]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Load cups into easysw/current.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2005-2006 by Easy Software Products.
7 #
8 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
9 # property of Easy Software Products and are protected by Federal
10 # copyright law. Distribution and use rights are outlined in the file
11 # "LICENSE.txt" which should have been included with this file. If this
12 # file is missing or damaged please contact Easy Software Products
13 # at:
14 #
15 # Attn: CUPS Licensing Information
16 # Easy Software Products
17 # 44141 Airport View Drive, Suite 204
18 # Hollywood, Maryland 20636 USA
19 #
20 # Voice: (301) 373-9600
21 # EMail: cups-info@cups.org
22 # WWW: http://www.cups.org
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: CUPS 1.2\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
28 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:08-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:44+0900\n"
30 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
31 "Language-Team: Japanese <LL@li.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35
36 msgid "Options Installed"
37 msgstr "インストールされたオプション"
38
39 msgid "Class"
40 msgstr "クラス"
41
42 msgid "Printer"
43 msgstr "プリンタ"
44
45 msgid "Extra"
46 msgstr "補助"
47
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 msgid "Media Size"
52 msgstr "用紙サイズ"
53
54 msgid "Media Type"
55 msgstr "用紙形式"
56
57 msgid "Media Source"
58 msgstr "給紙"
59
60 msgid "Output Mode"
61 msgstr "出力モード"
62
63 msgid "Resolution"
64 msgstr "解像度"
65
66 msgid "Variable"
67 msgstr "可変"
68
69 msgid "Yes"
70 msgstr "はい"
71
72 msgid "No"
73 msgstr "いいえ"
74
75 msgid "Auto"
76 msgstr "自動"
77
78 msgid ""
79 "Enter your username and password or the root username and password to access "
80 "this page."
81 msgstr ""
82 "このページにアクセスするために、あなたのユーザ名とパスワード、あるいは root "
83 "のユーザ名とパスワードを入力してください。"
84
85 msgid "You must use a https: URL to access this page."
86 msgstr "このページにアクセスするためには、https: URL を使う必要があります。"
87
88 #, c-format
89 msgid "Bad request version number %d.%d!"
90 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
91
92 msgid "No attributes in request!"
93 msgstr "リクエストに属性がありません!"
94
95 #, c-format
96 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
97 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
98
99 msgid "Missing required attributes!"
100 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
101
102 #, c-format
103 msgid "%s not supported!"
104 msgstr "%s はサポートされていません!"
105
106 msgid "The printer or class was not found."
107 msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。"
108
109 msgid ""
110 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
111 msgstr ""
112 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
113 "ん。"
114
115 #, c-format
116 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
117 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
118
119 #, c-format
120 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
121 msgstr "プリンタ名 \"%s\" はすでに存在します!"
122
123 #, c-format
124 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
125 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
126
127 #, c-format
128 msgid "add_class: Unknown printer-op-policy \"%s\"."
129 msgstr "add_class: \"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
130
131 #, c-format
132 msgid "add_class: Unknown printer-error-policy \"%s\"."
133 msgstr "add_class: \"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
134
135 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
136 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
137
138 #, c-format
139 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
140 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
141
142 #, c-format
143 msgid "Language \"%s\" not supported!"
144 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
145
146 #, c-format
147 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
148 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
149
150 msgid ""
151 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
152 msgstr ""
153 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
154 "ません。"
155
156 msgid ""
157 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
158 msgstr ""
159 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンタ名\" 形式でなければなりませ"
160 "ん。"
161
162 #, c-format
163 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
164 msgstr "クラス名 \"%s\" はすでに存在します!"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
169 "in \"%s/cupsd.conf\"."
170 msgstr ""
171 "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするために、\"%s/cupsd.conf"
172 "\" の FileDevice ディレクティブを確認してください。"
173
174 #, c-format
175 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
176 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
177
178 #, c-format
179 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
180 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
181
182 #, c-format
183 msgid "Bad printer-state value %d!"
184 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
185
186 #, c-format
187 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
188 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
189
190 #, c-format
191 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
192 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
193
194 #, c-format
195 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
196 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s!"
197
198 #, c-format
199 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
200 msgstr " PPD ファイルをコピーできません - %s!"
201
202 msgid "Unable to copy PPD file!"
203 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
204
205 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
206 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
207
208 #, c-format
209 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
210 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
211
212 #, c-format
213 msgid "Job #%d doesn't exist!"
214 msgstr "ジョブ #%d は存在しません!"
215
216 #, c-format
217 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
218 msgstr "ジョブ #%d は認証が行われていません!"
219
220 #, c-format
221 msgid "You are not authorized to authenticate job #%d owned by \"%s\"!"
222 msgstr ""
223 "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を証明することを許可されていませ"
224 "ん!"
225
226 msgid "The printer-uri attribute is required!"
227 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
228
229 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
230 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
231
232 #, c-format
233 msgid "The printer-uri \"%s\" is not valid."
234 msgstr "printer-uri \"%s\" は有効ではありません。"
235
236 #, c-format
237 msgid "No active jobs on %s!"
238 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
239
240 #, c-format
241 msgid "You are not authorized to delete job #%d owned by \"%s\"!"
242 msgstr ""
243 "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を削除することを許可されていませ"
244 "ん!"
245
246 #, c-format
247 msgid "Job #%d is already %s - can't cancel."
248 msgstr "ジョブ #%d はすでに %s です - キャンセルできません。"
249
250 msgid "The printer or class is not shared!"
251 msgstr "プリンタまたはクラスは共有できません!"
252
253 #, c-format
254 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
255 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
256
257 #, c-format
258 msgid "Bad copies value %d."
259 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
260
261 #, c-format
262 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
263 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
264
265 msgid "Too many active jobs."
266 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
267
268 msgid "Quota limit reached."
269 msgstr "Quota の制限に達しました。"
270
271 #, c-format
272 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
273 msgstr "宛先 \"%s\" にジョブを追加できません!"
274
275 msgid "No subscription attributes in request!"
276 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
277
278 msgid "notify-events not specified!"
279 msgstr "notify-events が指定されていません!"
280
281 #, c-format
282 msgid "Job %d not found!"
283 msgstr "ジョブ %d は見つかりません!"
284
285 msgid "No default printer"
286 msgstr "デフォルトプリンタはありません"
287
288 msgid "cups-deviced failed to execute."
289 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
290
291 msgid "cups-driverd failed to execute."
292 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
293
294 msgid "No destinations added."
295 msgstr "追加された宛先はありません。"
296
297 #, c-format
298 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
299 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
300
301 #, c-format
302 msgid "Job #%s does not exist!"
303 msgstr "ジョブ #%s は存在しません!"
304
305 #, c-format
306 msgid "Job #%d does not exist!"
307 msgstr "ジョブ #%d は存在しません!"
308
309 msgid "No subscriptions found."
310 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
311
312 #, c-format
313 msgid "Not authorized to hold job #%d owned by \"%s\"!"
314 msgstr ""
315 "\"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d をホールドすることを許可されていません!"
316
317 #, c-format
318 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
319 msgstr "ジョブ #%d は完了し、変更することはできません!"
320
321 #, c-format
322 msgid "You are not authorized to move job #%d owned by \"%s\"!"
323 msgstr ""
324 "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を移動することを許可されていませ"
325 "ん!"
326
327 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
328 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
329
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
332 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮です!"
333
334 msgid "No file!?!"
335 msgstr "ファイルがありません!?!"
336
337 #, c-format
338 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
339 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
340
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
343 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
344
345 msgid "Printer not shared!"
346 msgstr "プリンタは共有されていません!"
