systemv/cupstestdsc.c:196
919 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
920 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
922 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
923 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
925 #: systemv/cupstestdsc.c:366
928 " Missing %%EndComments comment!\n"
929 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
931 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
932 " 参照: 41 ページ、%%EndComments\n"
934 #: systemv/cupstestdsc.c:346
937 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
938 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
940 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
941 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
943 #: systemv/cupstestdsc.c:376
946 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
947 " REF: Page 53, %%Page:\n"
949 " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
950 " 参照: 53 ページ、%%Page:\n"
952 #: systemv/cupstestdsc.c:356
955 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
956 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
958 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
959 " 参照: 43 ページ、%%Pages:\n"
961 #: systemv/cupstestppd.c:1422
962 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
963 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
965 #: systemv/cupstestdsc.c:399
967 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
968 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
970 #: systemv/cupstestdsc.c:394
972 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
973 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
975 #: systemv/cupstestdsc.c:386
977 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
978 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
980 #: systemv/cupstestdsc.c:406
981 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
982 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
984 #: systemv/cupstestdsc.c:414
986 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
987 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
989 #: systemv/cupstestdsc.c:410
991 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
992 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
994 #: systemv/cupstestppd.c:406 systemv/cupstestppd.c:421
995 #: systemv/cupstestppd.c:442 systemv/cupstestppd.c:457
996 #: systemv/cupstestppd.c:485 systemv/cupstestppd.c:505
997 #: systemv/cupstestppd.c:528 systemv/cupstestppd.c:546
998 #: systemv/cupstestppd.c:572 systemv/cupstestppd.c:590
999 #: systemv/cupstestppd.c:610 systemv/cupstestppd.c:630
1000 #: systemv/cupstestppd.c:648 systemv/cupstestppd.c:664
1001 #: systemv/cupstestppd.c:682 systemv/cupstestppd.c:703
1002 #: systemv/cupstestppd.c:722 systemv/cupstestppd.c:742
1003 #: systemv/cupstestppd.c:762 systemv/cupstestppd.c:782
1004 #: systemv/cupstestppd.c:802 systemv/cupstestppd.c:820
1005 #: systemv/cupstestppd.c:837 systemv/cupstestppd.c:859
1006 #: systemv/cupstestppd.c:877 systemv/cupstestppd.c:894
1007 #: systemv/cupstestppd.c:912 systemv/cupstestppd.c:928
1008 #: systemv/cupstestppd.c:948 systemv/cupstestppd.c:979
1009 #: systemv/cupstestppd.c:1001 systemv/cupstestppd.c:1050
1010 #: systemv/cupstestppd.c:1069 systemv/cupstestppd.c:1110
1011 #: systemv/cupstestppd.c:1124 systemv/cupstestppd.c:1156
1012 #: systemv/cupstestppd.c:1183 systemv/cupstestppd.c:1726
1013 #: systemv/cupstestppd.c:1745 systemv/cupstestppd.c:1763
1014 #: systemv/cupstestppd.c:1815 systemv/cupstestppd.c:1831
1015 #: systemv/cupstestppd.c:1868 systemv/cupstestppd.c:1904
1016 #: systemv/cupstestppd.c:1918 systemv/cupstestppd.c:1945
1017 #: systemv/cupstestppd.c:1959 systemv/cupstestppd.c:2005
1018 #: systemv/cupstestppd.c:2027 systemv/cupstestppd.c:2050
1019 #: systemv/cupstestppd.c:2067 systemv/cupstestppd.c:2136
1020 #: systemv/cupstestppd.c:2183 systemv/cupstestppd.c:2207
1021 #: systemv/cupstestppd.c:2254 systemv/cupstestppd.c:2284
1022 #: systemv/cupstestppd.c:2305 systemv/cupstestppd.c:2335
1023 #: systemv/cupstestppd.c:2389 systemv/cupstestppd.c:2424
1024 #: systemv/cupstestppd.c:2449 systemv/cupstestppd.c:2522
1025 #: systemv/cupstestppd.c:2558 systemv/cupstestppd.c:2572
1026 #: systemv/cupstestppd.c:2618 systemv/cupstestppd.c:2650
1027 #: systemv/cupstestppd.c:2667 systemv/cupstestppd.c:2690
1028 #: systemv/cupstestppd.c:2706 systemv/cupstestppd.c:2744
1029 #: systemv/cupstestppd.c:2884 systemv/cupstestppd.c:2906
1033 #: systemv/cupstestppd.c:291
1037 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
1040 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s\n"
1042 #: systemv/cupstestppd.c:302
1046 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
1049 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"
1051 #: systemv/cupstestppd.c:1207
1056 msgid "#10 Envelope"
1060 msgid "#11 Envelope"
1064 msgid "#12 Envelope"
1068 msgid "#14 Envelope"
1075 #: berkeley/lpq.c:553
1077 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
1078 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
1080 #: berkeley/lpq.c:558
1082 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
1083 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
1085 #: filter/bannertops.c:780
1087 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
1088 msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
1090 #: filter/bannertops.c:801
1092 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
1093 msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"
1095 #: filter/bannertops.c:771
1097 msgid "%.2f x %.2f inches"
1098 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
1100 #: filter/bannertops.c:790
1102 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
1103 msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"
1105 #: systemv/lpstat.c:754
1107 msgid "%s accepting requests since %s\n"
1108 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
1110 #: scheduler/ipp.c:10466
1112 msgid "%s cannot be changed."
1113 msgstr "%s は変更できません。"
1115 #: berkeley/lpc.c:194
1117 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
1118 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
1120 #: berkeley/lpq.c:644
1122 msgid "%s is not ready\n"
1123 msgstr "%s は準備ができていません\n"
1125 #: berkeley/lpq.c:637
1127 msgid "%s is ready\n"
1128 msgstr "%s は準備ができています\n"
1130 #: berkeley/lpq.c:640
1132 msgid "%s is ready and printing\n"
1133 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
1135 #: systemv/lpstat.c:757
1138 "%s not accepting requests since %s -\n"
1141 "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1144 #: scheduler/ipp.c:689
1146 msgid "%s not supported!"
1147 msgstr "%s はサポートされていません!"
1149 #: systemv/lpstat.c:767
1151 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
1152 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
1154 #: systemv/lpstat.c:770
1157 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
1160 "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1163 #: berkeley/lpq.c:545
1165 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1166 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
1168 #: systemv/cancel.c:303 systemv/cancel.c:367
1170 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1171 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"
1173 #: systemv/cupsaccept.c:73
1175 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1176 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
1178 #: berkeley/lpr.c:356 systemv/lp.c:603
1180 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1181 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1185 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1186 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
1190 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1191 msgstr "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
1195 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1196 msgstr "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷できません。 \n"
1200 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1201 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
1205 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1206 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
1210 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1211 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1213 #: berkeley/lpr.c:251
1215 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1216 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1218 #: berkeley/lpr.c:219
1220 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1221 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
1223 #: systemv/lpstat.c:238
1225 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1226 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"
1230 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1231 msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
1235 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1236 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
1240 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1241 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
1243 #: berkeley/lpr.c:111
1245 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1246 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1248 #: berkeley/lpq.c:188 berkeley/lprm.c:130 systemv/cancel.c:130
1249 #: systemv/cupsaccept.c:131 systemv/lp.c:196 systemv/lpstat.c:298
1251 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1252 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1256 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1257 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
1259 #: berkeley/lpr.c:275
1261 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1262 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
1266 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1267 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
1271 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1272 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
1276 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1277 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
1279 #: systemv/cupsaccept.c:150
1281 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1282 msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
1286 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1287 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
1289 #: berkeley/lpq.c:117 berkeley/lpr.c:91 berkeley/lprm.c:110
1290 #: systemv/cancel.c:99 systemv/cupsaccept.c:108 systemv/lp.c:122
1291 #: systemv/lpadmin.c:471 systemv/lpstat.c:144
1293 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1294 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1296 #: systemv/cancel.c:152
1298 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1299 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1301 #: berkeley/lpr.c:134
1303 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1304 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
1306 #: systemv/lpstat.c:164 systemv/lpstat.c:178
1308 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
1309 msgstr "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが必要です!\n"
1311 #: berkeley/lpr.c:361 systemv/lp.c:608
1313 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1314 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1318 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1319 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
1321 #: berkeley/lpr.c:365 systemv/lp.c:612
1323 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1324 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
1326 #: berkeley/lpr.c:317 systemv/lp.c:556
1328 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1329 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
1331 #: berkeley/lpr.c:299 systemv/lp.c:539
1333 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1334 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1336 #: berkeley/lpr.c:410 systemv/lp.c:645
1338 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1339 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"
1341 #: berkeley/lprm.c:93 berkeley/lprm.c:182 systemv/cancel.c:222
1343 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1344 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1346 #: berkeley/lpq.c:157
1348 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1349 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
1351 #: berkeley/lpr.c:286 berkeley/lprm.c:148 systemv/cancel.c:164
1352 #: systemv/cupsaccept.c:174 systemv/lp.c:514 systemv/lpstat.c:459
1354 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1355 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
1357 #: systemv/cupsaccept.c:167
1359 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1360 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"
1364 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1365 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
1367 #: scheduler/cupsfilter.c:540
1369 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1370 msgstr "%s: フィルタ \"%s\" は利用できません: %s\n"
1372 #: systemv/lpstat.c:511 systemv/lpstat.c:550
1374 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1375 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
1377 #: scheduler/cupsfilter.c:521
1379 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1380 msgstr "%s: 無効なフィルタ文字列です \"%s\"\n"
1384 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1385 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
1387 #: scheduler/cupsfilter.c:436
1389 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1390 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルタがありません!\n"
1392 #: systemv/cupsaccept.c:208
1394 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1395 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
1397 #: berkeley/lpq.c:103 berkeley/lpr.c:77 berkeley/lprm.c:72 systemv/cancel.c:85
1398 #: systemv/cupsaccept.c:94 systemv/cupsaddsmb.c:91 systemv/lp.c:108
1399 #: systemv/lpadmin.c:277 systemv/lpinfo.c:94 systemv/lpmove.c:79
1400 #: systemv/lpstat.c:109
1402 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1403 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
1405 #: berkeley/lpq.c:304 scheduler/cupsfilter.c:1073 systemv/cupsaddsmb.c:149
1406 #: systemv/cupsaddsmb.c:175
1408 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1409 msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"
1411 #: systemv/cancel.c:245 systemv/cancel.c:326
1413 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1414 msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"
1416 #: scheduler/cupsfilter.c:404
1418 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1419 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
1421 #: ppdc/ppdmerge.cxx:99
1423 msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
1424 msgstr "%s: %s を開けません - %s\n"
1426 #: ppdc/ppdmerge.cxx:113
1428 msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
1429 msgstr "%s: %s を開けません。- %s の %d 行目。\n"
1431 #: ppdc/ppdc-file.cxx:50
1433 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1434 msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
1436 #: scheduler/cupsfilter.c:583
1438 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1439 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
1441 #: scheduler/cupsfilter.c:377
1443 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1444 msgstr "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"
1446 #: berkeley/lpq.c:161 systemv/lpstat.c:565
1448 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1449 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1451 #: scheduler/cupsfilter.c:415
1453 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1454 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
1456 #: scheduler/cupsfilter.c:1281
1458 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1459 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
1461 #: scheduler/cupsfilter.c:396
1463 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1464 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
1466 #: berkeley/lpr.c:148
1468 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
1469 msgstr "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものになるかもしれません!\n"
1473 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1474 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1478 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1479 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1483 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1484 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
1488 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1489 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1491 #: berkeley/lpq.c:245
1493 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1494 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1496 #: berkeley/lpr.c:162
1498 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1499 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
1501 #: berkeley/lpq.c:250
1503 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1504 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1506 #: ppdc/sample.c:282
1510 #: ppdc/sample.c:273
1514 #: ppdc/sample.c:365
1518 #: ppdc/sample.c:364
1522 #: ppdc/sample.c:272
1526 #: ppdc/sample.c:363
1530 #: ppdc/sample.c:362
1534 #: ppdc/sample.c:271
1538 #: ppdc/sample.c:361
1542 #: ppdc/sample.c:270
1546 #: ppdc/sample.c:269
1550 #: ppdc/sample.c:268
1554 #: ppdc/sample.c:281
1558 #: ppdc/sample.c:381
1562 #: ppdc/sample.c:380
1566 #: ppdc/sample.c:280
1570 #: ppdc/sample.c:379
1574 #: ppdc/sample.c:378
1578 #: ppdc/sample.c:279
1582 #: ppdc/sample.c:377
1586 #: ppdc/sample.c:376
1590 #: ppdc/sample.c:278
1594 #: ppdc/sample.c:375
1598 #: ppdc/sample.c:374
1602 #: ppdc/sample.c:277
1606 #: ppdc/sample.c:373
1610 #: ppdc/sample.c:372
1614 #: ppdc/sample.c:276
1618 #: ppdc/sample.c:371
1622 #: ppdc/sample.c:370
1626 #: ppdc/sample.c:275
1630 #: ppdc/sample.c:369
1634 #: ppdc/sample.c:368
1638 #: ppdc/sample.c:274
1642 #: ppdc/sample.c:367
1646 #: ppdc/sample.c:366
1650 #: ppdc/sample.c:283
1654 #: ppdc/sample.c:284
1658 #: ppdc/sample.c:356
1662 #: ppdc/sample.c:144
1664 msgstr "1.25x0.25インチ"
1666 #: ppdc/sample.c:145
1668 msgstr "1.25x2.25インチ"
1670 #: ppdc/sample.c:404
1671 msgid "1.5 inch/sec."
