]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Update cups.strings file to use double prime for inches abbreviation instead of
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2017-03-11 10:02-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
35 "Language: ja\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39
40 msgid "\t\t(all)"
41 msgstr "\t\t(すべて)"
42
43 msgid "\t\t(none)"
44 msgstr "\t\t(なし)"
45
46 #, c-format
47 msgid "\t%d entries"
48 msgstr "\t%d エントリー"
49
50 #, c-format
51 msgid "\t%s"
52 msgstr "\t%s"
53
54 msgid "\tAfter fault: continue"
55 msgstr "\t失敗後: 継続"
56
57 #, c-format
58 msgid "\tAlerts: %s"
59 msgstr "\t警告: %s"
60
61 msgid "\tBanner required"
62 msgstr "\tバナーが必要"
63
64 msgid "\tCharset sets:"
65 msgstr "\t文字セット:"
66
67 msgid "\tConnection: direct"
68 msgstr "\t接続: 直結"
69
70 msgid "\tConnection: remote"
71 msgstr "\t接続: リモート"
72
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
75
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
78
79 msgid "\tDefault pitch:"
80 msgstr "\tデフォルトピッチ:"
81
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
84
85 #, c-format
86 msgid "\tDescription: %s"
87 msgstr "\t説明: %s"
88
89 msgid "\tForm mounted:"
90 msgstr "\t設定されたフォーム:"
91
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tLocation: %s"
105 msgstr "\t場所: %s"
106
107 msgid "\tOn fault: no alert"
108 msgstr "\t失敗時: 警告なし"
109
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tStatus: %s"
115 msgstr "\tステータス: %s"
116
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
119
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
122
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
125
126 msgid "\tno entries"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
128
129 #, c-format
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
132
133 msgid "\tprinting is disabled"
134 msgstr "\t印刷は無効です"
135
136 msgid "\tprinting is enabled"
137 msgstr "\t印刷は有効です"
138
139 #, c-format
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
142
143 msgid "\tqueuing is disabled"
144 msgstr "\tキューは無効です"
145
146 msgid "\tqueuing is enabled"
147 msgstr "\tキューは有効です"
148
149 msgid "\treason unknown"
150 msgstr "\t未知の理由"
151
152 msgid ""
153 "\n"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 " 適合テスト結果詳細"
158
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
161
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
164
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
167
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
170
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
173
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
176
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
179
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
182
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
185
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
188
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
191
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
194
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
197
198 #, c-format
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
201
202 #, c-format
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
205
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
208
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
211
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
214
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
217
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
220
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
223
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
226
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
229
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
232
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
235
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
238
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
241
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
244
245 msgid " PASS Product"
246 msgstr " 合格 Product"
247
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
250
251 #, c-format
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
259 msgstr ""
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
266 "be named Duplex.\n"
267 " REF: Page 122, section 5.17"
268 msgstr ""
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
271 "ジ、セクション 5.17"
272
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
274 msgstr ""
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
276
277 msgid ""
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
280 msgstr ""
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
283
284 #, c-format
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
287
288 msgid ""
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
291 msgstr ""
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
294
295 msgid ""
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
297 "not CR LF."
298 msgstr ""
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
300 "きです。"
301
302 #, c-format
303 msgid ""
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
306 msgstr ""
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
309
310 msgid ""
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
313 msgstr ""
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
316
317 msgid ""
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
320 msgstr ""
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
323
324 msgid ""
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
327 msgstr ""
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
329 "ん。\n"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
331
332 msgid ""
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
335 msgstr ""
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
337 "す。\n"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
339
340 msgid ""
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
343 msgstr ""
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
346
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
349
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
352
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
355
356 #, c-format
357 msgid ""
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
360 msgstr ""
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
363
364 #, c-format
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
367
368 #, c-format
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
370 msgstr ""
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
372
373 #, c-format
374 msgid ""
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
377 msgstr ""
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
380
381 #, c-format
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
383 msgstr ""
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
385
386 #, c-format
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
389
390 #, c-format
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
397
398 #, c-format
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
401
402 #, c-format
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
405
406 #, c-format
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
429
430 #, c-format
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
433
434 #, c-format
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
436 msgstr ""
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
438
439 #, c-format
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
446
447 #, c-format
448 msgid ""
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
451 msgstr ""
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
454
455 #, c-format
456 msgid ""
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
459 msgstr ""
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
462
463 #, c-format
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
465 msgstr ""
466 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
467 "ん。"
468
469 #, c-format
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
471 msgstr ""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr ""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
487
488 #, c-format
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
491
492 #, c-format
493 msgid ""
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
496 msgstr ""
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
499
500 #, c-format
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
502 msgstr ""
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
504
505 #, c-format
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
512
513 #, c-format
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
516
517 #, c-format
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
520
521 #, c-format
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
528 msgstr ""
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
530 "ればなりません。"
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
536 msgstr ""
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
539
540 #, c-format
541 msgid ""
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
544 msgstr ""
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
547
548 #, c-format
549 msgid ""
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
552 msgstr ""
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
555
556 #, c-format
557 msgid ""
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
560 msgstr ""
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
563
564 #, c-format
565 msgid ""
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
568 msgstr ""
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
571
572 #, c-format
573 msgid ""
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
576 msgstr ""
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
579
580 msgid ""
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
583 msgstr ""
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
586
587 #, c-format
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
589 msgstr ""
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
591
592 #, c-format
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
594 msgstr ""
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
596
597 #, c-format
598 msgid ""
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
601 msgstr ""
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
609 msgstr ""
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
612
613 msgid ""
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
616 msgstr ""
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
619
620 msgid ""
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
623 msgstr ""
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
626
627 msgid ""
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
630 msgstr ""
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
633
634 #, c-format
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
638 msgstr ""
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
641
642 #, c-format
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
649 "8-bit characters."
650 msgstr ""
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
652 "文字を含んでいます。"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
657 "characters."
658 msgstr ""
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
660 "います。"
661
662 #, c-format
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
665
666 #, c-format
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
674
675 #, c-format
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
683 msgstr ""
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
686
687 msgid ""
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
690 msgstr ""
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
693
694 msgid ""
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
697 msgstr ""
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
700
701 msgid ""
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
704 msgstr ""
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
707
708 msgid ""
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
711 msgstr ""
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
714
715 #, c-format
716 msgid ""
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
720 msgstr ""
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
724
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
728 msgstr ""
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
731
732 msgid ""
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
735 msgstr ""
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
738
739 msgid ""
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
742 msgstr ""
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
745
746 msgid ""
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
749 msgstr ""
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
752
753 msgid ""
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
756 msgstr ""
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
759
760 msgid ""
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
763 msgstr ""
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
766
767 msgid ""
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
770 msgstr ""
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
773
774 msgid ""
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
777 msgstr ""
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
780
781 msgid ""
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
785 msgstr ""
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
789
790 msgid ""
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
793 msgstr ""
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
802 msgstr ""
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
806
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
810 msgstr ""
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
813
814 msgid ""
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
817 msgstr ""
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
820
821 #, c-format
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
823 msgstr ""
824 " 失敗\n"
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
826
827 #, c-format
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
830
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
838 msgstr ""
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
846 msgstr ""
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
849
850 #, c-format
851 msgid ""
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
854 msgstr ""
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
857
858 #, c-format
859 msgid ""
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
862 msgstr ""
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
865
866 msgid ""
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
869 msgstr ""
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
872
873 #, c-format
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
875 msgstr ""
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
878
879 #, c-format
880 msgid ""
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
883 msgstr ""
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
886
887 #, c-format
888 msgid ""
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
891 msgstr ""
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
894
895 #, c-format
896 msgid ""
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
899 msgstr ""
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
902
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
905
906 #, c-format
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
909
910 #, c-format
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
913
914 #, c-format
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
917
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
920
921 #, c-format
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
924
925 #, c-format
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
928
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
931
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
934
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
937
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
940
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
942 msgstr ""
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
944
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
947
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
949 msgstr ""
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
951
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
954
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
957
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
960
961 msgid ""
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
964 msgstr ""
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
967
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
970
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
973
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
976
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
979
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
981 msgstr ""
982
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
985
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
988
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
991
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
994
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
997
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1000
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1002 msgstr ""
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1004
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1007
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1010
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1012 msgstr ""
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1014
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1017
1018 msgid ""
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1021 msgstr ""
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1024
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1027
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1030
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1032 msgstr ""
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1034
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1037
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1040
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1043
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1046
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1049
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1051 msgstr ""
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1053
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1056
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1058 msgstr ""
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1060
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1063
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1065 msgstr ""
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1067
1068 msgid ""
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1070 msgstr ""
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1072 "チする。"
1073
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1076
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1079
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1081 msgstr ""
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1083
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1086
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1089
1090 msgid ""
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1092 "standard output."
1093 msgstr ""
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1095 "にする。"
1096
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1099
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1101 msgstr ""
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1103
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1106
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1109
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1112
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1115
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1118
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1121
1122 msgid ""
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1124 "translations}"
1125 msgstr ""
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1127 "translations}"
1128
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1131
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1134
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1137
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1140
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1143
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1146
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1148 msgstr ""
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1150
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1153
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1156
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1159
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1161 msgstr ""
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1163
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1166
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1169
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1172
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1175
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1178
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1180 msgstr ""
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1182 "イプ)。"
1183
1184 msgid ""
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1186 msgstr ""
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1188
1189 msgid ""
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1191 "file 1)."
1192 msgstr ""
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1195
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1198
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1201
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1204
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1207
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1210
1211 msgid ""
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1213 msgstr ""
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1215 "application/pdf)。"
1216
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1219
1220 msgid ""
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1223
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1226
1227 msgid ""
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1229 msgstr ""
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1231 "ppdi.drv)。"
1232
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1234 msgstr ""
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1236
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1239
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1242
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1245
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1247 msgstr ""
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1249
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1252
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1255
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1258
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1261
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1267
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1270
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1273
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1276
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1279
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1282
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1285
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1288
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1291
1292 msgid ""
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1295 msgstr ""
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1298
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1301
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1304
1305 msgid ""
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1308 msgstr ""
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1310 " 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1311
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1314
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1317
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1320
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1323
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1326
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1329
1330 msgid ""
1331 " expression --and expression\n"
1332 " Logical AND."
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1334
1335 msgid ""
1336 " expression --or expression\n"
1337 " Logical OR."
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1339
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1342
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1345
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1348
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1351
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1354
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1357
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1360
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1363
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1366
1367 msgid " {} URI"
1368 msgstr " {} URI"
1369
1370 msgid " FAIL"
1371 msgstr " 失敗"
1372
1373 msgid " PASS"
1374 msgstr " 合格"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1382 msgstr ""
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1401 msgstr ""
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1407 msgstr ""
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1409 "4.1.7)."
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1413 msgstr ""
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgstr ""
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1431 msgstr ""
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1457 msgstr ""
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1459
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1463 "4.1.3)."
1464 msgstr ""
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1470 "4.1.9)."
1471 msgstr ""
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1473 "4.1.9 節)。"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1478 "4.1.9)."
1479 msgstr ""
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1481 "4.1.9 節)。"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1486 msgstr ""
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1488 "4.1.2 節)。"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1492 msgstr ""
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1494 "4.1.2)。"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1499 "4.1.8)."
1500 msgstr ""
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1502 "4.1.8 節)。"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1507 "4.1.8)."
1508 msgstr ""
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1510 "4.1.8 節)。"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1515 msgstr ""
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1521 "section 4.1.13)."
