]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Tweak localization files for updates help text.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.7\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:25-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:51+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s"
109 msgstr "\t場所: %s"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
113
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tStatus: %s"
119 msgstr "\tステータス: %s"
120
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
123
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
126
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
129
130 msgid "\tno entries"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
132
133 #, c-format
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
136
137 msgid "\tprinting is disabled"
138 msgstr "\t印刷は無効です"
139
140 msgid "\tprinting is enabled"
141 msgstr "\t印刷は有効です"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
146
147 msgid "\tqueuing is disabled"
148 msgstr "\tキューは無効です"
149
150 msgid "\tqueuing is enabled"
151 msgstr "\tキューは有効です"
152
153 msgid "\treason unknown"
154 msgstr "\t未知の理由"
155
156 msgid ""
157 "\n"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 " 適合テスト結果詳細"
162
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
165
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
168
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
171
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
174
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
177
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
180
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
183
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
186
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
189
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
192
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
195
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
198
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
201
202 #, c-format
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
205
206 #, c-format
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
209
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
212
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
215
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
218
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
221
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
224
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
227
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
230
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
233
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
236
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
239
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
242
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
245
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
248
249 msgid " PASS Product"
250 msgstr " 合格 Product"
251
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
254
255 #, c-format
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
263 msgstr ""
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
270 "be named Duplex.\n"
271 " REF: Page 122, section 5.17"
272 msgstr ""
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
275 "ジ、セクション 5.17"
276
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
278 msgstr ""
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
280
281 msgid ""
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
284 msgstr ""
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
287
288 #, c-format
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
291
292 msgid ""
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
298
299 msgid ""
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
301 "not CR LF."
302 msgstr ""
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 "きです。"
305
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
310 msgstr ""
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
313
314 msgid ""
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
317 msgstr ""
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
320
321 msgid ""
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
324 msgstr ""
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
333 "ん。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
335
336 msgid ""
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
339 msgstr ""
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
341 "す。\n"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
343
344 msgid ""
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
347 msgstr ""
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
350
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
353
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
356
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
359
360 #, c-format
361 msgid ""
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
364 msgstr ""
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
371
372 #, c-format
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
374 msgstr ""
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
376
377 #, c-format
378 msgid ""
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
381 msgstr ""
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
387 msgstr ""
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
437
438 #, c-format
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
440 msgstr ""
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
450
451 #, c-format
452 msgid ""
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
455 msgstr ""
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
458
459 #, c-format
460 msgid ""
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
463 msgstr ""
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
469 msgstr ""
470 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
471 "ん。"
472
473 #, c-format
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
475 msgstr ""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
481
482 #, c-format
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgstr ""
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
489 msgstr ""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
491
492 #, c-format
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
495
496 #, c-format
497 msgid ""
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
500 msgstr ""
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
503
504 #, c-format
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
506 msgstr ""
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
524
525 #, c-format
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
528
529 #, c-format
530 msgid ""
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
532 msgstr ""
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 "ればなりません。"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
540 msgstr ""
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
543
544 #, c-format
545 msgid ""
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
548 msgstr ""
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
556 msgstr ""
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
559
560 #, c-format
561 msgid ""
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
564 msgstr ""
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
580 msgstr ""
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
587 msgstr ""
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
590
591 #, c-format
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr ""
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
595
596 #, c-format
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
598 msgstr ""
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
600
601 #, c-format
602 msgid ""
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
605 msgstr ""
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
608
609 #, c-format
610 msgid ""
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
613 msgstr ""
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
616
617 msgid ""
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
620 msgstr ""
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
623
624 msgid ""
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
627 msgstr ""
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
630
631 msgid ""
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
634 msgstr ""
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
642 msgstr ""
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
645
646 #, c-format
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
653 "8-bit characters."
654 msgstr ""
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 "文字を含んでいます。"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
661 "characters."
662 msgstr ""
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
664 "います。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
673
674 #, c-format
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
676 msgstr ""
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
682
683 #, c-format
684 msgid ""
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
687 msgstr ""
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
690
691 msgid ""
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
694 msgstr ""
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
697
698 msgid ""
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
701 msgstr ""
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
704
705 msgid ""
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
708 msgstr ""
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
711
712 msgid ""
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
715 msgstr ""
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
724 msgstr ""
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
728
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
732 msgstr ""
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
735
736 msgid ""
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
739 msgstr ""
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
742
743 msgid ""
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
746 msgstr ""
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
749
750 msgid ""
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
753 msgstr ""
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
756
757 msgid ""
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
760 msgstr ""
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
763
764 msgid ""
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
767 msgstr ""
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
774 msgstr ""
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
777
778 msgid ""
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
781 msgstr ""
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
784
785 msgid ""
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
789 msgstr ""
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
797 msgstr ""
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
800
801 #, c-format
802 msgid ""
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
806 msgstr ""
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
810
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
814 msgstr ""
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
817
818 msgid ""
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
821 msgstr ""
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
824
825 #, c-format
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
827 msgstr ""
828 " 失敗\n"
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
830
831 #, c-format
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
834
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
842 msgstr ""
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
850 msgstr ""
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
858 msgstr ""
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
861
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
866 msgstr ""
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
869
870 msgid ""
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
873 msgstr ""
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
876
877 #, c-format
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
879 msgstr ""
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
882
883 #, c-format
884 msgid ""
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
887 msgstr ""
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
890
891 #, c-format
892 msgid ""
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
895 msgstr ""
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
898
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
903 msgstr ""
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
906
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
909
910 #, c-format
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
917
918 #, c-format
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
921
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
928
929 #, c-format
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
932
933 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
934 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
935
936 msgid " ( expressions ) Group expressions."
937 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
938
939 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
940 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
941
942 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
943 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
944
945 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
946 msgstr ""
947 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
948
949 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
950 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
951
952 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
953 msgstr ""
954 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
955
956 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
957 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
958
959 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
960 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
961
962 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
963 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
964
965 msgid ""
966 " --exec utility [argument ...] ;\n"
967 " Execute program if true."
968 msgstr ""
969 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
970 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
971
972 msgid " --false Always false."
973 msgstr " --false 常に失敗。"
974
975 msgid " --help Show help."
976 msgstr ""
977
978 msgid " --help Show this help."
979 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
980
981 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
983
984 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
986
987 msgid " --list-filters List filters that will be used."
988 msgstr ""
989
990 msgid " --local True if service is local."
991 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
992
993 msgid " --ls List attributes."
994 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
995
996 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
997 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
998
999 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1000 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
1001
1002 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1003 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1004
1005 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1006 msgstr ""
1007 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1008
1009 msgid " --print Print URI if true."
1010 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1011
1012 msgid " --print-name Print service name if true."
1013 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1014
1015 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1016 msgstr ""
1017 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1018
1019 msgid " --remote True if service is remote."
1020 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1021
1022 msgid ""
1023 " --stop-after-include-error\n"
1024 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid " --true Always true."
1028 msgstr " --true 常に真。"
1029
1030 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1031 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1032
1033 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1034 msgstr ""
1035 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1036
1037 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1038 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1039
1040 msgid " --version Show program version."
1041 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1042
1043 msgid " --version Show version."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid " -4 Connect using IPv4."
1047 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1048
1049 msgid " -6 Connect using IPv6."
1050 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1051
1052 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1053 msgstr ""
1054 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1055
1056 msgid " -D Remove the input file when finished."
1057 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1058
1059 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1060 msgstr ""
1061 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1062
1063 msgid " -E Encrypt the connection."
1064 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1065
1066 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1067 msgstr ""
1068 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1069
1070 msgid ""
1071 " -F Run in the foreground but detach from console."
1072 msgstr ""
1073 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1074 "チする。"
1075
1076 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1077 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1078
1079 msgid " -I Ignore errors."
1080 msgstr " -I エラーを無視する。"
1081
1082 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1083 msgstr ""
1084 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1085
1086 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1087 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1088
1089 msgid " -L Send requests using content-length."
1090 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1091
1092 msgid ""
1093 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1094 "standard output."
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1099
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1101 msgstr ""
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1103
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1106
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1109
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1112
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1115
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1118
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1121
1122 msgid ""
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1124 "translations}"
1125 msgstr ""
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1127 "translations}"
1128
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1131
1132 msgid " -a Browse for all services."
1133 msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
1134
1135 msgid " -a Export all printers."
1136 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1137
1138 msgid " -c Produce CSV output."
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1142 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1143
1144 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1148 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1149
1150 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1151 msgstr " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
1152
1153 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1154 msgstr ""
1155 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1156
1157 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1158 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1159
1160 msgid " -d printer Use the named printer."
1161 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1162
1163 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1164 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1165
1166 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1167 msgstr ""
1168 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1169
1170 msgid " -f Run in the foreground."
1171 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1172
1173 msgid " -f filename Set default request filename."
1174 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1175
1176 msgid " -h Show this usage message."
1177 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1178
1179 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1180 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1181
1182 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1183 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1184
1185 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1186 msgstr ""
1187 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1188 "イプ)。"
1189
1190 msgid ""
1191 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1192 msgstr ""
1193 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1194
1195 msgid ""
1196 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1197 "file 1)."
1198 msgstr ""
1199 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1200 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1201
1202 msgid " -l List attributes."
1203 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1204
1205 msgid " -l Produce plain text output."
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid " -l Run cupsd on demand."
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1212 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1213
1214 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1215 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1216
1217 msgid ""
1218 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1219 msgstr ""
1220 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1221 "application/pdf)。"
1222
1223 msgid " -n copies Set number of copies."
1224 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1225
1226 msgid ""
1227 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1228 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1229
1230 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1231 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1232
1233 msgid ""
1234 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1235 msgstr ""
1236 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1237 "ppdi.drv)。"
1238
1239 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1240 msgstr ""
1241 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1242
1243 msgid " -o name=value Set option(s)."
1244 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1245
1246 msgid " -p Print URI if true."
1247 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1248
1249 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1250 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1251
1252 msgid " -p program Run specified program for each service."
1253 msgstr ""
1254 " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実行"
1255 "する。"
1256
1257 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1258 msgstr ""
1259 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1260
1261 msgid " -q Run silently."
1262 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1263
1264 msgid " -r True if service is remote."
1265 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1266
1267 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1268 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1269
1270 msgid " -s Print service name if true."
1271 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1272
1273 msgid " -t Produce a test report."
1274 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1275
1276 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1277 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1278
1279 msgid " -t Test the configuration file."
1280 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1281
1282 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1283 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1284
1285 msgid " -t title Set title."
1286 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1287
1288 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1289 msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
1290
1291 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1292 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1293
1294 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1295 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1296
1297 msgid " -v Be verbose."
1298 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1299
1300 msgid " -vv Be very verbose."
1301 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1302
1303 msgid ""
1304 " -x utility [argument ...] ;\n"
1305 " Execute program if true."