347
348 #, c-format
349 msgid "Too many jobs - %d jobs, max jobs is %d."
350 msgstr "ジョブが多すぎます - %d ジョブ。最大ジョブ数は %d です。"
351
352 #, c-format
353 msgid "Job #%d is not held!"
354 msgstr "ジョブ #%d はホールドされていません!"
355
356 #, c-format
357 msgid "You are not authorized to release job id %d owned by \"%s\"!"
358 msgstr ""
359 "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を解放することを許可されていま"
360 "せん!"
361
362 #, c-format
363 msgid "Job #%d is not complete!"
364 msgstr "ジョブ #%d は完結していません!"
365
366 #, c-format
367 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
368 msgstr "ジョブ #%d は再起動できません - ファイルがありません!"
369
370 #, c-format
371 msgid "You are not authorized to restart job id %d owned by \"%s\"!"
372 msgstr ""
373 "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を再開することを許可されていま"
374 "せん!"
375
376 #, c-format
377 msgid "You are not authorized to send document for job #%d owned by \"%s\"!"
378 msgstr ""
379 "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d にドキュメントを送信することを許"
380 "可されていません!"
381
382 #, c-format
383 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
384 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
385
386 #, c-format
387 msgid "You are not authorized to alter job id %d owned by \"%s\"!"
388 msgstr ""
389 "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を変更することを許可されていま"
390 "せん!"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s cannot be changed."
394 msgstr "%s は変更できません。"
395
396 msgid "Bad job-priority value!"
397 msgstr "不正な job-priority 値です!"
398
399 msgid "Job is completed and cannot be changed."
400 msgstr "ジョブは完結し、変更できません。"
401
402 msgid "Bad job-state value!"
403 msgstr "不正な job-state 値です!"
404
405 msgid "Job state cannot be changed."
406 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
407
408 #, c-format
409 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
410 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
411
412 #, c-format
413 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
414 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
418 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
419
420 msgid ""
421 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
422 "\n"
423 "exit help quit status ?\n"
424 msgstr ""
425 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
426 "\n"
427 "exit help quit status ?\n"
428
429 msgid "help\t\tget help on commands\n"
430 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
431
432 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
433 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
434
435 msgid "?Invalid help command unknown\n"
436 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
440 msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n"
441
442 msgid "\tqueuing is enabled\n"
443 msgstr "\tキューは有効です\n"
444
445 msgid "\tqueuing is disabled\n"
446 msgstr "\tキューは無効です\n"
447
448 msgid "\tprinting is enabled\n"
449 msgstr "\t印刷は有効です\n"
450
451 msgid "\tprinting is disabled\n"
452 msgstr "\t印刷は無効です\n"
453
454 msgid "\tno entries\n"
455 msgstr "\tエントリがありません\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "\t%d entries\n"
459 msgstr "\t%d エントリ\n"
460
461 msgid "\tdaemon present\n"
462 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
463
464 msgid "lpq: Unable to contact server!\n"
465 msgstr "lpq: サーバに連絡できません!\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
469 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "lpq: Unknown destination \"%s/%s\"!\n"
473 msgstr "lpq: \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "lpq: Unknown destination \"%s\"!\n"
477 msgstr "lpq: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
478
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "lp: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
482 msgstr "lp: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
483
484 msgid "lpq: error - no default destination available.\n"
485 msgstr "lpq: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "lpq: get-jobs failed: %s\n"
489 msgstr "lpq: get-jobs に失敗しました: %s\n"
490
491 msgid ""
492 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
493 msgstr ""
494 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
495
496 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
497 msgstr ""
498 "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
499 "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
503 msgstr "%s: %-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
504
505 #, c-format
506 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
507 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
511 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
515 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
516
517 msgid "no entries\n"
518 msgstr "エントリがありません\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "lpq: get-printer-attributes failed: %s\n"
522 msgstr "lpq: get-printer-attributes に失敗しました: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s is ready\n"
526 msgstr "%s は準備ができています\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s is ready and printing\n"
530 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s is not ready\n"
534 msgstr "%s は準備ができていません\n"
535
536 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-l] [+interval]\n"
537 msgstr "使い方: lpq [-P 宛先] [-l] [+インターバル]\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "lpr: error - expected value after -%c option!\n"
541 msgstr "lpr: エラー - -%c オプションのあとには値が必要です!\n"
542
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "lpr: warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
546 "correct!\n"
547 msgstr ""
548 "lpr: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものに"
549 "なるかもしれません!\n"
550
551 msgid "lpr: error - expected option=value after -o option!\n"
552 msgstr "lpr: エラー - -o オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
553
554 msgid "lpr: warning - email notification is not currently supported!\n"
555 msgstr "lpr: 警告 - メール通知は現在サポートされていません!\n"
556
557 msgid "lpr: error - expected destination after -P option!\n"
558 msgstr "lpr: エラー - -P オプションのあとには宛先が必要です!\n"
559
560 msgid "lpr: error - expected copy count after -# option!\n"
561 msgstr "lpr: エラー - -# オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "lpr: error - expected name after -%c option!\n"
565 msgstr "lpr: エラー - -%c オプションのあとには名前が必要です!\n"
566
567 msgid "lpr: error - expected username after -U option!\n"
568 msgstr "lpr: エラー - -U オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "lpr: error - unknown option '%c'!\n"
572 msgstr "lpr: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "lpr: error - unable to access \"%s\" - %s\n"
576 msgstr "lpr: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "lpr: error - too many files - \"%s\"\n"
580 msgstr "lpr: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "lpr: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
585 msgstr "lpr: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
586
587 msgid "lpr: error - no default destination available.\n"
588 msgstr "lpr: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
589
590 msgid "lpr: error - scheduler not responding!\n"
591 msgstr "lpr: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "lpr: error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
595 msgstr "lpr: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "lpr: error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
599 msgstr "lpr: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込めません - %s\n"
600
601 msgid "lpr: error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
602 msgstr "lpr: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "lpr: error - unable to print file: %s\n"
606 msgstr "lpr: エラー - ファイルを印刷できません: %s\n"
607
608 msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
609 msgstr "lprm: サーバに連絡できません!\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "lprm: Unknown destination \"%s\"!\n"
613 msgstr "lprm: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "lprm: Unknown option '%c'!\n"
617 msgstr "lprm: '%c' は未知のオプションです!\n"
618
619 msgid "lprm: Job or printer not found!\n"
620 msgstr "lprm: ジョブまたはプリンタが見つかりません!\n"
621
622 msgid "lprm: Not authorized to lprm job(s)!\n"
623 msgstr "lprm: lprm ジョブ の実行は許可されていません!\n"
624
625 #, c-format
626 msgid "lprm: You don't own job ID %d!\n"
627 msgstr "lprm: あなたはジョブ ID %d の所有者ではありません!\n"
628
629 msgid "lprm: Unable to lprm job(s)!\n"
630 msgstr "lprm: lprm ジョブ ができません!\n"
631
632 msgid "lprm: Unable to cancel job(s)!\n"
633 msgstr "lprm: ジョブをキャンセルできません!\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
637 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "%s: Expected server name after -h!\n"
641 msgstr "%s: -h のあとにはサーバ名が必要です!\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "%s: Expected reason text after -r!\n"
645 msgstr "%s: -r のあとには理由のテキストが必要です!\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
649 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
653 msgstr "%s: サーバに接続できません: %s\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
657 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
658
659 msgid "cancel: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
660 msgstr "cancel: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
661
662 msgid "cancel: Error - expected username after '-u' option!\n"
663 msgstr "cancel: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "cancel: Unknown option '%c'!\n"
667 msgstr "cancel: '%c' は未知のオプションです!\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "cancel: Unknown destination \"%s\"!\n"
671 msgstr "cancel: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
672
673 msgid "cancel: Unable to contact server!\n"
674 msgstr "cancel: サーバに連絡できません!\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "cancel: %s failed: %s\n"
678 msgstr "cancel: %s 失敗しました: %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "cupsaddsmb: Missing value on line %d!\n"
682 msgstr "cupsaddsmb: %d 行に値がありません!\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "cupsaddsmb: Missing double quote on line %d!\n"
686 msgstr "cupsaddsmb: %d 行に二重引用符がありません!\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "cupsaddsmb: Bad option + choice on line %d!\n"
690 msgstr "cupsaddsmb: %d 行に不正なオプションと選択があります!\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "cupsaddsmb: Unable to connect to server \"%s\" for %s - %s\n"
694 msgstr "cupsaddsmb: %1$s のサーバ \"%2$s\" に接続できません - %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - skipping!\n"