1522 msgstr ""
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1529 "4.1.15)."
1530 msgstr ""
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1532 "4.1.15 節)。"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1538 msgstr ""
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1540 "4.1.15 節)。"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1546 msgstr ""
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1548 "4.1.15 節)。"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1553 msgstr ""
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1555 "4.1.1 節)。"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1559 msgstr ""
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1565 msgstr ""
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1567 "節)."
1568
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1572 msgstr ""
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1574 "節)."
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%d x %d mm"
1582 msgstr "%d x %d mm"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%g x %g"
1586 msgstr "%g x %g"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (%s)"
1590 msgstr "%s (%s)"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s (%s, %s)"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (Borderless)"
1598 msgstr "%s (ふちなし)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is ready"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1655
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: %s"
1659 msgstr "%s: %s"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1667 msgstr ""
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1692 msgstr ""
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1697 msgstr ""
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1699 "きません。 "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1703 msgstr ""
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1788 "option."
1789 msgstr ""
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1907 msgstr ""
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1945 "correct."
1946 msgstr ""
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1948 "るかもしれません。"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1965
1966 msgid "-1"
1967 msgstr "-1"
1968
1969 msgid "-10"
1970 msgstr "-10"
1971
1972 msgid "-100"
1973 msgstr "-100"
1974
1975 msgid "-105"
1976 msgstr "-105"
1977
1978 msgid "-11"
1979 msgstr "-11"
1980
1981 msgid "-110"
1982 msgstr "-110"
1983
1984 msgid "-115"
1985 msgstr "-115"
1986
1987 msgid "-12"
1988 msgstr "-12"
1989
1990 msgid "-120"
1991 msgstr "-120"
1992
1993 msgid "-13"
1994 msgstr "-13"
1995
1996 msgid "-14"
1997 msgstr "-14"
1998
1999 msgid "-15"
2000 msgstr "-15"
2001
2002 msgid "-2"
2003 msgstr "-2"
2004
2005 msgid "-20"
2006 msgstr "-20"
2007
2008 msgid "-25"
2009 msgstr "-25"
2010
2011 msgid "-3"
2012 msgstr "-3"
2013
2014 msgid "-30"
2015 msgstr "-30"
2016
2017 msgid "-35"
2018 msgstr "-35"
2019
2020 msgid "-4"
2021 msgstr "-4"
2022
2023 msgid "-40"
2024 msgstr "-40"
2025
2026 msgid "-45"
2027 msgstr "-45"
2028
2029 msgid "-5"
2030 msgstr "-5"
2031
2032 msgid "-50"
2033 msgstr "-50"
2034
2035 msgid "-55"
2036 msgstr "-55"
2037
2038 msgid "-6"
2039 msgstr "-6"
2040
2041 msgid "-60"
2042 msgstr "-60"
2043
2044 msgid "-65"
2045 msgstr "-65"
2046
2047 msgid "-7"
2048 msgstr "-7"
2049
2050 msgid "-70"
2051 msgstr "-70"
2052
2053 msgid "-75"
2054 msgstr "-75"
2055
2056 msgid "-8"
2057 msgstr "-8"
2058
2059 msgid "-80"
2060 msgstr "-80"
2061
2062 msgid "-85"
2063 msgstr "-85"
2064
2065 msgid "-9"
2066 msgstr "-9"
2067
2068 msgid "-90"
2069 msgstr "-90"
2070
2071 msgid "-95"
2072 msgstr "-95"
2073
2074 msgid "0"
2075 msgstr "0"
2076
2077 msgid "1"
2078 msgstr "1"
2079
2080 msgid "1 inch/sec."
2081 msgstr "1 インチ/秒"
2082
2083 msgid "1.25x0.25\""
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2085
2086 msgid "1.25x2.25\""
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2088
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2090 msgstr "1.5 インチ/秒"
2091
2092 msgid "1.50x0.25\""
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2094
2095 msgid "1.50x0.50\""
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2097
2098 msgid "1.50x1.00\""
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2100
2101 msgid "1.50x2.00\""
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2103
2104 msgid "10"
2105 msgstr "10"
2106
2107 msgid "10 inches/sec."
2108 msgstr "10 インチ/秒"
2109
2110 msgid "10 x 11"
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2112
2113 msgid "10 x 13"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2115
2116 msgid "10 x 14"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2118
2119 msgid "100"
2120 msgstr "100"
2121
2122 msgid "100 mm/sec."
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2124
2125 msgid "105"
2126 msgstr "105"
2127
2128 msgid "11"
2129 msgstr "11"
2130
2131 msgid "11 inches/sec."
2132 msgstr "11 インチ/秒"
2133
2134 msgid "110"
2135 msgstr "110"
2136
2137 msgid "115"
2138 msgstr "115"
2139
2140 msgid "12"
2141 msgstr "12"
2142
2143 msgid "12 inches/sec."
2144 msgstr "12 インチ/秒"
2145
2146 msgid "12 x 11"
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2148
2149 msgid "120"
2150 msgstr "120"
2151
2152 msgid "120 mm/sec."
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2154
2155 msgid "120x60dpi"
2156 msgstr "120x60dpi"
2157
2158 msgid "120x72dpi"
2159 msgstr "120x72dpi"
2160
2161 msgid "13"
2162 msgstr "13"
2163
2164 msgid "136dpi"
2165 msgstr "136dpi"
2166
2167 msgid "14"
2168 msgstr "14"
2169
2170 msgid "15"
2171 msgstr "15"
2172
2173 msgid "15 mm/sec."
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2175
2176 msgid "15 x 11"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2178
2179 msgid "150 mm/sec."
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2181
2182 msgid "150dpi"
2183 msgstr "150dpi"
2184
2185 msgid "16"
2186 msgstr "16"
2187
2188 msgid "17"
2189 msgstr "17"
2190
2191 msgid "18"
2192 msgstr "18"
2193
2194 msgid "180dpi"
2195 msgstr "180dpi"
2196
2197 msgid "19"
2198 msgstr "19"
2199
2200 msgid "2"
2201 msgstr "2"
2202
2203 msgid "2 inches/sec."
2204 msgstr "2 インチ/秒"
2205
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "2-Sided Printing"
2219 msgstr "両面印刷"
2220
2221 msgid "2.00x0.37\""
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2223
2224 msgid "2.00x0.50\""
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2226
2227 msgid "2.00x1.00\""
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2229
2230 msgid "2.00x1.25\""
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2232
2233 msgid "2.00x2.00\""
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2235
2236 msgid "2.00x3.00\""
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2238
2239 msgid "2.00x4.00\""
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2241
2242 msgid "2.00x5.50\""
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2244
2245 msgid "2.25x0.50\""
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2247
2248 msgid "2.25x1.25\""
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2250
2251 msgid "2.25x4.00\""
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2253
2254 msgid "2.25x5.50\""
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2256
2257 msgid "2.38x5.50\""
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2259
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2261 msgstr "2.5 インチ/秒"
2262
2263 msgid "2.50x1.00\""
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2265
2266 msgid "2.50x2.00\""
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2268
2269 msgid "2.75x1.25\""
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2271
2272 msgid "2.9 x 1\""
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2274
2275 msgid "20"
2276 msgstr "20"
2277
2278 msgid "20 mm/sec."
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2280
2281 msgid "200 mm/sec."
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2283
2284 msgid "203dpi"
2285 msgstr "203dpi"
2286
2287 msgid "21"
2288 msgstr "21"
2289
2290 msgid "22"
2291 msgstr "22"
2292
2293 msgid "23"
2294 msgstr "23"
2295
2296 msgid "24"
2297 msgstr "24"
2298
2299 msgid "24-Pin Series"
2300 msgstr "24 ピンシリーズ"
2301
2302 msgid "240x72dpi"
2303 msgstr "240x72dpi"
2304
2305 msgid "25"
2306 msgstr "25"
2307
2308 msgid "250 mm/sec."
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2310
2311 msgid "26"
2312 msgstr "26"
2313
2314 msgid "27"
2315 msgstr "27"
2316
2317 msgid "28"
2318 msgstr "28"
2319
2320 msgid "29"
2321 msgstr "29"
2322
2323 msgid "3"
2324 msgstr "3"
2325
2326 msgid "3 inches/sec."
2327 msgstr "3 インチ/秒"
2328
2329 msgid "3 x 5"
2330 msgstr "3 x 5"
2331
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "3.00x1.00\""
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2346
2347 msgid "3.00x1.25\""
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2349
2350 msgid "3.00x2.00\""
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2352
2353 msgid "3.00x3.00\""
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2355
2356 msgid "3.00x5.00\""
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2358
2359 msgid "3.25x2.00\""
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2361
2362 msgid "3.25x5.00\""
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2364
2365 msgid "3.25x5.50\""
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2367
2368 msgid "3.25x5.83\""
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2370
2371 msgid "3.25x7.83\""
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2373
2374 msgid "3.5 x 5"
2375 msgstr "3.5 x 5"
2376
2377 msgid "3.5\" Disk"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2379
2380 msgid "3.50x1.00\""
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2382
2383 msgid "30"
2384 msgstr "30"
2385
2386 msgid "30 mm/sec."
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2388
2389 msgid "300 mm/sec."
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2391
2392 msgid "300dpi"
2393 msgstr "300dpi"
2394
2395 msgid "35"
2396 msgstr "35"
2397
2398 msgid "360dpi"
2399 msgstr "360dpi"
2400
2401 msgid "360x180dpi"
2402 msgstr "360x180dpi"
2403
2404 msgid "4"
2405 msgstr "4"
2406
2407 msgid "4 inches/sec."
2408 msgstr "4 インチ/秒"
2409
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "4.00x1.00\""
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2424
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2427
2428 msgid "4.00x2.00\""
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2430
2431 msgid "4.00x2.50\""
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2433
2434 msgid "4.00x3.00\""
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2436
2437 msgid "4.00x4.00\""
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2439
2440 msgid "4.00x5.00\""
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2442
2443 msgid "4.00x6.00\""
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2445
2446 msgid "4.00x6.50\""
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2448
2449 msgid "40"
2450 msgstr "40"
2451
2452 msgid "40 mm/sec."
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2454
2455 msgid "45"
2456 msgstr "45"
2457
2458 msgid "5"
2459 msgstr "5"
2460
2461 msgid "5 inches/sec."
2462 msgstr "5 インチ/秒"
2463
2464 msgid "5 x 7"
2465 msgstr "5 x 7 インチ"
2466
2467 msgid "50"
2468 msgstr "50"
2469
2470 msgid "55"
2471 msgstr "55"
2472
2473 msgid "6"
2474 msgstr "6"
2475
2476 msgid "6 inches/sec."
2477 msgstr "6 インチ/秒"
2478
2479 msgid "6.00x1.00\""
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2481
2482 msgid "6.00x2.00\""
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2484
2485 msgid "6.00x3.00\""
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2487
2488 msgid "6.00x4.00\""
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2490
2491 msgid "6.00x5.00\""
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2493
2494 msgid "6.00x6.00\""
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2496
2497 msgid "6.00x6.50\""
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2499
2500 msgid "60"
2501 msgstr "60"
2502
2503 msgid "60 mm/sec."
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2505
2506 msgid "600dpi"
2507 msgstr "600dpi"
2508
2509 msgid "60dpi"
2510 msgstr "60dpi"
2511
2512 msgid "60x72dpi"
2513 msgstr "60x72dpi"
2514
2515 msgid "65"
2516 msgstr "65"
2517
2518 msgid "7"
2519 msgstr "7"
2520
2521 msgid "7 inches/sec."