1306 msgstr ""
1307 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1308 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
1309
1310 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1311 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1312
1313 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1314 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1315
1316 msgid ""
1317 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1318 " Fully-qualified domain name"
1319 msgstr ""
1320 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1321 " 完全修飾ドメイン名(FQDN)"
1322
1323 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1324 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1325
1326 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1327 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1328
1329 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1330 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1331
1332 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1333 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1334
1335 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1336 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1337
1338 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1339 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1340
1341 msgid ""
1342 " expression --and expression\n"
1343 " Logical AND."
1344 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1345
1346 msgid ""
1347 " expression --or expression\n"
1348 " Logical OR."
1349 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1350
1351 msgid " expression expression Logical AND."
1352 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1353
1354 msgid " {service_domain} Domain name"
1355 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1356
1357 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1358 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1359
1360 msgid " {service_name} Service instance name"
1361 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1362
1363 msgid " {service_port} Port number"
1364 msgstr " {service_port} ポート番号"
1365
1366 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1367 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1368
1369 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1370 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1371
1372 msgid " {service_uri} URI"
1373 msgstr " {service_uri} URI"
1374
1375 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1376 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1377
1378 msgid " {} URI"
1379 msgstr " {} URI"
1380
1381 msgid " FAIL"
1382 msgstr " 失敗"
1383
1384 msgid " PASS"
1385 msgstr " 合格"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1389 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1393 msgstr ""
1394 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1398 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1403 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1407 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1412 msgstr ""
1413 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1418 msgstr ""
1419 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1420 "4.1.7)."
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1424 msgstr ""
1425 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1429 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1433 msgstr ""
1434 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1438 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1442 msgstr ""
1443 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1447 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1463 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1468 msgstr ""
1469 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1470
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1474 "4.1.3)."
1475 msgstr ""
1476 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1481 "4.1.9)."
1482 msgstr ""
1483 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1484 "4.1.9 節)。"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1489 "4.1.9)."
1490 msgstr ""
1491 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1492 "4.1.9 節)。"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1497 msgstr ""
1498 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1499 "4.1.2 節)。"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1503 msgstr ""
1504 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1505 "4.1.2)。"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1510 "4.1.8)."
1511 msgstr ""
1512 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1513 "4.1.8 節)。"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1518 "4.1.8)."
1519 msgstr ""
1520 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1521 "4.1.8 節)。"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1526 msgstr ""
1527 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1532 "section 4.1.13)."
1533 msgstr ""
1534 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1535 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1540 "4.1.15)."
1541 msgstr ""
1542 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1543 "4.1.15 節)。"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1548 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1549 msgstr ""
1550 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像道が負 (RFC 2911 "
1551 "4.1.15 節)。"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1556 "2911 section 4.1.15)."
1557 msgstr ""
1558 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1559 "4.1.15 節)。"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1564 msgstr ""
1565 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1566 "4.1.1 節)。"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1570 msgstr ""
1571 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1576 msgstr ""
1577 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1578 "節)."
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1583 msgstr ""
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1587 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%d x %d mm"
1591 msgstr ""
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%g x %g"
1595 msgstr ""
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s (%s)"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s (%s, %s)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s (Borderless)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s (Borderless, %s)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%s accepting requests since %s"
1619 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%s cannot be changed."
1623 msgstr "%s は変更できません。"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1627 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is not ready"
1631 msgstr "%s は準備ができていません"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is ready"
1635 msgstr "%s は準備ができています"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is ready and printing"
1639 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1643 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1647 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s not supported."
1651 msgstr "%s はサポートされていません。"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1655 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1659 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1663 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1664
1665 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: %s"
1668 msgstr "%s: %s"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: %s failed: %s"
1672 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1676 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: Don't know what to do."
1680 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1685 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1689 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: Error - bad job ID."
1693 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1697 msgstr ""
1698 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1702 msgstr ""
1703 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1704 "きません。 "
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1708 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1712 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1716 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1720 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1724 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1728 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1732 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1736 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1740 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1744 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1748 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1752 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1756 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1760 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1764 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1768 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1772 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1776 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1780 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1784 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1789 "option."
1790 msgstr ""
1791 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1792 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: Error - no default destination available."
1796 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1800 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1804 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1808 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1812 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1816 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1820 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1824 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1828 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1832 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1836 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1840 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1844 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1852 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1856 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1860 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1864 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: Operation failed: %s"
1868 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1872 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: Unable to connect to server."
1876 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: Unable to contact server."
1880 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1884 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1892 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1896 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1900 msgstr ""
1901 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1905 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1909 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1913 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1917 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1921 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1925 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1930 "correct."
1931 msgstr ""
1932 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1933 "るかもしれません。"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1937 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1941 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1945 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1949 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1950
1951 msgid "-1"
1952 msgstr "-1"
1953
1954 msgid "-10"
1955 msgstr "-10"
1956
1957 msgid "-100"
1958 msgstr "-100"
1959
1960 msgid "-105"
1961 msgstr "-105"
1962
1963 msgid "-11"
1964 msgstr "-11"
1965
1966 msgid "-110"
1967 msgstr "-110"
1968
1969 msgid "-115"
1970 msgstr "-115"
1971
1972 msgid "-12"
1973 msgstr "-12"
1974
1975 msgid "-120"
1976 msgstr "-120"
1977
1978 msgid "-13"
1979 msgstr "-13"
1980
1981 msgid "-14"
1982 msgstr "-14"
1983
1984 msgid "-15"
1985 msgstr "-15"
1986
1987 msgid "-2"
1988 msgstr "-2"
1989
1990 msgid "-20"
1991 msgstr "-20"
1992
1993 msgid "-25"
1994 msgstr "-25"
1995
1996 msgid "-3"
1997 msgstr "-3"
1998
1999 msgid "-30"
2000 msgstr "-30"
2001
2002 msgid "-35"
2003 msgstr "-35"
2004
2005 msgid "-4"
2006 msgstr "-4"
2007
2008 msgid "-40"
2009 msgstr "-40"
2010
2011 msgid "-45"
2012 msgstr "-45"
2013
2014 msgid "-5"
2015 msgstr "-5"
2016
2017 msgid "-50"
2018 msgstr "-50"
2019
2020 msgid "-55"
2021 msgstr "-55"
2022
2023 msgid "-6"
2024 msgstr "-6"
2025
2026 msgid "-60"
2027 msgstr "-60"
2028
2029 msgid "-65"
2030 msgstr "-65"
2031
2032 msgid "-7"
2033 msgstr "-7"
2034
2035 msgid "-70"
2036 msgstr "-70"
2037
2038 msgid "-75"
2039 msgstr "-75"
2040
2041 msgid "-8"
2042 msgstr "-8"
2043
2044 msgid "-80"
2045 msgstr "-80"
2046
2047 msgid "-85"
2048 msgstr "-85"
2049
2050 msgid "-9"
2051 msgstr "-9"
2052
2053 msgid "-90"
2054 msgstr "-90"
2055
2056 msgid "-95"
2057 msgstr "-95"
2058
2059 msgid "0"
2060 msgstr "0"
2061
2062 msgid "1"
2063 msgstr "1"
2064
2065 msgid "1 inch/sec."
2066 msgstr "1 インチ/秒"
2067
2068 msgid "1.25x0.25\""
2069 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2070
2071 msgid "1.25x2.25\""
2072 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2073
2074 msgid "1.5 inch/sec."
2075 msgstr "1.5 インチ/秒"
2076
2077 msgid "1.50x0.25\""
2078 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2079
2080 msgid "1.50x0.50\""
2081 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2082
2083 msgid "1.50x1.00\""
2084 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2085
2086 msgid "1.50x2.00\""
2087 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2088
2089 msgid "10"
2090 msgstr "10"
2091
2092 msgid "10 inches/sec."
2093 msgstr "10 インチ/秒"
2094
2095 msgid "10 x 11"
2096 msgstr "10 x 11 インチ"
2097
2098 msgid "10 x 13"
2099 msgstr "10 x 13 インチ"
2100
2101 msgid "10 x 14"
2102 msgstr "10 x 14 インチ"
2103
2104 msgid "100"
2105 msgstr "100"
2106
2107 msgid "100 mm/sec."
2108 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2109
2110 msgid "105"
2111 msgstr "105"
2112
2113 msgid "11"
2114 msgstr "11"
2115
2116 msgid "11 inches/sec."
2117 msgstr "11 インチ/秒"
2118
2119 msgid "110"
2120 msgstr "110"
2121
2122 msgid "115"
2123 msgstr "115"
2124
2125 msgid "12"
2126 msgstr "12"
2127
2128 msgid "12 inches/sec."
2129 msgstr "12 インチ/秒"
2130
2131 msgid "12 x 11"
2132 msgstr "12 x 11 インチ"
2133
2134 msgid "120"
2135 msgstr "120"
2136
2137 msgid "120 mm/sec."
2138 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2139
2140 msgid "120x60dpi"
2141 msgstr "120x60dpi"
2142
2143 msgid "120x72dpi"
2144 msgstr "120x72dpi"
2145
2146 msgid "13"
2147 msgstr "13"
2148
2149 msgid "136dpi"
2150 msgstr "136dpi"
2151
2152 msgid "14"
2153 msgstr "14"
2154
2155 msgid "15"
2156 msgstr "15"
2157
2158 msgid "15 mm/sec."
2159 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2160
2161 msgid "15 x 11"
2162 msgstr "15 x 11 インチ"
2163
2164 msgid "150 mm/sec."
2165 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2166
2167 msgid "150dpi"
2168 msgstr "150dpi"
2169
2170 msgid "16"
2171 msgstr "16"
2172
2173 msgid "17"
2174 msgstr "17"
2175
2176 msgid "18"
2177 msgstr "18"
2178
2179 msgid "180dpi"
2180 msgstr "180dpi"
2181
2182 msgid "19"
2183 msgstr "19"
2184
2185 msgid "2"
2186 msgstr "2"
2187
2188 msgid "2 inches/sec."
2189 msgstr "2 インチ/秒"
2190
2191 msgid "2-Sided Printing"
2192 msgstr "両面印刷"
2193
2194 msgid "2.00x0.37\""
2195 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2196
2197 msgid "2.00x0.50\""
2198 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2199
2200 msgid "2.00x1.00\""
2201 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2202
2203 msgid "2.00x1.25\""
2204 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2205
2206 msgid "2.00x2.00\""
2207 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2208
2209 msgid "2.00x3.00\""
2210 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2211
2212 msgid "2.00x4.00\""
2213 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2214
2215 msgid "2.00x5.50\""
2216 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2217
2218 msgid "2.25x0.50\""
2219 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2220
2221 msgid "2.25x1.25\""
2222 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2223
2224 msgid "2.25x4.00\""
2225 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2226
2227 msgid "2.25x5.50\""
2228 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2229
2230 msgid "2.38x5.50\""
2231 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2232
2233 msgid "2.5 inches/sec."