698 msgstr ""
699 "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - スキップします!\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "cupsaddsmb: get-printer-attributes failed for \"%s\": %s\n"
703 msgstr "cupsaddsmb: \"%s\" の get-printer-attributes に失敗しました: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "cupsaddsmb: Unable to convert PPD file for %s - %s\n"
707 msgstr "cupsaddsmb: %s の PPD ファイルを変換できません - %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "cupsaddsmb: Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
711 msgstr ""
712 "cupsaddsmb: Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "cupsaddsmb: Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!\n"
716 msgstr "cupsaddsmb: CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "cupsaddsmb: Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
720 msgstr ""
721 "cupsaddsmb: Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%"
722 "d)!\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "cupsaddsmb: Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
726 msgstr ""
727 "cupsaddsmb: Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "cupsaddsmb: Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
731 msgstr ""
732 "cupsaddsmb: Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%"
733 "d)!\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "cupsaddsmb: Unable to set Windows printer driver (%d)!\n"
737 msgstr "cupsaddsmb: Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!\n"
738
739 msgid ""
740 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
741 " cupsaddsmb [options] -a\n"
742 "\n"
743 "Options:\n"
744 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
745 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
746 " -a Export all printers\n"
747 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
748 " -v Be verbose (show commands)\n"
749 msgstr ""
750 "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンタ1 ... プリンタN\n"
751 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
752 "\n"
753 "Options:\n"
754 " -H sambaサーバ 指定の SAMBA サーバを使う\n"
755 " -U sambaユーザ 指定の SAMBA ユーザ名で認証する\n"
756 " -a すべてのプリンタをエキスポートする\n"
757 " -h cupsサーバ 指定の CUPS サーバを使う\n"
758 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
759
760 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
761 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
762
763 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
764 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
765
766 #, c-format
767 msgid ""
768 " FAIL\n"
769 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
770 msgstr ""
771 " 失敗\n"
772 " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid ""
776 " FAIL\n"
777 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
778 msgstr ""
779 " 失敗\n"
780 " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %2$d 行の %1$s。\n"
781
782 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
783 msgstr " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
784
785 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
786 msgstr " REF: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
787
788 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
789 msgstr " REF: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
790
791 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
792 msgstr " REF: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
793
794 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
795 msgstr " REF: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
796
797 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
798 msgstr " REF: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
799
800 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
801 msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
802
803 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
804 msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
805
806 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
807 msgstr " REF: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
808
809 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
810 msgstr " REF: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
811
812 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
813 msgstr " REF: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
814
815 msgid ""
816 "\n"
817 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 " 適合テスト結果詳細\n"
821
822 #, c-format
823 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
824 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
825
826 msgid " FAIL\n"
827 msgstr " 失敗\n"
828
829 msgid ""
830 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
831 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
832 msgstr ""
833 " **失敗** DefaultImageableArea が必須\n"
834 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
835
836 #, c-format
837 msgid ""
838 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
839 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
840 msgstr ""
841 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
842 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
843
844 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
845 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
846
847 msgid ""
848 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
849 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
850 msgstr ""
851 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
852 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
857 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
858 msgstr ""
859 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
860 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
861
862 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
863 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
868 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
869 msgstr ""
870 " **失敗** %2$s は不正な Default%1$s\n"
871 " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
872
873 #, c-format
874 msgid " PASS Default%s\n"
875 msgstr " 合格 Default%s\n"
876
877 #, c-format
878 msgid ""
879 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
880 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
881 msgstr ""
882 " **失敗** Default%s は必須\n"
883 " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
884
885 msgid " PASS FileVersion\n"
886 msgstr " 合格 FileVersion\n"
887
888 msgid ""
889 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
890 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
891 msgstr ""
892 " **失敗** FileVersion は必須\n"
893 " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
894
895 msgid " PASS FormatVersion\n"
896 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
897
898 msgid ""
899 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
900 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
901 msgstr ""
902 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
903 " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
904
905 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
906 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
907
908 msgid ""
909 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
910 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
911 msgstr ""
912 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
913 " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
914
915 msgid " PASS LanguageVersion\n"
916 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
917
918 msgid ""
919 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
920 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
921 msgstr ""
922 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
923 " REF: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
924
925 msgid ""
926 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
927 " REF: Page 211, table D.1.\n"
928 msgstr ""
929 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
930 " REF: 211 ページ、表 D.1。\n"
931
932 msgid " PASS Manufacturer\n"
933 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
934
935 msgid ""
936 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
937 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
938 msgstr ""
939 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
940 " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
941
942 #, c-format
943 msgid ""
944 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
945 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
946 msgstr ""
947 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
948 " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
949
950 msgid " PASS ModelName\n"
951 msgstr " 合格 ModelName\n"
952
953 msgid ""
954 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
955 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
956 msgstr ""
957 " **失敗** ModelName は必須\n"
958 " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
959
960 msgid " PASS NickName\n"
961 msgstr " 合格 NickName\n"
962
963 msgid ""
964 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
965 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
966 msgstr ""
967 " **失敗** NickName は必須\n"
968 " REF: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
969
970 msgid " PASS PageSize\n"
971 msgstr " 合格 PageSize\n"
972
973 msgid ""
974 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
975 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
976 msgstr ""
977 " **失敗** PageSize は必須\n"
978 " REF: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
979
980 msgid " PASS PageRegion\n"
981 msgstr " 合格 PageRegion\n"
982
983 msgid ""
984 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
985 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
986 msgstr ""
987 " **失敗** PageRegion は必須\n"
988 " REF: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
989
990 msgid " PASS PCFileName\n"
991 msgstr " 合格 PCFileName\n"
992
993 msgid ""
994 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
995 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
996 msgstr ""
997 " **失敗** PCFileName は必須\n"
998 " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
999
1000 msgid ""
1001 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
1002 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
1003 msgstr ""
1004 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
1005 " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
1006