2522 msgstr "7 インチ/秒"
2523
2524 msgid "7 x 9"
2525 msgstr "7 x 9 インチ"
2526
2527 msgid "70"
2528 msgstr "70"
2529
2530 msgid "75"
2531 msgstr "75"
2532
2533 msgid "8"
2534 msgstr "8"
2535
2536 msgid "8 inches/sec."
2537 msgstr "8 インチ/秒"
2538
2539 msgid "8 x 10"
2540 msgstr "8 x 10 インチ"
2541
2542 msgid "8.00x1.00\""
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2544
2545 msgid "8.00x2.00\""
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2547
2548 msgid "8.00x3.00\""
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2550
2551 msgid "8.00x4.00\""
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2553
2554 msgid "8.00x5.00\""
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2556
2557 msgid "8.00x6.00\""
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2559
2560 msgid "8.00x6.50\""
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2562
2563 msgid "80"
2564 msgstr "80"
2565
2566 msgid "80 mm/sec."
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2568
2569 msgid "85"
2570 msgstr "85"
2571
2572 msgid "9"
2573 msgstr "9"
2574
2575 msgid "9 inches/sec."
2576 msgstr "9 インチ/秒"
2577
2578 msgid "9 x 11"
2579 msgstr "9 x 11 インチ"
2580
2581 msgid "9 x 12"
2582 msgstr "9 x 12 インチ"
2583
2584 msgid "9-Pin Series"
2585 msgstr "9 ピンシリーズ"
2586
2587 msgid "90"
2588 msgstr "90"
2589
2590 msgid "95"
2591 msgstr "95"
2592
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2595
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2597 msgstr ""
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2599
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2601 msgstr ""
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2611
2612 msgid "A0"
2613 msgstr "A0"
2614
2615 msgid "A0 Long Edge"
2616 msgstr "A0 長辺送り"
2617
2618 msgid "A1"
2619 msgstr "A1"
2620
2621 msgid "A1 Long Edge"
2622 msgstr "A1 長辺送り"
2623
2624 msgid "A10"
2625 msgstr "A10"
2626
2627 msgid "A2"
2628 msgstr "A2"
2629
2630 msgid "A2 Long Edge"
2631 msgstr "A2 長辺送り"
2632
2633 msgid "A3"
2634 msgstr "A3"
2635
2636 msgid "A3 Long Edge"
2637 msgstr "A3 長辺送り"
2638
2639 msgid "A3 Oversize"
2640 msgstr "A3 (特大)"
2641
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2644
2645 msgid "A4"
2646 msgstr "A4"
2647
2648 msgid "A4 Long Edge"
2649 msgstr "A4 長辺送り"
2650
2651 msgid "A4 Oversize"
2652 msgstr "A4 (特大)"
2653
2654 msgid "A4 Small"
2655 msgstr "A4 (小)"
2656
2657 msgid "A5"
2658 msgstr "A5"
2659
2660 msgid "A5 Long Edge"
2661 msgstr "A5 長辺送り"
2662
2663 msgid "A5 Oversize"
2664 msgstr "A5 (特大)"
2665
2666 msgid "A6"
2667 msgstr "A6"
2668
2669 msgid "A6 Long Edge"
2670 msgstr "A6 長辺送り"
2671
2672 msgid "A7"
2673 msgstr "A7"
2674
2675 msgid "A8"
2676 msgstr "A8"
2677
2678 msgid "A9"
2679 msgstr "A9"
2680
2681 msgid "ANSI A"
2682 msgstr "ANSI A"
2683
2684 msgid "ANSI B"
2685 msgstr "ANSI B"
2686
2687 msgid "ANSI C"
2688 msgstr "ANSI C"
2689
2690 msgid "ANSI D"
2691 msgstr "ANSI D"
2692
2693 msgid "ANSI E"
2694 msgstr "ANSI E"
2695
2696 msgid "ARCH C"
2697 msgstr "ARCH C"
2698
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2701
2702 msgid "ARCH D"
2703 msgstr "ARCH D"
2704
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2707
2708 msgid "ARCH E"
2709 msgstr "ARCH E"
2710
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2713
2714 msgid "Accept Jobs"
2715 msgstr "ジョブの受け付け"
2716
2717 msgid "Accepted"
2718 msgstr "受け付けました"
2719
2720 msgid "Accordian Fold"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Add Class"
2724 msgstr "クラスの追加"
2725
2726 msgid "Add Printer"
2727 msgstr "プリンターの追加"
2728
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2730 msgstr "RSS 購読を追加"
2731
2732 msgid "Address"
2733 msgstr "アドレス"
2734
2735 msgid "Administration"
2736 msgstr "管理"
2737
2738 msgid "Advanced Photo Paper"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Alternate"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Alternate Roll"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Aluminum"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Always"
2751 msgstr "常に有効"
2752
2753 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2754 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2755
2756 msgid "Applicator"
2757 msgstr "アプリケーター"
2758
2759 msgid "Archival Envelope"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Archival Fabric"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Archival Paper"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Archival Photo Paper"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2773 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2781 msgstr ""
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2785 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2786
2787 msgid "Automatic"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "B0"
2791 msgstr "B0"
2792
2793 msgid "B1"
2794 msgstr "B1"
2795
2796 msgid "B10"
2797 msgstr "B10"
2798
2799 msgid "B2"
2800 msgstr "B2"
2801
2802 msgid "B3"
2803 msgstr "B3"
2804
2805 msgid "B4"
2806 msgstr "B4"
2807
2808 msgid "B5"
2809 msgstr "B5"
2810
2811 msgid "B5 Oversize"
2812 msgstr "B5 (特大)"
2813
2814 msgid "B6"
2815 msgstr "B6"
2816
2817 msgid "B7"
2818 msgstr "B7"
2819
2820 msgid "B8"
2821 msgstr "B8"
2822
2823 msgid "B9"
2824 msgstr "B9"
2825
2826 msgid "Back Print Film"
2827 msgstr ""
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2831 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2832
2833 msgid "Bad NULL dests pointer"
2834 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2835
2836 msgid "Bad OpenGroup"
2837 msgstr "不正な OpenGroup"
2838
2839 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2840 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2841
2842 msgid "Bad OrderDependency"
2843 msgstr "不正な OrderDependency"
2844
2845 msgid "Bad PPD cache file."
2846 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2847
2848 msgid "Bad PPD file."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Bad Request"
2852 msgstr "不正なリクエスト"
2853
2854 msgid "Bad SNMP version number"
2855 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2856
2857 msgid "Bad UIConstraints"
2858 msgstr "不正な UIConstraints"
2859
2860 msgid "Bad arguments to function"
2861 msgstr "関数の引数が不正"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Bad copies value %d."
2865 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2866
2867 msgid "Bad custom parameter"
2868 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2872 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2876 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2880 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2884 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2885
2886 msgid "Bad filename buffer"
2887 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2888
2889 msgid "Bad hostname/address in URI"
2890 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Bad job-name value: %s"
2894 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2895
2896 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2897 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2898
2899 msgid "Bad job-priority value."
2900 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2904 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2905
2906 msgid "Bad job-sheets value type."
2907 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2908
2909 msgid "Bad job-state value."
2910 msgstr "不正な job-state 値です。"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2914 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2918 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2922 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Bad number-up value %d."
2926 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Bad option + choice on line %d."
2930 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2934 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2935
2936 msgid "Bad port number in URI"
2937 msgstr "URI のポート番号が不正"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2941 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Bad printer-state value %d."
2945 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2946
2947 msgid "Bad printer-uri."
2948 msgstr "printer-uri が不正です。"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Bad request ID %d."
2952 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Bad request version number %d.%d."
2956 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2957
2958 msgid "Bad resource in URI"
2959 msgstr "URI のリソースが不正"
2960
2961 msgid "Bad scheme in URI"
2962 msgstr "URI のスキームが不正"
2963
2964 msgid "Bad subscription ID"
2965 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2966
2967 msgid "Bad username in URI"
2968 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2969
2970 msgid "Bad value string"
2971 msgstr "値文字列がありません"
2972
2973 msgid "Bad/empty URI"
2974 msgstr "URI が不正か空"
2975
2976 msgid "Bale"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Banners"
2980 msgstr "バナー"
2981
2982 msgid "Bind"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Bind (Landscape)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Bind (Portrait)"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Bond Envelope"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Bond Paper"
3001 msgstr "ボンド紙"
3002
3003 msgid "Booklet"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Booklet Maker"
3007 msgstr ""
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3011 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
3012
3013 msgid "Bottom"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Bottom Tray"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3020 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
3021
3022 msgid "CD"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "CMYK"
3026 msgstr "CMYK"
3027
3028 msgid "CPCL Label Printer"
3029 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3030
3031 msgid "Cancel Jobs"
3032 msgstr "ジョブをキャンセル"
3033
3034 msgid "Cancel RSS Subscription"
3035 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3036
3037 msgid "Canceling print job."
3038 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3039
3040 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3044 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3045
3046 msgid "Cardboard"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Cardstock"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Cassette"
3053 msgstr "カセット"
3054
3055 msgid "Center"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Center Tray"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Change Settings"
3062 msgstr "設定の変更"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3066 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3067
3068 msgid "Classes"
3069 msgstr "クラス"
3070
3071 msgid "Clean Print Heads"
3072 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3073
3074 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3075 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3076
3077 msgid "Coat"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Coated Envelope"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Coated Paper"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Color"
3087 msgstr "カラー"
3088
3089 msgid "Color Mode"
3090 msgstr "カラーモード"
3091
3092 msgid "Colored Labels"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3097 "\n"
3098 "exit help quit status ?"
3099 msgstr ""
3100 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3101 "\n"
3102 "exit help quit status ?"
3103
3104 msgid "Community name uses indefinite length"
3105 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3106
3107 msgid "Connected to printer."
3108 msgstr "プリンターに接続しました。"
3109
3110 msgid "Connecting to printer."
3111 msgstr "プリンターに接続中。"
3112
3113 msgid "Continue"
3114 msgstr "継続"
3115
3116 msgid "Continuous"
3117 msgstr "連続"
3118
3119 msgid "Continuous Long"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Continuous Short"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Control file sent successfully."
3126 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3127
3128 msgid "Copying print data."
3129 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3130
3131 msgid "Cotton Envelope"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Cotton Paper"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Cover"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Created"
3141 msgstr "ジョブ作成"
3142
3143 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Credentials have expired."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Custom"
3150 msgstr "カスタム"
3151
3152 msgid "CustominCutInterval"
3153 msgstr "CustominCutInterval"
3154
3155 msgid "CustominTearInterval"
3156 msgstr "CustominTearInterval"
3157
3158 msgid "Cut"
3159 msgstr "カット"
3160
3161 msgid "Cut Media"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Cutter"
3165 msgstr "カッター"
3166
3167 msgid "DVD"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Dark"
3171 msgstr "濃い"
3172
3173 msgid "Darkness"
3174 msgstr "濃さ"
3175
3176 msgid "Data file sent successfully."
