4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2017-03-11 10:02-0500\n"
32 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:27+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
104 msgid "\tLocation: %s"
107 msgid "\tOn fault: no alert"
110 msgid "\tPrinter types: unknown"
111 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
117 msgid "\tUsers allowed:"
118 msgstr "\t許可されているユーザー:"
120 msgid "\tUsers denied:"
121 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
123 msgid "\tdaemon present"
124 msgstr "\tデーモンは提供されています"
127 msgstr "\tエントリーがありません"
130 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
131 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
133 msgid "\tprinting is disabled"
136 msgid "\tprinting is enabled"
140 msgid "\tqueued for %s"
141 msgstr "\t%s にキューしました"
143 msgid "\tqueuing is disabled"
146 msgid "\tqueuing is enabled"
149 msgid "\treason unknown"
154 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
159 msgid " Ignore specific warnings."
160 msgstr " 指定された警告を無視する。"
162 msgid " Issue warnings instead of errors."
163 msgstr " エラーを警告として扱う。"
165 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
166 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
168 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
169 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
171 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
172 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
174 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
175 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
177 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
178 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
180 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
181 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
183 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
184 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
186 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
187 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
189 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
190 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
192 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
193 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
195 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
196 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
200 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
203 msgid " PASS Default%s"
204 msgstr " 合格 Default%s"
206 msgid " PASS DefaultImageableArea"
207 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
209 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
210 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
212 msgid " PASS FileVersion"
213 msgstr " 合格 FileVersion"
215 msgid " PASS FormatVersion"
216 msgstr " 合格 FormatVersion"
218 msgid " PASS LanguageEncoding"
219 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
221 msgid " PASS LanguageVersion"
222 msgstr " 合格 LanguageVersion"
224 msgid " PASS Manufacturer"
225 msgstr " 合格 Manufacturer"
227 msgid " PASS ModelName"
228 msgstr " 合格 ModelName"
230 msgid " PASS NickName"
231 msgstr " 合格 NickName"
233 msgid " PASS PCFileName"
234 msgstr " 合格 PCFileName"
236 msgid " PASS PSVersion"
237 msgstr " 合格 PSVersion"
239 msgid " PASS PageRegion"
240 msgstr " 合格 PageRegion"
242 msgid " PASS PageSize"
243 msgstr " 合格 PageSize"
245 msgid " PASS Product"
248 msgid " PASS ShortNickName"
249 msgstr " 合格 ShortNickName"
252 msgid " WARN %s has no corresponding options."
253 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
257 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
258 " REF: Page 15, section 3.2."
260 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
261 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
265 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
267 " REF: Page 122, section 5.17"
269 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
270 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
273 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
275 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
278 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
279 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
281 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
282 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
285 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
286 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
289 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
290 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
292 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
293 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
296 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
304 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
305 " REF: Page 42, section 5.2."
307 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
308 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
311 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
312 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
314 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
315 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
318 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
319 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
321 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
322 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
325 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
328 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
333 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
334 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
336 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
338 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
341 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
342 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
344 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
345 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
347 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
348 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
350 msgid " cupstestdsc [options] -"
351 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
353 msgid " program | cupstestppd [options] -"
354 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
358 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
359 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
361 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
362 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
365 msgid " %s %s %s does not exist."
366 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
369 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
371 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
375 " %s Bad %s choice %s.\n"
376 " REF: Page 122, section 5.17"
378 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
379 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
382 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
384 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
387 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
388 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
391 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
392 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
395 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
400 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %s です。"
403 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
407 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
408 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\" です。"
411 msgid " %s Bad language \"%s\"."
412 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\" です。"
415 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
416 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
419 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
420 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
423 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
424 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
427 msgid " %s Default choices conflicting."
428 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
431 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
432 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %s です。"
435 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
437 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
440 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
441 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
445 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
449 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
450 " REF: Page 100, section 5.14."
452 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
453 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
457 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
458 " REF: Page 99, section 5.14."
460 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
461 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
464 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
466 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
470 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
472 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
475 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
476 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
479 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
484 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
489 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
490 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
494 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
495 " REF: Page 122, section 5.17"
497 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
498 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
501 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
503 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
506 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
507 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
510 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
519 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
522 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
523 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
527 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
529 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
534 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
535 " REF: Page 72, section 5.5"
537 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
538 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
542 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
543 " REF: Page 40, section 4.5."
545 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
546 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
550 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
551 " REF: Page 102, section 5.15."
553 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
554 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
558 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
559 " REF: Page 103, section 5.15."
561 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
562 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
566 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
570 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
574 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
575 " REF: Page 56, section 5.3."
577 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
578 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
581 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
582 " REF: Page 24, section 3.4."
584 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
585 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
588 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
590 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
593 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
595 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
599 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
600 " REF: Page 211, table D.1."
602 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
603 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
607 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
608 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
610 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
611 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
614 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
615 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
617 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
618 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
621 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
622 " REF: Page 62, section 5.3."
624 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
625 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
628 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
629 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
631 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
632 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
636 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
637 " REF: Page 84, section 5.9"
639 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
640 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
643 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
644 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
648 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
651 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
659 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
663 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
664 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
667 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
668 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
671 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
673 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
676 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
677 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
684 " **失敗** Default%s は必須\n"
685 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
691 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
692 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
698 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
699 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
705 " **失敗** FileVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
712 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
713 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
721 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
722 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
723 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
729 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
730 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
736 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
737 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
743 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
744 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
750 " **失敗** ModelName は必須\n"
751 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
757 " **失敗** NickName は必須\n"
758 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
764 " **失敗** PCFileName は必須\n"
765 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
771 " **失敗** PSVersion は必須\n"
772 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
778 " **失敗** PageRegion は必須\n"
779 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
786 " **失敗** PageSize は必須\n"
787 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
788 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
794 " **失敗** PageSize は必須\n"
795 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
803 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
804 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
805 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
811 " **失敗** Product は必須\n"
812 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
818 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
819 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
825 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
828 msgid " %d ERRORS FOUND"
829 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
831 msgid " -h Show program usage"
832 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
836 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
837 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
839 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
840 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
844 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
845 " REF: Page 53, %%%%Page:"
847 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
848 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
852 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
853 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
855 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
856 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
860 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
861 " REF: Page 25, Line Length"
863 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
864 " 参照: 25 ページ、Line Length"
867 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
868 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
870 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
871 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
874 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
876 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
877 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
881 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
882 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
884 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
885 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
889 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
890 " REF: Page 53, %%Page:"
892 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
893 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
897 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
898 " REF: Page 43, %%Pages:"
900 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
901 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
903 msgid " NO ERRORS FOUND"
904 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
907 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
908 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
911 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
912 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
915 msgid " Too many %%EndDocument comments."
916 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
918 msgid " Warning: file contains binary data."
919 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
922 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
923 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
926 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
927 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
929 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
930 msgstr "! <式> 式を否定する単項演算子。"
932 msgid " ( expressions ) Group expressions."
933 msgstr " ( <複数の式> ) グループ化された複数の式。"
935 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
936 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
938 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
939 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
941 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
943 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
945 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
946 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
948 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
950 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
952 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
953 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
955 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
956 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
958 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 msgstr " --domain <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
962 " --exec utility [argument ...] ;\n"
963 " Execute program if true."
965 " --exec <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
966 " 成功した場合、<実行ファイル名>を実行する。"
968 msgid " --false Always false."
969 msgstr " --false 常に失敗。"
971 msgid " --help Show help."
972 msgstr " --help ヘルプを表示する。"
974 msgid " --help Show this help."
975 msgstr " --help このヘルプを表示する。"
977 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
978 msgstr " --host <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
980 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
983 msgid " --list-filters List filters that will be used."
984 msgstr " --list-filters 使用されるフィルターのリストを表示する。"
986 msgid " --local True if service is local."
987 msgstr " --local サービスがローカルなら真。"
989 msgid " --ls List attributes."
990 msgstr " --ls 属性の一覧を表示する。"
992 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
993 msgstr " --name <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
995 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
996 msgstr " --not <式> 式を否定する単項演算子。"
998 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
999 msgstr " --path <正規表現> リソースのパスが正規表現とマッチするか。"
1001 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1003 " --port 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1005 msgid " --print Print URI if true."
1006 msgstr " --print 結果が真なら URI を表示する。"
1008 msgid " --print-name Print service name if true."
1009 msgstr " --print-name 結果が真ならサービス名を表示する。"
1011 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1013 " --quiet マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1016 msgstr " --remote サービスがリモートなら真。"
1019 " --stop-after-include-error\n"
1020 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1022 " --stop-after-include-error\n"
1023 " INCLUDE が失敗したときテストを停止する。"
1025 msgid " --true Always true."
1026 msgstr " --true 常に真。"
1028 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1029 msgstr " --txt <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1031 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1033 " --txt-* <正規表現> TXT レコードのキーが正規表現とマッチしたら真。"
1035 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1036 msgstr " --uri <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1038 msgid " --version Show program version."
1039 msgstr " --version プログラムのバージョンを表示。"
1041 msgid " --version Show version."