1007 msgid " PASS Product\n"
1008 msgstr " 合格 Product\n"
1009
1010 msgid ""
1011 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
1012 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
1013 msgstr ""
1014 " **失敗** Product は必須\n"
1015 " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
1016
1017 msgid ""
1018 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
1019 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
1020 msgstr ""
1021 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
1022 " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
1023
1024 msgid " PASS PSVersion\n"
1025 msgstr " 合格 PSVersion\n"
1026
1027 msgid ""
1028 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
1029 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
1030 msgstr ""
1031 " **失敗** PSVersion は必須\n"
1032 " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
1033
1034 msgid ""
1035 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
1036 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
1037 msgstr ""
1038 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
1039 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
1040
1041 msgid " PASS ShortNickName\n"
1042 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
1043
1044 msgid ""
1045 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
1046 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
1047 msgstr ""
1048 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
1049 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
1050
1051 msgid ""
1052 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
1053 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
1054 msgstr ""
1055 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
1056 " REF: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
1057
1058 msgid ""
1059 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
1060 " REF: Page 41, section 5.\n"
1061 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
1062 msgstr ""
1063 " **失敗** PageSize は必須\n"
1064 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
1065 " REF: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
1070 " REF: Page 41, section 5.\n"
1071 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
1072 msgstr ""
1073 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
1074 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
1075 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
1080 " REF: Page 41, section 5.\n"
1081 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
1082 msgstr ""
1083 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
1084 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
1085 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
1090 " REF: Page 84, section 5.9\n"
1091 msgstr ""
1092 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
1093 " REF: 84 ページ、セクション 5.9\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n"
1098 " REF: Page 122, section 5.17\n"
1099 msgstr ""
1100 " **失敗** 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
1101 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
1106 " REF: Page 122, section 5.17\n"
1107 msgstr ""
1108 " **FAIL** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
1109 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
1110
1111 msgid " PASS\n"
1112 msgstr " 合格\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or "
1117 "JCLDuplex!\n"
1118 " REF: Page 122, section 5.17\n"
1119 msgstr ""
1120 " 警告 複式オプションキーワード %s は Duplex あるいは JCLDuplex とい"
1121 "う名前であるべきです!\n"
1122 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
1123
1124 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
1125 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が衝突しています!\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
1130 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
1131 msgstr ""
1132 " 警告 PPD バージョン %.1f は時代遅れです!\n"
1133 " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
1134
1135 msgid ""
1136 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
1137 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
1138 msgstr ""
1139 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
1140 " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
1141
1142 msgid ""
1143 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
1144 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
1145 msgstr ""
1146 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
1147 " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
1148
1149 msgid ""
1150 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
1151 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
1152 msgstr ""
1153 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
1154 " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
1155
1156 msgid ""
1157 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
1158 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
1159 msgstr ""
1160 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
1161 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
1162
1163 msgid ""
1164 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
1165 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
1166 msgstr ""
1167 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を予測しま"
1168 "す。\n"
1169 " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
1170
1171 msgid ""
1172 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
1173 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
1174 msgstr ""
1175 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
1176 "ん。\n"
1177 " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
1182 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
1183 msgstr ""
1184 " 警告 %s は %s と一般プリフィクスを共有します。\n"
1185 " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid " %d ERROR%s FOUND\n"
1189 msgstr " %d 個のエラー%s が見つかりました\n"
1190
1191 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
1192 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
1197 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
1198 msgstr ""
1199 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と衝突します\n"
1200 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
1201
1202 msgid ""
1203 "Usage: cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[."
1204 "gz]]\n"
1205 " program | cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] -\n"
1206 msgstr ""
1207 "使い方: cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N."
1208 "ppd[.gz]]\n"
1209 " プログラム | cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] -\n"
1210
1211 msgid "lpstat: Need \"completed\" or \"not-completed\" after -W!\n"
1212 msgstr ""
1213 "lpstat: -W のあとには \"completed\" または \"not-completed\" が必要です!\n"
1214
1215 msgid "lpstat: The -b option requires a destination argument.\n"
1216 msgstr "lpstat: -b オプションには宛先の引数が必須です。\n"
1217
1218 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
1219 msgstr "エラー:'-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "lpstat: Unknown option '%c'!\n"
1223 msgstr "lpstat: '%c' は未知のオプションです!\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "lpstat: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1227 msgstr "lpstat: リスト \"%s\" に不正な宛先名があります!\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "lpstat: Unknown destination \"%s\"!\n"
1231 msgstr "lpstat: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "lpstat: Unable to connect to server %s on port %d: %s\n"
1235 msgstr "lpstat: ポート %2$d: %3$s にあるサーバ %1$s に接続できません\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "lpstat: get-printers failed: %s\n"
1239 msgstr "lpstat: get-printers に失敗しました: %s\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s accepting requests since Jan 01 00:00\n"
1243 msgstr "%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けています\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "%s not accepting requests since Jan 01 00:00 -\n"
1248 "\t%s\n"
1249 msgstr ""
1250 "%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けていません -\n"
1251 "\t%s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s/%s accepting requests since Jan 01 00:00\n"
1255 msgstr "%s/%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けています\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "%s/%s not accepting requests since Jan 01 00:00 -\n"
1260 "\t%s\n"
1261 msgstr ""
1262 "%s/%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けていません -\n"
1263 "\t%s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "lpstat: get-classes failed: %s\n"
1267 msgstr "lpstat: get-classes に失敗しました: %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "members of class %s:\n"
1271 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "system default destination: %s/%s\n"
1275 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "system default destination: %s\n"
1279 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
1284 "\"!\n"
1285 msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1286
1287 msgid "no system default destination\n"
1288 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
1292 msgstr "プリンタ %1$s の出力は、%3$s のリモートプリンタ %2$s に送られます\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
1296 msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送られます\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
1300 msgstr ""
1301 "プリンタ %1$s/%2$s の出力は、%4$s のリモートプリンタ %3$s に送られます\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
1305 msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送られます\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "device for %s: %s\n"
1309 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "device for %s/%s: %s\n"
1313 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "lpstat: get-jobs failed: %s\n"
1317 msgstr "lpstat: get-jobs に失敗しました: %s\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "\tqueued for %s\n"
1321 msgstr "\t%s にキューしました\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
1325 msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1329 msgstr "プリンタ %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
1333 msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効です -\n"
1334
1335 msgid "\treason unknown\n"
1336 msgstr "\t未知の理由\n"
1337
1338 msgid ""
1339 "\tForm mounted:\n"
1340 "\tContent types: any\n"
1341 "\tPrinter types: unknown\n"
1342 msgstr ""
1343 "\t用紙台:\n"
1344 "\t内容形式: すべて\n"
1345 "\tプリンタ形式: 未知\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "\tDescription: %s\n"
1349 msgstr "\t説明: %s\n"
1350
1351 msgid "\tAlerts:"
