]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Update all references to OS X to macOS.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 15:18-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tLocation: %s"
105 msgstr "\t場所: %s"
106
107 msgid "\tOn fault: no alert"
108 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
109
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tStatus: %s"
115 msgstr "\tステータス: %s"
116
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
119
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
122
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
125
126 msgid "\tno entries"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
128
129 #, c-format
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
132
133 msgid "\tprinting is disabled"
134 msgstr "\t印刷は無効です"
135
136 msgid "\tprinting is enabled"
137 msgstr "\t印刷は有効です"
138
139 #, c-format
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
142
143 msgid "\tqueuing is disabled"
144 msgstr "\tキューは無効です"
145
146 msgid "\tqueuing is enabled"
147 msgstr "\tキューは有効です"
148
149 msgid "\treason unknown"
150 msgstr "\t未知の理由"
151
152 msgid ""
153 "\n"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 " 適合テスト結果詳細"
158
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
161
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
164
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
167
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
170
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
173
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
176
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
179
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
182
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
185
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
188
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
191
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
194
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
197
198 #, c-format
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
201
202 #, c-format
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
205
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
208
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
211
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
214
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
217
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
220
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
223
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
226
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
229
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
232
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
235
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
238
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
241
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
244
245 msgid " PASS Product"
246 msgstr " 合格 Product"
247
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
250
251 #, c-format
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
259 msgstr ""
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
266 "be named Duplex.\n"
267 " REF: Page 122, section 5.17"
268 msgstr ""
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
271 "ジ、セクション 5.17"
272
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
274 msgstr ""
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
276
277 msgid ""
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
280 msgstr ""
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
283
284 #, c-format
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
287
288 msgid ""
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
291 msgstr ""
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
294
295 msgid ""
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
297 "not CR LF."
298 msgstr ""
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
300 "きです。"
301
302 #, c-format
303 msgid ""
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
306 msgstr ""
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
309
310 msgid ""
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
313 msgstr ""
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
323
324 msgid ""
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
327 msgstr ""
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
329 "ん。\n"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
331
332 msgid ""
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
335 msgstr ""
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
337 "す。\n"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
339
340 msgid ""
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
343 msgstr ""
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
346
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
349
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
352
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
355
356 #, c-format
357 msgid ""
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
360 msgstr ""
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
363
364 #, c-format
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
370 msgstr ""
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
372
373 #, c-format
374 msgid ""
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
377 msgstr ""
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
380
381 #, c-format
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
383 msgstr ""
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
385
386 #, c-format
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
436 msgstr ""
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
438
439 #, c-format
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
446
447 #, c-format
448 msgid ""
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
451 msgstr ""
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
454
455 #, c-format
456 msgid ""
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
459 msgstr ""
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
462
463 #, c-format
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
465 msgstr ""
466 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
467 "ん。"
468
469 #, c-format
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
471 msgstr ""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr ""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
487
488 #, c-format
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
491
492 #, c-format
493 msgid ""
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
496 msgstr ""
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
499
500 #, c-format
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
502 msgstr ""
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
504
505 #, c-format
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
528 msgstr ""
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
530 "ればなりません。"
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr ""
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
591
592 #, c-format
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
594 msgstr ""
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
596
597 #, c-format
598 msgid ""
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
601 msgstr ""
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
609 msgstr ""
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
612
613 msgid ""
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
616 msgstr ""
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
619
620 msgid ""
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
623 msgstr ""
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
626
627 msgid ""
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
630 msgstr ""
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
633
634 #, c-format
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
638 msgstr ""
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
641
642 #, c-format
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
649 "8-bit characters."
650 msgstr ""
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
652 "文字を含んでいます。"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
657 "characters."
658 msgstr ""
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
660 "います。"
661
662 #, c-format
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
674
675 #, c-format
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
683 msgstr ""
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
686
687 msgid ""
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
690 msgstr ""
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
693
694 msgid ""
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
697 msgstr ""
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
700
701 msgid ""
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
704 msgstr ""
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
707
708 msgid ""
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
711 msgstr ""
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
714
715 #, c-format
716 msgid ""
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
720 msgstr ""
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
724
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
728 msgstr ""
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
731
732 msgid ""
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
735 msgstr ""
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
738
739 msgid ""
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
742 msgstr ""
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
745
746 msgid ""
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
749 msgstr ""
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
752
753 msgid ""
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
756 msgstr ""
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
759
760 msgid ""
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
763 msgstr ""
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
766
767 msgid ""
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
770 msgstr ""
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
773
774 msgid ""
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
777 msgstr ""
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
780
781 msgid ""
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
785 msgstr ""
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
793 msgstr ""
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
802 msgstr ""
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
806
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
810 msgstr ""
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
813
814 msgid ""
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
817 msgstr ""
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
820
821 #, c-format
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
823 msgstr ""
824 " 失敗\n"
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
826
827 #, c-format
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
830
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
838 msgstr ""
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
846 msgstr ""
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
854 msgstr ""
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857
858 #, c-format
859 msgid ""
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
862 msgstr ""
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
865
866 msgid ""
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
869 msgstr ""
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
872
873 #, c-format
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
875 msgstr ""
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
878
879 #, c-format
880 msgid ""
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
883 msgstr ""
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
886
887 #, c-format
888 msgid ""
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
891 msgstr ""
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
894
895 #, c-format
896 msgid ""
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
899 msgstr ""
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
902
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
905
906 #, c-format
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
909
910 #, c-format
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
917
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
920
921 #, c-format
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
928
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
931
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
934
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
937
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
940
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr ""
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
944
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
947
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
949 msgstr ""
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
951
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
954
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
957
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
960
961 msgid ""
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
964 msgstr ""
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
967
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
970
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
973
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
976
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
979
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
981 msgstr ""
982
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
985
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
988
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
991
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
994
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
997
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1000
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1002 msgstr ""
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1014
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1017
1018 msgid ""
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1021 msgstr ""
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1024
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1027
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1030
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1032 msgstr ""
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1034
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1037
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1040
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1043
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1046
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1049
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1051 msgstr ""
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1053
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1056
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1058 msgstr ""
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1060
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1063
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1065 msgstr ""
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1067
1068 msgid ""
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1070 msgstr ""
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1072 "チする。"
1073
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1076
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1079
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1081 msgstr ""
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1083
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1086
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1089
1090 msgid ""
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1092 "standard output."
1093 msgstr ""
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1095 "にする。"
1096
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1099
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1101 msgstr ""
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1103
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1106
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1109
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1112
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1115
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1118
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1121
1122 msgid ""
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1124 "translations}"
1125 msgstr ""
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1127 "translations}"
1128
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1131
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1134
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1137
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1140
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1143
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1146
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1148 msgstr ""
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1150
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1153
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1156
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1159
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1161 msgstr ""
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1163
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1166
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1169
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1172
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1175
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1178
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1180 msgstr ""
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1182 "イプ)。"
1183
1184 msgid ""
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1186 msgstr ""
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1188
1189 msgid ""
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1191 "file 1)."
1192 msgstr ""
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1195
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1198
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1201
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1204
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1207
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1210
1211 msgid ""
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 msgstr ""
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1215 "application/pdf)。"
1216
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1219
1220 msgid ""
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1223
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1226
1227 msgid ""
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1229 msgstr ""
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1231 "ppdi.drv)。"
1232
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1234 msgstr ""
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1236
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1239
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1242
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1245
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1247 msgstr ""
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1249
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1252
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1255
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1258
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1261
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1267
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1270
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1273
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1276
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1279
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1282
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1285
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1288
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1291
1292 msgid ""
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1295 msgstr ""
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1298
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1301
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1304
1305 msgid ""
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1308 msgstr ""
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1310 " 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1311
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1314
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1317
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1320
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1323
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1329
1330 msgid ""
1331 " expression --and expression\n"
1332 " Logical AND."
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1334
1335 msgid ""
1336 " expression --or expression\n"
1337 " Logical OR."
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1339
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1342
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1345
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1348
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1351
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1354
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1357
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1360
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1363
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1366
1367 msgid " {} URI"
1368 msgstr " {} URI"
1369
1370 msgid " FAIL"
1371 msgstr " 失敗"
1372
1373 msgid " PASS"
1374 msgstr " 合格"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1382 msgstr ""
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1401 msgstr ""
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1407 msgstr ""
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1409 "4.1.7)."
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1413 msgstr ""
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgstr ""
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgstr ""
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1457 msgstr ""
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1463 "4.1.3)."
1464 msgstr ""
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1470 "4.1.9)."
1471 msgstr ""
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1473 "4.1.9 節)。"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1478 "4.1.9)."
1479 msgstr ""
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1481 "4.1.9 節)。"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1486 msgstr ""
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1488 "4.1.2 節)。"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1492 msgstr ""
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1494 "4.1.2)。"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1499 "4.1.8)."
1500 msgstr ""
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1502 "4.1.8 節)。"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1507 "4.1.8)."
1508 msgstr ""
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1510 "4.1.8 節)。"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1515 msgstr ""
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1521 "section 4.1.13)."
1522 msgstr ""
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1529 "4.1.15)."
1530 msgstr ""
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1532 "4.1.15 節)。"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1538 msgstr ""
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1540 "4.1.15 節)。"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1546 msgstr ""
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1548 "4.1.15 節)。"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1553 msgstr ""
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1555 "4.1.1 節)。"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1559 msgstr ""
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1565 msgstr ""
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1567 "節)."
1568
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1572 msgstr ""
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1574 "節)."
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%d x %d mm"
1582 msgstr "%d x %d mm"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%g x %g"
1586 msgstr "%g x %g"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (%s)"
1590 msgstr "%s (%s)"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s (%s, %s)"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (Borderless)"
1598 msgstr "%s (ふちなし)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is ready"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1655
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: %s"
1659 msgstr "%s: %s"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1692 msgstr ""
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1697 msgstr ""
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1699 "きません。 "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1703 msgstr ""
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1788 "option."
1789 msgstr ""
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1907 msgstr ""
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1945 "correct."