1042 msgstr " --version バージョンを表示する。"
1044 msgid " -4 Connect using IPv4."
1045 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
1047 msgid " -6 Connect using IPv6."
1048 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
1050 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1052 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
1054 msgid " -D Remove the input file when finished."
1055 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
1057 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1059 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1061 msgid " -E Encrypt the connection."
1062 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
1064 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1066 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
1069 " -F Run in the foreground but detach from console."
1071 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
1074 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1075 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
1077 msgid " -I Ignore errors."
1078 msgstr " -I エラーを無視する。"
1080 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1082 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
1084 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1085 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1087 msgid " -L Send requests using content-length."
1088 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1091 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1094 " -P filename.plist XML の plist 形式で書き出しテストリポートを標準出力"
1097 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1098 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1100 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1102 " -P 番号[-番号] ポートが指定された番号または範囲とマッチするか。"
1104 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1105 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1107 msgid " -S Test with SSL encryption."
1108 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1110 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1111 msgstr " -T <秒> ブラウズのタイムアウトを秒で指定する。"
1113 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1114 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1116 msgid " -U username Specify username."
1117 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1119 msgid " -V version Set default IPP version."
1120 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1123 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1126 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1129 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1130 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1132 msgid " -a Export all printers."
1133 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1135 msgid " -c Produce CSV output."
1136 msgstr " -c CSV 出力を行う。"
1138 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1139 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1141 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1142 msgstr " -c cups-files.conf cups-files.conf を利用するよう設定する。"
1144 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1145 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1147 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1149 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1151 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1152 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1154 msgid " -d printer Use the named printer."
1155 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1157 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1158 msgstr " -d <正規表現> ドメインが正規表現にマッチするか。"
1160 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1162 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1164 msgid " -f Run in the foreground."
1165 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1167 msgid " -f filename Set default request filename."
1168 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1170 msgid " -h Show this usage message."
1171 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1173 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1174 msgstr " -h <正規表現> ホスト名が正規表現にマッチするか。"
1176 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1177 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1179 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1181 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1185 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1187 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1190 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1193 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1194 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1196 msgid " -l List attributes."
1197 msgstr " -l 属性の一覧を表示する。"
1199 msgid " -l Produce plain text output."
1200 msgstr " -l プレーンテキスト出力を行う。"
1202 msgid " -l Run cupsd on demand."
1203 msgstr " -l cupsd をオンデマンドで実行する。"
1205 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1206 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1208 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1209 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1212 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1214 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1217 msgid " -n copies Set number of copies."
1218 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1221 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1222 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1224 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1225 msgstr " -n <正規表現> サービス名が正規表現とマッチするか。"
1228 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1230 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1233 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1235 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1237 msgid " -o name=value Set option(s)."
1238 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1240 msgid " -p Print URI if true."
1241 msgstr " -p 結果が真なら URI を表示する。"
1243 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1244 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1246 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1248 " -q マッチ結果を終了コードで報告し、出力をしない。"
1250 msgid " -q Run silently."
1251 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1253 msgid " -r True if service is remote."
1254 msgstr " -r サービスがリモートなら真。"
1256 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1257 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1259 msgid " -s Print service name if true."
1260 msgstr " -s 結果が真ならサービス名を表示する。"
1262 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1265 msgid " -t Produce a test report."
1266 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1268 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1269 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1271 msgid " -t Test the configuration file."
1272 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1274 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1275 msgstr " -t <キー名> TXT レコードがキー名を含んでいたら真。"
1277 msgid " -t title Set title."
1278 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1280 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1281 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1283 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1284 msgstr " -u <正規表現> URI が正規表現とマッチするか。"
1286 msgid " -v Be verbose."
1287 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1289 msgid " -vv Be very verbose."
1290 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1293 " -x utility [argument ...] ;\n"
1294 " Execute program if true."
1296 " -x <実行ファイル名> [引数 ...] ;\n"
1297 " 成功した場合、<実行ファイル名> を実行する。"
1299 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1300 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1303 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN ドメイン名"
1306 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1307 " Fully-qualified domain name"
1309 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1312 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1313 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME サービスインスタンス名"
1315 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1316 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT ポート番号"
1318 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1319 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD 登録タイプ"
1321 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1322 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI スキーム"
1324 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1325 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1327 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1328 msgstr " IPPFIND_TXT_* TXT レコードキーの値"
1331 " expression --and expression\n"
1333 msgstr " <式> --and <式> 論理 AND。"
1336 " expression --or expression\n"
1338 msgstr " <式> --or <式> 論理 OR。"
1340 msgid " expression expression Logical AND."
1341 msgstr " <式> <式> 論理 AND。"
1343 msgid " {service_domain} Domain name"
1344 msgstr " {service_domain} ドメイン名"
1346 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1347 msgstr " {service_hostname} 完全修飾ドメイン名 (FQDN)"
1349 msgid " {service_name} Service instance name"
1350 msgstr " {service_name} サービスインスタンス名"
1352 msgid " {service_port} Port number"
1353 msgstr " {service_port} ポート番号"
1355 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1356 msgstr " {service_regtype} DNS-SD 登録タイプ"
1358 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1359 msgstr " {service_scheme} URI スキーム"
1361 msgid " {service_uri} URI"
1362 msgstr " {service_uri} URI"
1364 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1365 msgstr " {txt_*} TXT レコードキーの値"
1377 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1378 msgstr "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - %s (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1381 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1383 "\"%s\": URI の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.5 節)。"
1386 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1387 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1391 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1392 msgstr "\"%s\": 属性名が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1395 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1396 msgstr "\"%s\": 真偽値 %d が誤っています (RFC 2911 4.1.11 節)。"
1400 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1402 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.7 節)。"
1406 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1408 "\"%s\": charset の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 section "
1412 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 "\"%s\": dateTime UTC の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1417 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgstr "\"%s\": dateTime UTC の分指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1421 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1423 "\"%s\": dateTime UTC の符号指定 '%c' が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1427 msgstr "\"%s\": dateTime の日付指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)."
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1432 "\"%s\": dateTime の 0.1 秒の指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1435 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1436 msgstr "\"%s\": dateTime の時間指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1439 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1440 msgstr "\"%s\": dateTime の分指定が誤っています %u (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1443 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1444 msgstr "\"%s\": dateTime の月指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1447 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1448 msgstr "\"%s\": 日時の秒指定 %u が誤っています (RFC 2911 4.1.14 節)。"
1451 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1452 msgstr "\"%s\": enum の値 %d が誤っています - 範囲外の値 (RFC 2911 4.1.4 節)。"
1456 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1458 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1462 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1465 "\"%s\": keyword の値 \"%s\" が誤っています - 不正な文字 (RFC 2911 4.1.3 節)。"
1469 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1472 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1477 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1480 "\"%s\": mimeMediaType の値 \"%s\" が誤っています - 長さの誤り %d (RFC 2911 "
1485 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1487 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1491 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1493 "\"%s\": name の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 section "
1498 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1501 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 "
1506 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1509 "\"%s\": naturalLanguage の値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
1514 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1516 "\"%s\": octetString 値が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 4.1.10 節)。"
1520 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1523 "\"%s\": rangeOfInteger の値 %d-%d が誤っています - 下限が上限よりも大きい "
1524 "(RFC 2911 4.1.13 節)。"
1528 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1531 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 単位値の誤り (RFC 2911 "
1536 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1537 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1539 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 主走査解像度が負 (RFC 2911 "
1544 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1545 "2911 section 4.1.15)."
1547 "\"%s\": resolution の値 %dx%d%s が誤っています - 副走査解像度が負 (RFC 2911 "
1552 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1554 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - UTF-8 として誤った並び (RFC 2911 "
1558 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1560 "\"%s\": text の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.1 節)。"
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1566 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 誤った文字 (RFC 2911 4.1.6 "
1571 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1573 "\"%s\": uriScheme の値 \"%s\" が誤っています - 不正な長さ %d (RFC 2911 4.1.6 "
1577 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1578 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1594 msgstr "%s (%s, %s)"
1597 msgid "%s (Borderless)"
1601 msgid "%s (Borderless, %s)"
1602 msgstr "%s (ふちなし, %s)"
1605 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1606 msgstr "%s (ふちなし, %s, %s)"
1609 msgid "%s accepting requests since %s"
1610 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1613 msgid "%s cannot be changed."
1614 msgstr "%s は変更できません。"
1617 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1618 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1621 msgid "%s is not ready"
1622 msgstr "%s は準備ができていません"
1626 msgstr "%s は準備ができています"
1629 msgid "%s is ready and printing"
1630 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1633 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1634 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1637 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1638 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1641 msgid "%s not supported."
1642 msgstr "%s はサポートされていません。"
1645 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1646 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1649 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1650 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1653 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1654 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1656 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1662 msgid "%s: %s failed: %s"
1663 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1666 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1670 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1671 msgstr "%s: -V オプションにおいて %s は不正なバージョンです。"
1674 msgid "%s: Don't know what to do."