1352 msgstr "\t警報:"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "\tLocation: %s\n"
1356 msgstr "\t場所: %s\n"
1357
1358 msgid "\tConnection: remote\n"
1359 msgstr "\t接続: リモート\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
1363 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
1364
1365 msgid "\tConnection: direct\n"
1366 msgstr "\t接続: 直結\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
1370 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
1374 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
1375
1376 msgid "\tOn fault: no alert\n"
1377 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
1378
1379 msgid "\tAfter fault: continue\n"
1380 msgstr "\t失敗後: 継続\n"
1381
1382 msgid "\tUsers allowed:\n"
1383 msgstr "\t許可されているユーザ:\n"
1384
1385 msgid "\tUsers denied:\n"
1386 msgstr "\t拒否されているユーザ:\n"
1387
1388 msgid "\t\t(all)\n"
1389 msgstr "\t\t(すべて)\n"
1390
1391 msgid "\tForms allowed:\n"
1392 msgstr "\t許可されている用紙:\n"
1393
1394 msgid "\t\t(none)\n"
1395 msgstr "\t\t(なし)\n"
1396
1397 msgid "\tBanner required\n"
1398 msgstr "\tバナーが必要\n"
1399
1400 msgid "\tCharset sets:\n"
1401 msgstr "\t文字セット:\n"
1402
1403 msgid "\tDefault pitch:\n"
1404 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
1405
1406 msgid "\tDefault page size:\n"
1407 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
1408
1409 msgid "\tDefault port settings:\n"
1410 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
1414 msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
1418 msgstr "プリンタ %s/%s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
1422 msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効です -\n"
1423
1424 msgid "scheduler is running\n"
1425 msgstr "スケジューラは動作中です\n"
1426
1427 msgid "scheduler is not running\n"
1428 msgstr "スケジューラは動作していません\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
1432 msgstr "lpadmin: サーバに接続できません: %s\n"
1433
1434 msgid ""
1435 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
1436 " You must specify a printer name first!\n"
1437 msgstr ""
1438 "lpadmin: クラスにプリンタを追加できません:\n"
1439 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1440
1441 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
1442 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
1443
1444 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
1445 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
1446
1447 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
1448 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
1449
1450 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
1451 msgstr "lpadmin: プリンタ名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
1452
1453 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
1454 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1455
1456 msgid ""
1457 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
1458 " You must specify a printer name first!\n"
1459 msgstr ""
1460 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
1461 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1462
1463 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
1464 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
1465
1466 msgid ""
1467 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
1468 " You must specify a printer name first!\n"
1469 msgstr ""
1470 "lpadmin: インターフェイススクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
1471 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1472
1473 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
1474 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
1475
1476 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
1477 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 名前=値 が必要です!\n"
1478
1479 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
1480 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
1481
1482 msgid ""
1483 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
1484 " You must specify a printer name first!\n"
1485 msgstr ""
1486 "lpadmin: クラスからプリンタを削除できません:\n"
1487 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1488
1489 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
1490 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
1491
1492 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
1493 msgstr ""
1494 "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
1498 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
1499
1500 msgid ""
1501 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
1502 " You must specify a printer name first!\n"
1503 msgstr ""
1504 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
1505 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1506
1507 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
1508 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
1509
1510 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
1511 msgstr ""
1512 "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンタ名またはクラス名が必要です!\n"
1513
1514 msgid ""
1515 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
1516 " You must specify a printer name first!\n"
1517 msgstr ""
1518 "lpadmin: プリンタ説明を設定できません:\n"
1519 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1520
1521 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
1522 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
1523
1524 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
1525 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
1526
1527 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
1528 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
1529
1530 msgid ""
1531 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
1532 " You must specify a printer name first!\n"
1533 msgstr ""
1534 "lpadmin: プリンタの場所が設定できません:\n"
1535 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1536
1537 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
1538 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
1539
1540 msgid ""
1541 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
1542 " You must specify a printer name first!\n"
1543 msgstr ""
1544 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
1545 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1546
1547 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
1548 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
1552 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
1556 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
1557
1558 msgid ""
1559 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
1560 " You must specify a printer name first!\n"
1561 msgstr ""
1562 "lpadmin: プリンタオプションを設定できません:\n"
1563 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
1564
1565 msgid ""
1566 "Usage:\n"
1567 "\n"
1568 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
1569 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
1570 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
1571 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
1572 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
1573 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
1574 "\n"
1575 msgstr ""
1576 "Usage:\n"
1577 "\n"
1578 " lpadmin [-h サーバ] -d 宛先\n"
1579 " lpadmin [-h サーバ] -x 宛先\n"
1580 " lpadmin [-h サーバ] -p プリンタ [-c 追加クラス] [-i インターフェイス] [-"
1581 "m モデル]\n"
1582 " [-r 削除クラス] [-v デバイス] [-D 説明]\n"
1583 " [-P PPDファイル] [-o 名前=値]\n"
1584 " [-u allow:ユーザ,ユーザ] [-u deny:ユーザ,ユーザ]\n"
1585 "\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
1589 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1593 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "lpadmin: add-printer (set model) failed: %s\n"
1597 msgstr "lpadmin: add-printer (モデルの設定) に失敗しました: %s\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "lpadmin: add-printer (set description) failed: %s\n"
1601 msgstr "lpadmin: add-printer (説明の設定) に失敗しました: %s\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "lpadmin: add-printer (set location) failed: %s\n"
1605 msgstr "lpadmin: add-printer (場所の設定) に失敗しました: %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
1609 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
1613 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "lpadmin: %s failed: %s\n"
1617 msgstr "lpadmin: %s 失敗しました: %s\n"
1618
1619 msgid "lp: Expected destination after -d option!\n"
1620 msgstr "lp: -d オプションのあとには宛先が必要です!\n"
1621
1622 msgid "lp: Expected form after -f option!\n"
1623 msgstr "lp: -f オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
1624
1625 msgid "lp: Expected hostname after -h option!\n"
1626 msgstr "lp: -h オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1627
1628 msgid "lp: Expected job ID after -i option!\n"
1629 msgstr "lp: -i オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
1630
1631 msgid "lp: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1632 msgstr ""
1633 "lp: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
1634
1635 msgid "lp: Error - bad job ID!\n"
1636 msgstr "lp: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
1637
1638 msgid "lp: Expected copies after -n option!\n"
1639 msgstr "lp: -n オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1640
1641 msgid "lp: Expected option string after -o option!\n"
1642 msgstr "lp: -o オプションのあとには文字列が必要です!\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "lp: Expected priority after -%c option!\n"
1646 msgstr "lp: -%c オプションのあとには優先度が必要です!\n"
1647
1648 msgid "lp: Priority must be between 1 and 100.\n"
1649 msgstr "lp: 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
1650
1651 msgid "lp: Expected title after -t option!\n"
1652 msgstr "lp: -t オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
1653
1654 msgid "lp: Expected mode list after -y option!\n"
1655 msgstr "lp: -y オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
1656
1657 msgid "lp: Warning - mode option ignored!\n"
1658 msgstr "lp: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1659
1660 msgid "lp: Expected hold name after -H option!\n"
1661 msgstr "lp: -H オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
1662
1663 msgid "lp: Need job ID (-i) before \"-H restart\"!\n"
1664 msgstr "\"-H restart\" の前にはジョブ ID (-i) が必要です!\n"
1665
1666 msgid "lp: Expected page list after -P option!\n"
1667 msgstr "lp: -P オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
1668
1669 msgid "lp: Expected character set after -S option!\n"
1670 msgstr "lp: -S オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
1671
1672 msgid "lp: Warning - character set option ignored!\n"