1674 #: ppdc/sample.c:146
1676 msgstr "1.50x0.25インチ"
1678 #: ppdc/sample.c:147
1680 msgstr "1.50x0.50インチ"
1682 #: ppdc/sample.c:148
1684 msgstr "1.50x1.00インチ"
1686 #: ppdc/sample.c:149
1688 msgstr "1.50x2.00インチ"
1690 #: ppdc/sample.c:293
1694 #: ppdc/sample.c:415
1695 msgid "10 inches/sec."
1710 #: ppdc/sample.c:395
1714 #: ppdc/sample.c:306
1716 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1718 #: ppdc/sample.c:396
1722 #: ppdc/sample.c:294
1726 #: ppdc/sample.c:416
1727 msgid "11 inches/sec."
1730 #: ppdc/sample.c:397
1734 #: ppdc/sample.c:398
1738 #: ppdc/sample.c:295
1742 #: ppdc/sample.c:417
1743 msgid "12 inches/sec."
1750 #: ppdc/sample.c:399
1754 #: ppdc/sample.c:307
1756 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1758 #: ppdc/sample.c:215
1762 #: ppdc/sample.c:221
1766 #: ppdc/sample.c:296
1770 #: ppdc/sample.c:204
1774 #: ppdc/sample.c:297
1778 #: ppdc/sample.c:298
1782 #: ppdc/sample.c:300
1784 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1790 #: ppdc/sample.c:308
1792 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1794 #: ppdc/sample.c:254
1798 #: ppdc/sample.c:340
1802 #: ppdc/sample.c:341
1806 #: ppdc/sample.c:342
1810 #: ppdc/sample.c:216
1814 #: ppdc/sample.c:343
1818 #: ppdc/sample.c:285
1822 #: ppdc/sample.c:357
1823 msgid "2 inches/sec."
1826 #: ppdc/sample.c:242
1827 msgid "2-Sided Printing"
1830 #: ppdc/sample.c:150
1832 msgstr "2.00x0.37インチ"
1834 #: ppdc/sample.c:151
1836 msgstr "2.00x0.50インチ"
1838 #: ppdc/sample.c:152
1840 msgstr "2.00x1.00インチ"
1842 #: ppdc/sample.c:153
1844 msgstr "2.00x1.25インチ"
1846 #: ppdc/sample.c:154
1848 msgstr "2.00x2.00インチ"
1850 #: ppdc/sample.c:155
1852 msgstr "2.00x3.00インチ"
1854 #: ppdc/sample.c:156
1856 msgstr "2.00x4.00インチ"
1858 #: ppdc/sample.c:157
1860 msgstr "2.00x5.50インチ"
1862 #: ppdc/sample.c:158
1864 msgstr "2.25x0.50インチ"
1866 #: ppdc/sample.c:159
1868 msgstr "2.25x1.25インチ"
1870 #: ppdc/sample.c:160
1872 msgstr "2.25x4.00インチ"
1874 #: ppdc/sample.c:161
1876 msgstr "2.25x5.50インチ"
1878 #: ppdc/sample.c:162
1880 msgstr "2.38x5.50インチ"
1882 #: ppdc/sample.c:405
1883 msgid "2.5 inches/sec."
1886 #: ppdc/sample.c:163
1888 msgstr "2.50x1.00インチ"
1890 #: ppdc/sample.c:164
1892 msgstr "2.50x2.00インチ"
1894 #: ppdc/sample.c:165
1896 msgstr "2.75x1.25インチ"
1898 #: ppdc/sample.c:166
1902 #: ppdc/sample.c:344
1906 #: ppdc/sample.c:301
1908 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1910 #: ppdc/sample.c:309
1912 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1914 #: ppdc/sample.c:205
1918 #: ppdc/sample.c:345
1922 #: ppdc/sample.c:346
1926 #: ppdc/sample.c:347
1930 #: ppdc/sample.c:348
1934 #: ppdc/sample.c:213
1935 msgid "24-Pin Series"
1938 #: ppdc/sample.c:222
1942 #: ppdc/sample.c:349
1946 #: ppdc/sample.c:310
1948 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1950 #: ppdc/sample.c:350
1954 #: ppdc/sample.c:351
1958 #: ppdc/sample.c:352
1962 #: ppdc/sample.c:353
1966 #: ppdc/sample.c:286
1970 #: ppdc/sample.c:358
1971 msgid "3 inches/sec."
1974 #: ppdc/sample.c:167
1976 msgstr "3.00x1.00インチ"
1978 #: ppdc/sample.c:168
1980 msgstr "3.00x1.25インチ"
1982 #: ppdc/sample.c:169
1984 msgstr "3.00x2.00インチ"
1986 #: ppdc/sample.c:170
1988 msgstr "3.00x3.00インチ"
1990 #: ppdc/sample.c:171
1992 msgstr "3.00x5.00インチ"
1994 #: ppdc/sample.c:172
1996 msgstr "3.25x2.00インチ"
1998 #: ppdc/sample.c:173
2000 msgstr "3.25x5.00インチ"
2002 #: ppdc/sample.c:174
2004 msgstr "3.25x5.50インチ"
2006 #: ppdc/sample.c:175
2008 msgstr "3.25x5.83インチ"
2010 #: ppdc/sample.c:176
2012 msgstr "3.25x7.83インチ"
2014 #: ppdc/sample.c:134
2016 msgstr "3.5 インチDisk"
2018 #: ppdc/sample.c:143
2019 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
2020 msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"
2022 #: ppdc/sample.c:177
2024 msgstr "3.50x1.00インチ"
2026 #: ppdc/sample.c:354
2030 #: ppdc/sample.c:302
2032 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2034 #: ppdc/sample.c:311
2036 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2038 #: ppdc/sample.c:206
2042 #: ppdc/sample.c:382
2046 #: ppdc/sample.c:218
2050 #: ppdc/sample.c:217
2054 #: ppdc/sample.c:287
2058 #: ppdc/sample.c:359
2059 msgid "4 inches/sec."
2062 #: ppdc/sample.c:178
2064 msgstr "4.00x1.00インチ"
2066 #: ppdc/sample.c:186
2067 msgid "4.00x13.00\""
2068 msgstr "4.00x13.00インチ"
2070 #: ppdc/sample.c:179
2072 msgstr "4.00x2.00インチ"
2074 #: ppdc/sample.c:180
2076 msgstr "4.00x2.50インチ"
2078 #: ppdc/sample.c:181
2080 msgstr "4.00x3.00インチ"
2082 #: ppdc/sample.c:182
2084 msgstr "4.00x4.00インチ"
2086 #: ppdc/sample.c:183
2088 msgstr "4.00x5.00インチ"
2090 #: ppdc/sample.c:184
2092 msgstr "4.00x6.00インチ"
2094 #: ppdc/sample.c:185
2096 msgstr "4.00x6.50インチ"
2098 #: ppdc/sample.c:383
2102 #: ppdc/sample.c:303
2104 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2106 #: ppdc/sample.c:384
2110 #: ppdc/sample.c:288
2114 #: ppdc/sample.c:409
2115 msgid "5 inches/sec."
2118 #: ppdc/sample.c:385
2122 #: ppdc/sample.c:386
2126 #: ppdc/sample.c:289
2130 #: ppdc/sample.c:410
2131 msgid "6 inches/sec."
2134 #: ppdc/sample.c:187
2136 msgstr "6.00x1.00\""
2138 #: ppdc/sample.c:188
2140 msgstr "6.00x2.00\""
2142 #: ppdc/sample.c:189
2144 msgstr "6.00x3.00\""
2146 #: ppdc/sample.c:190
2148 msgstr "6.00x4.00\""
2150 #: ppdc/sample.c:191
2152 msgstr "6.00x5.00\""
2154 #: ppdc/sample.c:192
2156 msgstr "6.00x6.00\""
2158 #: ppdc/sample.c:193
2160 msgstr "6.00x6.50\""
2162 #: ppdc/sample.c:387
2166 #: ppdc/sample.c:304
2170 #: ppdc/sample.c:255
2171 msgid "600 DPI Grayscale"
2172 msgstr "600 DPI グレースケール"
2174 #: ppdc/sample.c:233
2178 #: ppdc/sample.c:214
2182 #: ppdc/sample.c:220
2186 #: ppdc/sample.c:388
2190 #: ppdc/sample.c:290
2194 #: ppdc/sample.c:412
2195 msgid "7 inches/sec."
2202 #: ppdc/sample.c:389
2206 #: ppdc/sample.c:224
2210 #: ppdc/sample.c:390
2214 #: ppdc/sample.c:291
2218 #: ppdc/sample.c:413
2219 msgid "8 inches/sec."
2226 #: ppdc/sample.c:194
2228 msgstr "8.00x1.00\""
2230 #: ppdc/sample.c:195
2232 msgstr "8.00x2.00\""
2234 #: ppdc/sample.c:196
2236 msgstr "8.00x3.00\""
2238 #: ppdc/sample.c:197
2240 msgstr "8.00x4.00\""
2242 #: ppdc/sample.c:198
2244 msgstr "8.00x5.00\""
2246 #: ppdc/sample.c:199
2248 msgstr "8.00x6.00\""
2250 #: ppdc/sample.c:200
2252 msgstr "8.00x6.50\""
2254 #: ppdc/sample.c:391
2258 #: ppdc/sample.c:305
2262 #: ppdc/sample.c:392
2266 #: ppdc/sample.c:292
2270 #: ppdc/sample.c:414
2271 msgid "9 inches/sec."
2282 #: ppdc/sample.c:219
2283 msgid "9-Pin Series"
2284 msgstr "9-Pin Series"
2286 #: ppdc/sample.c:393
2290 #: ppdc/sample.c:394
2294 #: berkeley/lpc.c:218
2295 msgid "?Invalid help command unknown\n"
2296 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
2298 #: cgi-bin/admin.c:2331
2299 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
2300 msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
2302 #: cgi-bin/admin.c:2327
2303 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
2304 msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"
2306 #: scheduler/ipp.c:2378
2308 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
2309 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"
2311 #: scheduler/ipp.c:1001
2313 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
2314 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"
2337 msgid "A3 (Oversize)"
2345 msgid "A4 (Oversize)"
2357 msgid "A5 (Oversize)"
2416 #: cgi-bin/classes.c:154 cgi-bin/printers.c:157
2420 #: cups/http-support.c:1194
2424 #: cgi-bin/admin.c:480
2428 #: cgi-bin/admin.c:772
2432 #: cgi-bin/admin.c:355 cgi-bin/admin.c:388 cgi-bin/admin.c:436
2433 #: cgi-bin/admin.c:446
2434 msgid "Add RSS Subscription"
2437 #: ppdc/sample.c:126
2441 #: ppdc/sample.c:135
2442 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
2443 msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
2445 #: cgi-bin/admin.c:187 cgi-bin/admin.c:218 cgi-bin/admin.c:2749
2446 msgid "Administration"
2449 #: ppdc/sample.c:401
2453 #: backend/socket.c:126
2454 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2455 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2457 #: ppdc/sample.c:422
2461 #: scheduler/ipp.c:1123
2463 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
2464 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
2466 #: scheduler/ipp.c:331
2468 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
2469 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
2516 msgid "Bad NULL dests pointer"
2517 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2520 msgid "Bad OpenGroup"
2521 msgstr "不正な OpenGroup"
2524 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2525 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2528 msgid "Bad OrderDependency"
2529 msgstr "不正な OrderDependency"
2531 #: cups/http-support.c:1209
2536 msgid "Bad SNMP version number"
2537 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2540 msgid "Bad UIConstraints"
2541 msgstr "不正な UIConstraints"
2543 #: scheduler/ipp.c:1423
2545 msgid "Bad copies value %d."
2546 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2549 msgid "Bad custom parameter"
2550 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2552 #: cups/http-support.c:1333
2554 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2555 msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"
2557 #: scheduler/ipp.c:2496
2559 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2560 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
2562 #: scheduler/ipp.c:2536
2564 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2565 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"
2567 #: scheduler/ipp.c:9887 scheduler/ipp.c:11362
2569 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2570 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
2573 msgid "Bad filename buffer!"
2574 msgstr "不正なファイル名バッファーです!"
2576 #: ppdc/ppdc-import.cxx:230
2578 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2579 msgstr "不正なフォント属性: %s\n"
2581 #: scheduler/ipp.c:10482
2582 msgid "Bad job-priority value!"
2583 msgstr "不正な job-priority 値です!"
2585 #: scheduler/ipp.c:1453
2587 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2588 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"
2590 #: scheduler/ipp.c:1437
2591 msgid "Bad job-sheets value type!"
2592 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"
2594 #: scheduler/ipp.c:10512
2595 msgid "Bad job-state value!"
2596 msgstr "不正な job-state 値です!"
2598 #: scheduler/ipp.c:3656 scheduler/ipp.c:4017 scheduler/ipp.c:6622
2599 #: scheduler/ipp.c:6764 scheduler/ipp.c:8034 scheduler/ipp.c:8315
2600 #: scheduler/ipp.c:9158 scheduler/ipp.c:9383 scheduler/ipp.c:9800
2601 #: scheduler/ipp.c:10375
2603 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2604 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
2606 #: scheduler/ipp.c:2117 scheduler/ipp.c:6169
2608 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2609 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
2611 #: scheduler/ipp.c:2081 scheduler/ipp.c:6133
2613 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2614 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
2616 #: scheduler/ipp.c:1469
2618 msgid "Bad number-up value %d."
2619 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2621 #: cups/adminutil.c:303
2623 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2624 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
2626 #: scheduler/ipp.c:1486
2628 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2629 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2631 #: scheduler/ipp.c:2580
2633 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2634 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
2636 #: scheduler/ipp.c:2628
2638 msgid "Bad printer-state value %d!"
2639 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
2641 #: scheduler/ipp.c:298
2643 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2644 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
2646 #: cgi-bin/admin.c:1377
2647 msgid "Bad subscription ID!"