1675 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1679 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1680 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1683 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1684 msgstr "%s: エラー - '/version=1.1' をサーバー名に付与してください。"
1687 msgid "%s: Error - bad job ID."
1688 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1691 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1693 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1696 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1698 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1702 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1706 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1707 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1710 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1711 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1714 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1715 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1718 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1719 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1722 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1723 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1726 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1727 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1730 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1731 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1734 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1735 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1738 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1739 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1742 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1743 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1746 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1747 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1750 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1751 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1754 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1755 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1758 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1759 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1762 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1763 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1766 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1767 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1770 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1771 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1774 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1775 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1778 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1779 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1782 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1783 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1787 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1790 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1791 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1794 msgid "%s: Error - no default destination available."
1795 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1798 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1799 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1802 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1803 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1806 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1807 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1810 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1811 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1814 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1815 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1818 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1819 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1822 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1823 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1826 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1827 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1830 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1831 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1834 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1835 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1838 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1839 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1842 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1843 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1846 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1847 msgstr "%s: \"-P\" にファイル名がありません。"
1850 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1851 msgstr "%s: \"-T\" オプションにタイムアウトが設定されていません。"
1854 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1855 msgstr "%s: \"-V\" オプションにバージョンの指定がありません。"
1858 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1859 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1862 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1863 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1866 msgid "%s: Operation failed: %s"
1867 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1870 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1871 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1874 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1878 msgid "%s: Unable to connect to server."
1879 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1882 msgid "%s: Unable to contact server."
1883 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1886 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1890 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1891 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1894 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1895 msgstr "%s: \"%s\" を開けません: %s"
1898 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1899 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1902 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1903 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1906 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1908 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1911 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1915 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1919 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1920 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1923 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1924 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1927 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1928 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1931 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1932 msgstr "%s: \"%s\" は未知のオプションです。"
1935 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1936 msgstr "%s: \"-%c\" は未知のオプションです。"
1939 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1940 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1944 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1947 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1951 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1952 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1955 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1956 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1959 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1960 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1963 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1964 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
2084 msgstr "1.25x0.25 インチ"
2087 msgstr "1.25x2.25 インチ"
2089 msgid "1.5 inch/sec."
2093 msgstr "1.50x0.25 インチ"
2096 msgstr "1.50x0.50 インチ"
2099 msgstr "1.50x1.00 インチ"
2102 msgstr "1.50x2.00 インチ"
2107 msgid "10 inches/sec."
2111 msgstr "10 x 11 インチ"
2114 msgstr "10 x 13 インチ"
2117 msgstr "10 x 14 インチ"
2123 msgstr "100 ミリメートル/秒"
2131 msgid "11 inches/sec."
2143 msgid "12 inches/sec."
2147 msgstr "12 x 11 インチ"
2153 msgstr "120 ミリメートル/秒"
2174 msgstr "15 ミリメートル/秒"
2177 msgstr "15 x 11 インチ"
2180 msgstr "150 ミリメートル/秒"
2203 msgid "2 inches/sec."
2206 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2209 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2215 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2218 msgid "2-Sided Printing"
2222 msgstr "2.00x0.37 インチ"
2225 msgstr "2.00x0.50 インチ"
2228 msgstr "2.00x1.00 インチ"
2231 msgstr "2.00x1.25 インチ"
2234 msgstr "2.00x2.00 インチ"
2237 msgstr "2.00x3.00 インチ"
2240 msgstr "2.00x4.00 インチ"
2243 msgstr "2.00x5.50 インチ"
2246 msgstr "2.25x0.50 インチ"
2249 msgstr "2.25x1.25 インチ"
2252 msgstr "2.25x4.00 インチ"
2255 msgstr "2.25x5.50 インチ"
2258 msgstr "2.38x5.50 インチ"
2260 msgid "2.5 inches/sec."
2264 msgstr "2.50x1.00 インチ"
2267 msgstr "2.50x2.00 インチ"
2270 msgstr "2.75x1.25 インチ"
2273 msgstr "2.9 x 1 インチ"
2279 msgstr "20 ミリメートル/秒"
2282 msgstr "200 ミリメートル/秒"
2299 msgid "24-Pin Series"
2309 msgstr "250 ミリメートル/秒"
2326 msgid "3 inches/sec."
2332 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2335 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2341 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2345 msgstr "3.00x1.00 インチ"
2348 msgstr "3.00x1.25 インチ"
2351 msgstr "3.00x2.00 インチ"
2354 msgstr "3.00x3.00インチ"
2357 msgstr "3.00x5.00 インチ"
2360 msgstr "3.25x2.00 インチ"
2363 msgstr "3.25x5.00 インチ"
2366 msgstr "3.25x5.50 インチ"
2369 msgstr "3.25x5.83 インチ"
2372 msgstr "3.25x7.83 インチ"
2378 msgstr "3.5 インチディスク"
2381 msgstr "3.50x1.00 インチ"
2387 msgstr "30 ミリメートル/秒"
2390 msgstr "300 ミリメートル/秒"
2407 msgid "4 inches/sec."
2410 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2413 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2419 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2423 msgstr "4.00x1.00 インチ"
2425 msgid "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x13.00 インチ"
2429 msgstr "4.00x2.00 インチ"
2432 msgstr "4.00x2.50 インチ"
2435 msgstr "4.00x3.00 インチ"
2438 msgstr "4.00x4.00 インチ"
2441 msgstr "4.00x5.00 インチ"
2444 msgstr "4.00x6.00 インチ"
2447 msgstr "4.00x6.50 インチ"
2453 msgstr "40 ミリメートル/秒"
2461 msgid "5 inches/sec."
2476 msgid "6 inches/sec."
2480 msgstr "6.00x1.00 インチ"
2483 msgstr "6.00x2.00 インチ"
2486 msgstr "6.00x3.00 インチ"
2489 msgstr "6.00x4.00 インチ"
2492 msgstr "6.00x5.00 インチ"
2495 msgstr "6.00x6.00 インチ"
2498 msgstr "6.00x6.50 インチ"
2504 msgstr "60 ミリメートル/秒"
2521 msgid "7 inches/sec."
2536 msgid "8 inches/sec."
2543 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2546 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2549 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2552 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2555 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2558 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2561 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2567 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2575 msgid "9 inches/sec."
2584 msgid "9-Pin Series"
2593 msgid "?Invalid help command unknown."
2594 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2596 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2598 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2600 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2602 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2605 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2609 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2610 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2615 msgid "A0 Long Edge"
2621 msgid "A1 Long Edge"
2630 msgid "A2 Long Edge"
2636 msgid "A3 Long Edge"
2642 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2643 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2648 msgid "A4 Long Edge"
2660 msgid "A5 Long Edge"
2669 msgid "A6 Long Edge"
2699 msgid "ARCH C Long Edge"
2700 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2705 msgid "ARCH D Long Edge"
2706 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2711 msgid "ARCH E Long Edge"
2712 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2720 msgid "Accordian Fold"
2729 msgid "Add RSS Subscription"
2735 msgid "Administration"
2738 msgid "Advanced Photo Paper"
2744 msgid "Alternate Roll"
2753 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2754 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2759 msgid "Archival Envelope"
2762 msgid "Archival Fabric"
2765 msgid "Archival Paper"
2768 msgid "Archival Photo Paper"
2772 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2773 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2776 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2780 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2784 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2785 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2826 msgid "Back Print Film"
2830 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2831 msgstr "誤った 'document-format' の値です \"%s\"。"
2833 msgid "Bad NULL dests pointer"
2834 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2836 msgid "Bad OpenGroup"
2837 msgstr "不正な OpenGroup"
2839 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2840 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2842 msgid "Bad OrderDependency"
2843 msgstr "不正な OrderDependency"
2845 msgid "Bad PPD cache file."
2846 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2848 msgid "Bad PPD file."
2854 msgid "Bad SNMP version number"
2855 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2857 msgid "Bad UIConstraints"
2858 msgstr "不正な UIConstraints"
2860 msgid "Bad arguments to function"
2864 msgid "Bad copies value %d."
2865 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2867 msgid "Bad custom parameter"
2868 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2871 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2872 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2875 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2876 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2879 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2880 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2883 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2884 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2886 msgid "Bad filename buffer"
2887 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2889 msgid "Bad hostname/address in URI"
2890 msgstr "URI のホスト名/アドレスが不正"
2893 msgid "Bad job-name value: %s"
2894 msgstr "誤った job-name 値: %s"
2896 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2897 msgstr "誤った job-name 値: 型かカウントが誤っています。"
2899 msgid "Bad job-priority value."
2900 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2903 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2904 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2906 msgid "Bad job-sheets value type."
2907 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2909 msgid "Bad job-state value."
2910 msgstr "不正な job-state 値です。"
2913 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2914 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2917 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2918 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2921 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2922 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2925 msgid "Bad number-up value %d."
2926 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2929 msgid "Bad option + choice on line %d."
2930 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2933 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2934 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2936 msgid "Bad port number in URI"
2937 msgstr "URI のポート番号が不正"
2940 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2941 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2944 msgid "Bad printer-state value %d."
2945 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2947 msgid "Bad printer-uri."