1673 msgstr "lp: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1674
1675 msgid "lp: Expected content type after -T option!\n"
1676 msgstr "lp: -T オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
1677
1678 msgid "lp: Warning - content type option ignored!\n"
1679 msgstr "lp: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "lp: Unknown option '%c'!\n"
1683 msgstr "lp: '%c' は未知のオプションです!\n"
1684
1685 msgid ""
1686 "lp: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1687 msgstr ""
1688 "lp: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1689 "きません!\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "lp: Unable to access \"%s\" - %s\n"
1693 msgstr "lp: \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "lp: Too many files - \"%s\"\n"
1697 msgstr "lp: ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
1698
1699 msgid "lp: error - no default destination available.\n"
1700 msgstr "lp: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1701
1702 msgid "lp: error - scheduler not responding!\n"
1703 msgstr "lp: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "lp: unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
1707 msgstr "lp: テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "lp: error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
1711 msgstr "lp: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込めません - %s\n"
1712
1713 msgid "lp: stdin is empty, so no job has been sent.\n"
1714 msgstr "lp: 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "lp: unable to print file: %s\n"
1718 msgstr "lp: ファイルを印刷できません: %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
1722 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "lp: restart-job failed: %s\n"
1726 msgstr "lp: restart-job に失敗しました: %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "lp: set-job-attributes failed: %s\n"
1730 msgstr "lp: set-job-attributes に失敗しました: %s\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
1734 msgstr "lpinfo: サーバに接続できません: %s\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
1738 msgstr "lpinfo: '%c' は未知のオプションです!\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
1742 msgstr "lpinfo: '%s' は未知の引数です!\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "lpinfo: cups-get-devices failed: %s\n"
1746 msgstr "lpinfo: cups-get-devices に失敗しました: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Device: uri = %s\n"
1751 " class = %s\n"
1752 " info = %s\n"
1753 " make-and-model = %s\n"
1754 msgstr ""
1755 "デバイス: uri = %s\n"
1756 " class = %s\n"
1757 " info = %s\n"
1758 " make-and-model = %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "lpinfo: cups-get-ppds failed: %s\n"
1762 msgstr "lpinfo: cups-get-ppds に失敗しました: %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Model: name = %s\n"
1767 " natural_language = %s\n"
1768 " make-and-model = %s\n"
1769 msgstr ""
1770 "モデル: name = %s\n"
1771 " natural_language = %s\n"
1772 " make-and-model = %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
1776 msgstr "lpmove: '%c' は未知のオプションです!\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
1780 msgstr "lpmove: '%s' は未知の引数です!\n"
1781
1782 msgid "Usage: lpmove job dest\n"
1783 msgstr "使い方: lpmove ジョブ 宛先\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
1787 msgstr "lpmove: サーバに接続できません: %s\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "lpmove: move-job failed: %s\n"
1791 msgstr "lpmove: move-job に失敗しました: %s\n"
1792
1793 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
1794 msgstr "lpoptions: 未知のプリンタまたはクラスです!\n"
1795
1796 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
1797 msgstr "lpoptions: プリンタがありません!?!\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
1801 msgstr "lpoptions: プリンタまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "lpoptions: Destination %s has no PPD file!\n"
1805 msgstr "lpoptions: 宛先 %s は PPD ファイルを持っていません!\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
1809 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!\n"
1810
1811 msgid ""
1812 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
1813 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
1814 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
1815 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
1816 msgstr ""
1817 "使い方: lpoptions [-h サーバ] [-E] -d プリンタ\n"
1818 " lpoptions [-h サーバ] [-E] [-p プリンタ] -l\n"
1819 " lpoptions [-h サーバ] [-E] -p プリンタ -o オプション[=値] ...\n"
1820 " lpoptions [-h サーバ] [-E] -x プリンタ\n"
1821
1822 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
1823 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
1824
1825 msgid "Enter old password:"
1826 msgstr "古いパスワードを入力:"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
1830 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
1831
1832 msgid "Enter password:"
1833 msgstr "パスワードを入力:"
1834
1835 msgid "Enter password again:"
1836 msgstr "パスワードを再度入力:"
1837
1838 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
1839 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
1840
1841 msgid ""
1842 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
1843 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
1844 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
1845 msgstr ""
1846 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
1847 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザ名を含んではならず、\n"
1848 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
1849
1850 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
1851 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
1855 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開くことができません: %s\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
1859 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込むことができません: %s\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
1863 msgstr "lppasswd: ユーザ \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
1864
1865 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
1866 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
1867
1868 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
1869 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
1873 msgstr ""
1874 "lppasswd: 古いパスワードファイルをバックアップするのに失敗しました: %s\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
1878 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを名前変更するのに失敗しました: %s\n"
1879
1880 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
1881 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
1882
1883 msgid ""
1884 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
1885 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
1886 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
1887 msgstr ""
1888 "Usage: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
1889 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
1890 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
1891
1892 msgid "Start Printer"
1893 msgstr "プリンタの開始"
1894
1895 msgid "Stop Printer"
1896 msgstr "プリンタの停止"
1897
1898 msgid "Start Class"
1899 msgstr "クラスの開始"
1900
1901 msgid "Stop Class"
1902 msgstr "クラスの停止"
1903
1904 msgid "Accept Jobs"
1905 msgstr "ジョブの受け付け"
1906
1907 msgid "Reject Jobs"
1908 msgstr "ジョブの拒否"
1909
1910 msgid "Purge Jobs"
1911 msgstr "ジョブの削除"
1912
1913 msgid "Set As Default"
1914 msgstr "デフォルトに設定"
1915
1916 msgid "Administration"
1917 msgstr "管理"
1918
1919 msgid "Modify Class"
1920 msgstr "クラスの変更"
1921
1922 msgid "Add Class"
1923 msgstr "クラスの追加"
1924
1925 msgid ""
1926 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
1927 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1928 msgstr ""
1929 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
1930 "号 (#) を含んではなりません。"
1931
1932 msgid "Unable to modify class:"
1933 msgstr "クラスを変更できません:"
1934
1935 msgid "Unable to add class:"
1936 msgstr "クラスを追加できません:"
1937
1938 msgid "Modify Printer"
1939 msgstr "プリンタの変更"
1940
1941 msgid "Add Printer"
1942 msgstr "プリンタの追加"
1943
1944 msgid ""
1945 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
1946 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
1947 msgstr ""
1948 "プリンタ名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド"
1949 "記号 (#) を含んではなりません。"
1950
1951 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
1952 msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:"
1953
1954 msgid "Unable to modify printer:"
1955 msgstr "プリンタを変更できません:"
1956
1957 msgid "Unable to add printer:"
1958 msgstr "プリンタを追加できません:"
1959
1960 msgid "Set Printer Options"
1961 msgstr "プリンタオプションの設定"
1962
1963 msgid "Missing form variable!"
1964 msgstr "フォームの値がありません!"
1965
1966 msgid "Unable to get PPD file!"
1967 msgstr "PPD ファイルを取得できません!"
1968
1969 msgid "Unable to open PPD file:"
1970 msgstr "PPD ファイルを取得できません:"
1971
1972 msgid "Banners"
1973 msgstr "バナー"
1974
1975 msgid "Starting Banner"
1976 msgstr "開始バナー"
1977
1978 msgid "Ending Banner"
1979 msgstr "終了バナー"
1980
1981 msgid "Policies"
1982 msgstr "ポリシー"
1983
1984 msgid "Error Policy"
1985 msgstr "エラーポリシー"
1986
1987 msgid "Operation Policy"
1988 msgstr "操作ポリシー"
1989
1990 msgid "PS Binary Protocol"
1991 msgstr "PS バイナリプロトコル"
1992
1993 msgid "None"
1994 msgstr "なし"
1995
1996 msgid "Unable to set options:"
1997 msgstr "オプションを設定できません:"
1998
1999 msgid "Change Settings"
2000 msgstr "設定の変更"
2001
2002 msgid "Unable to change server settings:"
2003 msgstr "サーバの設定を変更できません:"
2004
2005 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
2006 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
2007
2008 msgid "Edit Configuration File"
2009 msgstr "設定ファイルの編集"
2010
2011 msgid "Unable to create temporary file:"
2012 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
2013
2014 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
2015 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
2016
2017 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
2018 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
2019
2020 msgid "Delete Class"
2021 msgstr "クラスの削除"
2022
2023 msgid "Unable to delete class:"
2024 msgstr "クラスを削除できません:"
2025
2026 msgid "Delete Printer"
2027 msgstr "プリンタの削除"
2028
2029 msgid "Unable to delete printer:"
2030 msgstr "プリンタを削除できません:"
2031
2032 msgid "Export Printers to Samba"
2033 msgstr "プリンタを Samba にエキスポート"
2034
2035 msgid "Unable to fork process!"
2036 msgstr "プロセスをフォークできません!"
2037
2038 msgid "Unable to connect to server!"
2039 msgstr "サーバに接続できません!"
2040
2041 msgid "Unable to get printer attributes!"
2042 msgstr "プリンタ属性を取得できません!"
2043
2044 msgid "Unable to convert PPD file!"
