4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2005-2006 by Easy Software Products.
8 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
9 # property of Easy Software Products and are protected by Federal
10 # copyright law. Distribution and use rights are outlined in the file
11 # "LICENSE.txt" which should have been included with this file. If this
12 # file is missing or damaged please contact Easy Software Products
15 # Attn: CUPS Licensing Information
16 # Easy Software Products
17 # 44141 Airport View Drive, Suite 204
18 # Hollywood, Maryland 20636 USA
20 # Voice: (301) 373-9600
21 # EMail: cups-info@cups.org
22 # WWW: http://www.cups.org
26 "Project-Id-Version: CUPS 1.2\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
28 "POT-Creation-Date: 2007-03-30 16:49-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 13:43+0900\n"
30 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
31 "Language-Team: Japanese <LL@li.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 msgid "\t%d entries\n"
46 msgid "\tAfter fault: continue\n"
52 msgid "\tBanner required\n"
55 msgid "\tCharset sets:\n"
58 msgid "\tConnection: direct\n"
61 msgid "\tConnection: remote\n"
64 msgid "\tDefault page size:\n"
65 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
67 msgid "\tDefault pitch:\n"
68 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
70 msgid "\tDefault port settings:\n"
71 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
74 msgid "\tDescription: %s\n"
79 "\tContent types: any\n"
80 "\tPrinter types: unknown\n"
86 msgid "\tForms allowed:\n"
87 msgstr "\t許可されている用紙:\n"
90 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
91 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
94 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
95 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
98 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
99 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
102 msgid "\tLocation: %s\n"
105 msgid "\tOn fault: no alert\n"
106 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
108 msgid "\tUsers allowed:\n"
109 msgstr "\t許可されているユーザ:\n"
111 msgid "\tUsers denied:\n"
112 msgstr "\t拒否されているユーザ:\n"
114 msgid "\tdaemon present\n"
115 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
117 msgid "\tno entries\n"
118 msgstr "\tエントリがありません\n"
121 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
122 msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n"
124 msgid "\tprinting is disabled\n"
127 msgid "\tprinting is enabled\n"
131 msgid "\tqueued for %s\n"
132 msgstr "\t%s にキューしました\n"
134 msgid "\tqueuing is disabled\n"
135 msgstr "\tキューは無効です\n"
137 msgid "\tqueuing is enabled\n"
138 msgstr "\tキューは有効です\n"
140 msgid "\treason unknown\n"
145 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
150 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
151 msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
153 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
154 msgstr " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
156 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
157 msgstr " REF: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
159 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
160 msgstr " REF: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
162 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
163 msgstr " REF: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
165 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
166 msgstr " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
168 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
169 msgstr " REF: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
171 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
172 msgstr " REF: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
174 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
175 msgstr " REF: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
177 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
178 msgstr " REF: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
180 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
181 msgstr " REF: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
184 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
185 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
188 msgid " PASS Default%s\n"
189 msgstr " 合格 Default%s\n"
191 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
192 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
194 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
195 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
197 msgid " PASS FileVersion\n"
198 msgstr " 合格 FileVersion\n"
200 msgid " PASS FormatVersion\n"
201 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
203 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
204 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
206 msgid " PASS LanguageVersion\n"
207 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
209 msgid " PASS Manufacturer\n"
210 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
212 msgid " PASS ModelName\n"
213 msgstr " 合格 ModelName\n"
215 msgid " PASS NickName\n"
216 msgstr " 合格 NickName\n"
218 msgid " PASS PCFileName\n"
219 msgstr " 合格 PCFileName\n"
221 msgid " PASS PSVersion\n"
222 msgstr " 合格 PSVersion\n"
224 msgid " PASS PageRegion\n"
225 msgstr " 合格 PageRegion\n"
227 msgid " PASS PageSize\n"
228 msgstr " 合格 PageSize\n"
230 msgid " PASS Product\n"
231 msgstr " 合格 Product\n"
233 msgid " PASS ShortNickName\n"
234 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
238 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
239 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
241 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と衝突します\n"
242 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
245 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
246 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
250 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
251 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
253 " 警告 %s は %s と一般プリフィクスを共有します。\n"
254 " REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
256 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
257 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が衝突しています!\n"
261 " WARN Duplex option keyword %s should be named Duplex or "
263 " REF: Page 122, section 5.17\n"
265 " 警告 複式オプションキーワード %s は Duplex あるいは JCLDuplex とい"
267 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
270 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
272 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
275 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
276 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
278 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
279 " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
282 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
283 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
286 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
287 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
289 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
290 " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
293 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
296 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
301 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
302 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
304 " 警告 PPD バージョン %.1f は時代遅れです!\n"
305 " REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
308 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
309 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
311 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
312 " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
315 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
316 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
318 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
320 " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
323 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
324 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
326 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を予測しま"
328 " REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
331 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
332 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
334 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
335 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
338 msgid " **FAIL** %s %s does not exist!\n"
339 msgstr " **失敗** %s %s は存在しません!\n"
343 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
344 " REF: Page 72, section 5.5\n"
346 " **FAIL** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
347 " REF: 72 ページ、セクション 5.5\n"
351 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
352 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
354 " **失敗** %2$s は不正な Default%1$s\n"
355 " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
359 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
360 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
362 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
363 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
367 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
368 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
370 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
371 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
374 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
375 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
377 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
378 " REF: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
381 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
382 " REF: Page 211, table D.1.\n"
384 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
385 " REF: 211 ページ、表 D.1。\n"
389 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
390 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
392 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
393 " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
396 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
397 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
399 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
400 " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