2948 msgstr "printer-uri が不正です。"
2951 msgid "Bad request ID %d."
2952 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2955 msgid "Bad request version number %d.%d."
2956 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2958 msgid "Bad resource in URI"
2959 msgstr "URI のリソースが不正"
2961 msgid "Bad scheme in URI"
2962 msgstr "URI のスキームが不正"
2964 msgid "Bad subscription ID"
2965 msgstr "不正なサブスクリプション ID"
2967 msgid "Bad username in URI"
2968 msgstr "URI のユーザー名が不正"
2970 msgid "Bad value string"
2973 msgid "Bad/empty URI"
2985 msgid "Bind (Landscape)"
2988 msgid "Bind (Portrait)"
2991 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2994 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2997 msgid "Bond Envelope"
3006 msgid "Booklet Maker"
3010 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3011 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
3019 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3020 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
3028 msgid "CPCL Label Printer"
3029 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
3034 msgid "Cancel RSS Subscription"
3035 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
3037 msgid "Canceling print job."
3038 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
3040 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3043 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3044 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
3061 msgid "Change Settings"
3065 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3066 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
3071 msgid "Clean Print Heads"
3072 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
3074 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3075 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
3080 msgid "Coated Envelope"
3083 msgid "Coated Paper"
3092 msgid "Colored Labels"
3096 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3098 "exit help quit status ?"
3100 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
3102 "exit help quit status ?"
3104 msgid "Community name uses indefinite length"
3105 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
3107 msgid "Connected to printer."
3108 msgstr "プリンターに接続しました。"
3110 msgid "Connecting to printer."
3119 msgid "Continuous Long"
3122 msgid "Continuous Short"
3125 msgid "Control file sent successfully."
3126 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
3128 msgid "Copying print data."
3129 msgstr "印刷データをコピーしています。"
3131 msgid "Cotton Envelope"
3134 msgid "Cotton Paper"
3143 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3146 msgid "Credentials have expired."
3152 msgid "CustominCutInterval"
3153 msgstr "CustominCutInterval"
3155 msgid "CustominTearInterval"
3156 msgstr "CustominTearInterval"
3176 msgid "Data file sent successfully."
3177 msgstr "データファイルが正常に送信されました。"
3182 msgid "Delete Class"
3185 msgid "Delete Printer"
3188 msgid "DeskJet Series"
3189 msgstr "DeskJet シリーズ"
3192 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3193 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
3197 "Device: uri = %s\n"
3200 " make-and-model = %s\n"
3207 " make-and-model = %s\n"
3211 msgid "Direct Thermal Media"
3215 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3216 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3219 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3221 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
3225 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3226 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
3229 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3230 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
3233 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3235 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3244 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3245 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
3247 msgid "Double Gate Fold"
3250 msgid "Double Staple (Landscape)"
3253 msgid "Double Staple (Portrait)"
3256 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3259 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3262 msgid "Double Wall Cardboard"
3277 msgid "EPL1 Label Printer"
3278 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
3280 msgid "EPL2 Label Printer"
3281 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
3283 msgid "Edit Configuration File"
3286 msgid "Embossing Foil"
3289 msgid "Empty PPD file."
3290 msgstr "PPD ファイルが空です。"
3292 msgid "Encryption is not supported."
3293 msgstr "暗号化はサポートされていません。"
3298 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3299 msgid "Ending Banner"
3302 msgid "Engineering Z Fold"
3309 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3310 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3311 "valid Kerberos ticket."
3313 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
3314 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
3315 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
3320 msgid "Envelope #10"
3323 msgid "Envelope #11"
3326 msgid "Envelope #12"
3329 msgid "Envelope #14"
3365 msgid "Envelope C65"
3371 msgid "Envelope Choukei 3"
3374 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3375 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
3377 msgid "Envelope Choukei 4"
3380 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3381 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
3386 msgid "Envelope Feed"
3389 msgid "Envelope Invite"
3392 msgid "Envelope Italian"
3395 msgid "Envelope Kaku2"
3398 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3401 msgid "Envelope Kaku3"
3404 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3407 msgid "Envelope Monarch"
3410 msgid "Envelope PRC1"
3413 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3414 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
3416 msgid "Envelope PRC10"
3419 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3420 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
3422 msgid "Envelope PRC2"
3425 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3426 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
3428 msgid "Envelope PRC3"
3431 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3432 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
3434 msgid "Envelope PRC4"
3437 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3438 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
3440 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3441 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
3443 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3446 msgid "Envelope PRC6"
3449 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3450 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
3452 msgid "Envelope PRC7"
3455 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3456 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
3458 msgid "Envelope PRC8"
3461 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3462 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
3464 msgid "Envelope PRC9"
3467 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3468 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
3470 msgid "Envelope Personal"
3473 msgid "Envelope You4"
3476 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3477 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
3479 msgid "Environment Variables:"
3485 msgid "Error Policy"
3488 msgid "Error reading raster data."
3491 msgid "Error sending raster data."
3492 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
3494 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3495 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
3497 msgid "Every 10 Labels"
3500 msgid "Every 2 Labels"
3503 msgid "Every 3 Labels"
3506 msgid "Every 4 Labels"
3509 msgid "Every 5 Labels"
3512 msgid "Every 6 Labels"
3515 msgid "Every 7 Labels"
3518 msgid "Every 8 Labels"
3521 msgid "Every 9 Labels"
3527 msgid "Everyday Glossy Photo Paper"
3530 msgid "Everyday Matte Paper"
3536 msgid "Expectation Failed"
3539 msgid "Export Printers to Samba"
3540 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
3542 msgid "Expressions:"
3545 msgid "Extra Heavyweight Paper"
3560 msgid "FanFold German"
3561 msgstr "FanFold German"
3563 msgid "FanFold Legal German"
3564 msgstr "FanFold Legal German"
3569 msgid "Fast Grayscale"
3573 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3574 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
3577 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3579 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
3583 msgid "File \"%s\" is a directory."
3584 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
3587 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3588 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
3591 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3592 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
3599 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3600 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3602 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files."
3603 "conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
3608 msgid "Fine Envelope"
3612 msgid "Finished page %d."
3613 msgstr "ページ %d を終了。"
3618 msgid "Flexo Photo Polymer"
3636 msgid "Full Cut Tabs"
3648 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3649 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
3654 msgid "Glass Colored"
3657 msgid "Glass Opaque"
3660 msgid "Glass Surfaced"
3663 msgid "Glass Textured"
3666 msgid "Glossy Brochure Paper"
3669 msgid "Glossy Fabric"
3672 msgid "Glossy Labels"
3675 msgid "Glossy Optical Disc"
3678 msgid "Glossy Paper"
3681 msgid "Glossy Photo Paper"
3684 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3685 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
3687 msgid "Gravure Cylinder"
3705 msgid "Hanging Folder"
3706 msgstr "Hanging Folder"
3708 msgid "Hash buffer too small."
3711 msgid "Heavyweight Coated Paper"
3714 msgid "Heavyweight Envelope"
3717 msgid "Heavyweight Paper"
3720 msgid "Help file not in index."
3721 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
3726 msgid "High Gloss Fabric"
3729 msgid "High Gloss Labels"
3732 msgid "High Gloss Optical Disc"
3735 msgid "High Gloss Photo Paper"
3738 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3739 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
3741 msgid "IPP attribute has no name."
3742 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
3744 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3745 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
3747 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3748 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3750 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3751 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
3753 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3754 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
3756 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3757 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
3759 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3760 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
3762 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3763 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
3765 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3766 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
3768 msgid "IPP language length overflows value."
3769 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
3771 msgid "IPP language length too large."
3772 msgstr "IPP の language の長さが長すぎます。"
3774 msgid "IPP member name is not empty."
3775 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
3777 msgid "IPP memberName value is empty."
3778 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
3780 msgid "IPP memberName with no attribute."
3781 msgstr "IPP の memberName に属性がありません。"
3783 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3784 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
3786 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3787 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
3789 msgid "IPP octetString length too large."
3790 msgstr "IPP の octetString の長さが大きすぎます。"
3792 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3793 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
3795 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3796 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
3798 msgid "IPP string length overflows value."
3799 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
3801 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3802 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
3804 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3805 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
3810 msgid "Illegal control character"
3813 msgid "Illegal main keyword string"
3814 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3816 msgid "Illegal option keyword string"
3817 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3819 msgid "Illegal translation string"
3822 msgid "Illegal whitespace character"
3825 msgid "Image Setter Paper"
3828 msgid "Imaging Cylinder"
3831 msgid "Inkjet Envelope"
3834 msgid "Inkjet Labels"
3837 msgid "Inkjet Paper"
3840 msgid "Installable Options"
3841 msgstr "インストール可能オプション"
3844 msgstr "インストールされています"
3846 msgid "IntelliBar Label Printer"
3847 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3850 msgstr "Intellitech"
3852 msgid "Internal Server Error"
3855 msgid "Internal error"
3858 msgid "Internet Postage 2-Part"
3859 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3861 msgid "Internet Postage 3-Part"
3862 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3864 msgid "Internet Printing Protocol"
3865 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3867 msgid "Invalid media name arguments."