2234 msgstr "2.5 インチ/秒"
2235
2236 msgid "2.50x1.00\""
2237 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2238
2239 msgid "2.50x2.00\""
2240 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2241
2242 msgid "2.75x1.25\""
2243 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2244
2245 msgid "2.9 x 1\""
2246 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2247
2248 msgid "20"
2249 msgstr "20"
2250
2251 msgid "20 mm/sec."
2252 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2253
2254 msgid "200 mm/sec."
2255 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2256
2257 msgid "203dpi"
2258 msgstr "203dpi"
2259
2260 msgid "21"
2261 msgstr "21"
2262
2263 msgid "22"
2264 msgstr "22"
2265
2266 msgid "23"
2267 msgstr "23"
2268
2269 msgid "24"
2270 msgstr "24"
2271
2272 msgid "24-Pin Series"
2273 msgstr "24 ピンシリーズ"
2274
2275 msgid "240x72dpi"
2276 msgstr "240x72dpi"
2277
2278 msgid "25"
2279 msgstr "25"
2280
2281 msgid "250 mm/sec."
2282 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2283
2284 msgid "26"
2285 msgstr "26"
2286
2287 msgid "27"
2288 msgstr "27"
2289
2290 msgid "28"
2291 msgstr "28"
2292
2293 msgid "29"
2294 msgstr "29"
2295
2296 msgid "3"
2297 msgstr "3"
2298
2299 msgid "3 inches/sec."
2300 msgstr "3 インチ/秒"
2301
2302 msgid "3 x 5"
2303 msgstr "3 x 5"
2304
2305 msgid "3.00x1.00\""
2306 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2307
2308 msgid "3.00x1.25\""
2309 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2310
2311 msgid "3.00x2.00\""
2312 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2313
2314 msgid "3.00x3.00\""
2315 msgstr "3.00x3.00インチ"
2316
2317 msgid "3.00x5.00\""
2318 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2319
2320 msgid "3.25x2.00\""
2321 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2322
2323 msgid "3.25x5.00\""
2324 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2325
2326 msgid "3.25x5.50\""
2327 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2328
2329 msgid "3.25x5.83\""
2330 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2331
2332 msgid "3.25x7.83\""
2333 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2334
2335 msgid "3.5 x 5"
2336 msgstr "3.5 x 5"
2337
2338 msgid "3.5\" Disk"
2339 msgstr "3.5 インチディスク"
2340
2341 msgid "3.50x1.00\""
2342 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2343
2344 msgid "30"
2345 msgstr "30"
2346
2347 msgid "30 mm/sec."
2348 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2349
2350 msgid "300 mm/sec."
2351 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2352
2353 msgid "300dpi"
2354 msgstr "300dpi"
2355
2356 msgid "35"
2357 msgstr "35"
2358
2359 msgid "360dpi"
2360 msgstr "360dpi"
2361
2362 msgid "360x180dpi"
2363 msgstr "360x180dpi"
2364
2365 msgid "4"
2366 msgstr "4"
2367
2368 msgid "4 inches/sec."
2369 msgstr "4 インチ/秒"
2370
2371 msgid "4.00x1.00\""
2372 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2373
2374 msgid "4.00x13.00\""
2375 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2376
2377 msgid "4.00x2.00\""
2378 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2379
2380 msgid "4.00x2.50\""
2381 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2382
2383 msgid "4.00x3.00\""
2384 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2385
2386 msgid "4.00x4.00\""
2387 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2388
2389 msgid "4.00x5.00\""
2390 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2391
2392 msgid "4.00x6.00\""
2393 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2394
2395 msgid "4.00x6.50\""
2396 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2397
2398 msgid "40"
2399 msgstr "40"
2400
2401 msgid "40 mm/sec."
2402 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2403
2404 msgid "45"
2405 msgstr "45"
2406
2407 msgid "5"
2408 msgstr "5"
2409
2410 msgid "5 inches/sec."
2411 msgstr "5 インチ/秒"
2412
2413 msgid "5 x 7"
2414 msgstr "5 x 7 インチ"
2415
2416 msgid "50"
2417 msgstr "50"
2418
2419 msgid "55"
2420 msgstr "55"
2421
2422 msgid "6"
2423 msgstr "6"
2424
2425 msgid "6 inches/sec."
2426 msgstr "6 インチ/秒"
2427
2428 msgid "6.00x1.00\""
2429 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2430
2431 msgid "6.00x2.00\""
2432 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2433
2434 msgid "6.00x3.00\""
2435 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2436
2437 msgid "6.00x4.00\""
2438 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2439
2440 msgid "6.00x5.00\""
2441 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2442
2443 msgid "6.00x6.00\""
2444 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2445
2446 msgid "6.00x6.50\""
2447 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2448
2449 msgid "60"
2450 msgstr "60"
2451
2452 msgid "60 mm/sec."
2453 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2454
2455 msgid "600dpi"
2456 msgstr "600dpi"
2457
2458 msgid "60dpi"
2459 msgstr "60dpi"
2460
2461 msgid "60x72dpi"
2462 msgstr "60x72dpi"
2463
2464 msgid "65"
2465 msgstr "65"
2466
2467 msgid "7"
2468 msgstr "7"
2469
2470 msgid "7 inches/sec."
2471 msgstr "7 インチ/秒"
2472
2473 msgid "7 x 9"
2474 msgstr "7 x 9 インチ"
2475
2476 msgid "70"
2477 msgstr "70"
2478
2479 msgid "75"
2480 msgstr "75"
2481
2482 msgid "8"
2483 msgstr "8"
2484
2485 msgid "8 inches/sec."
2486 msgstr "8 インチ/秒"
2487
2488 msgid "8 x 10"
2489 msgstr "8 x 10 インチ"
2490
2491 msgid "8.00x1.00\""
2492 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2493
2494 msgid "8.00x2.00\""
2495 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2496
2497 msgid "8.00x3.00\""
2498 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2499
2500 msgid "8.00x4.00\""
2501 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2502
2503 msgid "8.00x5.00\""
2504 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2505
2506 msgid "8.00x6.00\""
2507 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2508
2509 msgid "8.00x6.50\""
2510 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2511
2512 msgid "80"
2513 msgstr "80"
2514
2515 msgid "80 mm/sec."
2516 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2517
2518 msgid "85"
2519 msgstr "85"
2520
2521 msgid "9"
2522 msgstr "9"
2523
2524 msgid "9 inches/sec."
2525 msgstr "9 インチ/秒"
2526
2527 msgid "9 x 11"
2528 msgstr "9 x 11 インチ"
2529
2530 msgid "9 x 12"
2531 msgstr "9 x 12 インチ"
2532
2533 msgid "9-Pin Series"
2534 msgstr "9 ピンシリーズ"
2535
2536 msgid "90"
2537 msgstr "90"
2538
2539 msgid "95"
2540 msgstr "95"
2541
2542 msgid "?Invalid help command unknown."
2543 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2544
2545 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2546 msgstr ""
2547 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2548
2549 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2550 msgstr ""
2551 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2555 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2559 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2560
2561 msgid "A0"
2562 msgstr "A0"
2563
2564 msgid "A0 Long Edge"
2565 msgstr "A0 長辺送り"
2566
2567 msgid "A1"
2568 msgstr "A1"
2569
2570 msgid "A1 Long Edge"
2571 msgstr "A1 長辺送り"
2572
2573 msgid "A10"
2574 msgstr "A10"
2575
2576 msgid "A2"
2577 msgstr "A2"
2578
2579 msgid "A2 Long Edge"
2580 msgstr "A2 長辺送り"
2581
2582 msgid "A3"
2583 msgstr "A3"
2584
2585 msgid "A3 Long Edge"
2586 msgstr "A3 長辺送り"
2587
2588 msgid "A3 Oversize"
2589 msgstr "A3 (特大)"
2590
2591 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2592 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2593
2594 msgid "A4"
2595 msgstr "A4"
2596
2597 msgid "A4 Long Edge"
2598 msgstr "A4 長辺送り"
2599
2600 msgid "A4 Oversize"
2601 msgstr "A4 (特大)"
2602
2603 msgid "A4 Small"
2604 msgstr "A4 (小)"
2605
2606 msgid "A5"
2607 msgstr "A5"
2608
2609 msgid "A5 Long Edge"
2610 msgstr "A5 長辺送り"
2611
2612 msgid "A5 Oversize"
2613 msgstr "A5 (特大)"
2614
2615 msgid "A6"
2616 msgstr "A6"
2617
2618 msgid "A6 Long Edge"
2619 msgstr "A6 長辺送り"
2620
2621 msgid "A7"
2622 msgstr "A7"
2623
2624 msgid "A8"
2625 msgstr "A8"
2626
2627 msgid "A9"
2628 msgstr "A9"
2629
2630 msgid "ANSI A"
2631 msgstr "ANSI A"
2632
2633 msgid "ANSI B"
2634 msgstr "ANSI B"
2635
2636 msgid "ANSI C"
2637 msgstr "ANSI C"
2638
2639 msgid "ANSI D"
2640 msgstr "ANSI D"
2641
2642 msgid "ANSI E"
2643 msgstr "ANSI E"
2644
2645 msgid "ARCH C"
2646 msgstr "ARCH C"
2647
2648 msgid "ARCH C Long Edge"
2649 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2650
2651 msgid "ARCH D"
2652 msgstr "ARCH D"
2653
2654 msgid "ARCH D Long Edge"
2655 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2656
2657 msgid "ARCH E"
2658 msgstr "ARCH E"
2659
2660 msgid "ARCH E Long Edge"
2661 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2662
2663 msgid "Accept Jobs"
2664 msgstr "ジョブの受け付け"
2665
2666 msgid "Accepted"
2667 msgstr "受け付けました"
2668
2669 msgid "Add Class"
2670 msgstr "クラスの追加"
2671
2672 msgid "Add Printer"
2673 msgstr "プリンターの追加"
2674
2675 msgid "Add RSS Subscription"
2676 msgstr "RSS 購読を追加"
2677
2678 msgid "Address"
2679 msgstr "アドレス"
2680
2681 msgid "Administration"
2682 msgstr "管理"
2683
2684 msgid "Always"
2685 msgstr "常に有効"
2686
2687 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2688 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2689
2690 msgid "Applicator"
2691 msgstr "アプリケーター"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2695 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2699 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2700
2701 msgid "B0"
2702 msgstr "B0"
2703
2704 msgid "B1"
2705 msgstr "B1"
2706
2707 msgid "B10"
2708 msgstr "B10"
2709
2710 msgid "B2"
2711 msgstr "B2"
2712
2713 msgid "B3"
2714 msgstr "B3"
2715
2716 msgid "B4"
2717 msgstr "B4"
2718
2719 msgid "B5"
2720 msgstr "B5"
2721
2722 msgid "B5 Oversize"
2723 msgstr "B5 (特大)"
2724
2725 msgid "B6"
2726 msgstr "B6"
2727
2728 msgid "B7"
2729 msgstr "B7"
2730
2731 msgid "B8"
2732 msgstr "B8"
2733
2734 msgid "B9"
2735 msgstr "B9"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2739 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2740
2741 msgid "Bad NULL dests pointer"
2742 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2743
2744 msgid "Bad OpenGroup"
2745 msgstr "不正な OpenGroup"
2746
2747 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2748 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2749
2750 msgid "Bad OrderDependency"
2751 msgstr "不正な OrderDependency"
2752
2753 msgid "Bad PPD cache file."