2648 msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"
2650 #: cgi-bin/admin.c:3289 cgi-bin/admin.c:3512
2654 #: filter/bannertops.c:662
2655 msgid "Billing Information: "
2658 #: ppdc/sample.c:259
2664 msgstr "C0 Envelope"
2668 msgstr "C1 Envelope"
2672 msgstr "C2 Envelope"
2676 msgstr "C3 Envelope"
2684 msgstr "C4 Envelope"
2692 msgstr "C5 Envelope"
2700 msgstr "C6 Envelope"
2703 msgid "C65 Envelope"
2704 msgstr "C65 Envelope"
2708 msgstr "C7 Envelope"
2710 #: ppdc/sample.c:226
2714 #: ppdc/sample.c:335
2715 msgid "CPCL Label Printer"
2716 msgstr "CPCL Label Printer"
2718 #: cgi-bin/admin.c:1378 cgi-bin/admin.c:1417 cgi-bin/admin.c:1427
2719 msgid "Cancel RSS Subscription"
2720 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2722 #: cgi-bin/admin.c:1596 cgi-bin/admin.c:1760 cgi-bin/admin.c:1772
2723 #: cgi-bin/admin.c:1783
2724 msgid "Change Settings"
2727 #: scheduler/ipp.c:2129 scheduler/ipp.c:6181
2729 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2730 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
2733 msgid "Chou3 Envelope"
2737 msgid "Chou4 Envelope"
2740 #: cgi-bin/classes.c:180 cgi-bin/classes.c:307
2744 #: cgi-bin/printers.c:167
2745 msgid "Clean Print Heads"
2746 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2748 #: ppdc/sample.c:253
2752 #: ppdc/sample.c:225
2756 #: berkeley/lpc.c:209
2758 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2760 "exit help quit status ?\n"
2762 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2764 "exit help quit status ?\n"
2767 msgid "Community name uses indefinite length"
2768 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2770 #: cups/http-support.c:1182
2774 #: ppdc/sample.c:337
2778 #: scheduler/ipp.c:8608 scheduler/ipp.c:8624 scheduler/ipp.c:9903
2780 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2781 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
2783 #: backend/ipp.c:1668
2785 msgstr "カバーが開いています。"
2787 #: cups/http-support.c:1191
2791 #: filter/bannertops.c:850
2792 msgid "Created On: "
2795 #: cups/ppd.c:1068 cups/ppd.c:1108 cups/ppd.c:1322 cups/ppd.c:1425
2799 #: ppdc/sample.c:331
2800 msgid "CustominCutInterval"
2801 msgstr "CustominCutInterval"
2803 #: ppdc/sample.c:329
2804 msgid "CustominTearInterval"
2805 msgstr "CustominTearInterval"
2807 #: ppdc/sample.c:315
2811 #: ppdc/sample.c:423
2821 msgstr "DL Envelope"
2823 #: ppdc/sample.c:211
2827 #: ppdc/sample.c:207
2831 #: cgi-bin/admin.c:2056 cgi-bin/admin.c:2067 cgi-bin/admin.c:2112
2832 msgid "Delete Class"
2835 #: cgi-bin/admin.c:2141 cgi-bin/admin.c:2152 cgi-bin/admin.c:2197
2836 msgid "Delete Printer"
2839 #: filter/bannertops.c:731
2840 msgid "Description: "
2843 #: ppdc/sample.c:252
2844 msgid "DeskJet Series"
2845 msgstr "DeskJet Series"
2847 #: scheduler/ipp.c:1389
2849 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2850 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2852 #: backend/ipp.c:1702
2853 msgid "Developer almost empty."
2854 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
2856 #: backend/ipp.c:1704
2857 msgid "Developer empty!"
2858 msgstr "現像剤が無くなりました!"
2860 #: systemv/lpinfo.c:305
2863 "Device: uri = %s\n"
2866 " make-and-model = %s\n"
2873 " make-and-model = %s\n"
2877 #: ppdc/sample.c:408
2878 msgid "Direct Thermal Media"
2881 #: ppdc/sample.c:317
2885 #: scheduler/ipp.c:6669
2887 msgid "Document %d not found in job %d."
2888 msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"
2890 #: backend/ipp.c:1672
2895 msgid "Double Postcard"
2898 #: filter/bannertops.c:816
2899 msgid "Driver Name: "
2902 #: filter/bannertops.c:827
2903 msgid "Driver Version: "
2904 msgstr "ドライバーバージョン: "
2906 #: ppdc/sample.c:247
2910 #: ppdc/sample.c:201
2914 #: filter/pstops.c:443
2916 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2917 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"
2919 #: filter/pstops.c:436
2921 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2922 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"
2924 #: ppdc/sample.c:403
2925 msgid "EPL1 Label Printer"
2926 msgstr "EPL1 Label Printer"
2928 #: ppdc/sample.c:406
2929 msgid "EPL2 Label Printer"
2930 msgstr "EPL2 Label Printer"
2932 #: filter/pstops.c:703
2934 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2935 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2937 #: filter/pstops.c:2210
2939 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2940 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
2942 #: filter/pstops.c:1280 filter/pstops.c:1286
2944 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2945 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
2947 #: filter/pstops.c:1356
2949 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2950 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
2952 #: backend/scsi-irix.c:100 backend/scsi-linux.c:114
2954 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2955 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
2957 #: filter/pstext.c:276 filter/texttops.c:284 filter/texttops.c:295
2959 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2960 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
2962 #: filter/texttops.c:453
2964 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2965 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
2967 #: filter/textcommon.c:613
2969 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2970 msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"
2972 #: filter/textcommon.c:624
2974 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2975 msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"
2977 #: filter/pstext.c:320 filter/pstext.c:357 filter/texttops.c:348
2978 #: filter/texttops.c:384
2980 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2981 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
2983 #: filter/textcommon.c:635
2985 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2986 msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"
2988 #: filter/imagetoraster.c:460
2989 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2990 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
2992 #: filter/pstext.c:334 filter/texttops.c:361
2994 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2995 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
2997 #: filter/pstext.c:371 filter/texttops.c:397
2999 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
3000 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
3002 #: backend/ipp.c:735
3003 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
3004 msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"
3006 #: filter/pstops.c:692
3008 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
3009 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
3011 #: filter/pstops.c:645
3013 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
3014 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
3016 #: backend/ipp.c:457 filter/pstops.c:302
3017 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
3018 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
3020 #: backend/pap.c:838
3022 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
3023 msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"
3025 #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:335 ppdc/ppdc-catalog.cxx:347
3027 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
3028 msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"
3030 #: backend/usb-darwin.c:364 backend/usb-darwin.c:422 backend/usb-darwin.c:487
3031 #: backend/usb-darwin.c:505
3032 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
3033 msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"
3035 #: filter/hpgl-input.c:139
3036 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
3037 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
3039 #: filter/pstops.c:1764
3041 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
3042 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
3044 #: filter/pstops.c:1835
3046 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
3047 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
3049 #: backend/ipp.c:243
3050 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
3051 msgstr "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見つかりません!\n"
3053 #: filter/bannertops.c:222
3055 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
3056 msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"
3058 #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:412
3060 msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
3061 msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
3063 #: filter/pstops.c:755
3065 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
3066 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
3068 #: filter/pstops.c:758
3070 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
3071 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"
3073 #: backend/usb.c:200
3074 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
3075 msgstr "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません!\n"
3077 #: filter/pstext.c:433
3079 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
3080 msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"
3082 #: filter/rastertoepson.c:1124 filter/rastertohp.c:854
3083 #: filter/rastertolabel.c:1279
3084 msgid "ERROR: No pages found!\n"
3085 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
3087 #: backend/runloop.c:348
3088 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
3089 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
3091 #: backend/ipp.c:1792
3092 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
3093 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
3095 #: backend/ipp.c:1044
3097 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
3098 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
3100 #: backend/pap.c:521
3101 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
3102 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"
3104 #: backend/ipp.c:571 backend/ipp.c:702 backend/lpd.c:821 backend/socket.c:311
3105 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
3106 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"
3108 #: backend/pap.c:858
3109 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
3110 msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"
3112 #: backend/lpd.c:1025 backend/lpd.c:1172
3114 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
3115 msgstr "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
3117 #: backend/lpd.c:1120
3119 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
3120 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
3122 #: backend/pap.c:1694
3123 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
3124 msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"
3126 #: backend/ipp.c:1107
3128 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
3129 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
3131 #: backend/ipp.c:1355
3133 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
3134 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
3136 #: filter/pdftops.c:126
3137 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
3138 msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
3140 #: backend/lpd.c:745
3141 msgid "ERROR: Unable to create socket"
3142 msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
3144 #: backend/ipp.c:1445
3146 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
3147 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
3149 #: backend/ipp.c:424 backend/lpd.c:433
3150 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
3151 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"
3153 #: backend/ipp.c:1814
3155 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
3156 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません - %s\n"
3158 #: filter/pstops.c:2708
3160 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
3161 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません: %s\n"
3163 #: backend/ipp.c:1871
3165 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
3166 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
3168 #: filter/pdftops.c:317 filter/pdftops.c:331
3169 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
3170 msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
3172 #: filter/pdftops.c:314 filter/pdftops.c:329
3173 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
3174 msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
3176 #: backend/ipp.c:1884
3178 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
3179 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
3181 #: backend/pap.c:712
3182 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
3183 msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"
3185 #: backend/pap.c:701
3186 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
3187 msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"
3189 #: backend/ipp.c:1799
3191 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
3192 msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"
3194 #: backend/pap.c:302
3195 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
3196 msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
3198 #: backend/ipp.c:1194
3200 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
3201 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
3203 #: backend/ipp.c:745
3205 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
3206 msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"
3208 #: backend/ipp.c:589 backend/lpd.c:677 backend/socket.c:266
3210 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
3211 msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"
3213 #: backend/pap.c:688
3214 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
3215 msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"
3217 #: backend/pap.c:322
3218 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
3219 msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"
3221 #: backend/pap.c:451
3222 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
3223 msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
3225 #: filter/pstext.c:247 filter/texttops.c:248
3227 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
3228 msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"
3230 #: filter/pstext.c:264 filter/texttops.c:268
3232 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
3233 msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"
3235 #: filter/bannertops.c:184
3237 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
3238 msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
3240 #: backend/parallel.c:249 backend/scsi-irix.c:140 backend/scsi-linux.c:154
3241 #: backend/serial.c:262 backend/usb-unix.c:146
3243 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
3244 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
3246 #: filter/pstops.c:290
3248 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
3249 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
3251 #: filter/gziptoany.c:74
3253 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
3254 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
3256 #: filter/imagetops.c:313 filter/imagetoraster.c:637
3257 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
3258 msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"
3260 #: backend/ipp.c:1461 backend/pap.c:249 backend/parallel.c:151
3261 #: backend/scsi.c:181 backend/serial.c:189 backend/socket.c:156
3263 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
3264 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
3266 #: backend/usb.c:237
3268 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
3269 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
3271 #: backend/lpd.c:462
3273 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
3274 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"
3276 #: backend/ipp.c:1453
3278 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
3279 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"
3281 #: backend/ipp.c:430
3282 msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
3283 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを開けません"
3285 #: filter/texttops.c:200
3287 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
3288 msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"
3290 #: filter/texttops.c:179
3292 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
3293 msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"
3295 #: backend/serial.c:615
3296 msgid "ERROR: Unable to read print data"
3297 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"
3299 #: backend/usb-darwin.c:589 backend/usb-darwin.c:622
3300 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
3301 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"
3303 #: backend/lpd.c:762
3304 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
3305 msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
3307 #: filter/pstops.c:560
3309 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
3310 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"
3312 #: filter/pstops.c:558
3314 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
3315 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"
3317 #: backend/lpd.c:578
3318 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
3319 msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
3321 #: backend/pap.c:571
3322 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
3323 msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"
3325 #: backend/pap.c:580
3326 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
3327 msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"
3329 #: backend/scsi-irix.c:219 backend/scsi-linux.c:237
3331 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
3332 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"
3334 #: backend/usb-darwin.c:665
3335 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
3336 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
3338 #: backend/lpd.c:1076
3339 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
3340 msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"
3342 #: backend/lpd.c:1090
3343 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
3344 msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"
3346 #: backend/ipp.c:1897
3348 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
3349 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
3351 #: backend/ipp.c:1472
3353 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
3354 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
3356 #: backend/usb-libusb.c:169 backend/usb-libusb.c:765
3358 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
3359 msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"
3361 #: backend/lpd.c:1006 backend/lpd.c:1153
3362 msgid "ERROR: Unable to write control file"
3363 msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"
3365 #: backend/serial.c:691
3366 msgid "ERROR: Unable to write print data"
3367 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
3369 #: backend/runloop.c:122 backend/runloop.c:363
3371 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
3372 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
3374 #: filter/imagetoraster.c:1199 filter/imagetoraster.c:1295
3375 #: filter/imagetoraster.c:1335
3376 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
3377 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"
3379 #: backend/ipp.c:441 backend/lpd.c:440
3380 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
3381 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"
3383 #: filter/gziptoany.c:96
3385 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
3386 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
3388 #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:429
3390 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
3391 msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"
3393 #: backend/ipp.c:351
3395 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
3396 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"
3398 #: backend/lpd.c:355
3400 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
3401 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"
3403 #: backend/lpd.c:327
3405 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
3406 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"
3408 #: ppdc/ppdc-catalog.cxx:457
3410 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
3411 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"
3413 #: backend/ipp.c:397
3415 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
3416 msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
3418 #: backend/lpd.c:341
3420 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
3421 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"
3423 #: backend/ipp.c:368
3425 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
3426 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
3428 #: filter/pstops.c:2407
3430 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
3431 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
3433 #: filter/pstops.c:2476
3435 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
3436 msgstr "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"
3438 #: filter/pstops.c:2530
3440 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
3441 msgstr "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します!\n"
3443 #: filter/pstops.c:2563
3445 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
3446 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使用します!\n"
3448 #: filter/pstops.c:2613
3450 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
3451 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します!\n"
3453 #: filter/pstops.c:2080
3455 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
3456 msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"
3458 #: filter/pdftops.c:370
3460 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
3461 msgstr "ERROR: pdftops フィルターはシグナル %d で異常終了しました!\n"
3463 #: filter/pdftops.c:362
3465 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
3466 msgstr "ERROR: pdftops フィルターは状態 %d で終了しました!\n"
3468 #: backend/ipp.c:1916
3470 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
3471 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
3473 #: backend/ipp.c:1913
3475 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
3476 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
3478 #: backend/ipp.c:599 backend/lpd.c:850 backend/socket.c:334
3479 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
3480 msgstr "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
3482 #: backend/pap.c:629
3483 msgid "ERROR: select() failed"
3484 msgstr "ERROR: select() が失敗しました"
3486 #: backend/lpd.c:913
3487 msgid "ERROR: unable to stat print file"
3488 msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"
3490 #: cgi-bin/admin.c:1811 cgi-bin/admin.c:1823 cgi-bin/admin.c:1877
3491 #: cgi-bin/admin.c:1884 cgi-bin/admin.c:1919 cgi-bin/admin.c:1932
3492 #: cgi-bin/admin.c:1956 cgi-bin/admin.c:2029
3493 msgid "Edit Configuration File"
3496 #: cups/adminutil.c:348
3497 msgid "Empty PPD file!"