2045 msgstr "PPD ファイルを変換できません!"
2046
2047 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files!"
2048 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません!"
2049
2050 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files!"
2051 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません!"
2052
2053 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files!"
2054 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません!"
2055
2056 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files!"
2057 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません!"
2058
2059 msgid "Unable to set Windows printer driver!"
2060 msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません!"
2061
2062 msgid "No printer drivers found!"
2063 msgstr "プリンタドライバが見つかりません!"
2064
2065 msgid "Unable to execute cupsaddsmb command!"
2066 msgstr "cupsaddsmb コマンドを実行できません!"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "cupsaddsmb failed with status %d"
2070 msgstr "cupsaddsmb は状態 %d で失敗しました"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "cupsaddsmb crashed on signal %d"
2074 msgstr "cupsaddsmb はシグナル %d でクラッシュしました"
2075
2076 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
2077 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには、Samba のユーザ名が必要です!"
2078
2079 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
2080 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
2081
2082 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
2083 msgstr "cupsd.conf ファイルを開くことができません:"
2084
2085 msgid "Unable to change printer:"
2086 msgstr "プリンタを変更できません:"
2087
2088 msgid "Set Allowed Users"
2089 msgstr "許可するユーザの設定"
2090
2091 msgid "Unable to get printer attributes:"
2092 msgstr "プリンタ属性を取得できません:"
2093
2094 msgid "Set Publishing"
2095 msgstr "公開の設定"
2096
2097 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
2098 msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:"
2099
2100 msgid "Classes"
2101 msgstr "クラス"
2102
2103 msgid "Unable to get class list:"
2104 msgstr "クラスリストを取得できません:"
2105
2106 msgid "Unable to get class status:"
2107 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
2108
2109 msgid "Move Job"
2110 msgstr "ジョブの移動"
2111
2112 msgid "Unable to find destination for job!"
2113 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
2114
2115 msgid "Move All Jobs"
2116 msgstr "すべてのジョブの移動"
2117
2118 msgid "Unable to move job"
2119 msgstr "ジョブを移動できません"
2120
2121 msgid "Unable to move jobs"
2122 msgstr "ジョブを移動できません"
2123
2124 msgid "Print Test Page"
2125 msgstr "テストページの印刷"
2126
2127 msgid "Unable to print test page:"
2128 msgstr "テストページを印刷できません:"
2129
2130 msgid "Jobs"
2131 msgstr "ジョブ"
2132
2133 msgid "Job operation failed:"
2134 msgstr "ジョブ操作に失敗しました:"
2135
2136 msgid "Printers"
2137 msgstr "プリンタ"
2138
2139 msgid "Unable to get printer list:"
2140 msgstr "プリンタリストを取得できません:"
2141
2142 msgid "Unable to get printer status:"
2143 msgstr "プリンタの状態を取得できません:"
2144
2145 msgid "OK"
2146 msgstr "OK"
2147
2148 msgid "Unable to open PPD file"
2149 msgstr "PPD ファイルを開くことができません"
2150
2151 msgid "NULL PPD file pointer"
2152 msgstr "NULL PPD ファイルポインタ"
2153
2154 msgid "Memory allocation error"
2155 msgstr "メモリ割り当てエラー"
2156
2157 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
2158 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
2159
2160 msgid "Missing value string"
2161 msgstr "値文字列がありません"
2162
2163 msgid "Internal error"
2164 msgstr "内部エラー"
2165
2166 msgid "Bad OpenGroup"
2167 msgstr "不正な OpenGroup"
2168
2169 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
2170 msgstr "最初の CloseGroup なしの OpenGroup"
2171
2172 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2173 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2174
2175 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
2176 msgstr "最初の CloseUI/JCLCloseUI なしの OpenUI/JCLOpenUI"
2177
2178 msgid "Bad OrderDependency"
2179 msgstr "不正な OrderDependency"
2180
2181 msgid "Bad UIConstraints"
2182 msgstr "不正な UIConstraints"
2183
2184 msgid "Missing asterisk in column 1"
2185 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
2186
2187 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
2188 msgstr "1 行が最大許可値 (255 文字) を超えています"
2189
2190 msgid "Illegal control character"
2191 msgstr "不正な制御文字"
2192
2193 msgid "Illegal main keyword string"
2194 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
2195
2196 msgid "Illegal option keyword string"
2197 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
2198
2199 msgid "Illegal translation string"
2200 msgstr "不正な翻訳文字列"
2201
2202 msgid "Illegal whitespace character"
2203 msgstr "不正な空白文字"
2204
2205 msgid "Bad custom parameter"
2206 msgstr "不正なカスタムパラメータ"
2207
2208 msgid "Unknown"
2209 msgstr "未知"
2210
2211 msgid "Custom"
2212 msgstr "カスタム"
2213
2214 msgid "JCL"
2215 msgstr "JCL"
2216
2217 msgid "No authentication information provided!"
2218 msgstr "認証情報が提供されていません!"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
2222 msgstr "SAMBA 経由で %2$s にアクセスするのに必要な %1$s のパスワード: "
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Running command: %s %s -N -U '%s%%%s' -c '%s'\n"
2226 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -U '%s%%%s' -c '%s'\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "cupsaddsmb: Unable to run \"%s\": %s\n"
2230 msgstr "cupsaddsmb: \"%s\" を実行できません: %s\n"
2231
2232 msgid "cupsaddsmb: No Windows printer drivers are installed!\n"
2233 msgstr "cupsaddsmb: Windows プリンタドライバがインストールされていません!\n"
2234
2235 msgid "cupsaddsmb: Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!\n"
2236 msgstr ""
2237 "cupsaddsmb: 警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていませ"
2238 "ん!\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
2242 msgstr "lpadmin: プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
2243
2244 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
2245 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
2249 msgstr "lpadmin: プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Device: uri = %s\n"
2254 " class = %s\n"
2255 " info = %s\n"
2256 " make-and-model = %s\n"
2257 " device-id = %s\n"
2258 msgstr ""
2259 "デバイス: uri = %s\n"
2260 " class = %s\n"
2261 " info = %s\n"
2262 " make-and-model = %s\n"
2263 " device-id = %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Model: name = %s\n"
2268 " natural_language = %s\n"
2269 " make-and-model = %s\n"
2270 " device-id = %s\n"
2271 msgstr ""
2272 "モデル: name = %s\n"
2273 " natural_language = %s\n"
2274 " make-and-model = %s\n"
2275 " device-id = %s\n"
2276
2277 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
2278 msgstr "使い方: lpmove ジョブまたはソース 宛先\n"
2279
2280 msgid "lpstat: Need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after -W!\n"
2281 msgstr ""
2282 "lpstat: -W のあとには \"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが"
2283 "必要です!\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "%s accepting requests since %s\n"
2287 msgstr "%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "%s not accepting requests since %s -\n"
2292 "\t%s\n"
2293 msgstr ""
2294 "%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
2295 "\t%s\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
2299 msgstr "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
2304 "\t%s\n"
2305 msgstr ""
2306 "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
2307 "\t%s\n"
2308
2309 msgid "lpc> "
2310 msgstr "lpc> "
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
2314 msgstr "%s: サーバに連絡できません!\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
2318 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
2322 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
2326 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
2330 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
2335 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
2339 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
2340
2341 msgid ""
2342 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2343 msgstr ""
2344 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザ名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+インターバ"
2345 "ル]\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
2349 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
2353 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
2358 "correct!\n"
2359 msgstr ""
2360 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
2361 "るかもしれません!\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
2365 msgstr "%s: '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
2369 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
2373 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
2377 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
2381 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
2385 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
2389 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
2394 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
2398 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
2402 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
2406 msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
2410 msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込みできません - %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
2414 msgstr "%s: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
2418 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
2422 msgstr "%s: -r のあとには理由のテキストが必要です!\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
2426 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: %s failed: %s\n"
2430 msgstr "%s: %s 失敗しました: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
2434 msgstr "%s: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
2438 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
2442 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
2446 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
2450 msgstr ""
2451 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
2455 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
2459 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
2463 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
2467 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
2471 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
2475 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
2479 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
2483 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
2487 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
2491 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
2495 msgstr "%s: '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
2499 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
2503 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
2507 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
2511 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
2516 msgstr ""
2517 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
2518 "きません。 \n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
2523 "option!\n"
2524 msgstr ""
2525 "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、"
2526 "\"all\" のいずれかが必要です!\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
2530 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先を指定する必要があります!\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
2534 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
2538 msgstr "%s: サーバに接続できません\n"
2539
2540 msgid "Print Job:"
2541 msgstr "ジョブの印刷:"
2542
2543 msgid "pending"
2544 msgstr "保留"
2545
2546 msgid "held"
2547 msgstr "ホールド"
2548
2549 msgid "processing"
2550 msgstr "処理中"
2551
2552 msgid "stopped"
2553 msgstr "停止"
2554
2555 msgid "canceled"
2556 msgstr "キャンセル"
2557
2558 msgid "aborted"
2559 msgstr "停止"
2560
2561 msgid "completed"
2562 msgstr "完了"
2563
2564 msgid "unknown"
2565 msgstr "未知"
2566
2567 msgid "untitled"
2568 msgstr "タイトルなし"
2569
2570 msgid "Printer:"
2571 msgstr "プリンタ:"
2572
2573 msgid "idle"
2574 msgstr "待機中"
2575
2576 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
2577 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
2578
2579 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
2580 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新されていません!"