3868 msgstr "無効なメディア名引数です。"
3870 msgid "Invalid media size."
3871 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3873 msgid "Invalid ppd-name value."
3877 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3878 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3901 msgid "JIS B4 Long Edge"
3902 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3907 msgid "JIS B5 Long Edge"
3908 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3913 msgid "JIS B6 Long Edge"
3914 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3926 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3927 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3930 msgid "Job #%d does not exist."
3931 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3934 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3935 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3938 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3939 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3942 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3943 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3946 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3947 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3950 msgid "Job #%d is not complete."
3951 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3954 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3955 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3958 msgid "Job #%d is not held."
3959 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3961 msgid "Job Completed"
3967 msgid "Job Options Changed"
3973 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3974 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3976 msgid "Job operation failed"
3979 msgid "Job state cannot be changed."
3980 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3982 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3983 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3991 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3992 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3994 msgid "Label Printer"
4006 msgid "Laminating Foil"
4010 msgid "Language \"%s\" not supported."
4011 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
4013 msgid "Large Address"
4016 msgid "Large Capacity"
4019 msgid "Large Capacity Tray"
4022 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4023 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4028 msgid "Left Gate Fold"
4037 msgid "Letter Oversize"
4038 msgstr "US レター (特大)"
4040 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4041 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4049 msgid "Lightweight Envelope"
4052 msgid "Lightweight Paper"
4055 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4056 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
4058 msgid "List Available Printers"
4059 msgstr "使用可能なプリンター一覧"
4062 msgstr "用紙を補給してください。"
4064 msgid "Local printer created."
4067 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4070 msgid "Looking for printer."
4071 msgstr "プリンターを探しています。"
4115 msgid "Matte Brochure Paper"
4118 msgid "Matte Cover Paper"
4121 msgid "Matte Fabric"
4124 msgid "Matte Labels"
4127 msgid "Matte Optical Disc"
4130 msgid "Matte Photo Paper"
4136 msgid "Media Source"
4139 msgid "Media Tracking"
4148 msgid "Memory allocation error"
4149 msgstr "メモリー割り当てエラー"
4154 msgid "Metal Glossy"
4157 msgid "Metal High Gloss"
4166 msgid "Metal Semi Gloss"
4169 msgid "Mid-Weight Paper"
4175 msgid "Missing CloseGroup"
4176 msgstr "CloseGroup がありません"
4178 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4179 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
4181 msgid "Missing asterisk in column 1"
4182 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
4184 msgid "Missing document-number attribute."
4185 msgstr "document-number 属性がありません。"
4188 msgid "Missing double quote on line %d."
4189 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
4191 msgid "Missing form variable"
4192 msgstr "form 変数がありません。"
4194 msgid "Missing last-document attribute in request."
4195 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
4197 msgid "Missing media or media-col."
4198 msgstr "media または media-col がありません。"
4200 msgid "Missing media-size in media-col."
4201 msgstr "media-col に media-size がありません。"
4203 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4204 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
4206 msgid "Missing option keyword"
4207 msgstr "オプションキーワードがありません"
4209 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4210 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
4213 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4216 msgid "Missing required attributes."
4217 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
4219 msgid "Missing resource in URI"
4220 msgstr "URI のリソースがない"
4222 msgid "Missing scheme in URI"
4223 msgstr "URI のスキームがない"
4226 msgid "Missing value on line %d."
4227 msgstr "%d 行に値がありません。"
4229 msgid "Missing value string"
4232 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4233 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
4235 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4236 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
4240 "Model: name = %s\n"
4241 " natural_language = %s\n"
4242 " make-and-model = %s\n"
4247 " プリンタードライバー = %s\n"
4253 msgid "Modify Class"
4256 msgid "Modify Printer"
4259 msgid "Mounting Tape"
4262 msgid "Move All Jobs"
4268 msgid "Moved Permanently"
4269 msgstr "別の場所へ移動しました"
4274 msgid "Multi Part Form"
4277 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4280 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4283 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4286 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4289 msgid "Multipurpose"
4292 msgid "Multipurpose Paper"
4298 msgid "NULL PPD file pointer"
4299 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
4301 msgid "Name OID uses indefinite length"
4302 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
4304 msgid "Nested classes are not allowed."
4305 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
4310 msgid "New credentials are not valid for name."
4313 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4322 msgid "No IPP attributes."
4326 msgstr "PPD の名前がありません"
4328 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4329 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
4331 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4332 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
4334 msgid "No active connection"
4335 msgstr "アクティブな接続はありません"
4337 msgid "No active connection."
4338 msgstr "アクティブな接続はありません。"
4341 msgid "No active jobs on %s."
4342 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
4344 msgid "No attributes in request."
4345 msgstr "リクエストに属性がありません。"
4347 msgid "No authentication information provided."
4348 msgstr "認証情報が提供されていません。"
4350 msgid "No common name specified."
4353 msgid "No community name"
4354 msgstr "コミュニティ名がありません"
4356 msgid "No default printer."
4357 msgstr "デフォルトのプリンターはありません。"
4359 msgid "No destinations added."
4360 msgstr "追加された宛先はありません。"
4362 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4363 msgstr "argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
4365 msgid "No error-index"
4366 msgstr "エラーインデックスがありません"
4368 msgid "No error-status"
4369 msgstr "エラーステータスがありません"
4371 msgid "No file in print request."
4372 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
4374 msgid "No modification time"
4378 msgstr "OID 名がありません"
4380 msgid "No pages were found."
4381 msgstr " ページが見つかりません。"
4383 msgid "No printer name"
4384 msgstr "プリンター名がありません"
4386 msgid "No printer-uri found"
4387 msgstr "プリンター URI が見つかりません"
4389 msgid "No printer-uri found for class"
4390 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません"
4392 msgid "No printer-uri in request."
4393 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
4395 msgid "No request URI."
4396 msgstr "リクエスト URI がありません。"
4398 msgid "No request protocol version."
4399 msgstr "リクエストプロトコルバージョンがありません。"
4401 msgid "No request sent."
4402 msgstr "リクエストが送られませんでした。"
4404 msgid "No request-id"
4405 msgstr "リクエストID がありません"
4407 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4410 msgid "No subscription attributes in request."
4411 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
4413 msgid "No subscriptions found."
4414 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
4416 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4417 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
4419 msgid "No version number"
4420 msgstr "バージョン名がありません"
4422 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4423 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
4425 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4426 msgstr "非連続です (Web sensing)"
4437 msgid "Not Implemented"
4440 msgid "Not Installed"
4441 msgstr "インストールされていません"
4443 msgid "Not Modified"
4446 msgid "Not Supported"
4447 msgstr "サポートされていません"
4449 msgid "Not allowed to print."
4450 msgstr "印刷が許可されていません。"
4456 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4459 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
4465 msgid "Off (1-Sided)"
4468 msgid "Office Recycled Paper"
4477 msgid "Only local users can create a local printer."
4481 msgid "Open of %s failed: %s"
4482 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
4484 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4485 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
4487 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4488 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
4490 msgid "Operation Policy"
4493 msgid "Optical Disc"
4497 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4498 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
4500 msgid "Options Installed"
4501 msgstr "インストールされたオプション"
4509 msgid "Out of date PPD cache file."
4510 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
4512 msgid "Out of memory."
4513 msgstr "メモリーが足りません。"
4518 msgid "Output bin is almost full."
4519 msgstr "排紙ビンがほとんど満杯です。"
4521 msgid "Output bin is full."
4524 msgid "Output bin is missing."
4525 msgstr "排紙ビンがありません。"
4530 msgid "PCL Laser Printer"
4531 msgstr "PCL レーザープリンター"
4536 msgid "PRC16K Long Edge"
4537 msgstr "PRC16K 長辺送り"
4542 msgid "PRC32K Long Edge"
4543 msgstr "PRC32K 長辺送り"
4545 msgid "PRC32K Oversize"
4546 msgstr "PRC32K (特大)"
4548 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4549 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
4551 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4552 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
4554 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4555 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
4563 msgid "Paper tray is almost empty."
4564 msgstr "給紙トレイがほとんど空です。"
4566 msgid "Paper tray is empty."
4569 msgid "Paper tray is missing."
4570 msgstr "給紙トレイがありません。"
4572 msgid "Parallel Fold"
4575 msgid "ParamCustominCutInterval"
4576 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4578 msgid "ParamCustominTearInterval"
4579 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4582 msgid "Password for %s on %s? "
4583 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
4586 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4587 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
4592 msgid "Pause Printer"
4598 msgid "Permanent Labels"
4607 msgid "Photo Labels"
4613 msgid "Photo Paper Plus Glossy II"
4616 msgid "Photo Paper Pro Platinum"
4619 msgid "Plain Envelope"
4628 msgid "Plastic Archival"
4631 msgid "Plastic Colored"
4634 msgid "Plastic Glossy"
4637 msgid "Plastic High Gloss"
4640 msgid "Plastic Matte"
4643 msgid "Plastic Satin"
4646 msgid "Plastic Semi Gloss"
4658 msgid "Port Monitor"
4661 msgid "PostScript Printer"
4662 msgstr "PostScript プリンター"
4667 msgid "Postcard Double"
4670 msgid "Postcard Double Long Edge"
4673 msgid "Postcard Long Edge"
4679 msgid "Pre Cut Tabs"
4682 msgid "Premium Inkjet Paper"
4685 msgid "Premium Photo Glossy Paper"
4688 msgid "Premium Presentation Matte Paper"
4691 msgid "Preparing to print."