2754 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2755
2756 msgid "Bad Request"
2757 msgstr "不正なリクエスト"
2758
2759 msgid "Bad SNMP version number"
2760 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2761
2762 msgid "Bad UIConstraints"
2763 msgstr "不正な UIConstraints"
2764
2765 msgid "Bad arguments to function"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Bad copies value %d."
2770 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2771
2772 msgid "Bad custom parameter"
2773 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2777 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2781 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2785 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2789 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2790
2791 msgid "Bad filename buffer"
2792 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2793
2794 msgid "Bad hostname/address in URI"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Bad job-name value: %s"
2799 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2800
2801 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2802 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2803
2804 msgid "Bad job-priority value."
2805 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2809 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2810
2811 msgid "Bad job-sheets value type."
2812 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2813
2814 msgid "Bad job-state value."
2815 msgstr "不正な job-state 値です。"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2819 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2823 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2827 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Bad number-up value %d."
2831 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Bad option + choice on line %d."
2835 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2839 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2840
2841 msgid "Bad port number in URI"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2846 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Bad printer-state value %d."
2850 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2851
2852 msgid "Bad printer-uri."
2853 msgstr ""
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Bad request ID %d."
2857 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Bad request version number %d.%d."
2861 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2862
2863 msgid "Bad resource in URI"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Bad scheme in URI"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Bad subscription ID"
2870 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2871
2872 msgid "Bad username in URI"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Bad value string"
2876 msgstr "値文字列がありません"
2877
2878 msgid "Bad/empty URI"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Banners"
2882 msgstr "バナー"
2883
2884 msgid "Bond Paper"
2885 msgstr "ボンド紙"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2889 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2890
2891 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2892 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2893
2894 msgid "CMYK"
2895 msgstr "CMYK"
2896
2897 msgid "CPCL Label Printer"
2898 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2899
2900 msgid "Cancel Jobs"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Cancel RSS Subscription"
2904 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2905
2906 msgid "Canceling print job."
2907 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2908
2909 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2910 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2911
2912 msgid "Cassette"
2913 msgstr "カセット"
2914
2915 msgid "Change Settings"
2916 msgstr "設定の変更"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2920 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2921
2922 msgid "Classes"
2923 msgstr "クラス"
2924
2925 msgid "Clean Print Heads"
2926 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2927
2928 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2929 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2930
2931 msgid "Color"
2932 msgstr "カラー"
2933
2934 msgid "Color Mode"
2935 msgstr "カラーモード"
2936
2937 msgid ""
2938 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2939 "\n"
2940 "exit help quit status ?"
2941 msgstr ""
2942 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2943 "\n"
2944 "exit help quit status ?"
2945
2946 msgid "Community name uses indefinite length"
2947 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2948
2949 msgid "Connected to printer."
2950 msgstr "プリンターに接続しました。"
2951
2952 msgid "Connecting to printer."
2953 msgstr "プリンターに接続中。"
2954
2955 msgid "Continue"
2956 msgstr "継続"
2957
2958 msgid "Continuous"
2959 msgstr "連続"
2960
2961 msgid "Control file sent successfully."
2962 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2963
2964 msgid "Copying print data."
2965 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2966
2967 msgid "Created"
2968 msgstr "ジョブ作成"
2969
2970 msgid "Custom"
2971 msgstr "カスタム"
2972
2973 msgid "CustominCutInterval"
2974 msgstr "CustominCutInterval"
2975
2976 msgid "CustominTearInterval"
2977 msgstr "CustominTearInterval"
2978
2979 msgid "Cut"
2980 msgstr "カット"
2981
2982 msgid "Cutter"
2983 msgstr "カッター"
2984
2985 msgid "Dark"
2986 msgstr "濃い"
2987
2988 msgid "Darkness"
2989 msgstr "濃さ"
2990
2991 msgid "Data file sent successfully."
2992 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2993
2994 msgid "Delete Class"
2995 msgstr "クラスの削除"
2996
2997 msgid "Delete Printer"
2998 msgstr "プリンターの削除"
2999
3000 msgid "DeskJet Series"
3001 msgstr "DeskJet シリーズ"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3005 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Device: uri = %s\n"
3010 " class = %s\n"
3011 " info = %s\n"
3012 " make-and-model = %s\n"
3013 " device-id = %s\n"
3014 " location = %s"
3015 msgstr ""
3016 "デバイス: uri = %s\n"
3017 " class = %s\n"
3018 " info = %s\n"
3019 " make-and-model = %s\n"
3020 " device-id = %s\n"
3021 " location = %s"
3022
3023 msgid "Direct Thermal Media"
3024 msgstr "感熱紙"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3028 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3032 msgstr ""
3033 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3034 "%d/gid=%d)。"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3038 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3042 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3046 msgstr ""
3047 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3048
3049 msgid "Disabled"
3050 msgstr "無効"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3054 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3055
3056 msgid "Duplexer"
3057 msgstr "両面オプション"
3058
3059 msgid "Dymo"
3060 msgstr "Dymo"
3061
3062 msgid "EPL1 Label Printer"
3063 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3064
3065 msgid "EPL2 Label Printer"
3066 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3067
3068 msgid "Edit Configuration File"
3069 msgstr "設定ファイルの編集"
3070
3071 msgid "Empty PPD file."
3072 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3073
3074 msgid "Encryption is not supported."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3078 msgid "Ending Banner"
3079 msgstr "終了バナー"
3080
3081 msgid "English"
3082 msgstr "English"
3083
3084 msgid ""
3085 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3086 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3087 "valid Kerberos ticket."
3088 msgstr ""
3089 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3090 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3091 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3092
3093 msgid "Envelope #10 "
3094 msgstr "封筒 #10"
3095
3096 msgid "Envelope #11"
3097 msgstr "封筒 #11"
3098
3099 msgid "Envelope #12"
3100 msgstr "封筒 #12"
3101
3102 msgid "Envelope #14"
3103 msgstr "封筒 #14"
3104
3105 msgid "Envelope #9"
3106 msgstr "封筒 #9"
3107
3108 msgid "Envelope B4"
3109 msgstr "封筒 B4"
3110
3111 msgid "Envelope B5"
3112 msgstr "封筒 B5"
3113
3114 msgid "Envelope B6"
3115 msgstr "封筒 B6"
3116
3117 msgid "Envelope C0"
3118 msgstr "封筒 C0"
3119
3120 msgid "Envelope C1"
3121 msgstr "封筒 C1"
3122
3123 msgid "Envelope C2"
3124 msgstr "封筒 C2"
3125
3126 msgid "Envelope C3"
3127 msgstr "封筒 C3"
3128
3129 msgid "Envelope C4"
3130 msgstr "封筒 C4"
3131
3132 msgid "Envelope C5"
3133 msgstr "封筒 C5"
3134
3135 msgid "Envelope C6"
3136 msgstr "封筒 C6"
3137
3138 msgid "Envelope C65"
3139 msgstr "封筒 C65"
3140
3141 msgid "Envelope C7"
3142 msgstr "封筒 C7"
3143
3144 msgid "Envelope Choukei 3"
3145 msgstr "封筒 長形3号"
3146
3147 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3148 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3149
3150 msgid "Envelope Choukei 4"
3151 msgstr "封筒 長形4号"
3152
3153 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3154 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3155
3156 msgid "Envelope DL"
3157 msgstr "封筒 DL"
3158
3159 msgid "Envelope Feed"
3160 msgstr "封筒フィード"
3161
3162 msgid "Envelope Invite"
3163 msgstr "招待状封筒"
3164
3165 msgid "Envelope Italian"
3166 msgstr "イタリア封筒"
3167
3168 msgid "Envelope Kaku2"
3169 msgstr "封筒 角2"
3170
3171 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3172 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3173
3174 msgid "Envelope Kaku3"
3175 msgstr "封筒 角3"
3176
3177 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3178 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3179
3180 msgid "Envelope Monarch"
3181 msgstr "封筒 Monarch"
3182
3183 msgid "Envelope PRC1 "
3184 msgstr "封筒 PRC1"
3185
3186 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3187 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3188
3189 msgid "Envelope PRC10"
3190 msgstr "封筒 PRC10"
3191
3192 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3193 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3194
3195 msgid "Envelope PRC2"
3196 msgstr "封筒 PRC2"
3197
3198 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3199 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3200
3201 msgid "Envelope PRC3"
3202 msgstr "封筒 PRC3"
3203
3204 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3205 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3206
3207 msgid "Envelope PRC4"
3208 msgstr "封筒 PRC4"
3209
3210 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3211 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3212
3213 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3214 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3215
3216 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3217 msgstr "封筒 PRC5"
3218
3219 msgid "Envelope PRC6"
3220 msgstr "封筒 PRC6"
3221
3222 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3223 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3224
3225 msgid "Envelope PRC7"
3226 msgstr "封筒 PRC7"
3227
3228 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3229 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3230
3231 msgid "Envelope PRC8"
3232 msgstr "封筒 PRC8"
3233
3234 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3235 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3236
3237 msgid "Envelope PRC9"
3238 msgstr "封筒 PRC9"
3239
3240 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3241 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3242
3243 msgid "Envelope Personal"
3244 msgstr "パーソナル封筒"
3245
3246 msgid "Envelope You4"
3247 msgstr "封筒 洋形4号"
3248
3249 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3250 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3251
3252 msgid "Environment Variables:"
3253 msgstr "環境変数:"
3254
3255 msgid "Epson"
3256 msgstr "Epson"
3257
3258 msgid "Error Policy"
3259 msgstr "エラーポリシー"
3260
3261 msgid "Error sending raster data."