3177 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3178
3179 msgid "Deep Color"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Delete Class"
3183 msgstr "クラスの削除"
3184
3185 msgid "Delete Printer"
3186 msgstr "プリンターの削除"
3187
3188 msgid "DeskJet Series"
3189 msgstr "DeskJet シリーズ"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3193 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Device: uri = %s\n"
3198 " class = %s\n"
3199 " info = %s\n"
3200 " make-and-model = %s\n"
3201 " device-id = %s\n"
3202 " location = %s"
3203 msgstr ""
3204 "デバイス: uri = %s\n"
3205 " class = %s\n"
3206 " info = %s\n"
3207 " make-and-model = %s\n"
3208 " device-id = %s\n"
3209 " location = %s"
3210
3211 msgid "Direct Thermal Media"
3212 msgstr "感熱紙"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3216 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3220 msgstr ""
3221 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3222 "%d/gid=%d)。"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3226 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3230 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3234 msgstr ""
3235 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3236
3237 msgid "Disabled"
3238 msgstr "無効"
3239
3240 msgid "Disc"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3245 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3246
3247 msgid "Double Gate Fold"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Double Staple (Landscape)"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Double Staple (Portrait)"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Double Wall Cardboard"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Draft"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Dry Film"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Duplexer"
3272 msgstr "両面オプション"
3273
3274 msgid "Dymo"
3275 msgstr "Dymo"
3276
3277 msgid "EPL1 Label Printer"
3278 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3279
3280 msgid "EPL2 Label Printer"
3281 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3282
3283 msgid "Edit Configuration File"
3284 msgstr "設定ファイルの編集"
3285
3286 msgid "Embossing Foil"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Empty PPD file."
3290 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3291
3292 msgid "Encryption is not supported."
3293 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3294
3295 msgid "End Board"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3299 msgid "Ending Banner"
3300 msgstr "終了バナー"
3301
3302 msgid "Engineering Z Fold"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "English"
3306 msgstr "English"
3307
3308 msgid ""
3309 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3310 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3311 "valid Kerberos ticket."
3312 msgstr ""
3313 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3314 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3315 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3316
3317 msgid "Envelope"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Envelope #10"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Envelope #11"
3324 msgstr "封筒 #11"
3325
3326 msgid "Envelope #12"
3327 msgstr "封筒 #12"
3328
3329 msgid "Envelope #14"
3330 msgstr "封筒 #14"
3331
3332 msgid "Envelope #9"
3333 msgstr "封筒 #9"
3334
3335 msgid "Envelope B4"
3336 msgstr "封筒 B4"
3337
3338 msgid "Envelope B5"
3339 msgstr "封筒 B5"
3340
3341 msgid "Envelope B6"
3342 msgstr "封筒 B6"
3343
3344 msgid "Envelope C0"
3345 msgstr "封筒 C0"
3346
3347 msgid "Envelope C1"
3348 msgstr "封筒 C1"
3349
3350 msgid "Envelope C2"
3351 msgstr "封筒 C2"
3352
3353 msgid "Envelope C3"
3354 msgstr "封筒 C3"
3355
3356 msgid "Envelope C4"
3357 msgstr "封筒 C4"
3358
3359 msgid "Envelope C5"
3360 msgstr "封筒 C5"
3361
3362 msgid "Envelope C6"
3363 msgstr "封筒 C6"
3364
3365 msgid "Envelope C65"
3366 msgstr "封筒 C65"
3367
3368 msgid "Envelope C7"
3369 msgstr "封筒 C7"
3370
3371 msgid "Envelope Choukei 3"
3372 msgstr "封筒 長形3号"
3373
3374 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3375 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3376
3377 msgid "Envelope Choukei 4"
3378 msgstr "封筒 長形4号"
3379
3380 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3381 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3382
3383 msgid "Envelope DL"
3384 msgstr "封筒 DL"
3385
3386 msgid "Envelope Feed"
3387 msgstr "封筒フィード"
3388
3389 msgid "Envelope Invite"
3390 msgstr "招待状封筒"
3391
3392 msgid "Envelope Italian"
3393 msgstr "イタリア封筒"
3394
3395 msgid "Envelope Kaku2"
3396 msgstr "封筒 角2"
3397
3398 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3399 msgstr "封筒 角2 長辺送り"
3400
3401 msgid "Envelope Kaku3"
3402 msgstr "封筒 角3"
3403
3404 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3405 msgstr "封筒 角3 長辺送り"
3406
3407 msgid "Envelope Monarch"
3408 msgstr "封筒 Monarch"
3409
3410 msgid "Envelope PRC1"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3414 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3415
3416 msgid "Envelope PRC10"
3417 msgstr "封筒 PRC10"
3418
3419 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3420 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3421
3422 msgid "Envelope PRC2"
3423 msgstr "封筒 PRC2"
3424
3425 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3426 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3427
3428 msgid "Envelope PRC3"
3429 msgstr "封筒 PRC3"
3430
3431 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3432 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3433
3434 msgid "Envelope PRC4"
3435 msgstr "封筒 PRC4"
3436
3437 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3438 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3439
3440 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3441 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3442
3443 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3444 msgstr "封筒 PRC5"
3445
3446 msgid "Envelope PRC6"
3447 msgstr "封筒 PRC6"
3448
3449 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3450 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3451
3452 msgid "Envelope PRC7"
3453 msgstr "封筒 PRC7"
3454
3455 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3456 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3457
3458 msgid "Envelope PRC8"
3459 msgstr "封筒 PRC8"
3460
3461 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3462 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3463
3464 msgid "Envelope PRC9"
3465 msgstr "封筒 PRC9"
3466
3467 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3468 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3469
3470 msgid "Envelope Personal"
3471 msgstr "パーソナル封筒"
3472
3473 msgid "Envelope You4"
3474 msgstr "封筒 洋形4号"
3475
3476 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3477 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3478
3479 msgid "Environment Variables:"
3480 msgstr "環境変数:"
3481
3482 msgid "Epson"
3483 msgstr "Epson"
3484
3485 msgid "Error Policy"
3486 msgstr "エラーポリシー"
3487
3488 msgid "Error reading raster data."
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Error sending raster data."
3492 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3493
3494 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3495 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3496
3497 msgid "Every 10 Labels"
3498 msgstr "10 ラベルごと"
3499
3500 msgid "Every 2 Labels"
3501 msgstr "2 ラベルごと"
3502
3503 msgid "Every 3 Labels"
3504 msgstr "3 ラベルごと"
3505
3506 msgid "Every 4 Labels"
3507 msgstr "4 ラベルごと"
3508
3509 msgid "Every 5 Labels"
3510 msgstr "5 ラベルごと"
3511
3512 msgid "Every 6 Labels"
3513 msgstr "6 ラベルごと"
3514
3515 msgid "Every 7 Labels"
3516 msgstr "7 ラベルごと"
3517
3518 msgid "Every 8 Labels"
3519 msgstr "8 ラベルごと"
3520
3521 msgid "Every 9 Labels"
3522 msgstr "9 ラベルごと"
3523
3524 msgid "Every Label"
3525 msgstr "すべてのラベル"
3526
3527 msgid "Everyday Glossy Photo Paper"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Everyday Matte Paper"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Executive"
3534 msgstr "エグゼクティブ"
3535
3536 msgid "Expectation Failed"
3537 msgstr "予測に失敗しました"
3538
3539 msgid "Export Printers to Samba"
3540 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3541
3542 msgid "Expressions:"
3543 msgstr "式:"
3544
3545 msgid "Extra Heavyweight Paper"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "FAIL"
3549 msgstr "失敗"
3550
3551 msgid "Fabric"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Face Down"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Face Up"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "FanFold German"
3561 msgstr "FanFold German"
3562
3563 msgid "FanFold Legal German"
3564 msgstr "FanFold Legal German"
3565
3566 msgid "Fanfold US"
3567 msgstr "Fanfold US"
3568
3569 msgid "Fast Grayscale"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3574 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3578 msgstr ""
3579 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3580 "%d)。"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "File \"%s\" is a directory."
3584 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3588 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3592 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3593
3594 msgid "File Folder"
3595 msgstr ""
3596
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3600 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3601 msgstr ""
3602 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3603 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3604
3605 msgid "Film"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Fine Envelope"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Finished page %d."
3613 msgstr "ページ %d を終了。"
3614
3615 msgid "Flexo Base"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Flexo Photo Polymer"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Flute"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Foil"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Fold"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Folio"
3631 msgstr "フォリオ"
3632
3633 msgid "Forbidden"
3634 msgstr "Forbidden"
3635
3636 msgid "Full Cut Tabs"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Gate Fold"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "General"
3643 msgstr "一般"
3644
3645 msgid "Generic"
3646 msgstr "汎用"
3647
3648 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3649 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3650
3651 msgid "Glass"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Glass Colored"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Glass Opaque"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Glass Surfaced"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Glass Textured"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Glossy Brochure Paper"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Glossy Fabric"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Glossy Labels"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Glossy Optical Disc"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Glossy Paper"
3679 msgstr "光沢紙"
3680
3681 msgid "Glossy Photo Paper"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3685 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3686
3687 msgid "Gravure Cylinder"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Grayscale"
3691 msgstr "グレースケール"
3692
3693 msgid "HP"
3694 msgstr "HP"
3695
3696 msgid "Hagaki"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Half Fold"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Half Z Fold"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Hanging Folder"
3706 msgstr "Hanging Folder"
3707
3708 msgid "Hash buffer too small."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Heavyweight Coated Paper"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Heavyweight Envelope"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Heavyweight Paper"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Help file not in index."
3721 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3722
3723 msgid "High"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "High Gloss Fabric"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "High Gloss Labels"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "High Gloss Optical Disc"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "High Gloss Photo Paper"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3739 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3740
3741 msgid "IPP attribute has no name."
3742 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3743
3744 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3745 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3746
3747 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3748 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3749
3750 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3751 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3752
3753 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3754 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3755
3756 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3757 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3758
3759 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3760 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3761
3762 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3763 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3764
3765 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3766 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3767
3768 msgid "IPP language length overflows value."
3769 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3770
3771 msgid "IPP language length too large."
3772 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3773
3774 msgid "IPP member name is not empty."
3775 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3776
3777 msgid "IPP memberName value is empty."
3778 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3779
3780 msgid "IPP memberName with no attribute."
3781 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3782
3783 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3784 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3785
3786 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3787 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3788
3789 msgid "IPP octetString length too large."
3790 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3791
3792 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3793 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3794
3795 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3796 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3797
3798 msgid "IPP string length overflows value."
3799 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3800
3801 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3802 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3803
3804 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3805 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3806
3807 msgid "ISOLatin1"
3808 msgstr "ISOLatin1"
3809
3810 msgid "Illegal control character"
3811 msgstr "不正な制御文字"
3812
3813 msgid "Illegal main keyword string"
3814 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3815
3816 msgid "Illegal option keyword string"
3817 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3818
3819 msgid "Illegal translation string"
3820 msgstr "不正な翻訳文字列"
3821
3822 msgid "Illegal whitespace character"
3823 msgstr "不正な空白文字"
3824
3825 msgid "Image Setter Paper"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "Imaging Cylinder"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Inkjet Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Inkjet Labels"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Inkjet Paper"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Installable Options"
3841 msgstr "インストール可能オプション"
3842
3843 msgid "Installed"
3844 msgstr "インストールされています"
3845
3846 msgid "IntelliBar Label Printer"
3847 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3848
3849 msgid "Intellitech"
3850 msgstr "Intellitech"
3851
3852 msgid "Internal Server Error"
3853 msgstr "サーバー内部エラー"
3854
3855 msgid "Internal error"
3856 msgstr "内部エラー"
3857
3858 msgid "Internet Postage 2-Part"
3859 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3860
3861 msgid "Internet Postage 3-Part"
3862 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3863
3864 msgid "Internet Printing Protocol"
3865 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3866
3867 msgid "Invalid media name arguments."