1946 msgstr ""
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1948 "るかもしれません。"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1965
1966 msgid "-1"
1967 msgstr "-1"
1968
1969 msgid "-10"
1970 msgstr "-10"
1971
1972 msgid "-100"
1973 msgstr "-100"
1974
1975 msgid "-105"
1976 msgstr "-105"
1977
1978 msgid "-11"
1979 msgstr "-11"
1980
1981 msgid "-110"
1982 msgstr "-110"
1983
1984 msgid "-115"
1985 msgstr "-115"
1986
1987 msgid "-12"
1988 msgstr "-12"
1989
1990 msgid "-120"
1991 msgstr "-120"
1992
1993 msgid "-13"
1994 msgstr "-13"
1995
1996 msgid "-14"
1997 msgstr "-14"
1998
1999 msgid "-15"
2000 msgstr "-15"
2001
2002 msgid "-2"
2003 msgstr "-2"
2004
2005 msgid "-20"
2006 msgstr "-20"
2007
2008 msgid "-25"
2009 msgstr "-25"
2010
2011 msgid "-3"
2012 msgstr "-3"
2013
2014 msgid "-30"
2015 msgstr "-30"
2016
2017 msgid "-35"
2018 msgstr "-35"
2019
2020 msgid "-4"
2021 msgstr "-4"
2022
2023 msgid "-40"
2024 msgstr "-40"
2025
2026 msgid "-45"
2027 msgstr "-45"
2028
2029 msgid "-5"
2030 msgstr "-5"
2031
2032 msgid "-50"
2033 msgstr "-50"
2034
2035 msgid "-55"
2036 msgstr "-55"
2037
2038 msgid "-6"
2039 msgstr "-6"
2040
2041 msgid "-60"
2042 msgstr "-60"
2043
2044 msgid "-65"
2045 msgstr "-65"
2046
2047 msgid "-7"
2048 msgstr "-7"
2049
2050 msgid "-70"
2051 msgstr "-70"
2052
2053 msgid "-75"
2054 msgstr "-75"
2055
2056 msgid "-8"
2057 msgstr "-8"
2058
2059 msgid "-80"
2060 msgstr "-80"
2061
2062 msgid "-85"
2063 msgstr "-85"
2064
2065 msgid "-9"
2066 msgstr "-9"
2067
2068 msgid "-90"
2069 msgstr "-90"
2070
2071 msgid "-95"
2072 msgstr "-95"
2073
2074 msgid "0"
2075 msgstr "0"
2076
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 msgid "1 inch/sec."
2081 msgstr "1 インチ/秒"
2082
2083 msgid "1.25x0.25\""
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2085
2086 msgid "1.25x2.25\""
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2088
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2090 msgstr "1.5 インチ/秒"
2091
2092 msgid "1.50x0.25\""
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2094
2095 msgid "1.50x0.50\""
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2097
2098 msgid "1.50x1.00\""
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2100
2101 msgid "1.50x2.00\""
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2103
2104 msgid "10"
2105 msgstr "10"
2106
2107 msgid "10 inches/sec."
2108 msgstr "10 インチ/秒"
2109
2110 msgid "10 x 11"
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2112
2113 msgid "10 x 13"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2115
2116 msgid "10 x 14"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2118
2119 msgid "100"
2120 msgstr "100"
2121
2122 msgid "100 mm/sec."
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2124
2125 msgid "105"
2126 msgstr "105"
2127
2128 msgid "11"
2129 msgstr "11"
2130
2131 msgid "11 inches/sec."
2132 msgstr "11 インチ/秒"
2133
2134 msgid "110"
2135 msgstr "110"
2136
2137 msgid "115"
2138 msgstr "115"
2139
2140 msgid "12"
2141 msgstr "12"
2142
2143 msgid "12 inches/sec."
2144 msgstr "12 インチ/秒"
2145
2146 msgid "12 x 11"
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2148
2149 msgid "120"
2150 msgstr "120"
2151
2152 msgid "120 mm/sec."
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2154
2155 msgid "120x60dpi"
2156 msgstr "120x60dpi"
2157
2158 msgid "120x72dpi"
2159 msgstr "120x72dpi"
2160
2161 msgid "13"
2162 msgstr "13"
2163
2164 msgid "136dpi"
2165 msgstr "136dpi"
2166
2167 msgid "14"
2168 msgstr "14"
2169
2170 msgid "15"
2171 msgstr "15"
2172
2173 msgid "15 mm/sec."
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2175
2176 msgid "15 x 11"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2178
2179 msgid "150 mm/sec."
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2181
2182 msgid "150dpi"
2183 msgstr "150dpi"
2184
2185 msgid "16"
2186 msgstr "16"
2187
2188 msgid "17"
2189 msgstr "17"
2190
2191 msgid "18"
2192 msgstr "18"
2193
2194 msgid "180dpi"
2195 msgstr "180dpi"
2196
2197 msgid "19"
2198 msgstr "19"
2199
2200 msgid "2"
2201 msgstr "2"
2202
2203 msgid "2 inches/sec."
2204 msgstr "2 インチ/秒"
2205
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "2-Sided Printing"
2219 msgstr "両面印刷"
2220
2221 msgid "2.00x0.37\""
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2223
2224 msgid "2.00x0.50\""
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2226
2227 msgid "2.00x1.00\""
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2229
2230 msgid "2.00x1.25\""
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2232
2233 msgid "2.00x2.00\""
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2235
2236 msgid "2.00x3.00\""
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2238
2239 msgid "2.00x4.00\""
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2241
2242 msgid "2.00x5.50\""
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2244
2245 msgid "2.25x0.50\""
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2247
2248 msgid "2.25x1.25\""
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2250
2251 msgid "2.25x4.00\""
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2253
2254 msgid "2.25x5.50\""
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2256
2257 msgid "2.38x5.50\""
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2259
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2261 msgstr "2.5 インチ/秒"
2262
2263 msgid "2.50x1.00\""
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2265
2266 msgid "2.50x2.00\""
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2268
2269 msgid "2.75x1.25\""
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2271
2272 msgid "2.9 x 1\""
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2274
2275 msgid "20"
2276 msgstr "20"
2277
2278 msgid "20 mm/sec."
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2280
2281 msgid "200 mm/sec."
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2283
2284 msgid "203dpi"
2285 msgstr "203dpi"
2286
2287 msgid "21"
2288 msgstr "21"
2289
2290 msgid "22"
2291 msgstr "22"
2292
2293 msgid "23"
2294 msgstr "23"
2295
2296 msgid "24"
2297 msgstr "24"
2298
2299 msgid "24-Pin Series"
2300 msgstr "24 ピンシリーズ"
2301
2302 msgid "240x72dpi"
2303 msgstr "240x72dpi"
2304
2305 msgid "25"
2306 msgstr "25"
2307
2308 msgid "250 mm/sec."
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2310
2311 msgid "26"
2312 msgstr "26"
2313
2314 msgid "27"
2315 msgstr "27"
2316
2317 msgid "28"
2318 msgstr "28"
2319
2320 msgid "29"
2321 msgstr "29"
2322
2323 msgid "3"
2324 msgstr "3"
2325
2326 msgid "3 inches/sec."
2327 msgstr "3 インチ/秒"
2328
2329 msgid "3 x 5"
2330 msgstr "3 x 5"
2331
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "3.00x1.00\""
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2346
2347 msgid "3.00x1.25\""
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2349
2350 msgid "3.00x2.00\""
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2352
2353 msgid "3.00x3.00\""
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2355
2356 msgid "3.00x5.00\""
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2358
2359 msgid "3.25x2.00\""
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2361
2362 msgid "3.25x5.00\""
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2364
2365 msgid "3.25x5.50\""
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2367
2368 msgid "3.25x5.83\""
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2370
2371 msgid "3.25x7.83\""
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2373
2374 msgid "3.5 x 5"
2375 msgstr "3.5 x 5"
2376
2377 msgid "3.5\" Disk"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2379
2380 msgid "3.50x1.00\""
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2382
2383 msgid "30"
2384 msgstr "30"
2385
2386 msgid "30 mm/sec."
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2388
2389 msgid "300 mm/sec."
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2391
2392 msgid "300dpi"
2393 msgstr "300dpi"
2394
2395 msgid "35"
2396 msgstr "35"
2397
2398 msgid "360dpi"
2399 msgstr "360dpi"
2400
2401 msgid "360x180dpi"
2402 msgstr "360x180dpi"
2403
2404 msgid "4"
2405 msgstr "4"
2406
2407 msgid "4 inches/sec."
2408 msgstr "4 インチ/秒"
2409
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "4.00x1.00\""
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2424
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2427
2428 msgid "4.00x2.00\""
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2430
2431 msgid "4.00x2.50\""
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2433
2434 msgid "4.00x3.00\""
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2436
2437 msgid "4.00x4.00\""
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2439
2440 msgid "4.00x5.00\""
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2442
2443 msgid "4.00x6.00\""
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2445
2446 msgid "4.00x6.50\""
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2448
2449 msgid "40"
2450 msgstr "40"
2451
2452 msgid "40 mm/sec."
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2454
2455 msgid "45"
2456 msgstr "45"
2457
2458 msgid "5"
2459 msgstr "5"
2460
2461 msgid "5 inches/sec."
2462 msgstr "5 インチ/秒"
2463
2464 msgid "5 x 7"
2465 msgstr "5 x 7 インチ"
2466
2467 msgid "50"
2468 msgstr "50"
2469
2470 msgid "55"
2471 msgstr "55"
2472
2473 msgid "6"
2474 msgstr "6"
2475
2476 msgid "6 inches/sec."
2477 msgstr "6 インチ/秒"
2478
2479 msgid "6.00x1.00\""
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2481
2482 msgid "6.00x2.00\""
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2484
2485 msgid "6.00x3.00\""
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2487
2488 msgid "6.00x4.00\""
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2490
2491 msgid "6.00x5.00\""
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2493
2494 msgid "6.00x6.00\""
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2496
2497 msgid "6.00x6.50\""
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2499
2500 msgid "60"
2501 msgstr "60"
2502
2503 msgid "60 mm/sec."
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2505
2506 msgid "600dpi"
2507 msgstr "600dpi"
2508
2509 msgid "60dpi"
2510 msgstr "60dpi"
2511
2512 msgid "60x72dpi"
2513 msgstr "60x72dpi"
2514
2515 msgid "65"
2516 msgstr "65"
2517
2518 msgid "7"
2519 msgstr "7"
2520
2521 msgid "7 inches/sec."
2522 msgstr "7 インチ/秒"
2523
2524 msgid "7 x 9"
2525 msgstr "7 x 9 インチ"
2526
2527 msgid "70"
2528 msgstr "70"
2529
2530 msgid "75"
2531 msgstr "75"
2532
2533 msgid "8"
2534 msgstr "8"
2535
2536 msgid "8 inches/sec."