3262 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3263
3264 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3265 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3266
3267 msgid "Every 10 Labels"
3268 msgstr "10 ラベルごと"
3269
3270 msgid "Every 2 Labels"
3271 msgstr "2 ラベルごと"
3272
3273 msgid "Every 3 Labels"
3274 msgstr "3 ラベルごと"
3275
3276 msgid "Every 4 Labels"
3277 msgstr "4 ラベルごと"
3278
3279 msgid "Every 5 Labels"
3280 msgstr "5 ラベルごと"
3281
3282 msgid "Every 6 Labels"
3283 msgstr "6 ラベルごと"
3284
3285 msgid "Every 7 Labels"
3286 msgstr "7 ラベルごと"
3287
3288 msgid "Every 8 Labels"
3289 msgstr "8 ラベルごと"
3290
3291 msgid "Every 9 Labels"
3292 msgstr "9 ラベルごと"
3293
3294 msgid "Every Label"
3295 msgstr "すべてのラベル"
3296
3297 msgid "Executive"
3298 msgstr "エグゼクティブ"
3299
3300 msgid "Expectation Failed"
3301 msgstr "予測に失敗しました"
3302
3303 msgid "Export Printers to Samba"
3304 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3305
3306 msgid "Expressions:"
3307 msgstr "式:"
3308
3309 msgid "FAIL"
3310 msgstr "失敗"
3311
3312 msgid "FanFold German"
3313 msgstr "FanFold German"
3314
3315 msgid "FanFold Legal German"
3316 msgstr "FanFold Legal German"
3317
3318 msgid "Fanfold US"
3319 msgstr "Fanfold US"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3323 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3327 msgstr ""
3328 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3329 "%d)。"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "File \"%s\" is a directory."
3333 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3337 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3341 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3342
3343 msgid "File Folder "
3344 msgstr "ファイルフォルダー"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3349 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3350 msgstr ""
3351 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3352 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Finished page %d."
3356 msgstr "ページ %d を終了。"
3357
3358 msgid "Folio"
3359 msgstr "フォリオ"
3360
3361 msgid "Forbidden"
3362 msgstr "Forbidden"
3363
3364 msgid "General"
3365 msgstr "一般"
3366
3367 msgid "Generic"
3368 msgstr "汎用"
3369
3370 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3371 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3372
3373 msgid "Glossy Paper"
3374 msgstr "光沢紙"
3375
3376 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3377 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3378
3379 msgid "Grayscale"
3380 msgstr "グレースケール"
3381
3382 msgid "HP"
3383 msgstr "HP"
3384
3385 msgid "Hanging Folder"
3386 msgstr "Hanging Folder"
3387
3388 msgid "Help file not in index."
3389 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3390
3391 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3392 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3393
3394 msgid "IPP attribute has no name."
3395 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3396
3397 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3398 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3399
3400 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3401 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3402
3403 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3404 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3405
3406 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3407 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3408
3409 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3410 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3411
3412 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3413 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3414
3415 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3416 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3417
3418 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3419 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3420
3421 msgid "IPP language length overflows value."
3422 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3423
3424 msgid "IPP language length too large."
3425 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3426
3427 msgid "IPP member name is not empty."
3428 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3429
3430 msgid "IPP memberName value is empty."
3431 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3432
3433 msgid "IPP memberName with no attribute."
3434 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3435
3436 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3437 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3438
3439 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3440 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3441
3442 msgid "IPP octetString length too large."
3443 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3444
3445 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3446 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3447
3448 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3449 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3450
3451 msgid "IPP string length overflows value."
3452 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3453
3454 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3455 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3456
3457 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3458 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3459
3460 msgid "ISOLatin1"
3461 msgstr "ISOLatin1"
3462
3463 msgid "Illegal control character"
3464 msgstr "不正な制御文字"
3465
3466 msgid "Illegal main keyword string"
3467 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3468
3469 msgid "Illegal option keyword string"
3470 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3471
3472 msgid "Illegal translation string"
3473 msgstr "不正な翻訳文字列"
3474
3475 msgid "Illegal whitespace character"
3476 msgstr "不正な空白文字"
3477
3478 msgid "Installable Options"
3479 msgstr "インストール可能オプション"
3480
3481 msgid "Installed"
3482 msgstr "インストールされています"
3483
3484 msgid "IntelliBar Label Printer"
3485 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3486
3487 msgid "Intellitech"
3488 msgstr "Intellitech"
3489
3490 msgid "Internal Server Error"
3491 msgstr "サーバー内部エラー"
3492
3493 msgid "Internal error"
3494 msgstr "内部エラー"
3495
3496 msgid "Internet Postage 2-Part"
3497 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3498
3499 msgid "Internet Postage 3-Part"
3500 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3501
3502 msgid "Internet Printing Protocol"
3503 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3504
3505 msgid "Invalid media name arguments."
3506 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3507
3508 msgid "Invalid media size."
3509 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3513 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3514
3515 msgid "JCL"
3516 msgstr "JCL"
3517
3518 msgid "JIS B0"
3519 msgstr "JIS B0"
3520
3521 msgid "JIS B1"
3522 msgstr "JIS B1"
3523
3524 msgid "JIS B10"
3525 msgstr "JIS B10"
3526
3527 msgid "JIS B2"
3528 msgstr "JIS B2"
3529
3530 msgid "JIS B3"
3531 msgstr "JIS B3"
3532
3533 msgid "JIS B4"
3534 msgstr "JIS B4"
3535
3536 msgid "JIS B4 Long Edge"
3537 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3538
3539 msgid "JIS B5"
3540 msgstr "JIS B5"
3541
3542 msgid "JIS B5 Long Edge"
3543 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3544
3545 msgid "JIS B6"
3546 msgstr "JIS B6"
3547
3548 msgid "JIS B6 Long Edge"
3549 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3550
3551 msgid "JIS B7"
3552 msgstr "JIS B7"
3553
3554 msgid "JIS B8"
3555 msgstr "JIS B8"
3556
3557 msgid "JIS B9"
3558 msgstr "JIS B9"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3562 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Job #%d does not exist."
3566 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3570 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3574 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3578 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3582 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Job #%d is not complete."
3586 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3590 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Job #%d is not held."
3594 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3595
3596 msgid "Job Completed"
3597 msgstr "ジョブ完了"
3598
3599 msgid "Job Created"
3600 msgstr "ジョブ作成"
3601
3602 msgid "Job Options Changed"
3603 msgstr "ジョブオプション変更"
3604
3605 msgid "Job Stopped"
3606 msgstr "ジョブ中止"
3607
3608 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3609 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3610
3611 msgid "Job operation failed"
3612 msgstr "ジョブ操作失敗"
3613
3614 msgid "Job state cannot be changed."
3615 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3616
3617 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3618 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3619
3620 msgid "Jobs"
3621 msgstr "ジョブ"
3622
3623 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3624 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3625
3626 msgid "Label Printer"
3627 msgstr "ラベルプリンター"
3628
3629 msgid "Label Top"
3630 msgstr "ラベルトップ"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Language \"%s\" not supported."
3634 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3635
3636 msgid "Large Address"
3637 msgstr "ラージアドレス"
3638
3639 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3640 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3641
3642 msgid "Letter Oversize"
3643 msgstr "US レター (特大)"
3644
3645 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3646 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3647
3648 msgid "Light"
3649 msgstr "薄い"
3650
3651 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3652 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3653
3654 msgid "List Available Printers"
3655 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3656
3657 msgid "Load paper."
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3661 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3662
3663 msgid "Looking for printer."
3664 msgstr "プリンターを探しています。"
3665
3666 msgid "Manual Feed"
3667 msgstr "手差し"
3668
3669 msgid "Media Size"
3670 msgstr "用紙サイズ"
3671
3672 msgid "Media Source"
3673 msgstr "給紙"
3674
3675 msgid "Media Tracking"
3676 msgstr "用紙の経路"
3677
3678 msgid "Media Type"
3679 msgstr "用紙種類"
3680
3681 msgid "Medium"
3682 msgstr "紙質"
3683
3684 msgid "Memory allocation error"
3685 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3686
3687 msgid "Missing CloseGroup"
3688 msgstr "CloseGroup がありません"
3689
3690 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3691 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3692
3693 msgid "Missing asterisk in column 1"
3694 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3695
3696 msgid "Missing document-number attribute."
3697 msgstr "document-number 属性がありません。"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Missing double quote on line %d."
3701 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3702
3703 msgid "Missing form variable"
3704 msgstr "form 変数がありません。"
3705
3706 msgid "Missing last-document attribute in request."
3707 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3708
3709 msgid "Missing media or media-col."
3710 msgstr "media または media-col がありません。"
3711
3712 msgid "Missing media-size in media-col."
3713 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3714
3715 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3716 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3717
3718 msgid "Missing option keyword"
3719 msgstr "オプションキーワードがありません"
3720
3721 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3722 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3723
3724 msgid "Missing required attributes."
3725 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3726
3727 msgid "Missing resource in URI"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Missing scheme in URI"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Missing value on line %d."
3735 msgstr "%d 行に値がありません。"
3736
3737 msgid "Missing value string"
3738 msgstr "値文字列がありません"
3739
3740 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3741 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3742
3743 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3744 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Model: name = %s\n"
3749 " natural_language = %s\n"
3750 " make-and-model = %s\n"
3751 " device-id = %s"
3752 msgstr ""
3753 "モデル: 名前 = %s\n"
3754 " 言語 = %s\n"
3755 " プリンタードライバー = %s\n"
3756 " デバイス ID = %s"
3757
3758 msgid "Modifiers:"
3759 msgstr "修飾子:"
3760
3761 msgid "Modify Class"
3762 msgstr "クラスの変更"
3763
3764 msgid "Modify Printer"
3765 msgstr "プリンターの変更"
3766
3767 msgid "Move All Jobs"
3768 msgstr "すべてのジョブの移動"
3769
3770 msgid "Move Job"
3771 msgstr "ジョブの移動"
3772
3773 msgid "Moved Permanently"
3774 msgstr "別の場所へ移動しました"
3775
3776 msgid "NULL PPD file pointer"
3777 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3778
3779 msgid "Name OID uses indefinite length"
3780 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3781
3782 msgid "Nested classes are not allowed."
3783 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3784
3785 msgid "Never"
3786 msgstr "Never"
3787
3788 msgid "No"
3789 msgstr "いいえ"
3790
3791 msgid "No Content"
3792 msgstr "中身がありません"
3793
3794 msgid "No PPD name"
3795 msgstr "PPD の名前がありません"
3796
3797 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3798 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3799
3800 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3801 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3802
3803 msgid "No active connection"
3804 msgstr "アクティブな接続はありません"
3805
3806 msgid "No active connection."
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "No active jobs on %s."
3811 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3812
3813 msgid "No attributes in request."
3814 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3815
3816 msgid "No authentication information provided."
3817 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3818
3819 msgid "No community name"
3820 msgstr "コミュニティ名がありません"
3821
3822 msgid "No default printer."
3823 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3824
3825 msgid "No destinations added."