3868 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3869
3870 msgid "Invalid media size."
3871 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3872
3873 msgid "Invalid ppd-name value."
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3878 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3879
3880 msgid "JCL"
3881 msgstr "JCL"
3882
3883 msgid "JIS B0"
3884 msgstr "JIS B0"
3885
3886 msgid "JIS B1"
3887 msgstr "JIS B1"
3888
3889 msgid "JIS B10"
3890 msgstr "JIS B10"
3891
3892 msgid "JIS B2"
3893 msgstr "JIS B2"
3894
3895 msgid "JIS B3"
3896 msgstr "JIS B3"
3897
3898 msgid "JIS B4"
3899 msgstr "JIS B4"
3900
3901 msgid "JIS B4 Long Edge"
3902 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3903
3904 msgid "JIS B5"
3905 msgstr "JIS B5"
3906
3907 msgid "JIS B5 Long Edge"
3908 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3909
3910 msgid "JIS B6"
3911 msgstr "JIS B6"
3912
3913 msgid "JIS B6 Long Edge"
3914 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3915
3916 msgid "JIS B7"
3917 msgstr "JIS B7"
3918
3919 msgid "JIS B8"
3920 msgstr "JIS B8"
3921
3922 msgid "JIS B9"
3923 msgstr "JIS B9"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3927 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Job #%d does not exist."
3931 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3935 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3939 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3943 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3947 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Job #%d is not complete."
3951 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3955 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Job #%d is not held."
3959 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3960
3961 msgid "Job Completed"
3962 msgstr "ジョブ完了"
3963
3964 msgid "Job Created"
3965 msgstr "ジョブ作成"
3966
3967 msgid "Job Options Changed"
3968 msgstr "ジョブオプション変更"
3969
3970 msgid "Job Stopped"
3971 msgstr "ジョブ中止"
3972
3973 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3974 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3975
3976 msgid "Job operation failed"
3977 msgstr "ジョブ操作失敗"
3978
3979 msgid "Job state cannot be changed."
3980 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3981
3982 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3983 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3984
3985 msgid "Jobs"
3986 msgstr "ジョブ"
3987
3988 msgid "Jog"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3992 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3993
3994 msgid "Label Printer"
3995 msgstr "ラベルプリンター"
3996
3997 msgid "Label Top"
3998 msgstr "ラベルトップ"
3999
4000 msgid "Labels"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "Laminate"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Laminating Foil"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "Language \"%s\" not supported."
4011 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
4012
4013 msgid "Large Address"
4014 msgstr "ラージアドレス"
4015
4016 msgid "Large Capacity"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Large Capacity Tray"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4023 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4024
4025 msgid "Left"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Left Gate Fold"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "Left Tray"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "Letter Fold"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Letter Oversize"
4038 msgstr "US レター (特大)"
4039
4040 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4041 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4042
4043 msgid "Letterhead"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Light"
4047 msgstr "薄い"
4048
4049 msgid "Lightweight Envelope"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "Lightweight Paper"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4056 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
4057
4058 msgid "List Available Printers"
4059 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
4060
4061 msgid "Load paper."
4062 msgstr "用紙を補給してください。"
4063
4064 msgid "Local printer created."
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4068 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
4069
4070 msgid "Looking for printer."
4071 msgstr "プリンターを探しています。"
4072
4073 msgid "Mailbox 1"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "Mailbox 10"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "Mailbox 2"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Mailbox 3"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Mailbox 4"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Mailbox 5"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Mailbox 6"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Mailbox 7"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Mailbox 8"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "Mailbox 9"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Main"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "Main Roll"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "Manual"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Manual Feed"
4113 msgstr "手差し"
4114
4115 msgid "Matte Brochure Paper"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Matte Cover Paper"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Matte Fabric"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Matte Labels"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Matte Optical Disc"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Matte Photo Paper"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Media Size"
4134 msgstr "用紙サイズ"
4135
4136 msgid "Media Source"
4137 msgstr "給紙"
4138
4139 msgid "Media Tracking"
4140 msgstr "用紙の経路"
4141
4142 msgid "Media Type"
4143 msgstr "用紙種類"
4144
4145 msgid "Medium"
4146 msgstr "紙質"
4147
4148 msgid "Memory allocation error"
4149 msgstr "メモリー割り当てエラー"
4150
4151 msgid "Metal"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Metal Glossy"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Metal High Gloss"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Metal Matte"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Metal Satin"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Metal Semi Gloss"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Mid-Weight Paper"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Middle"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Missing CloseGroup"
4176 msgstr "CloseGroup がありません"
4177
4178 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4179 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
4180
4181 msgid "Missing asterisk in column 1"
4182 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4183
4184 msgid "Missing document-number attribute."
4185 msgstr "document-number 属性がありません。"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Missing double quote on line %d."
4189 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
4190
4191 msgid "Missing form variable"
4192 msgstr "form 変数がありません。"
4193
4194 msgid "Missing last-document attribute in request."
4195 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
4196
4197 msgid "Missing media or media-col."
4198 msgstr "media または media-col がありません。"
4199
4200 msgid "Missing media-size in media-col."
4201 msgstr "media-col に media-size がありません。"
4202
4203 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4204 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
4205
4206 msgid "Missing option keyword"
4207 msgstr "オプションキーワードがありません"
4208
4209 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4210 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Missing required attributes."
4217 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
4218
4219 msgid "Missing resource in URI"
4220 msgstr "URI のリソースがない"
4221
4222 msgid "Missing scheme in URI"
4223 msgstr "URI のスキームがない"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Missing value on line %d."
4227 msgstr "%d 行に値がありません。"
4228
4229 msgid "Missing value string"
4230 msgstr "値文字列がありません"
4231
4232 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4233 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
4234
4235 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4236 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Model: name = %s\n"
4241 " natural_language = %s\n"
4242 " make-and-model = %s\n"
4243 " device-id = %s"
4244 msgstr ""
4245 "モデル: 名前 = %s\n"
4246 " 言語 = %s\n"
4247 " プリンタードライバー = %s\n"
4248 " デバイス ID = %s"
4249
4250 msgid "Modifiers:"
4251 msgstr "修飾子:"
4252
4253 msgid "Modify Class"
4254 msgstr "クラスの変更"
4255
4256 msgid "Modify Printer"
4257 msgstr "プリンターの変更"
4258
4259 msgid "Mounting Tape"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Move All Jobs"
4263 msgstr "すべてのジョブの移動"
4264
4265 msgid "Move Job"
4266 msgstr "ジョブの移動"
4267
4268 msgid "Moved Permanently"
4269 msgstr "別の場所へ移動しました"
4270
4271 msgid "Multi Layer"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "Multi Part Form"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Multipurpose"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Multipurpose Paper"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "My Mailbox"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "NULL PPD file pointer"
4299 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4300
4301 msgid "Name OID uses indefinite length"
4302 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4303
4304 msgid "Nested classes are not allowed."
4305 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4306
4307 msgid "Never"
4308 msgstr "Never"
4309
4310 msgid "New credentials are not valid for name."
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "No"
4317 msgstr "いいえ"
4318
4319 msgid "No Content"
4320 msgstr "中身がありません"
4321
4322 msgid "No IPP attributes."
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "No PPD name"
4326 msgstr "PPD の名前がありません"
4327
4328 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4329 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4330
4331 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4332 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4333
4334 msgid "No active connection"
4335 msgstr "アクティブな接続はありません"
4336
4337 msgid "No active connection."
4338 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "No active jobs on %s."
4342 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4343
4344 msgid "No attributes in request."
4345 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4346
4347 msgid "No authentication information provided."
4348 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4349
4350 msgid "No common name specified."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "No community name"
4354 msgstr "コミュニティ名がありません"
4355
4356 msgid "No default printer."
4357 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4358
4359 msgid "No destinations added."
4360 msgstr "追加された宛先はありません。"
4361
4362 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4363 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4364
4365 msgid "No error-index"
4366 msgstr "エラーインデックスがありません"
4367
4368 msgid "No error-status"
4369 msgstr "エラーステータスがありません"
4370
4371 msgid "No file in print request."
4372 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4373
4374 msgid "No modification time"
4375 msgstr "変更時刻がありません"
4376
4377 msgid "No name OID"
4378 msgstr "OID 名がありません"
4379
4380 msgid "No pages were found."
4381 msgstr " ページが見つかりません。"
4382
4383 msgid "No printer name"
4384 msgstr "プリンター名がありません"
4385
4386 msgid "No printer-uri found"
4387 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4388
4389 msgid "No printer-uri found for class"
4390 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4391
4392 msgid "No printer-uri in request."
4393 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4394
4395 msgid "No request URI."
4396 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4397
4398 msgid "No request protocol version."
4399 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4400
4401 msgid "No request sent."
4402 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4403
4404 msgid "No request-id"
4405 msgstr "リクエストID がありません"
4406
4407 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "No subscription attributes in request."
4411 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4412
4413 msgid "No subscriptions found."
4414 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4415
4416 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4417 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4418
4419 msgid "No version number"
4420 msgstr "バージョン名がありません"
4421
4422 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4423 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4424
4425 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4426 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4427
4428 msgid "None"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Normal"
4432 msgstr "標準"
4433
4434 msgid "Not Found"
4435 msgstr "見つかりません"
4436
4437 msgid "Not Implemented"
4438 msgstr "実装されていません"
4439
4440 msgid "Not Installed"
4441 msgstr "インストールされていません"
4442
4443 msgid "Not Modified"
4444 msgstr "変更されていません"
4445
4446 msgid "Not Supported"
4447 msgstr "サポートされていません"
4448
4449 msgid "Not allowed to print."
4450 msgstr "印刷が許可されていません。"
4451
4452 msgid "Note"
4453 msgstr "注意"
4454
4455 msgid ""
4456 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4457 "itself."
4458 msgstr ""
4459 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4460 "るものではありません。"
4461
4462 msgid "OK"
4463 msgstr "OK"
4464
4465 msgid "Off (1-Sided)"
4466 msgstr "Off (片面)"
4467
4468 msgid "Office Recycled Paper"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "Oki"
4472 msgstr "Oki"
4473
4474 msgid "Online Help"
4475 msgstr "オンラインヘルプ"
4476
4477 msgid "Only local users can create a local printer."
4478 msgstr ""
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "Open of %s failed: %s"
4482 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4483
4484 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4485 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4486
4487 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4488 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4489
4490 msgid "Operation Policy"
4491 msgstr "操作ポリシー"
4492
4493 msgid "Optical Disc"
4494 msgstr ""
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4498 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4499
4500 msgid "Options Installed"
4501 msgstr "インストールされたオプション"
4502
4503 msgid "Options:"
4504 msgstr "オプション:"
4505
4506 msgid "Other"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Out of date PPD cache file."
4510 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4511
4512 msgid "Out of memory."
4513 msgstr "メモリーが足りません。"
4514
4515 msgid "Output Mode"
4516 msgstr "出力モード"
4517
4518 msgid "Output bin is almost full."
4519 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4520
4521 msgid "Output bin is full."
4522 msgstr "排紙ビンが満杯です。"
4523
4524 msgid "Output bin is missing."