2537 msgstr "8 インチ/秒"
2538
2539 msgid "8 x 10"
2540 msgstr "8 x 10 インチ"
2541
2542 msgid "8.00x1.00\""
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2544
2545 msgid "8.00x2.00\""
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2547
2548 msgid "8.00x3.00\""
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2550
2551 msgid "8.00x4.00\""
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2553
2554 msgid "8.00x5.00\""
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2556
2557 msgid "8.00x6.00\""
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2559
2560 msgid "8.00x6.50\""
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2562
2563 msgid "80"
2564 msgstr "80"
2565
2566 msgid "80 mm/sec."
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2568
2569 msgid "85"
2570 msgstr "85"
2571
2572 msgid "9"
2573 msgstr "9"
2574
2575 msgid "9 inches/sec."
2576 msgstr "9 インチ/秒"
2577
2578 msgid "9 x 11"
2579 msgstr "9 x 11 インチ"
2580
2581 msgid "9 x 12"
2582 msgstr "9 x 12 インチ"
2583
2584 msgid "9-Pin Series"
2585 msgstr "9 ピンシリーズ"
2586
2587 msgid "90"
2588 msgstr "90"
2589
2590 msgid "95"
2591 msgstr "95"
2592
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2595
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2597 msgstr ""
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2599
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2601 msgstr ""
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2611
2612 msgid "A0"
2613 msgstr "A0"
2614
2615 msgid "A0 Long Edge"
2616 msgstr "A0 長辺送り"
2617
2618 msgid "A1"
2619 msgstr "A1"
2620
2621 msgid "A1 Long Edge"
2622 msgstr "A1 長辺送り"
2623
2624 msgid "A10"
2625 msgstr "A10"
2626
2627 msgid "A2"
2628 msgstr "A2"
2629
2630 msgid "A2 Long Edge"
2631 msgstr "A2 長辺送り"
2632
2633 msgid "A3"
2634 msgstr "A3"
2635
2636 msgid "A3 Long Edge"
2637 msgstr "A3 長辺送り"
2638
2639 msgid "A3 Oversize"
2640 msgstr "A3 (特大)"
2641
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2644
2645 msgid "A4"
2646 msgstr "A4"
2647
2648 msgid "A4 Long Edge"
2649 msgstr "A4 長辺送り"
2650
2651 msgid "A4 Oversize"
2652 msgstr "A4 (特大)"
2653
2654 msgid "A4 Small"
2655 msgstr "A4 (小)"
2656
2657 msgid "A5"
2658 msgstr "A5"
2659
2660 msgid "A5 Long Edge"
2661 msgstr "A5 長辺送り"
2662
2663 msgid "A5 Oversize"
2664 msgstr "A5 (特大)"
2665
2666 msgid "A6"
2667 msgstr "A6"
2668
2669 msgid "A6 Long Edge"
2670 msgstr "A6 長辺送り"
2671
2672 msgid "A7"
2673 msgstr "A7"
2674
2675 msgid "A8"
2676 msgstr "A8"
2677
2678 msgid "A9"
2679 msgstr "A9"
2680
2681 msgid "ANSI A"
2682 msgstr "ANSI A"
2683
2684 msgid "ANSI B"
2685 msgstr "ANSI B"
2686
2687 msgid "ANSI C"
2688 msgstr "ANSI C"
2689
2690 msgid "ANSI D"
2691 msgstr "ANSI D"
2692
2693 msgid "ANSI E"
2694 msgstr "ANSI E"
2695
2696 msgid "ARCH C"
2697 msgstr "ARCH C"
2698
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2701
2702 msgid "ARCH D"
2703 msgstr "ARCH D"
2704
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2707
2708 msgid "ARCH E"
2709 msgstr "ARCH E"
2710
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2713
2714 msgid "Accept Jobs"
2715 msgstr "ジョブの受け付け"
2716
2717 msgid "Accepted"
2718 msgstr "受け付けました"
2719
2720 msgid "Accordian Fold"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Add Class"
2724 msgstr "クラスの追加"
2725
2726 msgid "Add Printer"
2727 msgstr "プリンターの追加"
2728
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2730 msgstr "RSS 購読を追加"
2731
2732 msgid "Address"
2733 msgstr "アドレス"
2734
2735 msgid "Administration"
2736 msgstr "管理"
2737
2738 msgid "Alternate"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Alternate Roll"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Always"
2745 msgstr "常に有効"
2746
2747 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2748 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2749
2750 msgid "Applicator"
2751 msgstr "アプリケーター"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2755 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2767 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2768
2769 msgid "Automatic"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "B0"
2773 msgstr "B0"
2774
2775 msgid "B1"
2776 msgstr "B1"
2777
2778 msgid "B10"
2779 msgstr "B10"
2780
2781 msgid "B2"
2782 msgstr "B2"
2783
2784 msgid "B3"
2785 msgstr "B3"
2786
2787 msgid "B4"
2788 msgstr "B4"
2789
2790 msgid "B5"
2791 msgstr "B5"
2792
2793 msgid "B5 Oversize"
2794 msgstr "B5 (特大)"
2795
2796 msgid "B6"
2797 msgstr "B6"
2798
2799 msgid "B7"
2800 msgstr "B7"
2801
2802 msgid "B8"
2803 msgstr "B8"
2804
2805 msgid "B9"
2806 msgstr "B9"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2810 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2811
2812 msgid "Bad NULL dests pointer"
2813 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2814
2815 msgid "Bad OpenGroup"
2816 msgstr "不正な OpenGroup"
2817
2818 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2819 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2820
2821 msgid "Bad OrderDependency"
2822 msgstr "不正な OrderDependency"
2823
2824 msgid "Bad PPD cache file."
2825 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2826
2827 msgid "Bad PPD file."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Bad Request"
2831 msgstr "不正なリクエスト"
2832
2833 msgid "Bad SNMP version number"
2834 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2835
2836 msgid "Bad UIConstraints"
2837 msgstr "不正な UIConstraints"
2838
2839 msgid "Bad arguments to function"
2840 msgstr "関数の引数が不正"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Bad copies value %d."
2844 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2845
2846 msgid "Bad custom parameter"
2847 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2851 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2855 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2859 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2863 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2864
2865 msgid "Bad filename buffer"
2866 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2867
2868 msgid "Bad hostname/address in URI"
2869 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Bad job-name value: %s"
2873 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2874
2875 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2876 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2877
2878 msgid "Bad job-priority value."
2879 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2883 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2884
2885 msgid "Bad job-sheets value type."
2886 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2887
2888 msgid "Bad job-state value."
2889 msgstr "不正な job-state 値です。"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2893 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2897 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2901 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Bad number-up value %d."
2905 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Bad option + choice on line %d."
2909 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2913 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2914
2915 msgid "Bad port number in URI"
2916 msgstr "URI のポート番号が不正"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2920 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Bad printer-state value %d."
2924 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2925
2926 msgid "Bad printer-uri."
2927 msgstr "printer-uri が不正です。"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Bad request ID %d."
2931 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Bad request version number %d.%d."
2935 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2936
2937 msgid "Bad resource in URI"
2938 msgstr "URI のリソースが不正"
2939
2940 msgid "Bad scheme in URI"
2941 msgstr "URI のスキームが不正"
2942
2943 msgid "Bad subscription ID"
2944 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2945
2946 msgid "Bad username in URI"
2947 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2948
2949 msgid "Bad value string"
2950 msgstr "値文字列がありません"
2951
2952 msgid "Bad/empty URI"
2953 msgstr "URI が不正か空"
2954
2955 msgid "Bale"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Banners"
2959 msgstr "バナー"
2960
2961 msgid "Bind"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Bind (Landscape)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Bind (Portrait)"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Bond Paper"
2977 msgstr "ボンド紙"
2978
2979 msgid "Booklet Maker"
2980 msgstr ""
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2984 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2985
2986 msgid "Bottom"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2990 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2991
2992 msgid "CD/DVD/Bluray"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "CMYK"
2996 msgstr "CMYK"
2997
2998 msgid "CPCL Label Printer"
2999 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3000
3001 msgid "Cancel Jobs"
3002 msgstr "ジョブをキャンセル"
3003
3004 msgid "Cancel RSS Subscription"
3005 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3006
3007 msgid "Canceling print job."
3008 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3009
3010 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3014 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3015
3016 msgid "Cardstock"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Cassette"
3020 msgstr "カセット"
3021
3022 msgid "Center"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Change Settings"
3026 msgstr "設定の変更"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3030 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3031
3032 msgid "Classes"
3033 msgstr "クラス"
3034
3035 msgid "Clean Print Heads"
3036 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3037
3038 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3039 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3040
3041 msgid "Coat"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Color"
3045 msgstr "カラー"
3046
3047 msgid "Color Mode"
3048 msgstr "カラーモード"
3049
3050 msgid ""
3051 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3052 "\n"
3053 "exit help quit status ?"
3054 msgstr ""
3055 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3056 "\n"
3057 "exit help quit status ?"
3058
3059 msgid "Community name uses indefinite length"
3060 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3061
3062 msgid "Connected to printer."
3063 msgstr "プリンターに接続しました。"
3064
3065 msgid "Connecting to printer."
3066 msgstr "プリンターに接続中。"
3067
3068 msgid "Continue"
3069 msgstr "継続"
3070
3071 msgid "Continuous"
3072 msgstr "連続"
3073
3074 msgid "Control file sent successfully."
3075 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3076
3077 msgid "Copying print data."
3078 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3079
3080 msgid "Cover"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Created"
3084 msgstr "ジョブ作成"
3085
3086 msgid "Custom"
3087 msgstr "カスタム"
3088
3089 msgid "CustominCutInterval"
3090 msgstr "CustominCutInterval"
3091
3092 msgid "CustominTearInterval"
3093 msgstr "CustominTearInterval"
3094
3095 msgid "Cut"
3096 msgstr "カット"
3097
3098 msgid "Cut Media"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Cutter"
3102 msgstr "カッター"
3103
3104 msgid "Dark"
3105 msgstr "濃い"
3106
3107 msgid "Darkness"
3108 msgstr "濃さ"
3109
3110 msgid "Data file sent successfully."