3498 msgstr "PPD ファイルが空です!"
3500 #: cgi-bin/admin.c:3533
3501 msgid "Ending Banner"
3504 #: systemv/lppasswd.c:205
3505 msgid "Enter old password:"
3506 msgstr "古いパスワードを入力:"
3508 #: systemv/lppasswd.c:234
3509 msgid "Enter password again:"
3510 msgstr "パスワードを再度入力:"
3512 #: systemv/lppasswd.c:223
3513 msgid "Enter password:"
3516 #: scheduler/client.c:2409
3517 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
3518 msgstr "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3520 #: ppdc/sample.c:241
3521 msgid "Envelope Feed"
3524 #: ppdc/sample.c:212
3528 #: cgi-bin/admin.c:3576
3529 msgid "Error Policy"
3532 #: systemv/lpinfo.c:109 systemv/lpmove.c:94
3533 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
3534 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
3536 #: ppdc/sample.c:327
3537 msgid "Every 10 Labels"
3540 #: ppdc/sample.c:319
3541 msgid "Every 2 Labels"
3544 #: ppdc/sample.c:320
3545 msgid "Every 3 Labels"
3548 #: ppdc/sample.c:321
3549 msgid "Every 4 Labels"
3552 #: ppdc/sample.c:322
3553 msgid "Every 5 Labels"
3556 #: ppdc/sample.c:323
3557 msgid "Every 6 Labels"
3560 #: ppdc/sample.c:324
3561 msgid "Every 7 Labels"
3564 #: ppdc/sample.c:325
3565 msgid "Every 8 Labels"
3568 #: ppdc/sample.c:326
3569 msgid "Every 9 Labels"
3572 #: ppdc/sample.c:318
3576 #: cups/http-support.c:1236
3577 msgid "Expectation Failed"
3578 msgstr "Expectation Failed"
3580 #: cgi-bin/admin.c:2319 cgi-bin/admin.c:2338
3581 msgid "Export Printers to Samba"
3582 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3584 #: systemv/cupstestdsc.c:176 systemv/cupstestdsc.c:193
3585 #: systemv/cupstestdsc.c:218 systemv/cupstestdsc.c:235
3586 #: systemv/cupstestdsc.c:259 systemv/cupstestdsc.c:277
3587 #: systemv/cupstestdsc.c:306 systemv/cupstestdsc.c:343
3588 #: systemv/cupstestdsc.c:353 systemv/cupstestdsc.c:363
3589 #: systemv/cupstestdsc.c:373 systemv/cupstestdsc.c:383
3590 #: systemv/cupstestdsc.c:391
3594 #: ppdc/sample.c:132
3598 #: ppdc/sample.c:141
3599 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
3600 msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""
3602 #: scheduler/ipp.c:2516
3604 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
3605 msgstr "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3611 #: cups/http-support.c:1215
3615 #: backend/ipp.c:1694
3616 msgid "Fuser temperature high!"
3617 msgstr "定着器の温度が上っています!"
3619 #: backend/ipp.c:1696
3620 msgid "Fuser temperature low!"
3621 msgstr "定着器の温度が下っています!"
3623 #: cups/ppd.c:697 cups/ppd.c:1226
3627 #: ppdc/sample.c:231
3632 msgid "German FanFold"
3633 msgstr "German FanFold"
3636 msgid "German FanFold Legal"
3637 msgstr "German FanFold Legal"
3640 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3641 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3643 #: ppdc/sample.c:262
3644 msgid "Glossy Paper"
3647 #: scheduler/ipp.c:3634 scheduler/ipp.c:3937 scheduler/ipp.c:6599
3648 #: scheduler/ipp.c:6741 scheduler/ipp.c:8011 scheduler/ipp.c:9135
3649 #: scheduler/ipp.c:9360 scheduler/ipp.c:9777 scheduler/ipp.c:10352
3650 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
3651 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
3653 #: ppdc/sample.c:227
3657 #: ppdc/sample.c:251
3661 #: ppdc/sample.c:133
3662 msgid "Hanging Folder"
3663 msgstr "Hanging Folder"
3665 #: ppdc/sample.c:142
3666 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
3667 msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
3669 #: backend/pap.c:296
3670 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
3671 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"
3673 #: backend/pap.c:511
3674 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
3675 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"
3677 #: backend/ipp.c:1334
3678 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
3679 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"
3681 #: backend/ipp.c:619 backend/lpd.c:869 backend/socket.c:356
3682 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
3683 msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"
3685 #: backend/ipp.c:534 backend/lpd.c:702 backend/socket.c:273
3686 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
3687 msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"
3689 #: backend/lpd.c:1028 backend/lpd.c:1175
3690 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
3691 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
3693 #: backend/lpd.c:1123
3694 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
3695 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
3697 #: filter/imagetoraster.c:1142
3699 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
3700 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
3702 #: filter/imagetoraster.c:623
3703 msgid "INFO: Loading image file...\n"
3704 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
3706 #: cups/http-support.c:1400
3707 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
3708 msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"
3710 #: backend/pap.c:928
3711 msgid "INFO: Opening connection\n"
3712 msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"
3714 #: backend/socket.c:427
3715 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
3716 msgstr "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っています...\n"
3718 #: backend/ipp.c:1027 backend/usb-unix.c:132
3719 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
3720 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"
3722 #: backend/parallel.c:236 backend/scsi-irix.c:147 backend/scsi-linux.c:161
3723 #: backend/serial.c:256
3724 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
3725 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"
3727 #: backend/usb-unix.c:437
3728 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
3729 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
3731 #: backend/ipp.c:728 backend/ipp.c:1038
3733 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
3734 msgstr "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
3736 #: backend/usb-unix.c:521
3737 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
3738 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
3740 #: backend/runloop.c:357
3741 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3742 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
3744 #: backend/runloop.c:243
3745 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3746 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
3748 #: backend/runloop.c:379 backend/usb-darwin.c:1144
3749 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3750 msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"
3752 #: backend/usb-darwin.c:1162
3753 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3754 msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"
3756 #: backend/parallel.c:242 backend/usb-unix.c:139
3757 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3758 msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
3760 #: filter/rastertoepson.c:1076 filter/rastertohp.c:801
3761 #: filter/rastertolabel.c:1232
3763 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3764 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
3766 #: filter/imagetops.c:808
3768 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3769 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
3771 #: backend/socket.c:459 filter/rastertoepson.c:1126 filter/rastertohp.c:856
3772 #: filter/rastertolabel.c:1281
3773 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3774 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
3776 #: backend/lpd.c:1147
3778 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3779 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
3781 #: backend/lpd.c:1000
3783 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3784 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
3786 #: backend/pap.c:564
3787 msgid "INFO: Sending data\n"
3788 msgstr "INFO: データを送信中\n"
3790 #: backend/lpd.c:1059
3792 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3793 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
3795 #: backend/lpd.c:1057
3797 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3798 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
3800 #: backend/usb-darwin.c:521
3801 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3802 msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
3804 #: backend/parallel.c:294 backend/socket.c:406 backend/usb-unix.c:201
3806 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3807 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
3809 #: backend/parallel.c:292 backend/socket.c:404 backend/usb-unix.c:199
3811 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3812 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
3814 #: backend/lpd.c:1071
3816 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3817 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
3819 #: backend/ipp.c:551 backend/ipp.c:809 backend/lpd.c:802
3820 #: backend/parallel.c:221 backend/scsi-irix.c:125 backend/scsi-linux.c:139
3821 #: backend/serial.c:241 backend/socket.c:294 backend/usb-unix.c:117
3822 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3823 msgstr "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n"
3825 #: backend/pap.c:309
3827 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3828 msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"
3830 #: backend/ipp.c:1132
3831 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3832 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
3834 #: backend/usb-darwin.c:441 backend/usb-libusb.c:117
3835 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3836 msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"
3846 #: ppdc/sample.c:104
3863 msgid "ISO B4 Envelope"
3871 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3872 msgstr "ISO B5 (特大)"
3875 msgid "ISO B5 Envelope"
3878 #: ppdc/sample.c:100
3883 msgid "ISO B6 Envelope"
3886 #: ppdc/sample.c:101
3890 #: ppdc/sample.c:102
3894 #: ppdc/sample.c:103
3899 msgid "Illegal control character"
3903 msgid "Illegal main keyword string"
3904 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3907 msgid "Illegal option keyword string"
3908 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3911 msgid "Illegal translation string"
3915 msgid "Illegal whitespace character"
3918 #: backend/ipp.c:1686
3919 msgid "Ink/toner almost empty."
3920 msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"
3922 #: backend/ipp.c:1688
3923 msgid "Ink/toner empty!"
3924 msgstr "インクまたはトナーがありません!"
3926 #: backend/ipp.c:1690
3927 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3928 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
3930 #: backend/ipp.c:1692
3931 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3932 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"
3934 #: ppdc/sample.c:246
3935 msgid "Installable Options"
3936 msgstr "インストール可能オプション"
3938 #: ppdc/sample.c:249
3940 msgstr "インストールされています"
3942 #: ppdc/sample.c:265
3943 msgid "IntelliBar Label Printer"
3944 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3946 #: ppdc/sample.c:264
3948 msgstr "Intellitech"
3950 #: backend/ipp.c:1670
3951 msgid "Interlock open."
3952 msgstr "インターロックが開いています。"
3955 msgid "Internal error"
3958 #: ppdc/sample.c:130
3959 msgid "Internet Postage 2-Part"
3960 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3962 #: ppdc/sample.c:139
3963 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3964 msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3966 #: ppdc/sample.c:131
3967 msgid "Internet Postage 3-Part"
3968 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3970 #: ppdc/sample.c:140
3971 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3972 msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3974 #: backend/ipp.c:204
3975 msgid "Internet Printing Protocol"
3976 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3979 msgid "Invite Envelope"
3983 msgid "Italian Envelope"
3990 #: scheduler/ipp.c:9433
3992 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3993 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"
3995 #: scheduler/ipp.c:3675 scheduler/ipp.c:4045 scheduler/ipp.c:6640
3996 #: scheduler/ipp.c:6782 scheduler/ipp.c:7888 scheduler/ipp.c:8052
3997 #: scheduler/ipp.c:8288 scheduler/ipp.c:8333 scheduler/ipp.c:9176
3998 #: scheduler/ipp.c:9401 scheduler/ipp.c:9818 scheduler/ipp.c:10393
4000 msgid "Job #%d does not exist!"
4001 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"
4003 #: scheduler/ipp.c:4076
4005 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
4006 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
4008 #: scheduler/ipp.c:4070
4010 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
4011 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
4013 #: scheduler/ipp.c:4082
4015 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
4016 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
4018 #: scheduler/ipp.c:8375 scheduler/ipp.c:10408
4020 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
4021 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"
4023 #: scheduler/ipp.c:9415
4025 msgid "Job #%d is not complete!"
4026 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"
4028 #: scheduler/ipp.c:3690
4030 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
4031 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"
4033 #: scheduler/ipp.c:9190
4035 msgid "Job #%d is not held!"
4036 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"
4038 #: scheduler/ipp.c:7866
4040 msgid "Job #%s does not exist!"
4041 msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"
4043 #: scheduler/ipp.c:6267
4045 msgid "Job %d not found!"
4046 msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"
4048 #: cgi-bin/ipp-var.c:1031
4049 msgid "Job Completed"
4052 #: cgi-bin/ipp-var.c:1029
4056 #: filter/bannertops.c:619
4060 #: cgi-bin/ipp-var.c:1035
4061 msgid "Job Options Changed"
4064 #: cgi-bin/ipp-var.c:1033
4068 #: filter/bannertops.c:627
4072 #: scheduler/ipp.c:10490
4073 msgid "Job is completed and cannot be changed."
4074 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
4076 #: cgi-bin/jobs.c:197
4077 msgid "Job operation failed:"
4080 #: scheduler/ipp.c:10526 scheduler/ipp.c:10547 scheduler/ipp.c:10558
4081 msgid "Job state cannot be changed."