4694 msgid "Preprinted Envelope"
4697 msgid "Preprinted Paper"
4700 msgid "Print Density"
4709 msgid "Print Quality"
4715 msgid "Print Self-Test Page"
4716 msgstr "自己テストページの印刷"
4721 msgid "Print Test Page"
4724 msgid "Print and Cut"
4727 msgid "Print and Tear"
4730 msgid "Print file sent."
4731 msgstr "プリントファイルが送られました。"
4733 msgid "Print job canceled at printer."
4734 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
4736 msgid "Print job too large."
4737 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
4739 msgid "Print job was not accepted."
4740 msgstr "印刷ジョブが受け付けられませんでした。"
4743 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4746 msgid "Printer Added"
4749 msgid "Printer Default"
4750 msgstr "デフォルトのプリンター"
4752 msgid "Printer Deleted"
4755 msgid "Printer Modified"
4758 msgid "Printer Paused"
4761 msgid "Printer Settings"
4764 msgid "Printer cannot print supplied content."
4765 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
4767 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4768 msgstr "指定されたオプションではプリンターは印刷できません。"
4770 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4780 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4781 msgstr "ページ %d, %u%% の印刷が完了しました。"
4786 msgid "Punched Paper"
4792 msgid "Quota limit reached."
4793 msgstr "クォータの制限に達しました。"
4795 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4796 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
4808 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4809 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4812 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4813 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
4815 msgid "Reprint After Error"
4818 msgid "Request Entity Too Large"
4819 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
4824 msgid "Resume Class"
4827 msgid "Resume Printer"
4830 msgid "Return Address"
4839 msgid "Right Gate Fold"
4879 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4880 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4882 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4883 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
4885 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4886 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
4888 msgid "Saddle Stitch"
4891 msgid "Satin Labels"
4894 msgid "Satin Optical Disc"
4897 msgid "Satin Photo Paper"
4903 msgid "Screen Paged"
4906 msgid "Security Labels"
4912 msgid "See remote printer."
4915 msgid "Self Adhesive"
4918 msgid "Self Adhesive Film"
4921 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4924 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4927 msgid "Semi-Gloss Labels"
4930 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4933 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4936 msgid "Sending data to printer."
4937 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
4939 msgid "Server Restarted"
4942 msgid "Server Security Auditing"
4943 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
4945 msgid "Server Started"
4948 msgid "Server Stopped"
4951 msgid "Server credentials not set."
4952 msgstr "サーバー証明書が設定されていません。"
4954 msgid "Service Unavailable"
4957 msgid "Set Allowed Users"
4958 msgstr "許可するユーザーの設定"
4960 msgid "Set As Server Default"
4961 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
4963 msgid "Set Class Options"
4964 msgstr "クラスオプションの設定"
4966 msgid "Set Printer Options"
4967 msgstr "プリンターオプションの設定"
4969 msgid "Set Publishing"
4972 msgid "Shipping Address"
4975 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4990 msgid "Single Punch (Landscape)"
4993 msgid "Single Punch (Portrait)"
4996 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4999 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
5002 msgid "Single Staple (Landscape)"
5005 msgid "Single Staple (Portrait)"
5008 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
5011 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
5014 msgid "Single Wall Cardboard"
5020 msgid "Special Paper"
5024 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
5025 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
5066 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5069 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5072 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5075 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5078 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5079 msgid "Starting Banner"
5083 msgid "Starting page %d."
5084 msgstr "ページ %d を開始しています。"
5090 msgid "Subscription #%d does not exist."
5091 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
5093 msgid "Substitutions:"
5105 msgid "Switching Protocols"
5114 msgid "Tabloid Oversize"
5117 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5118 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
5126 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5127 msgstr "Tear-Off 位置調節"
5130 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5131 msgstr "印刷ジョブに \"%s\" 属性が必要です。"
5134 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5135 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
5139 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5144 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5145 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
5148 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5149 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
5152 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5153 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
5155 msgid "The PPD file could not be opened."
5156 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
5159 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5160 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5162 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5163 "シュ (#) を含んではなりません。"
5165 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5166 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
5168 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5169 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
5171 msgid "The fuser's temperature is high."
5172 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
5174 msgid "The fuser's temperature is low."
5175 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
5178 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5180 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
5184 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5185 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
5187 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5188 msgstr "感光体の交換が必要です。"
5190 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5191 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
5193 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5194 msgstr "プリンターの設定が正しくないかプリンターはすでに存在しません。"
5196 msgid "The printer did not respond."
5197 msgstr "プリンターが応答しません。"
5199 msgid "The printer is in use."
5200 msgstr "プリンターは使用中です。"
5202 msgid "The printer is low on ink."
5203 msgstr "インク残量が残り少なくなっています。"
5205 msgid "The printer is low on toner."
5206 msgstr "トナー残量が残り少なくなっています。"
5208 msgid "The printer is not connected."
5209 msgstr "プリンターは接続されていません。"
5211 msgid "The printer is not responding."
5212 msgstr "プリンターが応答していません。"
5214 msgid "The printer is now connected."
5215 msgstr "プリンターが接続されました。"
5217 msgid "The printer is now online."
5218 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
5220 msgid "The printer is offline."
5221 msgstr "プリンターはオフラインです。"
5223 msgid "The printer is unreachable at this time."
5224 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
5226 msgid "The printer may be out of ink."
5227 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
5229 msgid "The printer may be out of toner."
5230 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
5232 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5233 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
5236 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5237 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5239 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ハッ"
5240 "シュ (#) を含んではなりません。"
5242 msgid "The printer or class does not exist."
5243 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
5245 msgid "The printer or class is not shared."
5246 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
5248 msgid "The printer's cover is open."
5249 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
5251 msgid "The printer's door is open."
5252 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
5254 msgid "The printer's interlock is open."
5255 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
5257 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5258 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
5260 msgid "The printer's waste bin is full."
5261 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
5264 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5265 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
5267 msgid "The printer-uri attribute is required."
5268 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
5271 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5273 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
5277 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5279 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
5283 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5284 "(?), or the pound sign (#)."
5286 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ハッシュ (#) "
5290 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5293 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
5294 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
5297 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5298 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
5300 msgid "There are too many subscriptions."
5301 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
5303 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5304 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
5306 msgid "Thermal Transfer Media"
5309 msgid "Too many active jobs."
5310 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
5313 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5314 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
5317 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5318 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
5332 msgid "Transparency"
5398 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5401 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5404 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5407 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5410 msgid "Triple Wall Cardboard"
5413 msgid "Trust on first use is disabled."
5416 msgid "URI Too Long"
5419 msgid "URI too large"
5428 msgid "US Legal Oversize"
5429 msgstr "US リーガル (特大)"
5434 msgid "US Letter Long Edge"
5435 msgstr "US レター 長辺送り"
5437 msgid "US Letter Oversize"
5438 msgstr "US レター (特大)"
5440 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5441 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
5443 msgid "US Letter Small"
5446 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5447 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
5449 msgid "Unable to access help file."
5450 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
5452 msgid "Unable to add RSS subscription"
5453 msgstr "RSS 購読を追加できません"
5455 msgid "Unable to add class"
5456 msgstr "クラスを追加できません"
5458 msgid "Unable to add document to print job."
5459 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
5462 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5463 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
5465 msgid "Unable to add printer"
5466 msgstr "プリンターを追加できません"
5468 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5469 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
5471 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5472 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
5474 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5475 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
5477 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5478 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
5480 msgid "Unable to cancel print job."
5481 msgstr "プリンターを変更できません。"
5483 msgid "Unable to change printer"
5484 msgstr "プリンターを変更できません"
5486 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5487 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
5489 msgid "Unable to change server settings"
5490 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
5493 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5494 msgstr "mimeMediaType の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5497 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5498 msgstr "naturalLanguage の正規表現を解釈できませんでした: %s。"
5500 msgid "Unable to configure printer options."
5501 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
5503 msgid "Unable to connect to host."
5504 msgstr "ホストに接続できません。"
5506 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5507 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
5510 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5511 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5514 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5515 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
5518 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5519 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5522 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5523 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
5525 msgid "Unable to copy PPD file."
5526 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
5529 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5531 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5534 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5536 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
5538 msgid "Unable to create credentials from array."
5541 msgid "Unable to create printer-uri"
5542 msgstr "printer-uri を作成できません"
5544 msgid "Unable to create printer."
5547 msgid "Unable to create server credentials."