3111 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3112
3113 msgid "Delete Class"
3114 msgstr "クラスの削除"
3115
3116 msgid "Delete Printer"
3117 msgstr "プリンターの削除"
3118
3119 msgid "DeskJet Series"
3120 msgstr "DeskJet シリーズ"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3124 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Device: uri = %s\n"
3129 " class = %s\n"
3130 " info = %s\n"
3131 " make-and-model = %s\n"
3132 " device-id = %s\n"
3133 " location = %s"
3134 msgstr ""
3135 "デバイス: uri = %s\n"
3136 " class = %s\n"
3137 " info = %s\n"
3138 " make-and-model = %s\n"
3139 " device-id = %s\n"
3140 " location = %s"
3141
3142 msgid "Direct Thermal Media"
3143 msgstr "感熱紙"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3147 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3151 msgstr ""
3152 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3153 "%d/gid=%d)。"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3157 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3161 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3165 msgstr ""
3166 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3167
3168 msgid "Disabled"
3169 msgstr "無効"
3170
3171 msgid "Disc"
3172 msgstr ""
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3176 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3177
3178 msgid "Double Gate Fold"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Double Staple (Landscape)"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Double Staple (Portrait)"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Draft"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Duplexer"
3197 msgstr "両面オプション"
3198
3199 msgid "Dymo"
3200 msgstr "Dymo"
3201
3202 msgid "EPL1 Label Printer"
3203 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3204
3205 msgid "EPL2 Label Printer"
3206 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3207
3208 msgid "Edit Configuration File"
3209 msgstr "設定ファイルの編集"
3210
3211 msgid "Empty PPD file."
3212 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3213
3214 msgid "Encryption is not supported."
3215 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3216
3217 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3218 msgid "Ending Banner"
3219 msgstr "終了バナー"
3220
3221 msgid "English"
3222 msgstr "English"
3223
3224 msgid ""
3225 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3226 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3227 "valid Kerberos ticket."
3228 msgstr ""
3229 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3230 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3231 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3232
3233 msgid "Envelope"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Envelope #10"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Envelope #11"
3240 msgstr "封筒 #11"
3241
3242 msgid "Envelope #12"
3243 msgstr "封筒 #12"
3244
3245 msgid "Envelope #14"
3246 msgstr "封筒 #14"
3247
3248 msgid "Envelope #9"
3249 msgstr "封筒 #9"
3250
3251 msgid "Envelope B4"
3252 msgstr "封筒 B4"
3253
3254 msgid "Envelope B5"
3255 msgstr "封筒 B5"
3256
3257 msgid "Envelope B6"
3258 msgstr "封筒 B6"
3259
3260 msgid "Envelope C0"
3261 msgstr "封筒 C0"
3262
3263 msgid "Envelope C1"
3264 msgstr "封筒 C1"
3265
3266 msgid "Envelope C2"
3267 msgstr "封筒 C2"
3268
3269 msgid "Envelope C3"
3270 msgstr "封筒 C3"
3271
3272 msgid "Envelope C4"
3273 msgstr "封筒 C4"
3274
3275 msgid "Envelope C5"
3276 msgstr "封筒 C5"
3277
3278 msgid "Envelope C6"
3279 msgstr "封筒 C6"
3280
3281 msgid "Envelope C65"
3282 msgstr "封筒 C65"
3283
3284 msgid "Envelope C7"
3285 msgstr "封筒 C7"
3286
3287 msgid "Envelope Choukei 3"
3288 msgstr "封筒 長形3号"
3289
3290 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3291 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3292
3293 msgid "Envelope Choukei 4"
3294 msgstr "封筒 長形4号"
3295
3296 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3297 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3298
3299 msgid "Envelope DL"
3300 msgstr "封筒 DL"
3301
3302 msgid "Envelope Feed"
3303 msgstr "封筒フィード"
3304
3305 msgid "Envelope Invite"
3306 msgstr "招待状封筒"
3307
3308 msgid "Envelope Italian"
3309 msgstr "イタリア封筒"
3310
3311 msgid "Envelope Kaku2"
3312 msgstr "封筒 角2"
3313
3314 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3315 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3316
3317 msgid "Envelope Kaku3"
3318 msgstr "封筒 角3"
3319
3320 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3321 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3322
3323 msgid "Envelope Monarch"
3324 msgstr "封筒 Monarch"
3325
3326 msgid "Envelope PRC1"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3330 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3331
3332 msgid "Envelope PRC10"
3333 msgstr "封筒 PRC10"
3334
3335 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3336 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3337
3338 msgid "Envelope PRC2"
3339 msgstr "封筒 PRC2"
3340
3341 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3342 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3343
3344 msgid "Envelope PRC3"
3345 msgstr "封筒 PRC3"
3346
3347 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3348 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3349
3350 msgid "Envelope PRC4"
3351 msgstr "封筒 PRC4"
3352
3353 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3354 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3355
3356 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3357 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3358
3359 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3360 msgstr "封筒 PRC5"
3361
3362 msgid "Envelope PRC6"
3363 msgstr "封筒 PRC6"
3364
3365 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3366 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3367
3368 msgid "Envelope PRC7"
3369 msgstr "封筒 PRC7"
3370
3371 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3372 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3373
3374 msgid "Envelope PRC8"
3375 msgstr "封筒 PRC8"
3376
3377 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3378 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3379
3380 msgid "Envelope PRC9"
3381 msgstr "封筒 PRC9"
3382
3383 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3384 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3385
3386 msgid "Envelope Personal"
3387 msgstr "パーソナル封筒"
3388
3389 msgid "Envelope You4"
3390 msgstr "封筒 洋形4号"
3391
3392 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3393 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3394
3395 msgid "Environment Variables:"
3396 msgstr "環境変数:"
3397
3398 msgid "Epson"
3399 msgstr "Epson"
3400
3401 msgid "Error Policy"
3402 msgstr "エラーポリシー"
3403
3404 msgid "Error reading raster data."
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Error sending raster data."
3408 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3409
3410 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3411 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3412
3413 msgid "Every 10 Labels"
3414 msgstr "10 ラベルごと"
3415
3416 msgid "Every 2 Labels"
3417 msgstr "2 ラベルごと"
3418
3419 msgid "Every 3 Labels"
3420 msgstr "3 ラベルごと"
3421
3422 msgid "Every 4 Labels"
3423 msgstr "4 ラベルごと"
3424
3425 msgid "Every 5 Labels"
3426 msgstr "5 ラベルごと"
3427
3428 msgid "Every 6 Labels"
3429 msgstr "6 ラベルごと"
3430
3431 msgid "Every 7 Labels"
3432 msgstr "7 ラベルごと"
3433
3434 msgid "Every 8 Labels"
3435 msgstr "8 ラベルごと"
3436
3437 msgid "Every 9 Labels"
3438 msgstr "9 ラベルごと"
3439
3440 msgid "Every Label"
3441 msgstr "すべてのラベル"
3442
3443 msgid "Executive"
3444 msgstr "エグゼクティブ"
3445
3446 msgid "Expectation Failed"
3447 msgstr "予測に失敗しました"
3448
3449 msgid "Export Printers to Samba"
3450 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3451
3452 msgid "Expressions:"
3453 msgstr "式:"
3454
3455 msgid "FAIL"
3456 msgstr "失敗"
3457
3458 msgid "FanFold German"
3459 msgstr "FanFold German"
3460
3461 msgid "FanFold Legal German"
3462 msgstr "FanFold Legal German"
3463
3464 msgid "Fanfold US"
3465 msgstr "Fanfold US"
3466
3467 msgid "Fast Grayscale"
3468 msgstr ""
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3472 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3476 msgstr ""
3477 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3478 "%d)。"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "File \"%s\" is a directory."
3482 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3486 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3490 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3491
3492 msgid "File Folder"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3498 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3499 msgstr ""
3500 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3501 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Finished page %d."
3505 msgstr "ページ %d を終了。"
3506
3507 msgid "Finishing"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Fold"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Folio"
3514 msgstr "フォリオ"
3515
3516 msgid "Forbidden"
3517 msgstr "Forbidden"
3518
3519 msgid "Gate Fold"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "General"
3523 msgstr "一般"
3524
3525 msgid "Generic"
3526 msgstr "汎用"
3527
3528 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3529 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3530
3531 msgid "Glossy Paper"
3532 msgstr "光沢紙"
3533
3534 msgid "Glossy Photo"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3538 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3539
3540 msgid "Grayscale"
3541 msgstr "グレースケール"
3542
3543 msgid "HP"
3544 msgstr "HP"
3545
3546 msgid "Hagaki"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Half Fold"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Half Z Fold"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Hanging Folder"
3556 msgstr "Hanging Folder"
3557
3558 msgid "Hash buffer too small."
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Help file not in index."
3562 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3563
3564 msgid "High"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "High-Gloss Photo"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3571 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3572
3573 msgid "IPP attribute has no name."
3574 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3575
3576 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3577 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3578
3579 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3580 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3581
3582 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3583 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3584
3585 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3586 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3587
3588 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3589 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3590
3591 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3592 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3593
3594 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3595 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3596
3597 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3598 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3599
3600 msgid "IPP language length overflows value."
3601 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3602
3603 msgid "IPP language length too large."
3604 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3605
3606 msgid "IPP member name is not empty."
3607 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3608
3609 msgid "IPP memberName value is empty."
3610 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3611
3612 msgid "IPP memberName with no attribute."
3613 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3614
3615 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3616 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3617
3618 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3619 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3620
3621 msgid "IPP octetString length too large."
3622 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3623
3624 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3625 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3626
3627 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3628 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3629
3630 msgid "IPP string length overflows value."
3631 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3632
3633 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3634 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3635
3636 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3637 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3638
3639 msgid "ISOLatin1"
3640 msgstr "ISOLatin1"
3641
3642 msgid "Illegal control character"
3643 msgstr "不正な制御文字"
3644
3645 msgid "Illegal main keyword string"
3646 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3647
3648 msgid "Illegal option keyword string"
3649 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3650
3651 msgid "Illegal translation string"
3652 msgstr "不正な翻訳文字列"
3653
3654 msgid "Illegal whitespace character"
3655 msgstr "不正な空白文字"
3656
3657 msgid "Installable Options"
3658 msgstr "インストール可能オプション"
3659
3660 msgid "Installed"
3661 msgstr "インストールされています"
3662
3663 msgid "IntelliBar Label Printer"
3664 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3665
3666 msgid "Intellitech"
3667 msgstr "Intellitech"
3668
3669 msgid "Internal Server Error"
3670 msgstr "サーバー内部エラー"
3671
3672 msgid "Internal error"
3673 msgstr "内部エラー"
3674
3675 msgid "Internet Postage 2-Part"
3676 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3677
3678 msgid "Internet Postage 3-Part"
3679 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3680
3681 msgid "Internet Printing Protocol"
3682 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3683
3684 msgid "Invalid media name arguments."