4082 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
4084 #: scheduler/ipp.c:9280
4085 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
4086 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"
4088 #: cgi-bin/jobs.c:102 cgi-bin/jobs.c:113 cgi-bin/jobs.c:194
4093 msgid "Kaku2 Envelope"
4097 msgid "Kaku3 Envelope"
4100 #: backend/lpd.c:178
4101 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
4102 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
4104 #: ppdc/sample.c:202
4105 msgid "Label Printer"
4108 #: ppdc/sample.c:418
4112 #: scheduler/ipp.c:2138 scheduler/ipp.c:6190
4114 msgid "Language \"%s\" not supported!"
4115 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
4117 #: ppdc/sample.c:127
4118 msgid "Large Address"
4121 #: ppdc/sample.c:136
4122 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
4123 msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
4125 #: ppdc/sample.c:263
4126 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4127 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4129 #: ppdc/sample.c:208
4134 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4135 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
4137 #: cgi-bin/admin.c:2356
4138 msgid "List Available Printers"
4139 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
4141 #: filter/bannertops.c:740
4145 #: ppdc/sample.c:244
4146 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4149 #: filter/bannertops.c:749
4150 msgid "Make and Model: "
4151 msgstr "プリンタードライバー: "
4153 #: ppdc/sample.c:240
4157 #: filter/bannertops.c:776
4158 msgid "Media Dimensions: "
4161 #: filter/bannertops.c:796
4162 msgid "Media Limits: "
4165 #: filter/bannertops.c:765
4166 msgid "Media Name: "
4169 #: cups/ppd.c:744 cups/ppd.c:1281
4173 #: cups/ppd.c:748 cups/ppd.c:1285 ppdc/sample.c:234
4174 msgid "Media Source"
4177 #: ppdc/sample.c:336
4178 msgid "Media Tracking"
4181 #: cups/ppd.c:746 cups/ppd.c:1283 ppdc/sample.c:257
4185 #: backend/ipp.c:1657
4189 #: backend/ipp.c:1676
4190 msgid "Media tray almost empty."
4191 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
4193 #: backend/ipp.c:1678
4194 msgid "Media tray empty!"
4195 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
4197 #: backend/ipp.c:1674
4198 msgid "Media tray missing!"
4199 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
4201 #: backend/ipp.c:1655
4202 msgid "Media tray needs to be filled."
4203 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
4205 #: ppdc/sample.c:209
4210 msgid "Memory allocation error"
4214 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4215 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
4218 msgid "Missing asterisk in column 1"
4219 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4221 #: scheduler/ipp.c:6662
4222 msgid "Missing document-number attribute!"
4223 msgstr "document-number 属性がありません!"
4225 #: cups/adminutil.c:284
4227 msgid "Missing double quote on line %d!"
4228 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
4230 #: cgi-bin/admin.c:2068 cgi-bin/admin.c:2153 cgi-bin/admin.c:2789
4231 #: cgi-bin/admin.c:3043 cgi-bin/admin.c:3154 cgi-bin/admin.c:3832
4232 msgid "Missing form variable!"
4233 msgstr "form 変数がありません!"
4235 #: scheduler/ipp.c:7062
4236 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
4237 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
4239 #: scheduler/ipp.c:3812
4240 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
4241 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
4243 #: scheduler/ipp.c:465
4244 msgid "Missing required attributes!"
4245 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
4247 #: cups/adminutil.c:265
4249 msgid "Missing value on line %d!"
4250 msgstr "%d 行に値がありません!"
4253 msgid "Missing value string"
4256 #: systemv/lpinfo.c:475
4259 "Model: name = %s\n"
4260 " natural_language = %s\n"
4261 " make-and-model = %s\n"
4265 " natural_language = %s\n"
4266 " make-and-model = %s\n"
4269 #: cgi-bin/admin.c:480
4270 msgid "Modify Class"
4273 #: cgi-bin/admin.c:772
4274 msgid "Modify Printer"
4277 #: ppdc/sample.c:111
4282 msgid "Monarch Envelope"
4285 #: cgi-bin/ipp-var.c:416 cgi-bin/ipp-var.c:493
4286 msgid "Move All Jobs"
4289 #: cgi-bin/ipp-var.c:361 cgi-bin/ipp-var.c:414 cgi-bin/ipp-var.c:491
4293 #: cups/http-support.c:1200
4294 msgid "Moved Permanently"
4295 msgstr "別の場所へ移動しました"
4297 #: backend/ipp.c:1057
4299 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
4300 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
4302 #: backend/ipp.c:1051
4303 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
4304 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
4307 msgid "NULL PPD file pointer"
4308 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4311 msgid "Name OID uses indefinite length"
4312 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4314 #: ppdc/sample.c:402
4318 #: ppdc/sample.c:228
4319 msgid "New Stylus Color Series"
4320 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
4322 #: ppdc/sample.c:230
4323 msgid "New Stylus Photo Series"
4324 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
4330 #: cups/http-support.c:1197
4335 msgid "No PPD name!"
4336 msgstr "PPD の名前がありません!"
4339 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4340 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4342 #: cups/adminutil.c:799
4343 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
4344 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"
4346 #: cups/request.c:504 cups/request.c:763
4347 msgid "No active connection"
4348 msgstr "アクティブな接続はありません"
4350 #: scheduler/ipp.c:3992
4352 msgid "No active jobs on %s!"
4353 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
4355 #: scheduler/ipp.c:308
4356 msgid "No attributes in request!"
4357 msgstr "リクエストに属性がありません!"
4359 #: scheduler/ipp.c:3718
4360 msgid "No authentication information provided!"
4361 msgstr "認証情報が提供されていません!"
4364 msgid "No community name"
4365 msgstr "コミュニティ名がありません"
4367 #: scheduler/ipp.c:6462
4368 msgid "No default printer"
4369 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
4371 #: scheduler/ipp.c:7637
4372 msgid "No destinations added."
4373 msgstr "追加された宛先はありません"
4376 msgid "No error-index"
4377 msgstr "エラーインデックスがありません"
4380 msgid "No error-status"
4381 msgstr "エラーステータスがありません"
4383 #: scheduler/ipp.c:8574 scheduler/ipp.c:9869
4385 msgstr "ファイルがありません!?!"
4388 msgid "No modification time!"
4389 msgstr "変更時刻がありません!"
4393 msgstr "OID 名がありません"
4396 msgid "No printer name!"
4397 msgstr "プリンター名がありません!"
4400 msgid "No printer-uri found for class!"
4401 msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"
4404 msgid "No printer-uri found!"
4405 msgstr "プリンターURI が見つかりません!"
4407 #: scheduler/ipp.c:6847
4408 msgid "No printer-uri in request!"
4409 msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"
4412 msgid "No request-id"
4413 msgstr "リクエストID がありません"
4415 #: scheduler/ipp.c:6075
4416 msgid "No subscription attributes in request!"
4417 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
4419 #: scheduler/ipp.c:7951
4420 msgid "No subscriptions found."
4421 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4424 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4425 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4428 msgid "No version number"
4429 msgstr "バージョン名がありません"
4431 #: ppdc/sample.c:339
4432 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4433 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4435 #: ppdc/sample.c:338
4436 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4437 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4439 #: ppdc/sample.c:210
4443 #: cups/http-support.c:1218
4447 #: cups/http-support.c:1230
4448 msgid "Not Implemented"
4451 #: ppdc/sample.c:248
4452 msgid "Not Installed"
4453 msgstr "インストールされていません"
4455 #: cups/http-support.c:1206
4456 msgid "Not Modified"
4459 #: cups/http-support.c:1233
4460 msgid "Not Supported"
4461 msgstr "サポートされていません"
4463 #: scheduler/ipp.c:1517
4464 msgid "Not allowed to print."
4465 msgstr "印刷が許可されていません。"
4467 #: ppdc/sample.c:112
4471 #: cups/http-support.c:1188 cups/ppd.c:334
4475 #: backend/ipp.c:1698
4476 msgid "OPC almost at end-of-life."
4477 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
4479 #: backend/ipp.c:1700
4480 msgid "OPC at end-of-life!"
4481 msgstr "OPC は交換時期です!"
4483 #: ppdc/sample.c:243
4484 msgid "Off (1-Sided)"
4487 #: ppdc/sample.c:333
4491 #: cgi-bin/help.c:89 cgi-bin/help.c:130 cgi-bin/help.c:140 cgi-bin/help.c:171
4495 #: cups/adminutil.c:983
4497 msgid "Open of %s failed: %s"
4498 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4501 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4502 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4505 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4506 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4508 #: cgi-bin/admin.c:3603
4509 msgid "Operation Policy"
4512 #: cgi-bin/admin.c:3280 cgi-bin/admin.c:3340
4513 msgid "Options Installed"
4514 msgstr "インストールされたオプション"
4516 #: filter/bannertops.c:670
4520 #: backend/ipp.c:1666
4521 msgid "Out of toner!"
4524 #: cups/ppd.c:750 cups/ppd.c:1287
4528 #: backend/ipp.c:1682
4529 msgid "Output bin almost full."
4530 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
4532 #: backend/ipp.c:1684
4533 msgid "Output bin full!"
4534 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
4536 #: systemv/lpstat.c:1191 systemv/lpstat.c:1195
4538 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
4539 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"
4541 #: systemv/lpstat.c:1185
4543 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
4544 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
4546 #: systemv/lpstat.c:1209 systemv/lpstat.c:1213
4548 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
4549 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"
4551 #: systemv/lpstat.c:1203
4553 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
4554 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
4556 #: backend/ipp.c:1680
4557 msgid "Output tray missing!"
4558 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
4560 #: systemv/cupstestdsc.c:403
4564 #: ppdc/sample.c:232
4565 msgid "PCL Laser Printer"
4566 msgstr "PCL レーザープリンター"
4569 msgid "PRC1 Envelope"
4573 msgid "PRC10 Envelope"
4576 #: ppdc/sample.c:114
4581 msgid "PRC2 Envelope"
4585 msgid "PRC3 Envelope"
4588 #: ppdc/sample.c:115
4592 #: ppdc/sample.c:116
4593 msgid "PRC32K (Oversize)"
4594 msgstr "PRC32K (特大)"
4597 msgid "PRC4 Envelope"
4601 msgid "PRC5 Envelope"
4605 msgid "PRC6 Envelope"
4609 msgid "PRC7 Envelope"
4613 msgid "PRC8 Envelope"
4617 msgid "PRC9 Envelope"
4621 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4622 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4625 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4626 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4628 #: ppdc/sample.c:332
4629 msgid "ParamCustominCutInterval"
4630 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4632 #: ppdc/sample.c:330
4633 msgid "ParamCustominTearInterval"
4634 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4638 msgid "Password for %s on %s? "
4639 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4641 #: systemv/cupsaddsmb.c:256
4643 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4644 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4646 #: cgi-bin/classes.c:152
4650 #: cgi-bin/printers.c:155
4651 msgid "Pause Printer"
4654 #: ppdc/sample.c:420
4659 msgid "Personal Envelope"
4662 #: ppdc/sample.c:123
4666 #: ppdc/sample.c:124
4667 msgid "Photo Labels"
4670 #: ppdc/sample.c:258
4674 #: cgi-bin/admin.c:3298 cgi-bin/admin.c:3552
4678 #: cgi-bin/admin.c:3305 cgi-bin/admin.c:3621 cgi-bin/admin.c:3634
4679 msgid "Port Monitor"
4682 #: ppdc/sample.c:250
4683 msgid "PostScript Printer"
4684 msgstr "ポストスクリプトプリンター"
4686 #: ppdc/sample.c:113
4690 #: ppdc/sample.c:267
4691 msgid "Print Density"
4698 #: ppdc/sample.c:312
4702 #: ppdc/sample.c:355
4706 #: cgi-bin/printers.c:164
4707 msgid "Print Self-Test Page"
4708 msgstr "自己テストページの印刷"
4710 #: ppdc/sample.c:299
4714 #: cgi-bin/ipp-var.c:768
4715 msgid "Print Test Page"
4718 #: ppdc/sample.c:328
4719 msgid "Print and Cut"
4720 msgstr "Print and Cut"
4722 #: ppdc/sample.c:316
4723 msgid "Print and Tear"
4724 msgstr "Print and Tear"
4726 #: filter/bannertops.c:644
4727 msgid "Printed For: "
4728 msgstr "Printed For: "
4730 #: filter/bannertops.c:652
4731 msgid "Printed From: "
4732 msgstr "Printed From: "
4734 #: filter/bannertops.c:872
4735 msgid "Printed On: "
4736 msgstr "Printed On: "
4738 #: cgi-bin/ipp-var.c:1023
4739 msgid "Printer Added"
4742 #: ppdc/sample.c:235
4743 msgid "Printer Default"
4744 msgstr "デフォルトのプリンター"
4746 #: cgi-bin/ipp-var.c:1027
4747 msgid "Printer Deleted"
4750 #: cgi-bin/ipp-var.c:1025
4751 msgid "Printer Modified"
4754 #: filter/bannertops.c:610
4755 msgid "Printer Name: "
4758 #: cgi-bin/ipp-var.c:1021
4759 msgid "Printer Paused"
4762 #: ppdc/sample.c:266
4763 msgid "Printer Settings"
4766 #: backend/ipp.c:1662
4767 msgid "Printer offline."
4768 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4770 #: cups/notify.c:126
4774 #: cgi-bin/printers.c:189 cgi-bin/printers.c:317
4778 #: cgi-bin/classes.c:158 cgi-bin/printers.c:161
4782 #: ppdc/sample.c:117
4786 #: scheduler/ipp.c:1512
4787 msgid "Quota limit reached."