3826 msgstr "追加された宛先はありません"
3827
3828 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3829 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3830
3831 msgid "No error-index"
3832 msgstr "エラーインデックスがありません"
3833
3834 msgid "No error-status"
3835 msgstr "エラーステータスがありません"
3836
3837 msgid "No file in print request."
3838 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3839
3840 msgid "No modification time"
3841 msgstr "変更時刻がありません。"
3842
3843 msgid "No name OID"
3844 msgstr "OID 名がありません"
3845
3846 msgid "No pages were found."
3847 msgstr " ページが見つかりません。"
3848
3849 msgid "No printer name"
3850 msgstr "プリンター名がありません。"
3851
3852 msgid "No printer-uri found"
3853 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3854
3855 msgid "No printer-uri found for class"
3856 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3857
3858 msgid "No printer-uri in request."
3859 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3860
3861 msgid "No request URI."
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "No request protocol version."
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "No request sent."
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "No request-id"
3871 msgstr "リクエストID がありません"
3872
3873 msgid "No subscription attributes in request."
3874 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3875
3876 msgid "No subscriptions found."
3877 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3878
3879 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3880 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3881
3882 msgid "No version number"
3883 msgstr "バージョン名がありません"
3884
3885 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3886 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3887
3888 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3889 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3890
3891 msgid "Normal"
3892 msgstr "標準"
3893
3894 msgid "Not Found"
3895 msgstr "見つかりません"
3896
3897 msgid "Not Implemented"
3898 msgstr "実装されていません"
3899
3900 msgid "Not Installed"
3901 msgstr "インストールされていません"
3902
3903 msgid "Not Modified"
3904 msgstr "変更されていません"
3905
3906 msgid "Not Supported"
3907 msgstr "サポートされていません"
3908
3909 msgid "Not allowed to print."
3910 msgstr "印刷が許可されていません。"
3911
3912 msgid "Note"
3913 msgstr "注意"
3914
3915 msgid ""
3916 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3917 "itself."
3918 msgstr ""
3919 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3920 "るものではありません。"
3921
3922 msgid "OK"
3923 msgstr "OK"
3924
3925 msgid "Off (1-Sided)"
3926 msgstr "Off (片面)"
3927
3928 msgid "Oki"
3929 msgstr "Oki"
3930
3931 msgid "Online Help"
3932 msgstr "オンラインヘルプ"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Open of %s failed: %s"
3936 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3937
3938 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3939 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3940
3941 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3942 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3943
3944 msgid "Operation Policy"
3945 msgstr "操作ポリシー"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3949 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3950
3951 msgid "Options Installed"
3952 msgstr "インストールされたオプション"
3953
3954 msgid "Options:"
3955 msgstr "オプション:"
3956
3957 msgid "Out of date PPD cache file."
3958 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3959
3960 msgid "Out of memory."
3961 msgstr "メモリーが足りません。"
3962
3963 msgid "Output Mode"
3964 msgstr "出力モード"
3965
3966 msgid "Output bin is almost full."
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "Output bin is full."
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Output bin is missing."
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "PASS"
3976 msgstr "合格"
3977
3978 msgid "PCL Laser Printer"
3979 msgstr "PCL レーザープリンター"
3980
3981 msgid "PRC16K"
3982 msgstr "PRC16K"
3983
3984 msgid "PRC16K Long Edge"
3985 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3986
3987 msgid "PRC32K"
3988 msgstr "PRC32K"
3989
3990 msgid "PRC32K Long Edge"
3991 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3992
3993 msgid "PRC32K Oversize"
3994 msgstr "PRC32K (特大)"
3995
3996 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3997 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3998
3999 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4000 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4001
4002 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4003 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4004
4005 msgid "Paper jam."
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Paper tray is almost empty."
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Paper tray is empty."
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Paper tray is missing."
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "ParamCustominCutInterval"
4018 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4019
4020 msgid "ParamCustominTearInterval"
4021 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Password for %s on %s? "
4025 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4029 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4030
4031 msgid "Pause Class"
4032 msgstr "クラスの休止"
4033
4034 msgid "Pause Printer"
4035 msgstr "プリンターの休止"
4036
4037 msgid "Peel-Off"
4038 msgstr "Peel-Off"
4039
4040 msgid "Photo"
4041 msgstr "写真"
4042
4043 msgid "Photo Labels"
4044 msgstr "写真ラベル"
4045
4046 msgid "Plain Paper"
4047 msgstr "普通紙"
4048
4049 msgid "Policies"
4050 msgstr "ポリシー"
4051
4052 msgid "Port Monitor"
4053 msgstr "ポートモニター"
4054
4055 msgid "PostScript Printer"
4056 msgstr "PostScript プリンター"
4057
4058 msgid "Postcard"
4059 msgstr "ハガキ"
4060
4061 msgid "Postcard Double "
4062 msgstr "往復ハガキ"
4063
4064 msgid "Postcard Double Long Edge"
4065 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4066
4067 msgid "Postcard Long Edge"
4068 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4069
4070 msgid "Preparing to print."
4071 msgstr "印刷準備中です。"
4072
4073 msgid "Print Density"
4074 msgstr "印刷密度"
4075
4076 msgid "Print Job:"
4077 msgstr "ジョブの印刷:"
4078
4079 msgid "Print Mode"
4080 msgstr "印刷モード"
4081
4082 msgid "Print Rate"
4083 msgstr "印刷レート"
4084
4085 msgid "Print Self-Test Page"
4086 msgstr "自己テストページの印刷"
4087
4088 msgid "Print Speed"
4089 msgstr "印刷速度"
4090
4091 msgid "Print Test Page"
4092 msgstr "テストページの印刷"
4093
4094 msgid "Print and Cut"
4095 msgstr "プリントしてカット"
4096
4097 msgid "Print and Tear"
4098 msgstr "プリントして切り取る"
4099
4100 msgid "Print file sent."
4101 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4102
4103 msgid "Print job canceled at printer."
4104 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4105
4106 msgid "Print job too large."
4107 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4108
4109 msgid "Print job was not accepted."
4110 msgstr "印刷ジョブが受付されませんでした。"
4111
4112 msgid "Printer Added"
4113 msgstr "追加されたプリンター"
4114
4115 msgid "Printer Default"
4116 msgstr "デフォルトのプリンター"
4117
4118 msgid "Printer Deleted"
4119 msgstr "削除されたプリンター"
4120
4121 msgid "Printer Modified"
4122 msgstr "変更されたプリンター"
4123
4124 msgid "Printer Paused"
4125 msgstr "プリンターの休止"
4126
4127 msgid "Printer Settings"
4128 msgstr "プリンター設定"
4129
4130 msgid "Printer cannot print supplied content."
4131 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4132
4133 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4134 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4135
4136 msgid "Printer:"
4137 msgstr "プリンター:"
4138
4139 msgid "Printers"
4140 msgstr "プリンター"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "Quarto"
4147 msgstr "Quarto"
4148
4149 msgid "Quota limit reached."
4150 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4151
4152 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4153 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4154
4155 msgid "Reject Jobs"
4156 msgstr "ジョブの拒否"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4160 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4164 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4165
4166 msgid "Reprint After Error"
4167 msgstr "エラー後の再印刷"
4168
4169 msgid "Request Entity Too Large"
4170 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4171
4172 msgid "Resolution"
4173 msgstr "解像度"
4174
4175 msgid "Resume Class"
4176 msgstr "クラスを再開する"
4177
4178 msgid "Resume Printer"
4179 msgstr "プリンターを再開する"
4180
4181 msgid "Return Address"
4182 msgstr "返信用ラベル"
4183
4184 msgid "Rewind"
4185 msgstr "巻き取り"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4189 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4190
4191 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4192 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4193
4194 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4195 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4196
4197 msgid "See Other"
4198 msgstr "残りを見てください"
4199
4200 msgid "Sending data to printer."
4201 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4202
4203 msgid "Server Restarted"
4204 msgstr "再起動されたサーバー"
4205
4206 msgid "Server Security Auditing"
4207 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4208
4209 msgid "Server Started"
4210 msgstr "開始されたサーバー"
4211
4212 msgid "Server Stopped"
4213 msgstr "停止されたサーバー"
4214
4215 msgid "Server credentials not set."
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Service Unavailable"
4219 msgstr "利用できないサービス"
4220
4221 msgid "Set Allowed Users"
4222 msgstr "許可するユーザーの設定"
4223
4224 msgid "Set As Server Default"
4225 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4226
4227 msgid "Set Class Options"
4228 msgstr "クラスオプションの設定"
4229
4230 msgid "Set Printer Options"
4231 msgstr "プリンターオプションの設定"
4232
4233 msgid "Set Publishing"
4234 msgstr "公開の設定"
4235
4236 msgid "Shipping Address"
4237 msgstr "発送先ラベル"
4238
4239 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4240 msgstr "短辺 (横原稿)"
4241
4242 msgid "Special Paper"
4243 msgstr "特殊紙"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4247 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
4248
4249 msgid "Standard"
4250 msgstr "標準"
4251
4252 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4253 msgid "Starting Banner"
4254 msgstr "開始バナー"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Starting page %d."
4258 msgstr "ページ %d を開始しています。"
4259
4260 msgid "Statement"
4261 msgstr "記述"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Subscription #%d does not exist."
4265 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
4266
4267 msgid "Substitutions:"
4268 msgstr "置換:"
4269
4270 msgid "Super A"
4271 msgstr "スーパー A"
4272
4273 msgid "Super B"
4274 msgstr "スーパー B"
4275
4276 msgid "Super B/A3"
4277 msgstr "スーパー B/A3"
4278
4279 msgid "Switching Protocols"
4280 msgstr "プロトコルの変更"
4281
4282 msgid "Tabloid"
4283 msgstr "タブロイド"
4284
4285 msgid "Tabloid Oversize"
4286 msgstr "タブロイド (特大)"
4287
4288 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4289 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
4290
4291 msgid "Tear"
4292 msgstr "Tear"
4293
4294 msgid "Tear-Off"
4295 msgstr "Tear-Off"
4296
4297 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4298 msgstr "Tear-Off 位置調節"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4302 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4306 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4311 "request."
4312 msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4317 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4321 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4325 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
4326
4327 msgid "The PPD file could not be opened."
4328 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
4329
4330 msgid ""
4331 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4332 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4333 msgstr ""
4334 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
4335 "プ (#) を含んではなりません。"
4336
4337 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4338 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
4339
4340 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4341 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
4342
4343 msgid "The fuser's temperature is high."
4344 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
4345
4346 msgid "The fuser's temperature is low."
4347 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
4348
4349 msgid ""
4350 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4351 msgstr ""
4352 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
4353 "ません。"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4357 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
4358
4359 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4360 msgstr "感光体の交換が必要です。"
4361
4362 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4363 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
4364
4365 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4366 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
4367
4368 msgid "The printer did not respond."