3685 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3686
3687 msgid "Invalid media size."
3688 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3689
3690 msgid "Invalid ppd-name value."
3691 msgstr ""
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3695 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3696
3697 msgid "JCL"
3698 msgstr "JCL"
3699
3700 msgid "JIS B0"
3701 msgstr "JIS B0"
3702
3703 msgid "JIS B1"
3704 msgstr "JIS B1"
3705
3706 msgid "JIS B10"
3707 msgstr "JIS B10"
3708
3709 msgid "JIS B2"
3710 msgstr "JIS B2"
3711
3712 msgid "JIS B3"
3713 msgstr "JIS B3"
3714
3715 msgid "JIS B4"
3716 msgstr "JIS B4"
3717
3718 msgid "JIS B4 Long Edge"
3719 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3720
3721 msgid "JIS B5"
3722 msgstr "JIS B5"
3723
3724 msgid "JIS B5 Long Edge"
3725 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3726
3727 msgid "JIS B6"
3728 msgstr "JIS B6"
3729
3730 msgid "JIS B6 Long Edge"
3731 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3732
3733 msgid "JIS B7"
3734 msgstr "JIS B7"
3735
3736 msgid "JIS B8"
3737 msgstr "JIS B8"
3738
3739 msgid "JIS B9"
3740 msgstr "JIS B9"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3744 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Job #%d does not exist."
3748 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3752 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3756 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3760 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3764 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Job #%d is not complete."
3768 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3772 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Job #%d is not held."
3776 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3777
3778 msgid "Job Completed"
3779 msgstr "ジョブ完了"
3780
3781 msgid "Job Created"
3782 msgstr "ジョブ作成"
3783
3784 msgid "Job Options Changed"
3785 msgstr "ジョブオプション変更"
3786
3787 msgid "Job Stopped"
3788 msgstr "ジョブ中止"
3789
3790 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3791 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3792
3793 msgid "Job operation failed"
3794 msgstr "ジョブ操作失敗"
3795
3796 msgid "Job state cannot be changed."
3797 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3798
3799 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3800 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3801
3802 msgid "Jobs"
3803 msgstr "ジョブ"
3804
3805 msgid "Jog"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3809 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3810
3811 msgid "Label"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Label Printer"
3815 msgstr "ラベルプリンター"
3816
3817 msgid "Label Top"
3818 msgstr "ラベルトップ"
3819
3820 msgid "Laminate"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Language \"%s\" not supported."
3825 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3826
3827 msgid "Large Address"
3828 msgstr "ラージアドレス"
3829
3830 msgid "Large Capacity"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3834 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3835
3836 msgid "Left"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Left Gate Fold"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Letter Fold"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Letter Oversize"
3846 msgstr "US レター (特大)"
3847
3848 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3849 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3850
3851 msgid "Letterhead"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Light"
3855 msgstr "薄い"
3856
3857 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3858 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3859
3860 msgid "List Available Printers"
3861 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
3862
3863 msgid "Load paper."
3864 msgstr "用紙を補給してください。"
3865
3866 msgid "Local printer created."
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3870 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3871
3872 msgid "Looking for printer..."
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "Main"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "Main Roll"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "Manual"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "Manual Feed"
3885 msgstr "手差し"
3886
3887 msgid "Matte Photo"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Media Size"
3891 msgstr "用紙サイズ"
3892
3893 msgid "Media Source"
3894 msgstr "給紙"
3895
3896 msgid "Media Tracking"
3897 msgstr "用紙の経路"
3898
3899 msgid "Media Type"
3900 msgstr "用紙種類"
3901
3902 msgid "Medium"
3903 msgstr "紙質"
3904
3905 msgid "Memory allocation error"
3906 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3907
3908 msgid "Middle"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Missing CloseGroup"
3912 msgstr "CloseGroup がありません"
3913
3914 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3915 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3916
3917 msgid "Missing asterisk in column 1"
3918 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3919
3920 msgid "Missing document-number attribute."
3921 msgstr "document-number 属性がありません。"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Missing double quote on line %d."
3925 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3926
3927 msgid "Missing form variable"
3928 msgstr "form 変数がありません。"
3929
3930 msgid "Missing last-document attribute in request."
3931 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3932
3933 msgid "Missing media or media-col."
3934 msgstr "media または media-col がありません。"
3935
3936 msgid "Missing media-size in media-col."
3937 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3938
3939 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3940 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3941
3942 msgid "Missing option keyword"
3943 msgstr "オプションキーワードがありません"
3944
3945 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3946 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Missing required attributes."
3953 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3954
3955 msgid "Missing resource in URI"
3956 msgstr "URI のリソースがない"
3957
3958 msgid "Missing scheme in URI"
3959 msgstr "URI のスキームがない"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Missing value on line %d."
3963 msgstr "%d 行に値がありません。"
3964
3965 msgid "Missing value string"
3966 msgstr "値文字列がありません"
3967
3968 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3969 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3970
3971 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3972 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Model: name = %s\n"
3977 " natural_language = %s\n"
3978 " make-and-model = %s\n"
3979 " device-id = %s"
3980 msgstr ""
3981 "モデル: 名前 = %s\n"
3982 " 言語 = %s\n"
3983 " プリンタードライバー = %s\n"
3984 " デバイス ID = %s"
3985
3986 msgid "Modifiers:"
3987 msgstr "修飾子:"
3988
3989 msgid "Modify Class"
3990 msgstr "クラスの変更"
3991
3992 msgid "Modify Printer"
3993 msgstr "プリンターの変更"
3994
3995 msgid "Move All Jobs"
3996 msgstr "すべてのジョブの移動"
3997
3998 msgid "Move Job"
3999 msgstr "ジョブの移動"
4000
4001 msgid "Moved Permanently"
4002 msgstr "別の場所へ移動しました"
4003
4004 msgid "Multipurpose"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "NULL PPD file pointer"
4008 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4009
4010 msgid "Name OID uses indefinite length"
4011 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4012
4013 msgid "Nested classes are not allowed."
4014 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4015
4016 msgid "Never"
4017 msgstr "Never"
4018
4019 msgid "No"
4020 msgstr "いいえ"
4021
4022 msgid "No Content"
4023 msgstr "中身がありません"
4024
4025 msgid "No Finishing"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "No PPD name"
4029 msgstr "PPD の名前がありません"
4030
4031 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4032 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4033
4034 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4035 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4036
4037 msgid "No active connection"
4038 msgstr "アクティブな接続はありません"
4039
4040 msgid "No active connection."
4041 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "No active jobs on %s."
4045 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4046
4047 msgid "No attributes in request."
4048 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4049
4050 msgid "No authentication information provided."
4051 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4052
4053 msgid "No community name"
4054 msgstr "コミュニティ名がありません"
4055
4056 msgid "No default printer."
4057 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4058
4059 msgid "No destinations added."
4060 msgstr "追加された宛先はありません。"
4061
4062 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4063 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4064
4065 msgid "No error-index"
4066 msgstr "エラーインデックスがありません"
4067
4068 msgid "No error-status"
4069 msgstr "エラーステータスがありません"
4070
4071 msgid "No file in print request."
4072 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4073
4074 msgid "No modification time"
4075 msgstr "変更時刻がありません"
4076
4077 msgid "No name OID"
4078 msgstr "OID 名がありません"
4079
4080 msgid "No pages were found."
4081 msgstr " ページが見つかりません。"
4082
4083 msgid "No printer name"
4084 msgstr "プリンター名がありません"
4085
4086 msgid "No printer-uri found"
4087 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4088
4089 msgid "No printer-uri found for class"
4090 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4091
4092 msgid "No printer-uri in request."
4093 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4094
4095 msgid "No request URI."
4096 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4097
4098 msgid "No request protocol version."
4099 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4100
4101 msgid "No request sent."
4102 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4103
4104 msgid "No request-id"
4105 msgstr "リクエストID がありません"
4106
4107 msgid "No subscription attributes in request."
4108 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4109
4110 msgid "No subscriptions found."
4111 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4112
4113 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4114 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4115
4116 msgid "No version number"
4117 msgstr "バージョン名がありません"
4118
4119 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4120 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4121
4122 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4123 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4124
4125 msgid "Normal"
4126 msgstr "標準"
4127
4128 msgid "Not Found"
4129 msgstr "見つかりません"
4130
4131 msgid "Not Implemented"
4132 msgstr "実装されていません"
4133
4134 msgid "Not Installed"
4135 msgstr "インストールされていません"
4136
4137 msgid "Not Modified"
4138 msgstr "変更されていません"
4139
4140 msgid "Not Supported"
4141 msgstr "サポートされていません"
4142
4143 msgid "Not allowed to print."
4144 msgstr "印刷が許可されていません。"
4145
4146 msgid "Note"
4147 msgstr "注意"
4148
4149 msgid ""
4150 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4151 "itself."
4152 msgstr ""
4153 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4154 "るものではありません。"
4155
4156 msgid "OK"
4157 msgstr "OK"
4158
4159 msgid "Off (1-Sided)"
4160 msgstr "Off (片面)"
4161
4162 msgid "Oki"
4163 msgstr "Oki"
4164
4165 msgid "Online Help"
4166 msgstr "オンラインヘルプ"
4167
4168 msgid "Only local users can create a local printer."
4169 msgstr ""
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Open of %s failed: %s"
4173 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4174
4175 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4176 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4177
4178 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4179 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4180
4181 msgid "Operation Policy"
4182 msgstr "操作ポリシー"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4186 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4187
4188 msgid "Options Installed"
4189 msgstr "インストールされたオプション"
4190
4191 msgid "Options:"
4192 msgstr "オプション:"
4193
4194 msgid "Other"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Out of date PPD cache file."
4198 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4199
4200 msgid "Out of memory."
4201 msgstr "メモリーが足りません。"
4202
4203 msgid "Output Mode"
4204 msgstr "出力モード"
4205
4206 msgid "Output bin is almost full."