4525 msgstr "排紙ビンがありません。"
4526
4527 msgid "PASS"
4528 msgstr "合格"
4529
4530 msgid "PCL Laser Printer"
4531 msgstr "PCL レーザープリンター"
4532
4533 msgid "PRC16K"
4534 msgstr "PRC16K"
4535
4536 msgid "PRC16K Long Edge"
4537 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4538
4539 msgid "PRC32K"
4540 msgstr "PRC32K"
4541
4542 msgid "PRC32K Long Edge"
4543 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4544
4545 msgid "PRC32K Oversize"
4546 msgstr "PRC32K (特大)"
4547
4548 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4549 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4550
4551 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4552 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4553
4554 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4555 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4556
4557 msgid "Paper"
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Paper jam."
4561 msgstr "用紙詰まりです。"
4562
4563 msgid "Paper tray is almost empty."
4564 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4565
4566 msgid "Paper tray is empty."
4567 msgstr "給紙トレイが空です。"
4568
4569 msgid "Paper tray is missing."
4570 msgstr "給紙トレイがありません。"
4571
4572 msgid "Parallel Fold"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "ParamCustominCutInterval"
4576 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4577
4578 msgid "ParamCustominTearInterval"
4579 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "Password for %s on %s? "
4583 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4587 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4588
4589 msgid "Pause Class"
4590 msgstr "クラスの休止"
4591
4592 msgid "Pause Printer"
4593 msgstr "プリンターの休止"
4594
4595 msgid "Peel-Off"
4596 msgstr "Peel-Off"
4597
4598 msgid "Permanent Labels"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Photo"
4602 msgstr "写真"
4603
4604 msgid "Photo Film"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Photo Labels"
4608 msgstr "写真ラベル"
4609
4610 msgid "Photo Paper"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "Photo Paper Plus Glossy II"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "Photo Paper Pro Platinum"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "Plain Envelope"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "Plain Paper"
4623 msgstr "普通紙"
4624
4625 msgid "Plastic"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "Plastic Archival"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "Plastic Colored"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Plastic Glossy"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "Plastic High Gloss"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Plastic Matte"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "Plastic Satin"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "Plastic Semi Gloss"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "Plate"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Policies"
4653 msgstr "ポリシー"
4654
4655 msgid "Polyester"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "Port Monitor"
4659 msgstr "ポートモニター"
4660
4661 msgid "PostScript Printer"
4662 msgstr "PostScript プリンター"
4663
4664 msgid "Postcard"
4665 msgstr "ハガキ"
4666
4667 msgid "Postcard Double"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "Postcard Double Long Edge"
4671 msgstr "往復ハガキ 長辺送り"
4672
4673 msgid "Postcard Long Edge"
4674 msgstr "ハガキ 長辺送り"
4675
4676 msgid "Poster Fold"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "Pre Cut Tabs"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "Premium Inkjet Paper"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "Premium Photo Glossy Paper"
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "Premium Presentation Matte Paper"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "Preparing to print."
4692 msgstr "印刷準備中です。"
4693
4694 msgid "Preprinted Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "Preprinted Paper"
4698 msgstr ""
4699
4700 msgid "Print Density"
4701 msgstr "印刷密度"
4702
4703 msgid "Print Job:"
4704 msgstr "ジョブの印刷:"
4705
4706 msgid "Print Mode"
4707 msgstr "印刷モード"
4708
4709 msgid "Print Quality"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "Print Rate"
4713 msgstr "印刷レート"
4714
4715 msgid "Print Self-Test Page"
4716 msgstr "自己テストページの印刷"
4717
4718 msgid "Print Speed"
4719 msgstr "印刷速度"
4720
4721 msgid "Print Test Page"
4722 msgstr "テストページの印刷"
4723
4724 msgid "Print and Cut"
4725 msgstr "プリントしてカット"
4726
4727 msgid "Print and Tear"
4728 msgstr "プリントして切り取る"
4729
4730 msgid "Print file sent."
4731 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4732
4733 msgid "Print job canceled at printer."
4734 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4735
4736 msgid "Print job too large."
4737 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4738
4739 msgid "Print job was not accepted."
4740 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Printer Added"
4747 msgstr "追加されたプリンター"
4748
4749 msgid "Printer Default"
4750 msgstr "デフォルトのプリンター"
4751
4752 msgid "Printer Deleted"
4753 msgstr "削除されたプリンター"
4754
4755 msgid "Printer Modified"
4756 msgstr "変更されたプリンター"
4757
4758 msgid "Printer Paused"
4759 msgstr "プリンターの休止"
4760
4761 msgid "Printer Settings"
4762 msgstr "プリンター設定"
4763
4764 msgid "Printer cannot print supplied content."
4765 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4766
4767 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4768 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4769
4770 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Printer:"
4774 msgstr "プリンター:"
4775
4776 msgid "Printers"
4777 msgstr "プリンター"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4781 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4782
4783 msgid "Punch"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "Punched Paper"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "Quarto"
4790 msgstr "Quarto"
4791
4792 msgid "Quota limit reached."
4793 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4794
4795 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4796 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4797
4798 msgid "Rear"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "Rear Tray"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Reject Jobs"
4805 msgstr "ジョブの拒否"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4809 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4813 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4814
4815 msgid "Reprint After Error"
4816 msgstr "エラー後の再印刷"
4817
4818 msgid "Request Entity Too Large"
4819 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4820
4821 msgid "Resolution"
4822 msgstr "解像度"
4823
4824 msgid "Resume Class"
4825 msgstr "クラスを再開する"
4826
4827 msgid "Resume Printer"
4828 msgstr "プリンターを再開する"
4829
4830 msgid "Return Address"
4831 msgstr "返信用ラベル"
4832
4833 msgid "Rewind"
4834 msgstr "巻き取り"
4835
4836 msgid "Right"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Right Gate Fold"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Right Tray"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Roll"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "Roll 1"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "Roll 10"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "Roll 2"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Roll 3"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Roll 4"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Roll 5"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Roll 6"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Roll 7"
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "Roll 8"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "Roll 9"
4876 msgstr ""
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4880 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4881
4882 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4883 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4884
4885 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4886 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4887
4888 msgid "Saddle Stitch"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Satin Labels"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Satin Optical Disc"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Satin Photo Paper"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Screen"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Screen Paged"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Security Labels"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "See Other"
4910 msgstr "残りを見てください"
4911
4912 msgid "See remote printer."
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Self Adhesive"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Self Adhesive Film"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "Semi-Gloss Labels"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "Sending data to printer."
4937 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4938
4939 msgid "Server Restarted"
4940 msgstr "再起動されたサーバー"
4941
4942 msgid "Server Security Auditing"
4943 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4944
4945 msgid "Server Started"
4946 msgstr "開始されたサーバー"
4947
4948 msgid "Server Stopped"
4949 msgstr "停止されたサーバー"
4950
4951 msgid "Server credentials not set."
4952 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4953
4954 msgid "Service Unavailable"
4955 msgstr "利用できないサービス"
4956
4957 msgid "Set Allowed Users"
4958 msgstr "許可するユーザーの設定"
4959
4960 msgid "Set As Server Default"
4961 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4962
4963 msgid "Set Class Options"
4964 msgstr "クラスオプションの設定"
4965
4966 msgid "Set Printer Options"
4967 msgstr "プリンターオプションの設定"
4968
4969 msgid "Set Publishing"
4970 msgstr "公開の設定"
4971
4972 msgid "Shipping Address"
4973 msgstr "発送先ラベル"
4974
4975 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4976 msgstr "短辺 (横原稿)"
4977
4978 msgid "Shrink Foil"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Side"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Side Tray"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "Single Face"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Single Punch (Landscape)"
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Single Punch (Portrait)"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Single Staple (Landscape)"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Single Staple (Portrait)"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "Single Wall Cardboard"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Sleeve"
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Special Paper"
5021 msgstr "特殊紙"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
5025 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
5026
5027 msgid "Stacker 1"
5028 msgstr ""
5029
5030 msgid "Stacker 10"
5031 msgstr ""
5032
5033 msgid "Stacker 2"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "Stacker 3"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "Stacker 4"
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid "Stacker 5"
5043 msgstr ""
5044
5045 msgid "Stacker 6"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Stacker 7"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Stacker 8"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "Stacker 9"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "Standard"
5058 msgstr "標準"
5059
5060 msgid "Staple"
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "Staple Edge"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5079 msgid "Starting Banner"
5080 msgstr "開始バナー"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "Starting page %d."
5084 msgstr "ページ %d を開始しています。"
5085
5086 msgid "Statement"
5087 msgstr "記述"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "Subscription #%d does not exist."
5091 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
5092
5093 msgid "Substitutions:"
5094 msgstr "置換:"
5095
5096 msgid "Super A"
5097 msgstr "スーパー A"
5098
5099 msgid "Super B"
5100 msgstr "スーパー B"
5101
5102 msgid "Super B/A3"
5103 msgstr "スーパー B/A3"
5104
5105 msgid "Switching Protocols"
5106 msgstr "プロトコルの変更"
5107
5108 msgid "Tab Stock"
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "Tabloid"
5112 msgstr "タブロイド"
5113
5114 msgid "Tabloid Oversize"
5115 msgstr "タブロイド (特大)"
5116
5117 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5118 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
5119
5120 msgid "Tear"
5121 msgstr "Tear"
5122
5123 msgid "Tear-Off"
5124 msgstr "Tear-Off"
5125
5126 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5127 msgstr "Tear-Off 位置調節"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5131 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5135 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5140 msgstr ""
5141
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5145 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5149 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5153 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
5154
5155 msgid "The PPD file could not be opened."
5156 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
5157
5158 msgid ""
5159 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5160 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5161 msgstr ""
5162 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5163 "シュ (#) を含んではなりません。"
5164
5165 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5166 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
5167
5168 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5169 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
5170
5171 msgid "The fuser's temperature is high."
5172 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
5173
5174 msgid "The fuser's temperature is low."
5175 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
5176
5177 msgid ""
5178 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5179 msgstr ""
5180 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
5181 "ません。"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5185 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
5186
5187 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5188 msgstr "感光体の交換が必要です。"
5189
5190 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5191 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
5192
5193 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5194 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
5195
5196 msgid "The printer did not respond."
5197 msgstr "プリンターが応答しません。"
5198
5199 msgid "The printer is in use."
5200 msgstr "プリンターは使用中です。"
5201
5202 msgid "The printer is low on ink."
5203 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
5204
5205 msgid "The printer is low on toner."
5206 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
5207
5208 msgid "The printer is not connected."
5209 msgstr "プリンターは接続されていません。"
5210
5211 msgid "The printer is not responding."
5212 msgstr "プリンターが応答していません。"
5213
5214 msgid "The printer is now connected."
5215 msgstr "プリンターが接続されました。"
5216
5217 msgid "The printer is now online."
5218 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
5219
5220 msgid "The printer is offline."
5221 msgstr "プリンターはオフラインです。"
5222
5223 msgid "The printer is unreachable at this time."
5224 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
5225
5226 msgid "The printer may be out of ink."
5227 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
5228
5229 msgid "The printer may be out of toner."
5230 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
5231
5232 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5233 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
5234
5235 msgid ""
5236 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5237 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5238 msgstr ""
5239 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5240 "シュ (#) を含んではなりません。"
5241
5242 msgid "The printer or class does not exist."
5243 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
5244
5245 msgid "The printer or class is not shared."
5246 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
5247
5248 msgid "The printer's cover is open."