2581
2582 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
2583 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
2584
2585 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
2586 msgstr ""
2587 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
2588 "す。\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
2592 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
2596 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
2597
2598 msgid ""
2599 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
2600 "\n"
2601 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
2602 "-f Run in the foreground\n"
2603 "-F Run in the foreground but detach\n"
2604 "-h Show this usage message\n"
2605 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2606 msgstr ""
2607 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
2608 "\n"
2609 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
2610 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
2611 "-F フォアグラウンドで実行するが detach する\n"
2612 "-h この使用例を表示する\n"
2613 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
2617 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
2618
2619 msgid ""
2620 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
2621 msgstr ""
2622 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
2623
2624 msgid ""
2625 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
2626 "not CR LF!\n"
2627 msgstr ""
2628 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
2629 "きです!\n"
2630
2631 msgid "Printer Maintenance"
2632 msgstr "プリンタのメンテナンス"
2633
2634 msgid "Unable to send maintenance job:"
2635 msgstr "メンテナンスジョブを送れません:"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
2639 msgstr "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid " **FAIL** %s %s does not exist!\n"
2643 msgstr " **失敗** %s %s は存在しません!\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid " **FAIL** Bad language \"%s\"!\n"
2647 msgstr " **失敗** 無効な言語 \"%s\" です!\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid " **FAIL** Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
2651 msgstr " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) がありません!\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
2656 "characters!\n"
2657 msgstr ""
2658 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が8ビット文字を含んでい"
2659 "ます!\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 " **FAIL** Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
2664 msgstr ""
2665 " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s、選択 %s) がありません!\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
2670 "8-bit characters!\n"
2671 msgstr ""
2672 " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が8ビット文字"
2673 "を含んでいます!\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid " **FAIL** Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
2677 msgstr " **失敗** \"%s\" は不正な cupsFilter 値です!\n"
2678
2679 msgid "Help"
2680 msgstr "ヘルプ"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Missing value on line %d!\n"
2684 msgstr "%d 行に値がありません!\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Missing double quote on line %d!\n"
2688 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Bad option + choice on line %d!\n"
2692 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
2696 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!\n"
2700 msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
2704 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%)!\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
2708 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
2712 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!\n"
2713
2714 msgid "No Windows printer drivers are installed!\n"
2715 msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!\n"
2716
2717 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!\n"
2718 msgstr "警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!\n"
2722 msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!\n"
2723
2724 msgid ""
2725 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
2726 " cupsaddsmb [options] -a\n"
2727 "\n"
2728 "Options:\n"
2729 " -E Encrypt the connection to the server\n"
2730 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
2731 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
2732 " -a Export all printers\n"
2733 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
2734 " -v Be verbose (show commands)\n"
2735 msgstr ""
2736 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンタ1 ... プリンタN\n"
2737 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
2738 "\n"
2739 "オプション:\n"
2740 " -E サーバとの接続を暗号化する\n"
2741 " -H sambaサーバ 指定の SAMBA サーバを使う\n"
2742 " -U sambaユーザ 指定の SAMBA ユーザ名で認証する\n"
2743 " -a すべてのプリンタをエキスポートする\n"
2744 " -h cupsサーバ 指定の CUPS サーバを使う\n"
2745 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2749 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
2753 msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2757 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
2761 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
2765 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"
2766
2767 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
2768 msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!"
2769
2770 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
2771 msgstr "警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "open of %s failed: %s"
2775 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2779 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "stat of %s failed: %s"
2783 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Job #%d is already cancelled - can't cancel."
2787 msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
2791 msgstr "ジョブ #%d はすでに停止されています - キャンセルできません。"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
2795 msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
2800 "s:%d%s</A>."
2801 msgstr ""
2802 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
2803 "クセスする必要があります。"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Unsupported format '%s'!"
2807 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
2808
2809 msgid "FAIL\n"
2810 msgstr "失敗\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
2815 " REF: Page 25, Line Length\n"
2816 msgstr ""
2817 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
2818 " REF: 25 ページ、Line Length\n"
2819
2820 msgid ""
2821 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
2822 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
2823 msgstr ""
2824 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
2825 " REF: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
2830 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
2831 msgstr ""
2832 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
2833 " REF: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
2838 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
2839 msgstr ""
2840 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
2841 " REF: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
2846 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
2847 msgstr ""
2848 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
2849 " REF: 53 ページ、%%%%Page:\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
2854 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
2855 msgstr ""
2856 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
2857 " REF: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
2862 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
2863 msgstr ""
2864 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
2865 " REF: 43 ページ、%%Pages:\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 " Missing %%EndComments comment!\n"
2870 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
2871 msgstr ""
2872 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
2873 " REF: 41 ページ、%%EndComments\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
2878 " REF: Page 53, %%Page:\n"
2879 msgstr ""
2880 " %Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
2881 " REF: 53 ページ、%%Page:\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
2885 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
2889 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
2893 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
2894
2895 msgid "PASS\n"
2896 msgstr "合格\n"
2897
2898 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
2899 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
2903 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
2907 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
2908
2909 msgid ""
2910 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
2911 " cupstestdsc [options] -\n"
2912 "\n"
2913 "Options:\n"
2914 "\n"
2915 " -h Show program usage\n"
2916 "\n"
2917 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
2918 "itself.\n"
2919 msgstr ""
2920 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
2921 " cupstestdsc [オプション] -\n"
2922 "\n"
2923 "オプション:\n"
2924 "\n"
2925 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
2926 "\n"
2927 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検"
2928 "証するものではありません。\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Password for %s on %s? "
2932 msgstr ""
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid ""
2936 " **FAIL** 1284DeviceId must be 1284DeviceID!\n"
2937 " REF: Page 72, section 5.5\n"
2938 msgstr ""
2939 " **FAIL** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
2940 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"