4207 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4208
4209 msgid "Output bin is full."
4210 msgstr "排紙ビンが満杯です。"
4211
4212 msgid "Output bin is missing."
4213 msgstr "排紙ビンがありません。"
4214
4215 msgid "PASS"
4216 msgstr "合格"
4217
4218 msgid "PCL Laser Printer"
4219 msgstr "PCL レーザープリンター"
4220
4221 msgid "PRC16K"
4222 msgstr "PRC16K"
4223
4224 msgid "PRC16K Long Edge"
4225 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4226
4227 msgid "PRC32K"
4228 msgstr "PRC32K"
4229
4230 msgid "PRC32K Long Edge"
4231 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4232
4233 msgid "PRC32K Oversize"
4234 msgstr "PRC32K (特大)"
4235
4236 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4237 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4238
4239 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4240 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4241
4242 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4243 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4244
4245 msgid "Paper jam."
4246 msgstr "用紙詰まりです。"
4247
4248 msgid "Paper tray is almost empty."
4249 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4250
4251 msgid "Paper tray is empty."
4252 msgstr "給紙トレイが空です。"
4253
4254 msgid "Paper tray is missing."
4255 msgstr "給紙トレイがありません。"
4256
4257 msgid "Parallel Fold"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "ParamCustominCutInterval"
4261 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4262
4263 msgid "ParamCustominTearInterval"
4264 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "Password for %s on %s? "
4268 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4272 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4273
4274 msgid "Pause Class"
4275 msgstr "クラスの休止"
4276
4277 msgid "Pause Printer"
4278 msgstr "プリンターの休止"
4279
4280 msgid "Peel-Off"
4281 msgstr "Peel-Off"
4282
4283 msgid "Photo"
4284 msgstr "写真"
4285
4286 msgid "Photo Labels"
4287 msgstr "写真ラベル"
4288
4289 msgid "Plain Paper"
4290 msgstr "普通紙"
4291
4292 msgid "Policies"
4293 msgstr "ポリシー"
4294
4295 msgid "Port Monitor"
4296 msgstr "ポートモニター"
4297
4298 msgid "PostScript Printer"
4299 msgstr "PostScript プリンター"
4300
4301 msgid "Postcard"
4302 msgstr "ハガキ"
4303
4304 msgid "Postcard Double"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Postcard Double Long Edge"
4308 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4309
4310 msgid "Postcard Long Edge"
4311 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4312
4313 msgid "Poster Fold"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Preparing to print."
4317 msgstr "印刷準備中です。"
4318
4319 msgid "Print Density"
4320 msgstr "印刷密度"
4321
4322 msgid "Print Job:"
4323 msgstr "ジョブの印刷:"
4324
4325 msgid "Print Mode"
4326 msgstr "印刷モード"
4327
4328 msgid "Print Quality"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Print Rate"
4332 msgstr "印刷レート"
4333
4334 msgid "Print Self-Test Page"
4335 msgstr "自己テストページの印刷"
4336
4337 msgid "Print Speed"
4338 msgstr "印刷速度"
4339
4340 msgid "Print Test Page"
4341 msgstr "テストページの印刷"
4342
4343 msgid "Print and Cut"
4344 msgstr "プリントしてカット"
4345
4346 msgid "Print and Tear"
4347 msgstr "プリントして切り取る"
4348
4349 msgid "Print file sent."
4350 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4351
4352 msgid "Print job canceled at printer."
4353 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4354
4355 msgid "Print job too large."
4356 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4357
4358 msgid "Print job was not accepted."
4359 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "Printer Added"
4366 msgstr "追加されたプリンター"
4367
4368 msgid "Printer Default"
4369 msgstr "デフォルトのプリンター"
4370
4371 msgid "Printer Deleted"
4372 msgstr "削除されたプリンター"
4373
4374 msgid "Printer Modified"
4375 msgstr "変更されたプリンター"
4376
4377 msgid "Printer Paused"
4378 msgstr "プリンターの休止"
4379
4380 msgid "Printer Settings"
4381 msgstr "プリンター設定"
4382
4383 msgid "Printer cannot print supplied content."
4384 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4385
4386 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4387 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4388
4389 msgid "Printer:"
4390 msgstr "プリンター:"
4391
4392 msgid "Printers"
4393 msgstr "プリンター"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4397 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4398
4399 msgid "Punch"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "Quarto"
4403 msgstr "Quarto"
4404
4405 msgid "Quota limit reached."
4406 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4407
4408 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4409 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4410
4411 msgid "Rear"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Reject Jobs"
4415 msgstr "ジョブの拒否"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4419 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4423 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4424
4425 msgid "Reprint After Error"
4426 msgstr "エラー後の再印刷"
4427
4428 msgid "Request Entity Too Large"
4429 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4430
4431 msgid "Resolution"
4432 msgstr "解像度"
4433
4434 msgid "Resume Class"
4435 msgstr "クラスを再開する"
4436
4437 msgid "Resume Printer"
4438 msgstr "プリンターを再開する"
4439
4440 msgid "Return Address"
4441 msgstr "返信用ラベル"
4442
4443 msgid "Rewind"
4444 msgstr "巻き取り"
4445
4446 msgid "Right"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "Right Gate Fold"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Roll 1"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Roll 10"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "Roll 2"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Roll 3"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Roll 4"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Roll 5"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "Roll 6"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Roll 7"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "Roll 8"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "Roll 9"
4480 msgstr ""
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4484 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4485
4486 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4487 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4488
4489 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4490 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4491
4492 msgid "Saddle Stitch"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Satin Photo"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "See Other"
4499 msgstr "残りを見てください"
4500
4501 msgid "See remote printer."
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Semi-Gloss Photo"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Sending data to printer."
4508 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4509
4510 msgid "Server Restarted"
4511 msgstr "再起動されたサーバー"
4512
4513 msgid "Server Security Auditing"
4514 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4515
4516 msgid "Server Started"
4517 msgstr "開始されたサーバー"
4518
4519 msgid "Server Stopped"
4520 msgstr "停止されたサーバー"
4521
4522 msgid "Server credentials not set."
4523 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4524
4525 msgid "Service Unavailable"
4526 msgstr "利用できないサービス"
4527
4528 msgid "Set Allowed Users"
4529 msgstr "許可するユーザーの設定"
4530
4531 msgid "Set As Server Default"
4532 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4533
4534 msgid "Set Class Options"
4535 msgstr "クラスオプションの設定"
4536
4537 msgid "Set Printer Options"
4538 msgstr "プリンターオプションの設定"
4539
4540 msgid "Set Publishing"
4541 msgstr "公開の設定"
4542
4543 msgid "Shipping Address"
4544 msgstr "発送先ラベル"
4545
4546 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4547 msgstr "短辺 (横原稿)"
4548
4549 msgid "Side"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "Single Punch (Landscape)"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Single Punch (Portrait)"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Single Staple (Landscape)"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "Single Staple (Portrait)"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Special Paper"
4577 msgstr "特殊紙"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4581 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4582
4583 msgid "Standard"
4584 msgstr "標準"
4585
4586 msgid "Staple"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Staple Edge"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4605 msgid "Starting Banner"
4606 msgstr "開始バナー"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "Starting page %d."
4610 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4611
4612 msgid "Statement"
4613 msgstr "記述"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Subscription #%d does not exist."
4617 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4618
4619 msgid "Substitutions:"
4620 msgstr "置換:"
4621
4622 msgid "Super A"
4623 msgstr "スーパー A"
4624
4625 msgid "Super B"
4626 msgstr "スーパー B"
4627
4628 msgid "Super B/A3"
4629 msgstr "スーパー B/A3"
4630
4631 msgid "Switching Protocols"
4632 msgstr "プロトコルの変更"
4633
4634 msgid "Tabloid"
4635 msgstr "タブロイド"
4636
4637 msgid "Tabloid Oversize"
4638 msgstr "タブロイド (特大)"
4639
4640 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4641 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4642
4643 msgid "Tear"
4644 msgstr "Tear"
4645
4646 msgid "Tear-Off"
4647 msgstr "Tear-Off"
4648
4649 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4650 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4654 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4658 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4663 msgstr ""
4664
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4668 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4672 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4676 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4677
4678 msgid "The PPD file could not be opened."
4679 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4680
4681 msgid ""
4682 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4683 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4684 msgstr ""
4685 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4686 "シュ (#) を含んではなりません。"
4687
4688 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4689 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4690
4691 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4692 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4693
4694 msgid "The fuser's temperature is high."
4695 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4696
4697 msgid "The fuser's temperature is low."
4698 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4699
4700 msgid ""
4701 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4702 msgstr ""
4703 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4704 "ません。"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4708 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4709
4710 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4711 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4712
4713 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4714 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4715
4716 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4717 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4718
4719 msgid "The printer did not respond."
4720 msgstr "プリンターが応答しません。"
4721
4722 msgid "The printer is in use."
4723 msgstr "プリンターは使用中です。"
4724
4725 msgid "The printer is low on ink."
4726 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
4727
4728 msgid "The printer is low on toner."
4729 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
4730
4731 msgid "The printer is not connected."
4732 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4733
4734 msgid "The printer is not responding."
4735 msgstr "プリンターが応答していません。"
4736
4737 msgid "The printer is now connected."
4738 msgstr "プリンターが接続されました。"
4739
4740 msgid "The printer is now online."
4741 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4742
4743 msgid "The printer is offline."
4744 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4745
4746 msgid "The printer is unreachable at this time."
4747 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4748
4749 msgid "The printer may be out of ink."
4750 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4751
4752 msgid "The printer may be out of toner."
4753 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4754
4755 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4756 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4757
4758 msgid ""
4759 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4760 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4761 msgstr ""
4762 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
4763 "シュ (#) を含んではなりません。"
4764
4765 msgid "The printer or class does not exist."
4766 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4767
4768 msgid "The printer or class is not shared."
4769 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4770
4771 msgid "The printer's cover is open."
4772 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4773
4774 msgid "The printer's door is open."
4775 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4776
4777 msgid "The printer's interlock is open."
4778 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4779
4780 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4781 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4782
4783 msgid "The printer's waste bin is full."
4784 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4788 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4789
4790 msgid "The printer-uri attribute is required."