5249 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
5250
5251 msgid "The printer's door is open."
5252 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
5253
5254 msgid "The printer's interlock is open."
5255 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
5256
5257 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5258 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
5259
5260 msgid "The printer's waste bin is full."
5261 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5265 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5266
5267 msgid "The printer-uri attribute is required."
5268 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
5269
5270 msgid ""
5271 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5272 msgstr ""
5273 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
5274 "ん。"
5275
5276 msgid ""
5277 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5278 msgstr ""
5279 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
5280 "せん。"
5281
5282 msgid ""
5283 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5284 "(?), or the pound sign (#)."
5285 msgstr ""
5286 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
5287 "を使用しないでください。"
5288
5289 msgid ""
5290 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5291 "enable it."
5292 msgstr ""
5293 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
5294 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5298 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
5299
5300 msgid "There are too many subscriptions."
5301 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5302
5303 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5304 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
5305
5306 msgid "Thermal Transfer Media"
5307 msgstr "熱転写メディア"
5308
5309 msgid "Too many active jobs."
5310 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5314 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5318 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
5319
5320 msgid "Top"
5321 msgstr ""
5322
5323 msgid "Top Tray"
5324 msgstr ""
5325
5326 msgid "Tractor"
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "Transfer"
5330 msgstr ""
5331
5332 msgid "Transparency"
5333 msgstr "OHP シート"
5334
5335 msgid "Tray"
5336 msgstr "トレイ"
5337
5338 msgid "Tray 1"
5339 msgstr "トレイ 1"
5340
5341 msgid "Tray 10"
5342 msgstr ""
5343
5344 msgid "Tray 11"
5345 msgstr ""
5346
5347 msgid "Tray 12"
5348 msgstr ""
5349
5350 msgid "Tray 13"
5351 msgstr ""
5352
5353 msgid "Tray 14"
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid "Tray 15"
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid "Tray 16"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid "Tray 17"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid "Tray 18"
5366 msgstr ""
5367
5368 msgid "Tray 19"
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid "Tray 2"
5372 msgstr "トレイ 2"
5373
5374 msgid "Tray 20"
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "Tray 3"
5378 msgstr "トレイ 3"
5379
5380 msgid "Tray 4"
5381 msgstr "トレイ 4"
5382
5383 msgid "Tray 5"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid "Tray 6"
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid "Tray 7"
5390 msgstr ""
5391
5392 msgid "Tray 8"
5393 msgstr ""
5394
5395 msgid "Tray 9"
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5399 msgstr ""
5400
5401 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5402 msgstr ""
5403
5404 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5405 msgstr ""
5406
5407 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5408 msgstr ""
5409
5410 msgid "Triple Wall Cardboard"
5411 msgstr ""
5412
5413 msgid "Trust on first use is disabled."
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "URI Too Long"
5417 msgstr "URI が長すぎます"
5418
5419 msgid "URI too large"
5420 msgstr "URI が長すぎる"
5421
5422 msgid "US Ledger"
5423 msgstr "US レジャー"
5424
5425 msgid "US Legal"
5426 msgstr "US リーガル"
5427
5428 msgid "US Legal Oversize"
5429 msgstr "US リーガル (特大)"
5430
5431 msgid "US Letter"
5432 msgstr "US レター"
5433
5434 msgid "US Letter Long Edge"
5435 msgstr "US レター 長辺送り"
5436
5437 msgid "US Letter Oversize"
5438 msgstr "US レター (特大)"
5439
5440 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5441 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
5442
5443 msgid "US Letter Small"
5444 msgstr "US レター (小)"
5445
5446 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5447 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
5448
5449 msgid "Unable to access help file."
5450 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
5451
5452 msgid "Unable to add RSS subscription"
5453 msgstr "RSS 購読を追加できません"
5454
5455 msgid "Unable to add class"
5456 msgstr "クラスを追加できません"
5457
5458 msgid "Unable to add document to print job."
5459 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5463 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
5464
5465 msgid "Unable to add printer"
5466 msgstr "プリンターを追加できません"
5467
5468 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5469 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
5470
5471 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5472 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
5473
5474 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5475 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
5476
5477 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5478 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
5479
5480 msgid "Unable to cancel print job."
5481 msgstr "プリンターを変更できません。"
5482
5483 msgid "Unable to change printer"
5484 msgstr "プリンターを変更できません"
5485
5486 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5487 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
5488
5489 msgid "Unable to change server settings"
5490 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5494 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5498 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5499
5500 msgid "Unable to configure printer options."
5501 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5502
5503 msgid "Unable to connect to host."
5504 msgstr "ホストに接続できません。"
5505
5506 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5507 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5511 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5515 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5519 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5523 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5524
5525 msgid "Unable to copy PPD file."
5526 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5530 msgstr ""
5531 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5535 msgstr ""
5536 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5537
5538 msgid "Unable to create credentials from array."
5539 msgstr ""
5540
5541 msgid "Unable to create printer-uri"
5542 msgstr "printer-uri を作成できません"
5543
5544 msgid "Unable to create printer."
5545 msgstr ""
5546
5547 msgid "Unable to create server credentials."
5548 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5549
5550 msgid "Unable to create temporary file"
5551 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5552
5553 msgid "Unable to delete class"
5554 msgstr "クラスを削除できません"
5555
5556 msgid "Unable to delete printer"
5557 msgstr "プリンターを削除できません"
5558
5559 msgid "Unable to do maintenance command"
5560 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5561
5562 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5563 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5564
5565 msgid ""
5566 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5567 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5568
5569 msgid ""
5570 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5571 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5572
5573 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5574 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5575
5576 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5577 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5578
5579 msgid ""
5580 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5581 "before responding)."
5582 msgstr ""
5583 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5584
5585 msgid ""
5586 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5587 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5588
5589 msgid ""
5590 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5591 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5592
5593 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5594 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5595
5596 msgid "Unable to find destination for job"
5597 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5598
5599 msgid "Unable to find printer."
5600 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5601
5602 msgid "Unable to find server credentials."
5603 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5604
5605 msgid "Unable to get backend exit status."
5606 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5607
5608 msgid "Unable to get class list"
5609 msgstr "クラスリストを取得できません"
5610
5611 msgid "Unable to get class status"
5612 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5613
5614 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5615 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5616
5617 msgid "Unable to get printer attributes"
5618 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5619
5620 msgid "Unable to get printer list"
5621 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5622
5623 msgid "Unable to get printer status"
5624 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5625
5626 msgid "Unable to get printer status."
5627 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5631 msgstr ""
5632 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5633 "(%d)。"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5637 msgstr ""
5638 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5639
5640 msgid "Unable to load help index."
5641 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5645 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5646
5647 msgid "Unable to locate printer."
5648 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5649
5650 msgid "Unable to modify class"
5651 msgstr "クラスを変更できません"
5652
5653 msgid "Unable to modify printer"
5654 msgstr "プリンターを変更できません"
5655
5656 msgid "Unable to move job"
5657 msgstr "ジョブを移動できません"
5658
5659 msgid "Unable to move jobs"
5660 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5661
5662 msgid "Unable to open PPD file"
5663 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5664
5665 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5666 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5667
5668 msgid "Unable to open device file"
5669 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5673 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5674
5675 msgid "Unable to open help file."
5676 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5677
5678 msgid "Unable to open print file"
5679 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5680
5681 msgid "Unable to open raster file"
5682 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5683
5684 msgid "Unable to print test page"
5685 msgstr "テストページを印刷できません"
5686
5687 msgid "Unable to read print data."
5688 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5689
5690 msgid "Unable to rename job document file."
5691 msgstr ""
5692
5693 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5694 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5698 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5699
5700 msgid "Unable to see in file"
5701 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5702
5703 msgid "Unable to send command to printer driver"
5704 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5705
5706 msgid "Unable to send data to printer."
5707 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5711 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5712
5713 msgid "Unable to set options"
5714 msgstr "オプションを設定できません"
5715
5716 msgid "Unable to set server default"
5717 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5718
5719 msgid "Unable to start backend process."
5720 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5721
5722 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5723 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5724
5725 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5726 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5727
5728 msgid "Unable to write print data"
5729 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5733 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5734
5735 msgid "Unauthorized"
5736 msgstr "未許可"
5737
5738 msgid "Units"
5739 msgstr "ユニット"
5740
5741 msgid "Unknown"
5742 msgstr "未知"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5746 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5750 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5754 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5758 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5759
5760 msgid "Unknown hash algorithm."
5761 msgstr ""
5762
5763 msgid "Unknown media size name."
5764 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5768 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "Unknown option \"%s\"."
5772 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5776 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5780 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5784 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5785
5786 msgid "Unknown request method."
5787 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5788
5789 msgid "Unknown request version."
5790 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5791
5792 msgid "Unknown scheme in URI"
5793 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5794
5795 msgid "Unknown service name."
5796 msgstr "未知のサービス名です。"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5800 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5804 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5808 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5809
5810 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5811 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5815 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5819 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5823 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5827 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5831 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5832
5833 msgid "Unsupported margins."
5834 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5835
5836 msgid "Unsupported media value."
5837 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5841 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5845 msgstr ""
5846 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5847 "用します。"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5851 msgstr ""
5852 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5853
5854 msgid "Unsupported raster data."
5855 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5856
5857 msgid "Unsupported value type"
5858 msgstr "サポートされていない型の値です"
5859
5860 msgid "Upgrade Required"
5861 msgstr "アップグレードが必要です"
5862
5863 msgid ""
5864 "Usage:\n"
5865 "\n"
5866 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5867 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5868 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5869 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5870 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5871 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5872 msgstr ""
5873 "使い方:\n"
5874 "\n"
5875 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5876 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5877 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5878 "ス]\n"
5879 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5880 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5881 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5882 "ザー]"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5886 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5887
5888 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5889 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5890
5891 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5892 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5893
5894 msgid "Usage: cupsd [options]"
5895 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5896
5897 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5898 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5899
5900 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5901 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5902
5903 msgid ""
5904 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5905 msgstr ""
5906 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5907 "gz]]"
5908
5909 msgid ""
5910 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5911 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5912 " ippfind --help\n"
5913 " ippfind --version"
5914 msgstr ""
5915 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5916 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5917 " ippfind --help\n"
5918 " ippfind --version"
5919
5920 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5921 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5922
5923 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5924 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5925
5926 msgid ""
5927 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5928 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5929 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5930 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5931 msgstr ""
5932 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5933 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5934 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5935 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5936
5937 msgid ""
5938 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5939 msgstr ""
5940 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5941
5942 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5943 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5944
5945 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5946 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5947
5948 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5949 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5950
5951 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5952 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5953
5954 msgid ""
5955 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5956 msgstr ""
5957 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5958 "drv ]"
5959
5960 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5961 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5962
5963 msgid "Value uses indefinite length"
5964 msgstr "値は不定長です"
5965
5966 msgid "VarBind uses indefinite length"
5967 msgstr "VarBind は不定長です"
5968
5969 msgid "Vellum Paper"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "Version uses indefinite length"
5973 msgstr "Version は不定長です"
5974
5975 msgid "Waiting for job to complete."
5976 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5977
5978 msgid "Waiting for printer to become available."
5979 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5980
5981 msgid "Waiting for printer to finish."
5982 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5983
5984 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5985 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5986
5987 msgid "Waterproof Fabric"
5988 msgstr ""
5989
5990 msgid "Web Interface is Disabled"
5991 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5992
5993 msgid "Wet Film"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Windowed Envelope"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "Yes"
6000 msgstr "はい"
6001
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
6005 "%s:%d%s</A>."