4788 msgstr "Quota の制限に達しました。"
4790 #: berkeley/lpq.c:508
4791 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
4792 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
4794 #: berkeley/lpq.c:504
4795 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
4796 msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
4798 #: cgi-bin/classes.c:156 cgi-bin/printers.c:159
4802 #: ppdc/sample.c:400
4803 msgid "Reprint After Error"
4806 #: cups/http-support.c:1221
4807 msgid "Request Entity Too Large"
4808 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4810 #: cups/ppd.c:752 cups/ppd.c:1289 ppdc/sample.c:203
4814 #: cgi-bin/classes.c:150
4815 msgid "Resume Class"
4818 #: cgi-bin/printers.c:152
4819 msgid "Resume Printer"
4822 #: ppdc/sample.c:128
4823 msgid "Return Address"
4826 #: ppdc/sample.c:137
4827 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
4828 msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""
4830 #: ppdc/sample.c:421
4834 #: cups/adminutil.c:2159
4836 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
4837 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
4839 #: backend/scsi-irix.c:70 backend/scsi-linux.c:83
4840 msgid "SCSI Printer"
4844 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4845 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4847 #: cups/http-support.c:1203
4851 #: backend/serial.c:784 backend/serial.c:943 backend/serial.c:1066
4852 #: backend/serial.c:1160
4854 msgid "Serial Port #%d"
4855 msgstr "シリアルーポート #%d"
4857 #: cgi-bin/ipp-var.c:1037
4858 msgid "Server Restarted"
4861 #: cgi-bin/ipp-var.c:1043
4862 msgid "Server Security Auditing"
4863 msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"
4865 #: cgi-bin/ipp-var.c:1039
4866 msgid "Server Started"
4869 #: cgi-bin/ipp-var.c:1041
4870 msgid "Server Stopped"
4873 #: cups/http-support.c:1239
4874 msgid "Service Unavailable"
4877 #: cgi-bin/admin.c:2790 cgi-bin/admin.c:2836 cgi-bin/admin.c:2993
4878 #: cgi-bin/admin.c:3012
4879 msgid "Set Allowed Users"
4880 msgstr "許可するユーザーの設定"
4882 #: cgi-bin/admin.c:3039
4883 msgid "Set As Server Default"
4884 msgstr "サーバーをデフォルトに設定"
4886 #: cgi-bin/admin.c:3139
4887 msgid "Set Class Options"
4888 msgstr "クラスオプションを設定"
4890 #: cgi-bin/admin.c:3139 cgi-bin/admin.c:3308 cgi-bin/admin.c:3663
4891 msgid "Set Printer Options"
4892 msgstr "プリンターオプションの設定"
4894 #: cgi-bin/admin.c:3833 cgi-bin/admin.c:3877 cgi-bin/admin.c:3895
4895 msgid "Set Publishing"
4898 #: ppdc/sample.c:129
4899 msgid "Shipping Address"
4902 #: ppdc/sample.c:138
4903 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
4904 msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""
4906 #: ppdc/sample.c:245
4907 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4910 #: ppdc/sample.c:260
4911 msgid "Special Paper"
4914 #: ppdc/sample.c:313
4918 #: cgi-bin/admin.c:3526
4919 msgid "Starting Banner"
4922 #: ppdc/sample.c:118
4926 #: ppdc/sample.c:223
4927 msgid "Stylus Color Series"
4928 msgstr "Stylus Color シリーズ"
4930 #: ppdc/sample.c:229
4931 msgid "Stylus Photo Series"
4932 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
4934 #: ppdc/sample.c:119
4938 #: ppdc/sample.c:120
4942 #: ppdc/sample.c:125
4946 #: cups/http-support.c:1185
4947 msgid "Switching Protocols"
4950 #: ppdc/sample.c:121
4954 #: ppdc/sample.c:122
4955 msgid "Tabloid (Oversize)"
4958 #: ppdc/sample.c:314
4962 #: ppdc/sample.c:419
4966 #: ppdc/sample.c:360
4967 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4968 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4970 #: scheduler/ipp.c:7309
4972 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4973 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4975 #: scheduler/ipp.c:7296
4977 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4978 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"
4980 #: cgi-bin/admin.c:638
4981 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4982 msgstr "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
4984 #: scheduler/ipp.c:2165
4985 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4986 msgstr "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはできません。"
4988 #: scheduler/ipp.c:2148 scheduler/ipp.c:6200
4990 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
4991 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
4993 #: cgi-bin/admin.c:821
4994 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4995 msgstr "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
4997 #: scheduler/ipp.c:1347
4998 msgid "The printer or class is not shared!"
4999 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"
5001 #: scheduler/ipp.c:872 scheduler/ipp.c:1178 scheduler/ipp.c:3848
5002 #: scheduler/ipp.c:3954 scheduler/ipp.c:5731 scheduler/ipp.c:6034
5003 #: scheduler/ipp.c:6347 scheduler/ipp.c:6884 scheduler/ipp.c:7514
5004 #: scheduler/ipp.c:7570 scheduler/ipp.c:7878 scheduler/ipp.c:8146
5005 #: scheduler/ipp.c:8236 scheduler/ipp.c:8269 scheduler/ipp.c:8589
5006 #: scheduler/ipp.c:8980 scheduler/ipp.c:9060 scheduler/ipp.c:10261
5007 #: scheduler/ipp.c:10714 scheduler/ipp.c:11042 scheduler/ipp.c:11109
5008 #: scheduler/ipp.c:11392
5009 msgid "The printer or class was not found."
5010 msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"
5012 #: scheduler/ipp.c:978 scheduler/ipp.c:2355
5014 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5015 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5017 #: scheduler/ipp.c:3793
5018 msgid "The printer-uri attribute is required!"
5019 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
5021 #: scheduler/ipp.c:962
5022 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5023 msgstr "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりません。"
5025 #: scheduler/ipp.c:2339
5026 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5027 msgstr "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりません。"
5029 #: cgi-bin/admin.c:385
5030 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
5031 msgstr "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 (#) を使用しないでください。"
5033 #: scheduler/ipp.c:6277
5034 msgid "There are too many subscriptions."
5035 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5037 #: ppdc/sample.c:407
5038 msgid "Thermal Transfer Media"
5041 #: filter/bannertops.c:636
5045 #: backend/ipp.c:1664
5047 msgstr "トナーが少なくなっています。"
5049 #: scheduler/ipp.c:1506
5050 msgid "Too many active jobs."
5051 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5053 #: scheduler/ipp.c:1444
5055 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
5056 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"
5058 #: scheduler/ipp.c:2659
5060 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
5061 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"
5063 #: ppdc/sample.c:261
5064 msgid "Transparency"
5067 #: ppdc/sample.c:256
5071 #: ppdc/sample.c:236
5075 #: ppdc/sample.c:237
5079 #: ppdc/sample.c:238
5083 #: ppdc/sample.c:239
5087 #: cups/http-support.c:1224
5088 msgid "URI Too Long"
5092 msgid "US Executive"
5099 #: ppdc/sample.c:105
5103 #: ppdc/sample.c:106
5107 #: ppdc/sample.c:107
5108 msgid "US Legal (Oversize)"
5109 msgstr "US リーガル (特大)"
5111 #: ppdc/sample.c:108
5115 #: ppdc/sample.c:109
5116 msgid "US Letter (Oversize)"
5117 msgstr "US レター (特大)"
5119 #: ppdc/sample.c:110
5120 msgid "US Letter (Small)"
5123 #: backend/serial.c:797
5125 msgid "USB Serial Port #%d"
5126 msgstr "USB シリアルポート #%d"
5128 #: cgi-bin/admin.c:1921 cgi-bin/admin.c:1934 cgi-bin/admin.c:1958
5129 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
5130 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
5132 #: cgi-bin/admin.c:437
5133 msgid "Unable to add RSS subscription:"
5134 msgstr " RSS 購読を追加できません:"
5136 #: cgi-bin/admin.c:704
5137 msgid "Unable to add class:"
5138 msgstr "クラスを追加できません:"
5140 #: scheduler/ipp.c:1550
5142 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
5143 msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"
5145 #: cgi-bin/admin.c:953 cgi-bin/admin.c:1312
5146 msgid "Unable to add printer:"
5147 msgstr "プリンターを追加ができません:"
5149 #: scheduler/ipp.c:1292
5150 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
5151 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
5153 #: cgi-bin/admin.c:1418
5154 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
5155 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"
5157 #: cgi-bin/admin.c:3878
5158 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
5159 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"
5161 #: cgi-bin/admin.c:2994
5162 msgid "Unable to change printer:"
5163 msgstr "プリンターを変更できません:"
5165 #: cgi-bin/admin.c:1598 cgi-bin/admin.c:1762
5166 msgid "Unable to change server settings:"
5167 msgstr "サーバーの設定を変更できません:"
5169 #: cups/adminutil.c:941 cups/util.c:1672
5170 msgid "Unable to connect to host."
5171 msgstr "ホストに接続できません"
5173 #: cups/adminutil.c:737
5175 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
5176 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
5178 #: cups/adminutil.c:702
5180 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
5181 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"
5183 #: cups/adminutil.c:533
5185 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
5186 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
5188 #: scheduler/ipp.c:2776
5190 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
5191 msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"
5193 #: scheduler/ipp.c:2842
5194 msgid "Unable to copy PPD file!"
5195 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
5197 #: cups/adminutil.c:498
5199 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
5200 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
5202 #: cups/adminutil.c:621
5204 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
5205 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
5207 #: scheduler/ipp.c:2753
5209 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
5210 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"
5212 #: cups/util.c:613 cups/util.c:1732
5213 msgid "Unable to create printer-uri!"
5214 msgstr "printer-uri を作成できません!"
5216 #: cgi-bin/admin.c:1812 cgi-bin/admin.c:1824
5217 msgid "Unable to create temporary file:"
5218 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
5220 #: cgi-bin/admin.c:2115
5221 msgid "Unable to delete class:"
5222 msgstr "クラスを削除できません:"
5224 #: cgi-bin/admin.c:2200
5225 msgid "Unable to delete printer:"
5226 msgstr "プリンターを削除できません:"
5228 #: cgi-bin/classes.c:245 cgi-bin/printers.c:254
5229 msgid "Unable to do maintenance command:"
5230 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"
5232 #: cgi-bin/admin.c:1936
5233 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
5234 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
5236 #: cgi-bin/ipp-var.c:362
5237 msgid "Unable to find destination for job!"
5238 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
5240 #: cups/http-support.c:1430
5241 msgid "Unable to find printer!\n"
5242 msgstr "プリンターが見つかりません!\n"
5244 #: cgi-bin/classes.c:435
5245 msgid "Unable to get class list:"
5246 msgstr "クラスリストを取得できません:"
5248 #: cgi-bin/classes.c:534
5249 msgid "Unable to get class status:"
5250 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
5252 #: cgi-bin/admin.c:1213
5253 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
5254 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"
5256 #: cgi-bin/admin.c:2844
5257 msgid "Unable to get printer attributes:"
5258 msgstr "プリンター属性を取得できません:"
5260 #: cgi-bin/printers.c:452
5261 msgid "Unable to get printer list:"
5262 msgstr "プリンターリストを取得できません:"
5264 #: cgi-bin/printers.c:554
5265 msgid "Unable to get printer status:"
5266 msgstr "プリンターの状態を取得できません:"
5268 #: cups/adminutil.c:576 cups/adminutil.c:780
5270 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
5271 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
5273 #: cups/adminutil.c:650
5275 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
5276 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
5278 #: cgi-bin/admin.c:703
5279 msgid "Unable to modify class:"
5280 msgstr "クラスを変更できません:"
5282 #: cgi-bin/admin.c:952 cgi-bin/admin.c:1311
5283 msgid "Unable to modify printer:"
5284 msgstr "プリンターを変更できません:"
5286 #: cgi-bin/ipp-var.c:498
5287 msgid "Unable to move job"
5288 msgstr "ジョブを移動できません"
5290 #: cgi-bin/ipp-var.c:500
5291 msgid "Unable to move jobs"
5292 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5295 msgid "Unable to open PPD file"
5296 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5298 #: cgi-bin/admin.c:3190
5299 msgid "Unable to open PPD file:"
5300 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"
5302 #: cgi-bin/admin.c:2570
5303 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5304 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5306 #: scheduler/ipp.c:6682
5308 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
5309 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"
5311 #: cgi-bin/ipp-var.c:771
5312 msgid "Unable to print test page:"
5313 msgstr "テストページを印刷できません:"
5315 #: cups/adminutil.c:2190
5317 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
5318 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
5320 #: cgi-bin/ipp-var.c:575 cgi-bin/ipp-var.c:595
5321 msgid "Unable to send command to printer driver!"
5322 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"
5324 #: cups/adminutil.c:832
5326 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
5327 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"
5329 #: cgi-bin/admin.c:3779
5330 msgid "Unable to set options:"
5331 msgstr "オプションを設定できません:"
5333 #: cgi-bin/admin.c:3081
5334 msgid "Unable to set server default:"
5335 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"
5337 #: cgi-bin/admin.c:1874
5338 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
5339 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
5341 #: backend/usb-darwin.c:1816 backend/usb-darwin.c:1838
5342 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
5343 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"
5345 #: cups/http-support.c:1212
5346 msgid "Unauthorized"
5349 #: cgi-bin/admin.c:3479
5353 #: cups/http-support.c:1243 cups/ppd.c:359
5357 #: backend/ipp.c:1711
5359 msgid "Unknown printer error (%s)!"
5360 msgstr "未知のプリンターエラー (%s) です!"
5362 #: scheduler/ipp.c:10915
5364 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5365 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5367 #: scheduler/ipp.c:10899
5369 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5370 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5372 #: scheduler/ipp.c:406
5374 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
5375 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"
5377 #: scheduler/ipp.c:8555 scheduler/ipp.c:9850
5379 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
5380 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"
5382 #: scheduler/ipp.c:11345
5384 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
5385 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
5387 #: scheduler/ipp.c:11373
5389 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
5390 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
5392 #: scheduler/ipp.c:1410 scheduler/ipp.c:9984
5394 msgid "Unsupported format '%s'!"