4791 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4792
4793 msgid ""
4794 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4795 msgstr ""
4796 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4797 "ん。"
4798
4799 msgid ""
4800 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4801 msgstr ""
4802 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4803 "せん。"
4804
4805 msgid ""
4806 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4807 "(?), or the pound sign (#)."
4808 msgstr ""
4809 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
4810 "を使用しないでください。"
4811
4812 msgid ""
4813 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4814 "enable it."
4815 msgstr ""
4816 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4817 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4821 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4822
4823 msgid "There are too many subscriptions."
4824 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4825
4826 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4827 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4828
4829 msgid "Thermal Transfer Media"
4830 msgstr "熱転写メディア"
4831
4832 msgid "Too many active jobs."
4833 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4837 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4841 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4842
4843 msgid "Top"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Transparency"
4847 msgstr "OHP シート"
4848
4849 msgid "Tray"
4850 msgstr "トレイ"
4851
4852 msgid "Tray 1"
4853 msgstr "トレイ 1"
4854
4855 msgid "Tray 10"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Tray 11"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "Tray 12"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Tray 13"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Tray 14"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "Tray 15"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Tray 16"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "Tray 17"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Tray 18"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Tray 19"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Tray 2"
4886 msgstr "トレイ 2"
4887
4888 msgid "Tray 20"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Tray 3"
4892 msgstr "トレイ 3"
4893
4894 msgid "Tray 4"
4895 msgstr "トレイ 4"
4896
4897 msgid "Tray 5"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Tray 6"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Tray 7"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Tray 8"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Tray 9"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "URI Too Long"
4925 msgstr "URI が長すぎます"
4926
4927 msgid "URI too large"
4928 msgstr "URI が長すぎる"
4929
4930 msgid "US Ledger"
4931 msgstr "US レジャー"
4932
4933 msgid "US Legal"
4934 msgstr "US リーガル"
4935
4936 msgid "US Legal Oversize"
4937 msgstr "US リーガル (特大)"
4938
4939 msgid "US Letter"
4940 msgstr "US レター"
4941
4942 msgid "US Letter Long Edge"
4943 msgstr "US レター 長辺送り"
4944
4945 msgid "US Letter Oversize"
4946 msgstr "US レター (特大)"
4947
4948 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4949 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4950
4951 msgid "US Letter Small"
4952 msgstr "US レター (小)"
4953
4954 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4955 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4956
4957 msgid "Unable to access help file."
4958 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4959
4960 msgid "Unable to add RSS subscription"
4961 msgstr "RSS 購読を追加できません"
4962
4963 msgid "Unable to add class"
4964 msgstr "クラスを追加できません"
4965
4966 msgid "Unable to add document to print job."
4967 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4971 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4972
4973 msgid "Unable to add printer"
4974 msgstr "プリンターを追加できません"
4975
4976 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4977 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4978
4979 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4980 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4981
4982 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4983 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4984
4985 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4986 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4987
4988 msgid "Unable to cancel print job."
4989 msgstr "プリンターを変更できません。"
4990
4991 msgid "Unable to change printer"
4992 msgstr "プリンターを変更できません"
4993
4994 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4995 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4996
4997 msgid "Unable to change server settings"
4998 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5002 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5006 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5007
5008 msgid "Unable to configure printer options."
5009 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5010
5011 msgid "Unable to connect to host."
5012 msgstr "ホストに接続できません。"
5013
5014 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5015 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5019 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5023 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5027 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5031 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5032
5033 msgid "Unable to copy PPD file."
5034 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5038 msgstr ""
5039 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5043 msgstr ""
5044 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5045
5046 msgid "Unable to create printer-uri"
5047 msgstr "printer-uri を作成できません"
5048
5049 msgid "Unable to create printer."
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "Unable to create server credentials."
5053 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5054
5055 msgid "Unable to create temporary file"
5056 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5057
5058 msgid "Unable to delete class"
5059 msgstr "クラスを削除できません"
5060
5061 msgid "Unable to delete printer"
5062 msgstr "プリンターを削除できません"
5063
5064 msgid "Unable to do maintenance command"
5065 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5066
5067 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5068 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5069
5070 msgid ""
5071 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5072 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5073
5074 msgid ""
5075 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5076 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5077
5078 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5079 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5080
5081 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5082 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5083
5084 msgid ""
5085 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5086 "before responding)."
5087 msgstr ""
5088 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5089
5090 msgid ""
5091 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5092 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5093
5094 msgid ""
5095 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5096 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5097
5098 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5099 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5100
5101 msgid "Unable to find destination for job"
5102 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5103
5104 msgid "Unable to find printer."
5105 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5106
5107 msgid "Unable to find server credentials."
5108 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5109
5110 msgid "Unable to get backend exit status."
5111 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5112
5113 msgid "Unable to get class list"
5114 msgstr "クラスリストを取得できません"
5115
5116 msgid "Unable to get class status"
5117 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5118
5119 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5120 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5121
5122 msgid "Unable to get printer attributes"
5123 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5124
5125 msgid "Unable to get printer list"
5126 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5127
5128 msgid "Unable to get printer status"
5129 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5130
5131 msgid "Unable to get printer status."
5132 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5136 msgstr ""
5137 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5138 "(%d)。"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5142 msgstr ""
5143 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5144
5145 msgid "Unable to load help index."
5146 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5150 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5151
5152 msgid "Unable to locate printer."
5153 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5154
5155 msgid "Unable to modify class"
5156 msgstr "クラスを変更できません"
5157
5158 msgid "Unable to modify printer"
5159 msgstr "プリンターを変更できません"
5160
5161 msgid "Unable to move job"
5162 msgstr "ジョブを移動できません"
5163
5164 msgid "Unable to move jobs"
5165 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5166
5167 msgid "Unable to open PPD file"
5168 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5169
5170 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5171 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5172
5173 msgid "Unable to open device file"
5174 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5178 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5179
5180 msgid "Unable to open help file."
5181 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5182
5183 msgid "Unable to open print file"
5184 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5185
5186 msgid "Unable to open raster file"
5187 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5188
5189 msgid "Unable to print test page"
5190 msgstr "テストページを印刷できません"
5191
5192 msgid "Unable to read print data."
5193 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5194
5195 msgid "Unable to rename job document file."
5196 msgstr ""
5197
5198 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5199 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5203 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5204
5205 msgid "Unable to see in file"
5206 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5207
5208 msgid "Unable to send command to printer driver"
5209 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5210
5211 msgid "Unable to send data to printer."
5212 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5216 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5217
5218 msgid "Unable to set options"
5219 msgstr "オプションを設定できません"
5220
5221 msgid "Unable to set server default"
5222 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5223
5224 msgid "Unable to start backend process."
5225 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5226
5227 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5228 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5229
5230 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5231 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5232
5233 msgid "Unable to write print data"
5234 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5238 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5239
5240 msgid "Unauthorized"
5241 msgstr "未許可"
5242
5243 msgid "Units"
5244 msgstr "ユニット"
5245
5246 msgid "Unknown"
5247 msgstr "未知"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5251 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5255 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5259 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5263 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5264
5265 msgid "Unknown hash algorithm."
5266 msgstr ""
5267
5268 msgid "Unknown media size name."
5269 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5273 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "Unknown option \"%s\"."
5277 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5281 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5285 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5289 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5290
5291 msgid "Unknown request method."
5292 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5293
5294 msgid "Unknown request version."
5295 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5296
5297 msgid "Unknown scheme in URI"
5298 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5299
5300 msgid "Unknown service name."
5301 msgstr "未知のサービス名です。"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5305 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5309 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5313 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5314
5315 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5316 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5320 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5324 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5328 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5332 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5336 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5337
5338 msgid "Unsupported margins."
5339 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5340
5341 msgid "Unsupported media value."
5342 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5346 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5350 msgstr ""
5351 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5352 "用します。"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5356 msgstr ""
5357 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5358
5359 msgid "Unsupported raster data."
5360 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5361
5362 msgid "Unsupported value type"
5363 msgstr "サポートされていない型の値です"
5364
5365 msgid "Upgrade Required"
5366 msgstr "アップグレードが必要です"
5367
5368 msgid ""
5369 "Usage:\n"
5370 "\n"
5371 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5372 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5373 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5374 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5375 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5376 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5377 msgstr ""
5378 "使い方:\n"
5379 "\n"
5380 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5381 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5382 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5383 "ス]\n"
5384 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5385 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5386 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5387 "ザー]"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5391 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5392
5393 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5394 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5395
5396 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5397 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5398
5399 msgid "Usage: cupsd [options]"
5400 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5401
5402 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5403 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5404
5405 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5406 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5407
5408 msgid ""
5409 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5410 msgstr ""
5411 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5412 "gz]]"
5413
5414 msgid ""
5415 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5416 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5417 " ippfind --help\n"
5418 " ippfind --version"
5419 msgstr ""
5420 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5421 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5422 " ippfind --help\n"
5423 " ippfind --version"
5424
5425 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5426 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5427
5428 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5429 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5430
5431 msgid ""
5432 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5433 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5434 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5435 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5436 msgstr ""
5437 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5438 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5439 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5440 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5441
5442 msgid ""
5443 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5444 msgstr ""
5445 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5446
5447 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5448 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5449
5450 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5451 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5452
5453 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5454 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5455
5456 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5457 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5458
5459 msgid ""
5460 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5461 msgstr ""
5462 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5463 "drv ]"
5464
5465 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5466 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5467
5468 msgid "Value uses indefinite length"
5469 msgstr "値は不定長です"
5470
5471 msgid "VarBind uses indefinite length"
5472 msgstr "VarBind は不定長です"
5473
5474 msgid "Version uses indefinite length"
5475 msgstr "Version は不定長です"
5476
5477 msgid "Waiting for job to complete."
5478 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5479
5480 msgid "Waiting for printer to become available."
5481 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5482
5483 msgid "Waiting for printer to finish."
5484 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5485
5486 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5487 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5488
5489 msgid "Web Interface is Disabled"
5490 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5491
5492 msgid "Yes"
5493 msgstr "はい"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5498 "%s:%d%s</A>."
5499 msgstr ""
5500 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5501 "クセスする必要があります。"
5502
5503 msgid "Z Fold"
5504 msgstr ""
5505
5506 msgid "ZPL Label Printer"
5507 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5508
5509 msgid "Zebra"
5510 msgstr "ゼブラ"
5511
5512 msgid "aborted"
5513 msgstr "停止"
5514
5515 msgid "canceled"
5516 msgstr "キャンセル"
5517
5518 msgid "completed"
5519 msgstr "完了"
5520
5521 msgid "cups-deviced failed to execute."