5548 msgstr "サーバー証明書を作成できません。"
5550 msgid "Unable to create temporary file"
5551 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
5553 msgid "Unable to delete class"
5554 msgstr "クラスを削除できません"
5556 msgid "Unable to delete printer"
5557 msgstr "プリンターを削除できません"
5559 msgid "Unable to do maintenance command"
5560 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
5562 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5563 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません"
5566 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5567 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
5570 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5571 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
5573 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5574 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
5576 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5577 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
5580 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5581 "before responding)."
5583 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
5586 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5587 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
5590 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5591 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
5593 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5594 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
5596 msgid "Unable to find destination for job"
5597 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
5599 msgid "Unable to find printer."
5600 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5602 msgid "Unable to find server credentials."
5603 msgstr "サーバー証明書を見つけられません。"
5605 msgid "Unable to get backend exit status."
5606 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
5608 msgid "Unable to get class list"
5609 msgstr "クラスリストを取得できません"
5611 msgid "Unable to get class status"
5612 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
5614 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5615 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
5617 msgid "Unable to get printer attributes"
5618 msgstr "プリンター属性を取得できません"
5620 msgid "Unable to get printer list"
5621 msgstr "プリンターリストを取得できません"
5623 msgid "Unable to get printer status"
5624 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
5626 msgid "Unable to get printer status."
5627 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
5630 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5632 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
5636 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5638 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
5640 msgid "Unable to load help index."
5641 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
5644 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5645 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
5647 msgid "Unable to locate printer."
5648 msgstr "プリンターが見つかりません。"
5650 msgid "Unable to modify class"
5651 msgstr "クラスを変更できません"
5653 msgid "Unable to modify printer"
5654 msgstr "プリンターを変更できません"
5656 msgid "Unable to move job"
5657 msgstr "ジョブを移動できません"
5659 msgid "Unable to move jobs"
5660 msgstr "複数のジョブを移動できません"
5662 msgid "Unable to open PPD file"
5663 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
5665 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5666 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
5668 msgid "Unable to open device file"
5669 msgstr "デバイスファイルを開けません"
5672 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5673 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
5675 msgid "Unable to open help file."
5676 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
5678 msgid "Unable to open print file"
5679 msgstr "印刷ファイルを開けません"
5681 msgid "Unable to open raster file"
5682 msgstr "ラスターファイルを開けません"
5684 msgid "Unable to print test page"
5685 msgstr "テストページを印刷できません"
5687 msgid "Unable to read print data."
5688 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
5690 msgid "Unable to rename job document file."
5693 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5694 msgstr "printer-uri を解決できません。"
5697 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5698 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
5700 msgid "Unable to see in file"
5701 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
5703 msgid "Unable to send command to printer driver"
5704 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
5706 msgid "Unable to send data to printer."
5707 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
5710 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5711 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
5713 msgid "Unable to set options"
5714 msgstr "オプションを設定できません"
5716 msgid "Unable to set server default"
5717 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
5719 msgid "Unable to start backend process."
5720 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
5722 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5723 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
5725 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5726 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
5728 msgid "Unable to write print data"
5729 msgstr "プリントデータを書き込めません"
5732 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5733 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
5735 msgid "Unauthorized"
5745 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5746 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
5749 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5750 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
5753 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5754 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
5757 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5758 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
5760 msgid "Unknown hash algorithm."
5763 msgid "Unknown media size name."
5764 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
5767 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5768 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
5771 msgid "Unknown option \"%s\"."
5772 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
5775 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5776 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
5779 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5780 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
5783 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5784 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
5786 msgid "Unknown request method."
5787 msgstr "未知のリクエスト方法です。"
5789 msgid "Unknown request version."
5790 msgstr "未知のリクエストバージョンです。"
5792 msgid "Unknown scheme in URI"
5793 msgstr "URI に未知のスキーマがあります"
5795 msgid "Unknown service name."
5796 msgstr "未知のサービス名です。"
5799 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5800 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
5803 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5804 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'compression' の値です。"
5807 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5808 msgstr "\"%s\" はサポートされていない 'document-format' の値です。"
5810 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5811 msgstr "サポートされていない 'job-name' の値です。"
5814 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5815 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
5818 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5819 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
5822 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5823 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5826 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5827 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
5830 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5831 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
5833 msgid "Unsupported margins."
5834 msgstr "サポートされていないマージンです。"
5836 msgid "Unsupported media value."
5837 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
5840 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5841 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
5844 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5846 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
5850 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5852 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
5854 msgid "Unsupported raster data."
5855 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
5857 msgid "Unsupported value type"
5858 msgstr "サポートされていない型の値です"
5860 msgid "Upgrade Required"
5861 msgstr "アップグレードが必要です"
5866 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5867 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5868 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5869 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5870 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5871 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5875 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
5876 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
5877 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
5879 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
5880 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
5881 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
5885 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5886 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
5888 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5889 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
5891 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5892 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
5894 msgid "Usage: cupsd [options]"
5895 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
5897 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5898 msgstr "使い方: cupsfilter [ オプション ] [ -- ] ファイル名"
5900 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5901 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]"
5904 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5906 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
5910 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5911 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5913 " ippfind --version"
5915 "使い方: ippfind [オプション] 登録タイプ[,サブタイプ][.ドメイン.] ... [式]\n"
5916 " ippfind [オプション] 名前[.登録タイプ[.ドメイン.]] ... [式]\n"
5918 " ippfind --version"
5920 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5921 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
5923 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5924 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
5927 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5928 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5929 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5930 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5932 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
5933 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
5934 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
5935 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
5938 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5940 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
5942 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5943 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
5945 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5946 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
5948 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5949 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5951 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5952 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
5955 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5957 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
5960 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5961 msgstr "使い方: snmp [ホスト名またはIPアドレス]"
5963 msgid "Value uses indefinite length"
5966 msgid "VarBind uses indefinite length"
5967 msgstr "VarBind は不定長です"
5969 msgid "Vellum Paper"
5972 msgid "Version uses indefinite length"
5973 msgstr "Version は不定長です"
5975 msgid "Waiting for job to complete."
5976 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
5978 msgid "Waiting for printer to become available."
5979 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
5981 msgid "Waiting for printer to finish."
5982 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
5984 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5985 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
5987 msgid "Waterproof Fabric"
5990 msgid "Web Interface is Disabled"
5991 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
5996 msgid "Windowed Envelope"
6004 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
6007 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
6013 msgid "ZPL Label Printer"
6014 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
6028 msgid "cups-deviced failed to execute."
6029 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
6031 msgid "cups-driverd failed to execute."
6032 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
6035 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6036 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
6038 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6039 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
6042 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6043 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
6046 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6047 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
6050 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6051 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6053 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6054 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
6056 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6058 "cupsd: cups-files.conf ファイル名は \"-s\" オプションの後ろにあるべきです。"
6060 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6062 "cupsd: オンデマンドサポート有効でコンパイルされていません、標準モードで動作し"
6065 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6066 msgstr "cupsd: 相対パスでの cups-files.conf の指定はできません。"
6068 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6069 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
6071 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6072 msgstr "cupsd: cups-files.conf ファイルへのパスが取得できません。"
6075 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6076 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
6079 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6080 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
6083 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6084 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
6087 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6088 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
6090 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6091 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
6094 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6095 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
6097 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6098 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
6100 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6101 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
6104 msgid "device for %s/%s: %s"
6105 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
6108 msgid "device for %s: %s"
6109 msgstr "%s のデバイス: %s"
6111 msgid "error-index uses indefinite length"
6112 msgstr "error-index は不定長です"
6114 msgid "error-status uses indefinite length"
6115 msgstr "error-status は不定長です"
6120 msgid "help\t\tGet help on commands."
6121 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
6127 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6128 msgstr "ippfind: 不正な正規表現です: %s"
6130 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6131 msgstr "ippfind: --and は --or のあとに指定することはできません。"
6134 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6135 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6138 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6139 msgstr "ippfind: %s のあとにはポート範囲が必要です。"
6142 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6143 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6146 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6147 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6149 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6150 msgstr "ippfind: 置換文字列の閉じカッコがありません。"
6152 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6153 msgstr "ippfind: 閉じカッコが不足しています。"
6155 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6156 msgstr "ippfind: \"--and\" の前には式が必要です。"
6158 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6159 msgstr "ippfind: \"--or\" の前には式が必要です。"
6162 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6163 msgstr "ippfind: %s のあとにはキー名が必要です。"
6165 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6166 msgstr "ippfind: 開きカッコが足りません。"
6169 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6170 msgstr "ippfind: %s のあとにはプログラム名が必要です。"
6173 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6174 msgstr "ippfind: %s のあとには正規表現が必要です。"
6177 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6178 msgstr "ippfind: %s のあとにはセミコロンが必要です。"
6180 msgid "ippfind: Out of memory."