6006 msgstr ""
6007 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
6008 "クセスする必要があります。"
6009
6010 msgid "Z Fold"
6011 msgstr ""
6012
6013 msgid "ZPL Label Printer"
6014 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
6015
6016 msgid "Zebra"
6017 msgstr "ゼブラ"
6018
6019 msgid "aborted"
6020 msgstr "停止"
6021
6022 msgid "canceled"
6023 msgstr "キャンセル"
6024
6025 msgid "completed"
6026 msgstr "完了"
6027
6028 msgid "cups-deviced failed to execute."
6029 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
6030
6031 msgid "cups-driverd failed to execute."
6032 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6036 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
6037
6038 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6039 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6043 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6047 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6051 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6052
6053 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6054 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
6055
6056 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6057 msgstr ""
6058 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
6059
6060 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6061 msgstr ""
6062 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
6063 "ます。"
6064
6065 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6066 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
6067
6068 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6069 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
6070
6071 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6072 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6076 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6080 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6084 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6088 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
6089
6090 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6091 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6095 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
6096
6097 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6098 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
6099
6100 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6101 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "device for %s/%s: %s"
6105 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "device for %s: %s"
6109 msgstr "%s のデバイス: %s"
6110
6111 msgid "error-index uses indefinite length"
6112 msgstr "error-index は不定長です"
6113
6114 msgid "error-status uses indefinite length"
6115 msgstr "error-status は不定長です"
6116
6117 msgid "held"
6118 msgstr "保留"
6119
6120 msgid "help\t\tGet help on commands."
6121 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
6122
6123 msgid "idle"
6124 msgstr "待機中"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6128 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
6129
6130 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6131 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6135 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6139 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6143 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6147 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6148
6149 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6150 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
6151
6152 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6153 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
6154
6155 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6156 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
6157
6158 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6159 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6163 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6164
6165 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6166 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6170 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6174 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6178 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6179
6180 msgid "ippfind: Out of memory."
6181 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
6182
6183 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6184 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6188 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6192 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6196 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6200 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
6201
6202 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6203 msgstr ""
6204 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6208 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
6209
6210 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6211 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
6212
6213 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6214 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
6215
6216 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6217 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
6218
6219 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6220 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
6221
6222 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6223 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
6224
6225 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6226 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
6227
6228 msgid "ipptool: URI required before test file."
6229 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6233 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6234
6235 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6236 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
6237
6238 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6239 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6243 msgstr ""
6244
6245 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6246 msgstr ""
6247 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
6248
6249 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6250 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6251
6252 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6253 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6254
6255 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6256 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
6257
6258 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6259 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
6260
6261 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6262 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
6263
6264 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6265 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
6266
6267 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6268 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
6269
6270 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6271 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
6272
6273 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6274 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
6275
6276 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6277 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
6278
6279 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6280 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6281
6282 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6283 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6284
6285 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6286 msgstr ""
6287 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
6288
6289 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6290 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6294 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6298 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
6299
6300 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6301 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
6302
6303 msgid ""
6304 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6305 " You must specify a printer name first."
6306 msgstr ""
6307 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6308 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6312 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
6313
6314 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6315 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
6316
6317 msgid ""
6318 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6319 " You must specify a printer name first."
6320 msgstr ""
6321 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
6322 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6326 msgstr ""
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6330 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
6331
6332 msgid ""
6333 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6334 " You must specify a printer name first."
6335 msgstr ""
6336 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6337 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6338
6339 msgid ""
6340 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6341 " You must specify a printer name first."
6342 msgstr ""
6343 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6344 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6348 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6352 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6356 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
6357
6358 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6359 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
6360
6361 msgid "lpc> "
6362 msgstr "lpc> "
6363
6364 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6365 msgstr ""
6366 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
6367 "す。"
6368
6369 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6370 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
6371
6372 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6373 msgstr ""
6374 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
6375 "ます。"
6376
6377 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6378 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
6379
6380 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6381 msgstr ""
6382 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6383 "ります。"
6384
6385 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6386 msgstr ""
6387 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6388 "ります。"
6389
6390 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6391 msgstr ""
6392 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6396 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6400 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
6401
6402 msgid "lpoptions: No printers."
6403 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6407 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6411 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6415 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
6416
6417 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6418 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6423 "\"."
6424 msgstr ""
6425 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "members of class %s:"
6429 msgstr "クラス %s のメンバー:"
6430
6431 msgid "no entries"
6432 msgstr "エントリーがありません"
6433
6434 msgid "no system default destination"
6435 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
6436
6437 msgid "notify-events not specified."
6438 msgstr "notify-events が指定されていません。"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6442 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6446 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
6447
6448 msgid "pending"
6449 msgstr "プリンター待ち"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6453 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6457 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6461 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6465 msgstr "不正なフォント属性: %s"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6469 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6473 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6477 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6481 msgstr ""
6482 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6486 msgstr ""
6487 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
6488 "%s。"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6492 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6496 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6500 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6504 msgstr ""
6505 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6509 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6513 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6517 msgstr ""
6518 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6519 "です。"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6523 msgstr ""
6524 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6525 "す。"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6529 msgstr ""
6530 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6531 "です。"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6535 msgstr ""
6536 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6537 "要です。"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6542 msgstr ""
6543 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6544 "keyword が必要です。"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6548 msgstr ""
6549 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6553 msgstr ""
6554 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6558 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6562 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6566 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6570 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6574 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6578 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6582 msgstr ""
6583 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6587 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6591 msgstr ""
6592 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6596 msgstr ""
6597 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6601 msgstr ""
6602 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6606 msgstr ""
6607 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6611 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6615 msgstr ""
6616 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6617 "す。"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6621 msgstr ""
6622 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6623 "す。"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6627 msgstr ""
6628 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6629 "す。"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6633 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6637 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6641 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6645 msgstr ""
6646 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6647 "要です。"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6651 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6655 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6660 msgstr ""
6661 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6662 "mediatype が必要です。"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6667 "of %s."
6668 msgstr ""
6669 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6670 "mediatype が必要です。"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6678 msgstr ""
6679 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6683 msgstr ""
6684 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6688 msgstr ""
6689 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6693 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6697 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6701 msgstr ""
6702 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6706 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6710 msgstr ""
6711 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6712 "す。"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6716 msgstr ""
6717 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6718 "があります。"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6722 msgstr ""
6723 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6724 "無効です。"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6728 msgstr ""
6729 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6733 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6737 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6741 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6745 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6749 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6753 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6754
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6758 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6762 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6766 msgstr ""
6767 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6768 "います。"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6772 msgstr ""
6773 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6777 msgstr ""
6778 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6779 "ればなりません。"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6783 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6787 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6791 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6795 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6799 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6803 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6807 msgstr ""
6808 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6812 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6816 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6820 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6824 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6828 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6832 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6836 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6840 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6844 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6848 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6853 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6857 msgstr ""
6858 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6862 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "ppdc: Writing %s."
6866 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6870 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6874 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6878 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6882 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "printer %s disabled since %s -"
6886 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6890 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6894 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6898 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6902 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6903
6904 #, c-format
6905 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6906 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6907
6908 msgid "processing"
6909 msgstr "処理中"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6913 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6914
6915 msgid "request-id uses indefinite length"
6916 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6917
6918 msgid "scheduler is not running"
6919 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6920
6921 msgid "scheduler is running"
6922 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "stat of %s failed: %s"
6926 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6927
6928 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6929 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6930
6931 msgid "stopped"
6932 msgstr "停止"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "system default destination: %s"
6936 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "system default destination: %s/%s"
6940 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6941
6942 msgid "unknown"
6943 msgstr "未知"
6944
6945 msgid "untitled"
6946 msgstr "タイトルなし"
6947
6948 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6949 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6950
6951 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6952 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6953
6954 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6955 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6956
6957 #~ msgid " -a Browse for all services."
6958 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6959
6960 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6963
6964 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6965 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6966
6967 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6968 #~ msgstr ""
6969 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6970 #~ "行する。"
6971
6972 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6973 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6974
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6979 #~ "4.1.6 節)."
6980
6981 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6982 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6983
6984 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6985 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6986
6987 #~ msgid "720dpi"
6988 #~ msgstr "720dpi"
6989
6990 #~ msgid "Bad printer URI."
6991 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6992
6993 #~ msgid "Enter old password:"
6994 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6995
6996 #~ msgid "Enter password again:"
6997 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6998
6999 #~ msgid "Enter password:"
7000 #~ msgstr "パスワードを入力:"
7001
7002 #~ msgid "Envelope #10 "
7003 #~ msgstr "封筒 #10"
7004
7005 #~ msgid "Envelope PRC1 "
7006 #~ msgstr "封筒 PRC1"
7007
7008 #~ msgid "File Folder "
7009 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
7010
7011 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7012 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
7013
7014 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7015 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
7016
7017 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7018 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
7019
7020 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7021 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
7022
7023 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7024 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
7025
7026 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
7029
7030 #~ msgid "Postcard Double "
7031 #~ msgstr "往復ハガキ"
7032
7033 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
7034 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
7035
7036 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
7037 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
7038
7039 #~ msgid "Print file was not accepted."
7040 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
7041
7042 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7043 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
7044
7045 #~ msgid "Purge Jobs"
7046 #~ msgstr "ジョブの削除"
7047
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
7052
7053 #~ msgid "Stylus Color Series"
7054 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
7055
7056 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7057 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
7058
7059 #~ msgid ""
7060 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7061 #~ "request."
7062 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
7063
7064 #~ msgid "The output bin is almost full."
7065 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
7066
7067 #~ msgid "The output bin is full."
7068 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
7069
7070 #~ msgid "The output bin is missing."
7071 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
7072
7073 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7074 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
7075
7076 #~ msgid "The paper tray is empty."
7077 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
7078
7079 #~ msgid "The paper tray is missing."
7080 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
7081
7082 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7083 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
7084
7085 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
7086 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
7087
7088 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
7089 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
7090
7091 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7092 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
7093
7094 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7095 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
7096
7097 #~ msgid "There is a paper jam."
7098 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
7099
7100 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7101 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
7102
7103 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7104 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
7105
7106 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7107 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
7108
7109 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7110 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
7111
7112 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7113 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
7114
7115 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7116 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
7117
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7120 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7121 #~ "\n"
7122 #~ "Options:"
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
7125 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
7126 #~ "\n"
7127 #~ "オプション:"
7128
7129 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7130 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
7131
7132 #~ msgid ""
7133 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7134 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7135 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7136 #~ msgstr ""
7137 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
7138 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
7139 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
7140
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7143 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
7146 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
7147
7148 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
7151 #~ "ます。"
7152
7153 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7154 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
7155
7156 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7157 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
7158
7159 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7160 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
7161
7162 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7163 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
7164
7165 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7166 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
7167
7168 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7169 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
7170
7171 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7172 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
7173
7174 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7175 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
7176
7177 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7178 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
7179
7180 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7181 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
7182
7183 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7184 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
7185
7186 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7187 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
7188
7189 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7190 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
7191
7192 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7193 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7194
7195 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7196 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
7197
7198 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7199 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7200
7201 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7202 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
7203
7204 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7205 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
7206
7207 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7208 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
7209
7210 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7211 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
7212
7213 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7214 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
7215
7216 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7217 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"