4369 msgstr "プリンターが応答しません。"
4370
4371 msgid "The printer is in use."
4372 msgstr "プリンターは使用中です。"
4373
4374 msgid "The printer is low on ink."
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "The printer is low on toner."
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "The printer is not connected."
4381 msgstr "プリンターは接続されていません。"
4382
4383 msgid "The printer is not responding."
4384 msgstr "プリンターが応答していません。"
4385
4386 msgid "The printer is now connected."
4387 msgstr "プリンターが接続されました。"
4388
4389 msgid "The printer is now online."
4390 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
4391
4392 msgid "The printer is offline."
4393 msgstr "プリンターはオフラインです。"
4394
4395 msgid "The printer is unreachable at this time."
4396 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
4397
4398 msgid "The printer may be out of ink."
4399 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
4400
4401 msgid "The printer may be out of toner."
4402 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
4403
4404 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4405 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
4406
4407 msgid ""
4408 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4409 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4410 msgstr ""
4411 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4412 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4413
4414 msgid "The printer or class does not exist."
4415 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
4416
4417 msgid "The printer or class is not shared."
4418 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
4419
4420 msgid "The printer's cover is open."
4421 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
4422
4423 msgid "The printer's door is open."
4424 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
4425
4426 msgid "The printer's interlock is open."
4427 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
4428
4429 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4430 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
4431
4432 msgid "The printer's waste bin is full."
4433 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4437 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4438
4439 msgid "The printer-uri attribute is required."
4440 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
4441
4442 msgid ""
4443 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4444 msgstr ""
4445 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4446 "ん。"
4447
4448 msgid ""
4449 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4450 msgstr ""
4451 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4452 "せん。"
4453
4454 msgid ""
4455 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4456 "(?), or the pound sign (#)."
4457 msgstr ""
4458 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4459 "(#) を使用しないでください。"
4460
4461 msgid ""
4462 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4463 "enable it."
4464 msgstr ""
4465 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
4466 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4470 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
4471
4472 msgid "There are too many subscriptions."
4473 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4474
4475 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4476 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
4477
4478 msgid "Thermal Transfer Media"
4479 msgstr "熱転写メディア"
4480
4481 msgid "Too many active jobs."
4482 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4486 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4490 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
4491
4492 msgid "Transparency"
4493 msgstr "OHP シート"
4494
4495 msgid "Tray"
4496 msgstr "トレイ"
4497
4498 msgid "Tray 1"
4499 msgstr "トレイ 1"
4500
4501 msgid "Tray 2"
4502 msgstr "トレイ 2"
4503
4504 msgid "Tray 3"
4505 msgstr "トレイ 3"
4506
4507 msgid "Tray 4"
4508 msgstr "トレイ 4"
4509
4510 msgid "URI Too Long"
4511 msgstr "URI が長すぎます"
4512
4513 msgid "URI too large"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "US Ledger"
4517 msgstr "US レジャー"
4518
4519 msgid "US Legal"
4520 msgstr "US リーガル"
4521
4522 msgid "US Legal Oversize"
4523 msgstr "US リーガル (特大)"
4524
4525 msgid "US Letter"
4526 msgstr "US レター"
4527
4528 msgid "US Letter Long Edge"
4529 msgstr "US レター 長辺送り"
4530
4531 msgid "US Letter Oversize"
4532 msgstr "US レター (特大)"
4533
4534 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4535 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4536
4537 msgid "US Letter Small"
4538 msgstr "US レター (小)"
4539
4540 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4541 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4542
4543 msgid "Unable to access help file."
4544 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4545
4546 msgid "Unable to add RSS subscription"
4547 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4548
4549 msgid "Unable to add class"
4550 msgstr "クラスを追加できません"
4551
4552 msgid "Unable to add document to print job."
4553 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4557 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4558
4559 msgid "Unable to add printer"
4560 msgstr "プリンターを追加できません"
4561
4562 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4563 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4564
4565 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4566 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4567
4568 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4569 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4570
4571 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4572 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4573
4574 msgid "Unable to cancel print job."
4575 msgstr "プリンターを変更できません。"
4576
4577 msgid "Unable to change printer"
4578 msgstr "プリンターを変更できません"
4579
4580 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4581 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4582
4583 msgid "Unable to change server settings"
4584 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4588 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4592 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
4593
4594 msgid "Unable to configure printer options."
4595 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4596
4597 msgid "Unable to connect to host."
4598 msgstr "ホストに接続できません。"
4599
4600 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4601 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4605 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4609 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4613 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4617 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4618
4619 msgid "Unable to copy PPD file."
4620 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4624 msgstr ""
4625 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4629 msgstr ""
4630 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4634 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4635
4636 msgid "Unable to create printer-uri"
4637 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4638
4639 msgid "Unable to create server credentials."
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Unable to create temporary file"
4643 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4644
4645 msgid "Unable to delete class"
4646 msgstr "クラスを削除できません"
4647
4648 msgid "Unable to delete printer"
4649 msgstr "プリンターを削除できません"
4650
4651 msgid "Unable to do maintenance command"
4652 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4653
4654 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4655 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4656
4657 msgid ""
4658 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4659 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4660
4661 msgid ""
4662 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4663 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4664
4665 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4666 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4667
4668 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4669 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4670
4671 msgid ""
4672 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4673 "before responding)."
4674 msgstr ""
4675 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4676
4677 msgid ""
4678 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4679 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4680
4681 msgid ""
4682 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4683 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4684
4685 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4686 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4687
4688 msgid "Unable to find destination for job"
4689 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4690
4691 msgid "Unable to find printer."
4692 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4693
4694 msgid "Unable to find server credentials."
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "Unable to get backend exit status."
4698 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4699
4700 msgid "Unable to get class list"
4701 msgstr "クラスリストを取得できません"
4702
4703 msgid "Unable to get class status"
4704 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4705
4706 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4707 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4708
4709 msgid "Unable to get printer attributes"
4710 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4711
4712 msgid "Unable to get printer list"
4713 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4714
4715 msgid "Unable to get printer status"
4716 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4717
4718 msgid "Unable to get printer status."
4719 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4723 msgstr ""
4724 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4725 "(%d)。"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4729 msgstr ""
4730 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4731
4732 msgid "Unable to load help index."
4733 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4737 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4738
4739 msgid "Unable to locate printer."
4740 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4741
4742 msgid "Unable to modify class"
4743 msgstr "クラスを変更できません"
4744
4745 msgid "Unable to modify printer"
4746 msgstr "プリンターを変更できません"
4747
4748 msgid "Unable to move job"
4749 msgstr "ジョブを移動できません"
4750
4751 msgid "Unable to move jobs"
4752 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4753
4754 msgid "Unable to open PPD file"
4755 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4756
4757 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4758 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4759
4760 msgid "Unable to open device file"
4761 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4765 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4766
4767 msgid "Unable to open help file."
4768 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4769
4770 msgid "Unable to open print file"
4771 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4772
4773 msgid "Unable to open raster file"
4774 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4775
4776 msgid "Unable to print test page"
4777 msgstr "テストページを印刷できません"
4778
4779 msgid "Unable to read print data."
4780 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4781
4782 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4783 msgstr ""
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4787 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4788
4789 msgid "Unable to see in file"
4790 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4791
4792 msgid "Unable to send command to printer driver"
4793 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4794
4795 msgid "Unable to send data to printer."
4796 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4800 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4801
4802 msgid "Unable to set options"
4803 msgstr "オプションを設定できません"
4804
4805 msgid "Unable to set server default"
4806 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4807
4808 msgid "Unable to start backend process."
4809 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4810
4811 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4812 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4813
4814 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4815 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4816
4817 msgid "Unable to write print data"
4818 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4822 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4823
4824 msgid "Unauthorized"
4825 msgstr "未許可"
4826
4827 msgid "Units"
4828 msgstr "ユニット"
4829
4830 msgid "Unknown"
4831 msgstr "未知"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4835 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4839 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4843 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4847 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4848
4849 msgid "Unknown media size name."
4850 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4854 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "Unknown option \"%s\"."
4858 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4862 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4866 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4870 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4871
4872 msgid "Unknown request method."
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "Unknown request version."
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "Unknown scheme in URI"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "Unknown service name."
4882 msgstr "未知のサービス名です。"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4886 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4890 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4894 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
4895
4896 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4897 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4901 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4905 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4909 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4913 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4917 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4918
4919 msgid "Unsupported margins."
4920 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4921
4922 msgid "Unsupported media value."
4923 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4927 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4931 msgstr ""
4932 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4933 "用します。"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4937 msgstr ""
4938 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4939
4940 msgid "Unsupported raster data."
4941 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4942
4943 msgid "Unsupported value type"
4944 msgstr "サポートされていない型の値です"
4945
4946 msgid "Upgrade Required"
4947 msgstr "アップグレードが必要です"
4948
4949 msgid ""
4950 "Usage:\n"
4951 "\n"
4952 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4953 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4954 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4955 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4956 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4957 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4958 msgstr ""
4959 "使い方:\n"
4960 "\n"
4961 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4962 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4963 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4964 "ス]\n"
4965 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4966 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4967 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4968 "ザー]"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4972 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4973
4974 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4975 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4976
4977 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4978 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4979
4980 msgid "Usage: cupsd [options]"
4981 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4982
4983 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4984 msgstr ""
4985
4986 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4987 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4988
4989 msgid ""
4990 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4991 msgstr ""
4992 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4993 "gz]]"
4994
4995 msgid ""
4996 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4997 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4998 "\n"
4999 "Options:"
5000 msgstr ""
5001 "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
5002 " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
5003 "\n"
5004 "オプション:"
5005
5006 msgid ""
5007 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5008 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5009 " ippfind --help\n"
5010 " ippfind --version"
5011 msgstr ""
5012 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5013 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5014 " ippfind --help\n"
5015 " ippfind --version"
5016
5017 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5018 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5019
5020 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5021 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5022
5023 msgid ""
5024 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5025 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5026 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5027 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5028 msgstr ""
5029 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5030 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5031 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5032 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5033
5034 msgid ""
5035 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5036 msgstr ""
5037 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5038
5039 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5040 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5041
5042 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5043 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5044
5045 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5046 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5047
5048 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5049 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5050
5051 msgid ""
5052 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5053 msgstr ""
5054 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5055 "drv ]"
5056
5057 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5058 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
5059
5060 msgid "Value uses indefinite length"
5061 msgstr "値は不定長です"
5062
5063 msgid "VarBind uses indefinite length"
5064 msgstr "VarBind は不定長です"
5065
5066 msgid "Version uses indefinite length"
5067 msgstr "Version は不定長です"
5068
5069 msgid "Waiting for job to complete."
5070 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5071
5072 msgid "Waiting for printer to become available."