6181 msgstr "ippfind: メモリ不足です。"
6183 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6184 msgstr "ippfind: カッコが多すぎます。"
6187 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6188 msgstr "ippfind: %s をブラウズできないか名前解決できません。"
6191 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6192 msgstr "ippfind: \"%s\" を実行できません: %s"
6195 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6196 msgstr "ippfind: Bonjour を利用できません: %s"
6199 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6200 msgstr "ippfind: \"{%s}\" は不明な変数です。"
6202 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6204 "ipptool: \"-i\" および \"-n\" は \"-P\"、\"-X\" と一緒に指定できません。"
6207 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6208 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
6210 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6211 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
6213 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6214 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
6216 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6217 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
6219 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6220 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
6222 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6223 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
6225 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6226 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
6228 msgid "ipptool: URI required before test file."
6229 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
6232 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6233 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
6235 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6236 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
6238 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6239 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
6242 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6245 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6247 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
6249 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6250 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6252 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6253 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
6255 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6256 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
6258 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6259 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
6261 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6262 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
6264 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6265 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
6267 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6268 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
6270 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6271 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
6273 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6274 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
6276 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6277 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
6279 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6280 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6282 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6283 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
6285 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6287 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
6289 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6290 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
6293 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6294 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
6297 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6298 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
6300 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6301 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
6304 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6305 " You must specify a printer name first."
6307 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
6308 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6311 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6312 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
6314 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6315 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
6318 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6319 " You must specify a printer name first."
6321 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
6322 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6325 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6329 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6330 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
6333 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6334 " You must specify a printer name first."
6336 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
6337 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6340 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6341 " You must specify a printer name first."
6343 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
6344 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
6347 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6348 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
6351 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6352 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
6355 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6356 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
6358 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6359 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
6364 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6366 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
6369 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6370 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
6372 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6374 "lpinfo: \"--make-and-model\" のあとには、メーカーとモデルを指定する必要があり"
6377 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6378 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
6380 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6382 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6385 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6387 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
6390 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6392 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
6395 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6396 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
6399 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6400 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
6402 msgid "lpoptions: No printers."
6403 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
6406 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6407 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s"
6410 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6411 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
6414 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6415 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
6417 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6418 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
6422 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6425 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
6428 msgid "members of class %s:"
6429 msgstr "クラス %s のメンバー:"
6432 msgstr "エントリーがありません"
6434 msgid "no system default destination"
6435 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
6437 msgid "notify-events not specified."
6438 msgstr "notify-events が指定されていません。"
6441 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6442 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
6445 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6446 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
6452 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6453 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
6456 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6457 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
6460 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6461 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6464 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6465 msgstr "不正なフォント属性: %s"
6468 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6469 msgstr "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6472 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6473 msgstr "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6476 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6477 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6480 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6482 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
6485 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6487 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
6491 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6492 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
6495 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6496 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
6499 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6500 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
6503 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6505 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
6508 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6509 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
6512 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6513 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
6516 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6518 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
6522 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6524 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
6528 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6530 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
6534 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6536 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
6541 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6543 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
6547 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6549 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
6552 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6554 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
6557 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6558 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
6561 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6562 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
6565 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6566 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名 が必要です。"
6569 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6570 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
6573 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6574 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
6577 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6578 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6581 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6583 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
6586 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6587 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
6590 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6592 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
6595 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6597 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
6600 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6602 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
6605 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6607 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
6610 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6611 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6614 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6616 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
6620 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6622 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
6626 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6628 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
6632 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6633 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
6636 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6637 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
6640 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6641 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
6644 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6646 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
6650 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6651 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
6654 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6655 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
6659 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6661 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
6666 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6669 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
6673 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6677 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6679 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
6682 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6684 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
6687 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6689 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
6692 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6693 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
6696 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6697 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6700 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6702 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
6705 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6706 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
6709 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6711 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
6715 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6717 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
6721 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6723 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
6727 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6729 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6732 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6733 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
6736 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6737 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
6740 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6741 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
6744 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6745 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
6748 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6749 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
6752 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6753 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
6757 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6758 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
6761 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6762 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
6765 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6767 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
6771 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6773 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
6776 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6778 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
6782 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6783 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
6786 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6787 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
6790 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6791 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
6794 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6795 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
6798 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6799 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
6802 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6803 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6806 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6808 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6811 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6812 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
6815 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6816 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
6819 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6820 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
6823 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6824 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
6827 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6828 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
6831 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6832 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6835 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6836 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6839 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6840 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
6843 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6844 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
6847 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6848 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6852 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6853 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
6856 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6858 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
6861 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6862 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
6865 msgid "ppdc: Writing %s."
6866 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
6869 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6870 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
6873 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6874 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
6877 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6878 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
6881 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6882 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
6885 msgid "printer %s disabled since %s -"
6886 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
6889 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6890 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
6893 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6894 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
6897 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6898 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
6901 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6902 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
6905 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6906 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
6912 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6913 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
6915 msgid "request-id uses indefinite length"
6916 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
6918 msgid "scheduler is not running"
6919 msgstr "スケジューラーは動作していません"
6921 msgid "scheduler is running"
6922 msgstr "スケジューラーは動作中です"
6925 msgid "stat of %s failed: %s"
6926 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
6928 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6929 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示。"
6935 msgid "system default destination: %s"
6936 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
6939 msgid "system default destination: %s/%s"
6940 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
6948 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6949 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
6951 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6952 #~ msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
6954 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6955 #~ msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
6957 #~ msgid " -a Browse for all services."
6958 #~ msgstr " -a すべてのサービスをブラウズする。"
6960 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6962 #~ " -d <ドメイン名> 指定されたドメインでブラウズ/名前解決する。"
6964 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6965 #~ msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
6967 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6969 #~ " -p <プログラム名> 指定されたプログラムをそれぞれのサービスに対し実"
6972 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6973 #~ msgstr " -t タイプ 指定されたタイプでブラウズ/名前解決する。"
6976 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 4.1.6 節)."
6978 #~ "\"%s\": uriScheme 値 \"%s\" が誤っています - 誤った長さ %d (RFC 2911 "
6981 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6982 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
6984 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6985 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
6990 #~ msgid "Bad printer URI."
6991 #~ msgstr "不正なプリンター URI です。"
6993 #~ msgid "Enter old password:"
6994 #~ msgstr "古いパスワードを入力:"
6996 #~ msgid "Enter password again:"
6997 #~ msgstr "パスワードを再度入力:"
6999 #~ msgid "Enter password:"
7000 #~ msgstr "パスワードを入力:"
7002 #~ msgid "Envelope #10 "
7005 #~ msgid "Envelope PRC1 "
7008 #~ msgid "File Folder "
7009 #~ msgstr "ファイルフォルダー"
7011 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7012 #~ msgstr "New Stylus Color シリーズ"
7014 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7015 #~ msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
7017 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7018 #~ msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
7020 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7021 #~ msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
7023 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7024 #~ msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
7026 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7028 #~ "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
7030 #~ msgid "Postcard Double "
7033 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
7034 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
7036 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
7037 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
7039 #~ msgid "Print file was not accepted."
7040 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
7042 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7043 #~ msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
7045 #~ msgid "Purge Jobs"
7049 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7051 #~ "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
7053 #~ msgid "Stylus Color Series"
7054 #~ msgstr "Stylus Color シリーズ"
7056 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7057 #~ msgstr "Stylus Photo シリーズ"
7060 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7062 #~ msgstr "'%s' Job Description 属性はジョブ作成要求の中で指定できません。"
7064 #~ msgid "The output bin is almost full."
7065 #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
7067 #~ msgid "The output bin is full."
7068 #~ msgstr "排紙トレイが一杯です。"
7070 #~ msgid "The output bin is missing."
7071 #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
7073 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7074 #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
7076 #~ msgid "The paper tray is empty."
7077 #~ msgstr "用紙トレイが空です。"
7079 #~ msgid "The paper tray is missing."
7080 #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
7082 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7083 #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
7085 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
7086 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
7088 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
7089 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"
7091 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7092 #~ msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
7094 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7095 #~ msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
7097 #~ msgid "There is a paper jam."
7098 #~ msgstr "用紙づまりが発生しています。"
7100 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7101 #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
7103 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
7104 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
7106 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
7107 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
7109 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
7110 #~ msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
7112 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7113 #~ msgstr "プリンター URI を解決できません。"
7115 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7116 #~ msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
7119 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7120 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7124 #~ "使い方: ippdiscover [オプション] -a\n"
7125 #~ " ippdiscover [オプション] \"サービス名\"\n"
7129 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7130 #~ msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
7133 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7134 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7135 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7137 #~ "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
7138 #~ " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
7139 #~ " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
7142 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7143 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7145 #~ "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、"
7146 #~ "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
7148 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7150 #~ "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作し"
7153 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7154 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
7156 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
7157 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
7159 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
7160 #~ msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
7162 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
7163 #~ msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
7165 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7166 #~ msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
7168 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7169 #~ msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
7171 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7172 #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
7174 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7175 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
7177 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7178 #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
7180 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7181 #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
7183 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7184 #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
7186 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7187 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
7189 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7190 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
7192 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7193 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7195 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7196 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
7198 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7199 #~ msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
7201 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7202 #~ msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
7204 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7205 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
7207 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7208 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
7210 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7211 #~ msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
7213 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7214 #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
7216 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7217 #~ msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"