5395 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
5397 #: scheduler/ipp.c:8689 scheduler/ipp.c:9967
5399 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
5400 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
5403 msgid "Unsupported value type"
5404 msgstr "サポートされていない型の値です"
5406 #: cups/http-support.c:1227
5407 msgid "Upgrade Required"
5408 msgstr "アップグレードが必要です"
5410 #: systemv/lpadmin.c:805
5414 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5415 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5416 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5417 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5418 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5419 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
5424 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5425 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5426 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイス]\n"
5427 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5428 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5429 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユーザー]\n"
5432 #: filter/pdftops.c:93
5434 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
5435 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"
5437 #: backend/ipp.c:210 backend/lpd.c:184 backend/pap.c:228
5438 #: backend/parallel.c:127 backend/scsi.c:157 backend/serial.c:165
5439 #: backend/socket.c:132 backend/usb.c:183 filter/bannertops.c:118
5440 #: filter/hpgl-main.c:148 filter/imagetops.c:115 filter/imagetoraster.c:207
5441 #: filter/pstops.c:254 filter/rastertoepson.c:985 filter/rastertohp.c:712
5442 #: filter/rastertolabel.c:1133 filter/textcommon.c:518
5444 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
5445 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
5447 #: filter/gziptoany.c:53
5449 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
5450 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"
5452 #: scheduler/cupsfilter.c:1297
5454 "Usage: convert [ options ]\n"
5458 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
5459 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
5460 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
5461 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
5462 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
5463 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
5464 " -U username Set username for job\n"
5465 " -J title Set title\n"
5466 " -c copies Set number of copies\n"
5467 " -u Remove the PPD file when finished\n"
5468 " -D Remove the input file when finished\n"
5470 "使い方: convert [ オプション ]\n"
5474 " -f ファイル名 変換するファイルを指定する (省略すると標準入力)\n"
5475 " -o ファイル名 生成されるファイルを指定する (省略すると標準出力)\n"
5476 " -i MIME/タイプ 入力 MIME タイプを指定する (省略すると自動設定)\n"
5477 " -j MIME/タイプ 出力 MIME タイプを指定する (省略すると application/pdf)\n"
5478 " -P ファイル名.ppd PPD ファイルを指定する\n"
5479 " -a '名前=値 ...' オプションを指定する\n"
5480 " -U ユーザー名 ジョブのユーザー名を指定する\n"
5481 " -J タイトル タイトルを指定する\n"
5482 " -c コピー数 コピー数を指定する\n"
5483 " -u 完了時に PPD ファイルを削除する\n"
5484 " -D 完了時に入力ファイルを削除する\n"
5486 #: systemv/cupsaddsmb.c:286
5488 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
5489 " cupsaddsmb [options] -a\n"
5492 " -E Encrypt the connection to the server\n"
5493 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
5494 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
5495 " -a Export all printers\n"
5496 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
5497 " -v Be verbose (show commands)\n"
5499 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n"
5500 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
5503 " -E サーバーとの接続を暗号化する\n"
5504 " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n"
5505 " -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n"
5506 " -a すべてのプリンターをエキスポートする\n"
5507 " -h cupsサーバー 指定の CUPS サーバーを使う\n"
5508 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
5510 #: systemv/cupsctl.c:202
5512 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
5516 " -E Enable encryption\n"
5517 " -U username Specify username\n"
5518 " -h server[:port] Specify server address\n"
5520 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
5521 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
5522 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
5523 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
5524 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
5525 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
5527 "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
5532 " -U ユーザ名 ユーザー名を指定する\n"
5533 " -h サーバー[:ポート] サーバーアドレスを指定する\n"
5535 " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
5536 " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
5537 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
5538 " --[no-]remote-printers リモートプリンターを表示/非表示にする\n"
5539 " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える\n"
5540 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する\n"
5542 #: scheduler/main.c:2057
5544 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
5546 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
5547 "-f Run in the foreground\n"
5548 "-F Run in the foreground but detach\n"
5549 "-h Show this usage message\n"
5550 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
5552 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
5554 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
5555 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
5556 "-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
5558 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
5560 #: scheduler/cupsfilter.c:1285
5562 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
5566 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
5567 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
5568 " -n copies Set number of copies\n"
5569 " -o name=value Set option(s)\n"
5570 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
5571 " -t title Set title\n"
5573 "使い方: cupsfilter -m MIME/タイプ [ オプション ] ファイル名\n"
5577 " -c cupsd.conf 利用する cupsd.conf ファイルを指定する\n"
5578 " -n コピー数 コピー数を指定する\n"
5579 " -o 名前=値 オプションを指定する\n"
5580 " -p ファイル名.ppd PPD ファイルを指定する\n"
5581 " -t タイトル タイトルを指定する\n"
5583 #: systemv/cupstestdsc.c:430
5585 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
5586 " cupstestdsc [options] -\n"
5590 " -h Show program usage\n"
5592 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
5594 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
5595 " cupstestdsc [オプション] -\n"
5599 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
5601 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証するものではありません。\n"
5603 #: systemv/cupstestppd.c:2928
5605 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
5606 " program | cupstestppd [options] -\n"
5610 " -R root-directory Set alternate root\n"
5611 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5612 " Issue warnings instead of errors\n"
5613 " -q Run silently\n"
5614 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
5615 " -v Be slightly verbose\n"
5616 " -vv Be very verbose\n"
5618 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [...ファイル名N.ppd[.gz]]\n"
5619 " プログラム | cupstestppd [オプション] -\n"
5623 " -R ルートディレクトリ 別のルートを指定する\n"
5624 " -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n"
5625 " エラーの代わりに警告を発行する\n"
5631 #: systemv/lpmove.c:132
5632 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
5633 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
5635 #: systemv/lpoptions.c:540
5637 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5638 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5639 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5640 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
5642 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5643 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5644 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5645 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"
5647 #: systemv/lppasswd.c:493
5648 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
5649 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
5651 #: systemv/lppasswd.c:496
5653 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
5654 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
5655 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
5657 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
5658 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
5659 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
5661 #: berkeley/lpq.c:663
5662 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
5663 msgstr "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"
5665 #: ppdc/ppdc.cxx:393
5667 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
5669 " -D name=value Set named variable to value.\n"
5670 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
5671 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
5672 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
5673 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
5674 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
5675 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
5676 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
5677 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
5678 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
5679 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
5680 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
5682 "Usage: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
5684 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
5685 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
5686 " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする\n"
5687 " -d output-dir 出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n"
5688 " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)\n"
5689 " -m ModelName の値をファイル名として使用する\n"
5690 " -t PPD を出力しないでテストする\n"
5691 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
5692 " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n"
5693 " --cr ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n"
5694 " --crlf ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n"
5695 " --lf ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"
5697 #: ppdc/ppdhtml.cxx:174
5699 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
5700 " -D name=value Set named variable to value.\n"
5702 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
5704 "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n"
5705 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
5707 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
5709 #: ppdc/ppdi.cxx:130
5711 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
5714 " -o filename.drv\n"
5716 "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
5718 " -I インクルードディレクトリ\n"
5721 #: ppdc/ppdmerge.cxx:370
5723 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
5725 " -o filename.ppd[.gz]\n"
5727 "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
5729 " -o ファイル名.ppd[.gz]\n"
5731 #: ppdc/ppdpo.cxx:255
5733 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
5735 " -D name=value Set named variable to value.\n"
5736 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
5737 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
5739 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
5741 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
5742 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
5743 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
5745 #: backend/snmp.c:224
5746 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
5747 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
5750 msgid "Value uses indefinite length"
5754 msgid "VarBind uses indefinite length"
5755 msgstr "VarBind は不定長です"
5758 msgid "Version uses indefinite length"
5759 msgstr "Version は不定長です"
5761 #: backend/pap.c:328
5763 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
5764 msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"
5766 #: backend/pap.c:1460 backend/usb-darwin.c:1679
5768 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
5769 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
5771 #: backend/network.c:83 backend/pap.c:1293 backend/parallel.c:638
5772 #: backend/serial.c:1285 backend/usb-libusb.c:747 backend/usb-unix.c:583
5773 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
5774 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
5776 #: filter/pstops.c:2227
5778 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
5779 msgstr "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
5781 #: backend/pap.c:503
5782 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
5783 msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"
5785 #: backend/pap.c:831 backend/pap.c:854
5786 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
5787 msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"
5789 #: backend/lpd.c:593
5791 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
5792 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
5794 #: backend/lpd.c:1015 backend/lpd.c:1162
5796 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
5797 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
5799 #: backend/lpd.c:1107
5801 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
5802 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
5804 #: backend/scsi-irix.c:210 backend/scsi-linux.c:228
5806 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
5807 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
5809 #: filter/pstops.c:1091
5810 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
5811 msgstr "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、正しくプリントできない可能性があります!\n"
5813 #: backend/pap.c:492
5815 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
5816 msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"
5818 #: backend/pap.c:637
5819 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
5820 msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"
5822 #: backend/pap.c:867
5824 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
5825 msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"
5827 #: backend/pap.c:872
5829 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
5830 msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"
5832 #: filter/pstops.c:2234
5834 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
5835 msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
5837 #: filter/pstops.c:2220
5839 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
5840 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
5842 #: backend/serial.c:380
5844 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
5845 msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"
5847 #: backend/pap.c:1474
5849 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
5850 msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"
5852 #: backend/ipp.c:578 backend/ipp.c:709 backend/lpd.c:828 backend/socket.c:318
5854 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
5855 msgstr "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試行します...)\n"
5857 #: cups/adminutil.c:804
5858 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
5859 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"
5865 #: scheduler/client.c:2419
5867 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
5868 msgstr "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってアクセスする必要があります。"
5871 msgid "You4 Envelope"
5874 #: ppdc/sample.c:411
5875 msgid "ZPL Label Printer"
5876 msgstr "ZPL ラベル・プリンター"
5878 #: ppdc/sample.c:334
5882 #: cups/notify.c:102
5890 #: cups/notify.c:105
5894 #: scheduler/cupsfilter.c:335
5895 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
5896 msgstr "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
5898 #: scheduler/ipp.c:6555
5899 msgid "cups-deviced failed to execute."
5900 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5902 #: scheduler/ipp.c:7231 scheduler/ipp.c:7481
5903 msgid "cups-driverd failed to execute."