5522 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5523
5524 msgid "cups-driverd failed to execute."
5525 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5529 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5530
5531 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5532 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5536 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5540 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5544 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5545
5546 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5547 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5548
5549 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5550 msgstr ""
5551 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5552
5553 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5554 msgstr ""
5555 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
5556 "ます。"
5557
5558 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5559 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5560
5561 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5562 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5563
5564 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5565 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5569 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5573 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5577 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5581 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5582
5583 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5584 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5588 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5589
5590 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5591 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5592
5593 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5594 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "device for %s/%s: %s"
5598 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "device for %s: %s"
5602 msgstr "%s のデバイス: %s"
5603
5604 msgid "error-index uses indefinite length"
5605 msgstr "error-index は不定長です"
5606
5607 msgid "error-status uses indefinite length"
5608 msgstr "error-status は不定長です"
5609
5610 msgid "held"
5611 msgstr "保留"
5612
5613 msgid "help\t\tGet help on commands."
5614 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5615
5616 msgid "idle"
5617 msgstr "待機中"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5621 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5622
5623 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5624 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5628 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5632 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5636 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5640 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5641
5642 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5643 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5644
5645 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5646 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5647
5648 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5649 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5650
5651 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5652 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5656 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
5657
5658 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5659 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5663 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5667 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5671 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
5672
5673 msgid "ippfind: Out of memory."
5674 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5675
5676 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5677 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5681 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5685 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5689 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5693 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5694
5695 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5696 msgstr ""
5697 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5701 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5702
5703 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5704 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5705
5706 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5707 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5708
5709 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5710 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5711
5712 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5713 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5714
5715 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5716 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5717
5718 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5719 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5720
5721 msgid "ipptool: URI required before test file."
5722 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5726 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5727
5728 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5729 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5730
5731 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5732 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5739 msgstr ""
5740 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5741
5742 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5743 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5744
5745 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5746 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5747
5748 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5749 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5750
5751 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5752 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5753
5754 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5755 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5756
5757 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5758 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5759
5760 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5761 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5762
5763 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5764 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5765
5766 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5767 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5768
5769 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5770 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5771
5772 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5773 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5774
5775 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5776 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5777
5778 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5779 msgstr ""
5780 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5781
5782 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5783 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5787 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5791 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5792
5793 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5794 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5795
5796 msgid ""
5797 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5798 " You must specify a printer name first."
5799 msgstr ""
5800 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5801 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5805 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5806
5807 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5808 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5809
5810 msgid ""
5811 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5812 " You must specify a printer name first."
5813 msgstr ""
5814 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5815 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5819 msgstr ""
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5823 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5824
5825 msgid ""
5826 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5827 " You must specify a printer name first."
5828 msgstr ""
5829 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5830 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5831
5832 msgid ""
5833 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5834 " You must specify a printer name first."
5835 msgstr ""
5836 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5837 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5841 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5845 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5849 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5850
5851 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5852 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5853
5854 msgid "lpc> "
5855 msgstr "lpc> "
5856
5857 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5858 msgstr ""
5859 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5860 "す。"
5861
5862 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5863 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5864
5865 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5866 msgstr ""
5867 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
5868 "ます。"
5869
5870 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5871 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5872
5873 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5874 msgstr ""
5875 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5876 "ります。"
5877
5878 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5879 msgstr ""
5880 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5881 "ります。"
5882
5883 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5884 msgstr ""
5885 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5889 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5893 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5894
5895 msgid "lpoptions: No printers."
5896 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5900 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5904 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5908 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5909
5910 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5911 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5916 "\"."
5917 msgstr ""
5918 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "members of class %s:"
5922 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5923
5924 msgid "no entries"
5925 msgstr "エントリーがありません"
5926
5927 msgid "no system default destination"
5928 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5929
5930 msgid "notify-events not specified."
5931 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5935 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5939 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5940
5941 msgid "pending"
5942 msgstr "プリンター待ち"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5946 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5950 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5954 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5958 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5962 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5966 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5970 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5974 msgstr ""
5975 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5979 msgstr ""
5980 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5981 "%s。"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5985 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5989 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5993 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5997 msgstr ""
5998 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6002 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6006 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6010 msgstr ""
6011 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6012 "です。"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6016 msgstr ""
6017 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6018 "す。"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6022 msgstr ""
6023 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6024 "です。"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6028 msgstr ""
6029 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6030 "要です。"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6035 msgstr ""
6036 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6037 "keyword が必要です。"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6041 msgstr ""
6042 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6046 msgstr ""
6047 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6051 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6055 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6059 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6063 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6067 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6071 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6075 msgstr ""
6076 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6080 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6084 msgstr ""
6085 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6089 msgstr ""
6090 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6094 msgstr ""
6095 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6099 msgstr ""
6100 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6104 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6108 msgstr ""
6109 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6110 "す。"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6114 msgstr ""
6115 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6116 "す。"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6120 msgstr ""
6121 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6122 "す。"
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6126 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6130 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6134 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6138 msgstr ""
6139 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6140 "要です。"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6144 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6148 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6153 msgstr ""
6154 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6155 "mediatype が必要です。"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6160 "of %s."
6161 msgstr ""
6162 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6163 "mediatype が必要です。"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6167 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6171 msgstr ""
6172 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6176 msgstr ""
6177 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6181 msgstr ""
6182 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6186 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6190 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6194 msgstr ""
6195 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6199 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6203 msgstr ""
6204 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6205 "す。"
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6209 msgstr ""
6210 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6211 "があります。"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6215 msgstr ""
6216 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6217 "無効です。"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6221 msgstr ""
6222 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6226 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6230 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6234 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6238 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6242 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6246 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6251 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6255 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6259 msgstr ""
6260 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6261 "います。"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6265 msgstr ""
6266 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6270 msgstr ""
6271 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6272 "ればなりません。"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6276 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6280 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6284 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6288 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6292 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6296 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6300 msgstr ""
6301 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6305 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6309 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6313 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6317 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6321 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6325 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6329 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6333 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6337 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6341 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6346 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6350 msgstr ""
6351 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6355 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "ppdc: Writing %s."
6359 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6363 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6367 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6371 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6375 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "printer %s disabled since %s -"
6379 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6383 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6387 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6391 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6395 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6399 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6400
6401 msgid "processing"
6402 msgstr "処理中"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6406 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6407
6408 msgid "request-id uses indefinite length"
6409 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6410
6411 msgid "scheduler is not running"
6412 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6413
6414 msgid "scheduler is running"
6415 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "stat of %s failed: %s"
6419 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6420
6421 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6422 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6423
6424 msgid "stopped"
6425 msgstr "停止"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "system default destination: %s"
6429 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "system default destination: %s/%s"
6433 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6434
6435 msgid "unknown"
6436 msgstr "未知"
6437
6438 msgid "untitled"
6439 msgstr "タイトルなし"
6440
6441 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6442 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6443
6444 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6445 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6446
6447 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6448 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6449
6450 #~ msgid " -a Browse for all services."
6451 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6452
6453 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6456
6457 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6458 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6459
6460 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6463 #~ "行する。"
6464
6465 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6466 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6467
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6472 #~ "4.1.6 節)."
6473
6474 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6475 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6476
6477 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6478 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6479
6480 #~ msgid "720dpi"
6481 #~ msgstr "720dpi"
6482
6483 #~ msgid "Bad printer URI."
6484 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6485
6486 #~ msgid "Enter old password:"
6487 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6488
6489 #~ msgid "Enter password again:"
6490 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6491
6492 #~ msgid "Enter password:"
6493 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6494
6495 #~ msgid "Envelope #10 "
6496 #~ msgstr "封筒 #10"
6497
6498 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6499 #~ msgstr "封筒 PRC1"
6500
6501 #~ msgid "File Folder "
6502 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
6503
6504 #~ msgid "Looking for printer."
6505 #~ msgstr "プリンターを探しています。"
6506
6507 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6508 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6509
6510 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6511 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6512
6513 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6514 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6515
6516 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6517 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6518
6519 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6520 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6521
6522 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6525
6526 #~ msgid "Postcard Double "
6527 #~ msgstr "往復ハガキ"
6528
6529 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6530 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6531
6532 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6533 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6534
6535 #~ msgid "Print file was not accepted."
6536 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6537
6538 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6539 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6540
6541 #~ msgid "Purge Jobs"
6542 #~ msgstr "ジョブの削除"
6543
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6548
6549 #~ msgid "Stylus Color Series"
6550 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6551
6552 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6553 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6554
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6557 #~ "request."
6558 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
6559
6560 #~ msgid "The output bin is almost full."
6561 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6562
6563 #~ msgid "The output bin is full."
6564 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6565
6566 #~ msgid "The output bin is missing."
6567 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6568
6569 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6570 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6571
6572 #~ msgid "The paper tray is empty."
6573 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6574
6575 #~ msgid "The paper tray is missing."
6576 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6577
6578 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6579 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6580
6581 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6582 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6583
6584 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6585 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6586
6587 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6588 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6589
6590 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6591 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6592
6593 #~ msgid "There is a paper jam."
6594 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6595
6596 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6597 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
6598
6599 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6600 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6601
6602 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6603 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6604
6605 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6606 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6607
6608 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6609 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6610
6611 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6612 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6613
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6616 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6617 #~ "\n"
6618 #~ "Options:"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
6621 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
6622 #~ "\n"
6623 #~ "オプション:"
6624
6625 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6626 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6627
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6630 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6631 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6634 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6635 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6636
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6639 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6642 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6643
6644 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6647 #~ "ます。"
6648
6649 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6650 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6651
6652 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6653 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6654
6655 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6656 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6657
6658 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6659 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6660
6661 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6662 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
6663
6664 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6665 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
6666
6667 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6668 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
6669
6670 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6671 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
6672
6673 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6674 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
6675
6676 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6677 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
6678
6679 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6680 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6681
6682 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6683 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6684
6685 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6686 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6687
6688 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6689 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6690
6691 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6692 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6693
6694 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6695 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6696
6697 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6698 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6699
6700 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6701 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6702
6703 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6704 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6705
6706 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6707 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6708
6709 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6710 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6711
6712 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6713 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"