5073 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5074
5075 msgid "Waiting for printer to finish."
5076 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5077
5078 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5079 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5080
5081 msgid "Web Interface is Disabled"
5082 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5083
5084 msgid "Yes"
5085 msgstr "はい"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5090 "%s:%d%s</A>."
5091 msgstr ""
5092 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
5093 "クセスする必要があります。"
5094
5095 msgid "ZPL Label Printer"
5096 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
5097
5098 msgid "Zebra"
5099 msgstr "ゼブラ"
5100
5101 msgid "aborted"
5102 msgstr "停止"
5103
5104 msgid "canceled"
5105 msgstr "キャンセル"
5106
5107 msgid "completed"
5108 msgstr "完了"
5109
5110 msgid "cups-deviced failed to execute."
5111 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
5112
5113 msgid "cups-driverd failed to execute."
5114 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5118 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
5119
5120 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5121 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5125 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5129 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5133 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5134
5135 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5136 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
5137
5138 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5139 msgstr ""
5140 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
5141
5142 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5146 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
5147
5148 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5149 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
5150
5151 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5152 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5156 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
5157
5158 #, c-format
5159 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5160 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5164 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5168 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
5169
5170 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5171 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5175 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
5176
5177 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5178 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
5179
5180 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5181 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "device for %s/%s: %s"
5185 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "device for %s: %s"
5189 msgstr "%s のデバイス: %s"
5190
5191 msgid "error-index uses indefinite length"
5192 msgstr "error-index は不定長です"
5193
5194 msgid "error-status uses indefinite length"
5195 msgstr "error-status は不定長です"
5196
5197 msgid "held"
5198 msgstr "保留"
5199
5200 msgid "help\t\tGet help on commands."
5201 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
5202
5203 msgid "idle"
5204 msgstr "待機中"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5208 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
5209
5210 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5211 msgstr "ippfind: --and は --or の後に指定することはできません。"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5215 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5219 msgstr "ippfind: %s の後にはポート範囲が必要です。"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5223 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5227 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5228
5229 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5230 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
5231
5232 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5233 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
5234
5235 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5236 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
5237
5238 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5239 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5243 msgstr "ippfind: %s の後にはキー名が必要です。"
5244
5245 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5246 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5250 msgstr "ippfind: %s の後にはプログラム名が必要です。"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5254 msgstr "ippfind: %s の後には正規表現が必要です。"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5258 msgstr "ippfind: %s の後にはセミコロンが必要です。"
5259
5260 msgid "ippfind: Out of memory."
5261 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
5262
5263 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5264 msgstr "ippfind: カッコが多過ぎます。"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5268 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5272 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません : %s"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5276 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません。: %s"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5280 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
5281
5282 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5283 msgstr ""
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5287 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
5288
5289 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5290 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
5291
5292 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5293 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
5294
5295 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5296 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
5297
5298 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5299 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
5300
5301 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5302 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
5303
5304 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5305 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
5306
5307 msgid "ipptool: URI required before test file."
5308 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5312 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
5313
5314 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5315 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
5316
5317 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5318 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
5319
5320 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5321 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
5322
5323 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5324 msgstr ""
5325 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
5326
5327 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5328 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5329
5330 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5331 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
5332
5333 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5334 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
5335
5336 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5337 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
5338
5339 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5340 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
5341
5342 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5343 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
5344
5345 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5346 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
5347
5348 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5349 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
5350
5351 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5352 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
5353
5354 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5355 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
5356
5357 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5358 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
5359
5360 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5361 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5362
5363 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5364 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
5365
5366 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5367 msgstr ""
5368 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
5369
5370 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5371 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5375 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5379 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
5380
5381 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5382 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
5383
5384 msgid ""
5385 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5386 " You must specify a printer name first."
5387 msgstr ""
5388 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
5389 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5393 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
5394
5395 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5396 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
5397
5398 msgid ""
5399 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5400 " You must specify a printer name first."
5401 msgstr ""
5402 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
5403 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5407 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
5408
5409 msgid ""
5410 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5411 " You must specify a printer name first."
5412 msgstr ""
5413 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
5414 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5415
5416 msgid ""
5417 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5418 " You must specify a printer name first."
5419 msgstr ""
5420 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
5421 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5425 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5429 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5433 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
5434
5435 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5436 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
5437
5438 msgid "lpc> "
5439 msgstr "lpc> "
5440
5441 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5442 msgstr ""
5443 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
5444 "す。"
5445
5446 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5447 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
5448
5449 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5450 msgstr ""
5451 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5452 "す。"
5453
5454 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5455 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
5456
5457 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5458 msgstr ""
5459 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5460 "ります。"
5461
5462 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5463 msgstr ""
5464 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
5465 "ります。"
5466
5467 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5468 msgstr ""
5469 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5473 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5477 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5481 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5485 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5489 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5493 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
5494
5495 msgid "lpoptions: No printers."
5496 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5500 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5504 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5508 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
5509
5510 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5511 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5516 "\"."
5517 msgstr ""
5518 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "members of class %s:"
5522 msgstr "クラス %s のメンバー:"
5523
5524 msgid "no entries"
5525 msgstr "エントリーがありません"
5526
5527 msgid "no system default destination"
5528 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
5529
5530 msgid "notify-events not specified."
5531 msgstr "notify-events が指定されていません。"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5535 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5539 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5540
5541 msgid "pending"
5542 msgstr "保留"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5546 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5550 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5554 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5558 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5562 msgstr ""
5563 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5567 msgstr ""
5568 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5572 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5576 msgstr ""
5577 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5581 msgstr ""
5582 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5583 "%s 。"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5587 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5591 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5595 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5599 msgstr ""
5600 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5604 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5608 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5612 msgstr ""
5613 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5614 "です。"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5618 msgstr ""
5619 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5620 "す。"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5624 msgstr ""
5625 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5626 "です。"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5630 msgstr ""
5631 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5632 "要です。"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5637 msgstr ""
5638 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5639 "keyword が必要です。"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5643 msgstr ""
5644 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5648 msgstr ""
5649 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5653 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5657 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5661 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5665 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5669 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5673 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5677 msgstr ""
5678 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5682 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5686 msgstr ""
5687 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5691 msgstr ""
5692 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5696 msgstr ""
5697 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5701 msgstr ""
5702 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5706 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5710 msgstr ""
5711 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5712 "す。"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5716 msgstr ""
5717 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5718 "す。"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5722 msgstr ""
5723 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5724 "す。"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5728 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5732 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5736 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5740 msgstr ""
5741 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5742 "要です。"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5746 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5750 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5755 msgstr ""
5756 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5757 "mediatype が必要です。"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5762 "of %s."
5763 msgstr ""
5764 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5765 "mediatype が必要です。"
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5769 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5773 msgstr ""
5774 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5778 msgstr ""
5779 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5783 msgstr ""
5784 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5788 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5792 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5796 msgstr ""
5797 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5801 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5805 msgstr ""
5806 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5807 "す。"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5811 msgstr ""
5812 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5813 "があります。"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5817 msgstr ""
5818 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5819 "無効です。"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5823 msgstr ""
5824 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5828 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5832 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5836 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5840 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5844 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5848 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5853 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5857 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5861 msgstr ""
5862 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5863 "います。"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5867 msgstr ""
5868 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5872 msgstr ""
5873 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5874 "ればなりません。"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5878 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5882 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5886 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5890 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5894 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5898 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5902 msgstr ""
5903 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5907 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5911 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5912
5913 #, c-format
5914 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5915 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5919 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5923 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5927 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5931 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5935 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5939 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5943 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5948 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5952 msgstr ""
5953 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5957 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "ppdc: Writing %s."
5961 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5965 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5969 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5973 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5977 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "printer %s disabled since %s -"
5981 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5985 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5989 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5993 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5997 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6001 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6002
6003 msgid "processing"
6004 msgstr "処理中"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6008 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6009
6010 msgid "request-id uses indefinite length"
6011 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6012
6013 msgid "scheduler is not running"
6014 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6015
6016 msgid "scheduler is running"
6017 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "stat of %s failed: %s"
6021 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6022
6023 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6024 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
6025
6026 msgid "stopped"
6027 msgstr "停止"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "system default destination: %s"
6031 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "system default destination: %s/%s"
6035 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6036
6037 msgid "unknown"
6038 msgstr "未知"
6039
6040 msgid "untitled"
6041 msgstr "タイトルなし"
6042
6043 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6044 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6045
6046 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6047 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6053 #~ "4.1.6 節)."
6054
6055 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6056 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6057
6058 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6059 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6060
6061 #~ msgid "720dpi"
6062 #~ msgstr "720dpi"
6063
6064 #~ msgid "Bad printer URI."
6065 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6066
6067 #~ msgid "Enter old password:"
6068 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6069
6070 #~ msgid "Enter password again:"
6071 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6072
6073 #~ msgid "Enter password:"
6074 #~ msgstr "パスワードを入力:"
6075
6076 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6077 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
6078
6079 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6080 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
6081
6082 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6083 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
6084
6085 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6086 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6087
6088 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6089 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
6090
6091 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
6094
6095 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6096 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
6097
6098 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6099 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
6100
6101 #~ msgid "Print file was not accepted."
6102 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
6103
6104 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6105 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
6106
6107 #~ msgid "Purge Jobs"
6108 #~ msgstr "ジョブの削除"
6109
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
6114
6115 #~ msgid "Stylus Color Series"
6116 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
6117
6118 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6119 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
6120
6121 #~ msgid "The output bin is almost full."
6122 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
6123
6124 #~ msgid "The output bin is full."
6125 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
6126
6127 #~ msgid "The output bin is missing."
6128 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
6129
6130 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6131 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
6132
6133 #~ msgid "The paper tray is empty."
6134 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
6135
6136 #~ msgid "The paper tray is missing."
6137 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
6138
6139 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6140 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
6141
6142 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6143 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
6144
6145 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6146 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
6147
6148 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6149 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
6150
6151 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6152 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
6153
6154 #~ msgid "There is a paper jam."
6155 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
6156
6157 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6158 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
6159
6160 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6161 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
6162
6163 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6164 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
6165
6166 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6167 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
6168
6169 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6170 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
6171
6172 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6173 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6177 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6178 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
6181 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
6182 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6186 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
6189 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
6190
6191 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
6194 #~ "ます。"
6195
6196 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6197 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
6198
6199 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6200 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
6201
6202 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6203 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
6204
6205 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6206 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
6207
6208 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6209 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
6210
6211 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6212 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
6213
6214 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6215 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
6216
6217 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6218 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6219
6220 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6221 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
6222
6223 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6224 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
6225
6226 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6227 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
6228
6229 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6230 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
6231
6232 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6233 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
6234
6235 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6236 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
6237
6238 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6239 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
6240
6241 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6242 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"