5904 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5906 #: systemv/cupsaddsmb.c:236
5908 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
5909 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
5911 #: systemv/cupsctl.c:153
5913 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
5914 msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"
5916 #: systemv/cupsctl.c:196
5918 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
5919 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
5921 #: systemv/cupsctl.c:198
5923 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
5924 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
5926 #: scheduler/main.c:200
5927 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
5928 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
5930 #: scheduler/main.c:232 scheduler/main.c:239
5931 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
5932 msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"
5934 #: scheduler/main.c:291
5936 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
5937 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
5939 #: scheduler/main.c:284
5941 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
5942 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
5944 #: scheduler/main.c:266
5945 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
5946 msgstr "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作します。\n"
5948 #: scheduler/cupsfilter.c:1061
5950 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
5951 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"
5953 #: scheduler/cupsfilter.c:1055
5955 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
5956 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"
5958 #: scheduler/cupsfilter.c:343
5959 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
5960 msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
5962 #: scheduler/cupsfilter.c:1089
5964 msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
5965 msgstr "cupsfilter: テンポラリー・ファイル: %s を作成できません\n"
5967 #: scheduler/cupsfilter.c:1105
5969 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
5970 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"
5972 #: systemv/cupstestppd.c:218
5973 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
5974 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
5976 #: systemv/cupstestppd.c:234
5977 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
5978 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
5980 #: systemv/lpstat.c:1231 systemv/lpstat.c:1234 systemv/lpstat.c:1237
5982 msgid "device for %s/%s: %s\n"
5983 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
5985 #: systemv/lpstat.c:1218 systemv/lpstat.c:1221 systemv/lpstat.c:1224
5987 msgid "device for %s: %s\n"
5988 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
5991 msgid "error-index uses indefinite length"
5992 msgstr "エラー・インデックスは不定長です"
5995 msgid "error-status uses indefinite length"
5996 msgstr "エラー・ステータスは不定長です"
6002 #: berkeley/lpc.c:214
6003 msgid "help\t\tget help on commands\n"
6004 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
6006 #: cups/notify.c:131
6010 #: scheduler/ipp.c:8225
6011 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
6012 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
6014 #: systemv/lpadmin.c:141 systemv/lpadmin.c:453
6015 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
6016 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
6018 #: systemv/lpadmin.c:750
6019 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
6020 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
6022 #: systemv/lpadmin.c:491
6023 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
6024 msgstr "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
6026 #: systemv/lpadmin.c:442
6027 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
6028 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
6030 #: systemv/lpadmin.c:130
6031 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
6032 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
6034 #: systemv/lpadmin.c:643
6035 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
6036 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
6038 #: systemv/lpadmin.c:550
6039 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
6040 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
6042 #: systemv/lpadmin.c:659
6043 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
6044 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
6046 #: systemv/lpadmin.c:212
6047 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
6048 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
6050 #: systemv/lpadmin.c:257
6051 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
6052 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
6054 #: systemv/lpadmin.c:704
6055 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
6056 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
6058 #: systemv/lpadmin.c:338
6059 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
6060 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
6062 #: systemv/lpadmin.c:358
6063 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
6064 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"
6066 #: systemv/lpadmin.c:391
6067 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
6068 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
6070 #: systemv/lpadmin.c:174
6071 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
6072 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
6074 #: systemv/lpadmin.c:584
6075 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
6076 msgstr "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"
6078 #: systemv/lpadmin.c:1128
6079 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
6080 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
6082 #: systemv/lpadmin.c:893
6084 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
6085 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
6087 #: systemv/lpadmin.c:1142
6089 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
6090 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
6092 #: systemv/lpadmin.c:185 systemv/lpadmin.c:402 systemv/lpadmin.c:595
6093 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
6094 msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"
6096 #: systemv/lpadmin.c:115
6098 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6099 " You must specify a printer name first!\n"
6101 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6102 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6104 #: systemv/lpadmin.c:106 systemv/lpadmin.c:159 systemv/lpadmin.c:230
6105 #: systemv/lpadmin.c:291 systemv/lpadmin.c:310 systemv/lpadmin.c:376
6106 #: systemv/lpadmin.c:417 systemv/lpadmin.c:523 systemv/lpadmin.c:569
6107 #: systemv/lpadmin.c:615 systemv/lpadmin.c:677 systemv/lpadmin.c:723
6108 #: systemv/lpadmin.c:784
6110 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
6111 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"
6113 #: systemv/lpadmin.c:1845
6115 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
6116 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
6118 #: systemv/lpadmin.c:1454
6120 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
6121 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
6123 #: systemv/lpadmin.c:1855
6125 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
6126 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
6128 #: systemv/lpadmin.c:1462
6130 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
6131 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
6133 #: systemv/lpadmin.c:426
6135 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6136 " You must specify a printer name first!\n"
6138 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6139 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6141 #: systemv/lpadmin.c:732
6143 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
6144 " You must specify a printer name first!\n"
6146 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
6147 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6149 #: systemv/lpadmin.c:532
6151 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
6152 " You must specify a printer name first!\n"
6154 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
6155 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6157 #: systemv/lpadmin.c:319
6159 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
6160 " You must specify a printer name first!\n"
6162 "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
6163 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6165 #: systemv/lpadmin.c:239
6167 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
6168 " You must specify a printer name first!\n"
6170 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
6171 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6173 #: systemv/lpadmin.c:624
6175 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
6176 " You must specify a printer name first!\n"
6178 "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n"
6179 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6181 #: systemv/lpadmin.c:686
6183 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
6184 " You must specify a printer name first!\n"
6186 "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n"
6187 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6189 #: systemv/lpadmin.c:793
6191 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6192 " You must specify a printer name first!\n"
6194 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6195 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
6197 #: systemv/lpadmin.c:508
6199 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
6200 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
6202 #: systemv/lpadmin.c:766
6204 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
6205 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
6207 #: systemv/lpadmin.c:761
6209 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
6210 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
6212 #: systemv/lpadmin.c:665
6213 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
6214 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
6216 #: berkeley/lpc.c:81 berkeley/lpc.c:109 berkeley/lpc.c:145
6220 #: systemv/lpinfo.c:143
6221 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
6222 msgstr "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"
6224 #: systemv/lpinfo.c:196
6225 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
6226 msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"
6228 #: systemv/lpinfo.c:213
6229 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
6230 msgstr "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要があります!\n"
6232 #: systemv/lpinfo.c:230
6233 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
6234 msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"
6236 #: systemv/lpinfo.c:161
6237 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
6238 msgstr "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要があります!\n"
6240 #: systemv/lpinfo.c:179
6241 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
6242 msgstr "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要があります!\n"
6244 #: systemv/lpinfo.c:247
6245 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
6246 msgstr "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"
6248 #: systemv/lpinfo.c:270
6250 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
6251 msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"
6253 #: systemv/lpinfo.c:264
6255 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
6256 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"
6258 #: systemv/lpinfo.c:257
6260 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
6261 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"
6263 #: systemv/lpmove.c:141
6265 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
6266 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"
6268 #: systemv/lpmove.c:125
6270 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
6271 msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"
6273 #: systemv/lpmove.c:103
6275 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
6276 msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"
6278 #: systemv/lpoptions.c:154 systemv/lpoptions.c:172 systemv/lpoptions.c:248
6279 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
6280 msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"
6282 #: systemv/lpoptions.c:223
6284 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
6285 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
6287 #: systemv/lpoptions.c:507
6289 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
6290 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"
6292 #: systemv/lpoptions.c:516
6294 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
6295 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"
6297 #: systemv/lpoptions.c:104
6298 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
6299 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"
6301 #: systemv/lppasswd.c:185
6302 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
6303 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
6305 #: systemv/lppasswd.c:314
6306 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
6307 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
6309 #: systemv/lppasswd.c:447
6310 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
6311 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
6313 #: systemv/lppasswd.c:414
6314 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
6315 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
6317 #: systemv/lppasswd.c:264
6319 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
6320 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
6321 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
6323 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
6324 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n"
6325 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
6327 #: systemv/lppasswd.c:240
6328 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
6329 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
6331 #: systemv/lppasswd.c:211 systemv/lppasswd.c:229
6333 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
6334 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
6336 #: systemv/lppasswd.c:317 systemv/lppasswd.c:326 systemv/lppasswd.c:344
6338 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
6339 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"
6341 #: systemv/lppasswd.c:379 systemv/lppasswd.c:392 systemv/lppasswd.c:424
6343 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
6344 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"
6346 #: systemv/lppasswd.c:462
6348 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
6349 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"
6351 #: systemv/lppasswd.c:475
6353 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
6354 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"
6356 #: systemv/lppasswd.c:404
6358 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
6359 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
6361 #: systemv/lpstat.c:1039
6363 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
6364 msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
6366 #: systemv/lpstat.c:969
6368 msgid "members of class %s:\n"
6369 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
6371 #: berkeley/lpq.c:575
6372 msgid "no entries\n"
6373 msgstr "エントリーがありません\n"
6375 #: systemv/lpstat.c:1043
6376 msgid "no system default destination\n"
6377 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
6379 #: scheduler/ipp.c:6249
6380 msgid "notify-events not specified!"
6381 msgstr "notify-events が指定されていません!"
6383 #: scheduler/ipp.c:2102 scheduler/ipp.c:6154
6385 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
6386 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"
6388 #: scheduler/ipp.c:2092 scheduler/ipp.c:6144
6390 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
6391 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
6393 #: scheduler/ipp.c:4136 scheduler/ipp.c:7079 scheduler/ipp.c:7780
6394 #: scheduler/ipp.c:9269
6396 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
6397 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
6403 #: ppdc/ppdc.cxx:108 ppdc/ppdpo.cxx:94
6405 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
6406 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"
6408 #: ppdc/ppdpo.cxx:136
6410 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
6411 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"
6413 #: ppdc/ppdc-source.cxx:375
6415 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
6416 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
6418 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1750
6420 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
6421 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
6423 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1078
6425 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
6426 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
6428 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1987
6430 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
6431 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
6433 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2657
6435 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
6436 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました!\n"
6438 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1654
6440 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
6441 msgstr "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
6443 #: ppdc/ppdc-source.cxx:897
6445 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
6446 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"
6448 #: ppdc/ppdc-source.cxx:920
6450 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
6451 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"
6453 #: ppdc/ppdc-source.cxx:359
6455 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
6456 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"
6458 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1058
6460 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
6461 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"
6463 #: ppdc/ppdc-source.cxx:412
6465 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
6466 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"
6468 #: ppdc/ppdc-source.cxx:400
6470 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
6471 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"
6473 #: ppdc/ppdc-source.cxx:468
6475 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
6476 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要です!\n"
6478 #: ppdc/ppdc-source.cxx:457
6480 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
6481 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要です!\n"
6483 #: ppdc/ppdc-source.cxx:479
6485 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
6486 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要です!\n"
6488 #: ppdc/ppdc-source.cxx:660
6490 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
6491 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必要です!\n"
6493 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2834
6495 msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
6496 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type keyword が必要です!\n"
6498 #: ppdc/ppdc-source.cxx:791
6500 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
6501 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"
6503 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1042
6505 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
6506 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"
6508 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1645
6510 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
6511 msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"
6513 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1170
6515 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
6516 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"
6518 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2557
6520 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
6521 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"
6523 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1466
6525 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
6526 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"
6528 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1637
6530 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
6531 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"
6533 #: ppdc/ppdc-source.cxx:318
6535 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
6536 msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6538 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3178
6540 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
6541 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"
6543 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1023
6545 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
6546 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"
6548 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3018
6550 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
6551 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要です!\n"
6553 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3051
6555 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
6556 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"
6558 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3132
6560 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
6561 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"
6563 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3195
6565 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
6566 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"
6568 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1121
6570 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
6571 msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6573 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1210
6575 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
6576 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要です!\n"
6578 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1736
6580 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
6581 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要です!\n"
6583 #: ppdc/ppdc-source.cxx:444
6585 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
6586 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要です!\n"
6588 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1537
6590 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
6591 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"
6593 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1571
6595 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
6596 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"
6598 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1549
6600 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
6601 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"
6603 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1719
6605 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
6606 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が必要です!\n"
6608 #: ppdc/ppdc-source.cxx:969
6610 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
6611 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"
6613 #: ppdc/ppdc-source.cxx:537
6615 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n"
6616 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/mediatype が必要です!\n"
6618 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1817
6620 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n"
6621 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/mediatype が必要です!\n"
6623 #: ppdc/ppdc-source.cxx:326
6625 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
6626 msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6628 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1066
6630 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
6631 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"
6633 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2732
6635 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
6636 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"
6638 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3289
6640 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
6641 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"
6643 #: ppdc/ppdc-source.cxx:693
6645 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
6646 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"
6648 #: ppdc/ppdc-source.cxx:337
6650 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
6651 msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6653 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1050
6655 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
6656 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"
6658 #: ppdc/ppdc-source.cxx:192
6660 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
6661 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"
6663 #: ppdc/ppdc-source.cxx:937
6665 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
6666 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost があります!\n"
6668 #: ppdc/ppdc-source.cxx:929
6670 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
6671 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME type があります!\n"
6673 #: ppdc/ppdc-source.cxx:945
6675 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
6676 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program name があります!\n"
6678 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1591
6680 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
6681 msgstr "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6683 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1563
6685 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
6686 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6688 #: ppdc/ppdc.cxx:244 ppdc/ppdpo.cxx:124
6690 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
6691 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"
6693 #: ppdc/ppdc.cxx:180
6695 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
6696 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"
6698 #: ppdc/ppdc.cxx:121
6700 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
6701 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"
6703 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2354 ppdc/ppdc-source.cxx:2582
6705 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
6706 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"
6708 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2451 ppdc/ppdc-source.cxx:2486
6709 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2516
6711 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
6712 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"
6714 #: ppdc/ppdc-driver.cxx:683
6716 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
6717 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"
6719 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1607
6721 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
6722 msgstr "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6724 #: ppdc/ppdc-source.cxx:670
6726 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
6727 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定します!\n"
6729 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2433
6731 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
6732 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"
6734 #: ppdc/ppdc.cxx:348
6736 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
6737 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"
6739 #: ppdc/ppdc.cxx:259
6741 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
6742 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"
6744 #: ppdc/ppdc.cxx:280
6746 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
6747 msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"
6749 #: ppdc/ppdc.cxx:297 ppdc/ppdc.cxx:304
6751 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
6752 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"
6754 #: ppdc/ppdc-source.cxx:1684
6756 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
6757 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6759 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2589
6761 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
6762 msgstr "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6764 #: ppdc/ppdc.cxx:191
6766 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
6767 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"
6769 #: ppdc/ppdc.cxx:130
6771 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
6772 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"
6774 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2007
6776 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
6777 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
6779 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2853
6781 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
6782 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
6784 #: ppdc/ppdc-source.cxx:871
6786 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
6787 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6789 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3064
6791 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
6792 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6794 #: ppdc/ppdc-source.cxx:3300
6796 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
6797 msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6799 #: ppdc/ppdc-source.cxx:979
6801 msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
6802 msgstr "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6804 #: ppdc/ppdc-source.cxx:2116
6806 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
6807 msgstr "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
6809 #: ppdc/ppdc.cxx:354
6811 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
6812 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"
6814 #: ppdc/ppdc.cxx:143
6816 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
6817 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"
6819 #: ppdc/ppdmerge.cxx:138
6821 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
6822 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"
6824 #: ppdc/ppdmerge.cxx:178
6826 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
6827 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"
6829 #: ppdc/ppdmerge.cxx:162
6831 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
6832 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"
6834 #: systemv/lpstat.c:1769
6836 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
6837 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"
6839 #: systemv/lpstat.c:1758
6841 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
6842 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
6844 #: systemv/lpstat.c:1763
6846 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
6847 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
6849 #: systemv/lpstat.c:1881
6851 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
6852 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"
6854 #: systemv/lpstat.c:1867
6856 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
6857 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
6859 #: systemv/lpstat.c:1874
6861 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
6862 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"
6864 #: cups/notify.c:93 cups/notify.c:134
6870 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
6871 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
6874 msgid "request-id uses indefinite length"
6875 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6877 #: systemv/lpstat.c:2008
6878 msgid "scheduler is not running\n"
6879 msgstr "スケジューラーは動作していません\n"
6881 #: systemv/lpstat.c:2004
6882 msgid "scheduler is running\n"
6883 msgstr "スケジューラーは動作中です\n"
6885 #: cups/adminutil.c:2261
6887 msgid "stat of %s failed: %s"
6888 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6890 #: berkeley/lpc.c:216
6891 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
6892 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
6894 #: cups/notify.c:96 cups/notify.c:137
6898 #: systemv/lpstat.c:1017
6900 msgid "system default destination: %s\n"
6901 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
6903 #: systemv/lpstat.c:1014
6905 msgid "system default destination: %s/%s\n"
6906 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
6908 #: cups/notify.c:108 cups/notify.c:140
6912 #: cups/notify.c:117
6917 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6918 msgstr "variable-bindings の長さが不定"