403 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
404 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
406 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
407 " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
410 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
411 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
413 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
414 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
418 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
419 " REF: Page 122, section 5.17\n"
421 " **FAIL** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
422 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
426 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
427 " REF: Page 84, section 5.9\n"
429 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
430 " REF: 84 ページ、セクション 5.9\n"
433 msgid " **FAIL** Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
434 msgstr " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) がありません!\n"
438 " **FAIL** Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %"
441 " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s、選択 %s) がありません!\n"
444 msgid " **FAIL** Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
445 msgstr " **失敗** \"%s\" は不正な cupsFilter 値です!\n"
448 msgid " **FAIL** Bad language \"%s\"!\n"
449 msgstr " **失敗** 無効な言語 \"%s\" です!\n"
453 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
454 "8-bit characters!\n"
456 " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が8ビット文字"
461 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
464 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が8ビット文字を含んでい"
468 msgid " **FAIL** Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
469 msgstr " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) がありません!\n"
473 " **FAIL** Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
475 " **失敗** \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s、選択 %s) がありません!\n"
479 " **FAIL** REQUIRED %s does not define choice None!\n"
480 " REF: Page 122, section 5.17\n"
482 " **失敗** 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
483 " REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"
487 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
488 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
490 " **失敗** Default%s は必須\n"
491 " REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
494 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
495 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
497 " **失敗** DefaultImageableArea が必須\n"
498 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
501 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
502 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
504 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
505 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
508 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
509 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
511 " **失敗** FileVersion は必須\n"
512 " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
515 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
516 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
518 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
519 " REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
523 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
524 " REF: Page 41, section 5.\n"
525 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
527 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
528 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
529 " REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
532 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
533 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
535 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
536 " REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
539 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
540 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
542 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
543 " REF: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
546 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
547 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
549 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
550 " REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
553 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
554 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
556 " **失敗** ModelName は必須\n"
557 " REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
560 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
561 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
563 " **失敗** NickName は必須\n"
564 " REF: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
567 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
568 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
570 " **失敗** PCFileName は必須\n"
571 " REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
574 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
575 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
577 " **失敗** PSVersion は必須\n"
578 " REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
581 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
582 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
584 " **失敗** PageRegion は必須\n"
585 " REF: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
588 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
589 " REF: Page 41, section 5.\n"
590 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
592 " **失敗** PageSize は必須\n"
593 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
594 " REF: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
597 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
598 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
600 " **失敗** PageSize は必須\n"
601 " REF: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
605 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
606 " REF: Page 41, section 5.\n"
607 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
609 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
610 " REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
611 " REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
614 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
615 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
617 " **失敗** Product は必須\n"
618 " REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
621 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
622 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
624 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
625 " REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
628 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
629 msgstr " %d 個のエラー%s が見つかりました\n"
633 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
634 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
636 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
637 " REF: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
641 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
642 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
644 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
645 " REF: 53 ページ、%%%%Page:\n"
649 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
650 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
652 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
653 " REF: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
657 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
658 " REF: Page 25, Line Length\n"
660 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
661 " REF: 25 ページ、Line Length\n"
664 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
665 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
667 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
668 " REF: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
672 " Missing %%EndComments comment!\n"
673 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
675 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
676 " REF: 41 ページ、%%EndComments\n"
680 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
681 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
683 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
684 " REF: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
688 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
689 " REF: Page 53, %%Page:\n"
691 " %Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
692 " REF: 53 ページ、%%Page:\n"
696 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
697 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
699 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
700 " REF: 43 ページ、%%Pages:\n"
702 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
703 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
706 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
707 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
710 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
711 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
714 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
715 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
717 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
718 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
721 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
722 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
725 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
726 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
734 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
737 " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %s\n"
742 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
745 " **失敗** PPD ファイルを開くことができません - %2$d 行の %1$s。\n"
751 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
752 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
755 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
756 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
759 msgid "%s accepting requests since %s\n"
760 msgstr "%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
763 msgid "%s cannot be changed."
764 msgstr "%s は変更できません。"
767 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
768 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
771 msgid "%s is not ready\n"
772 msgstr "%s は準備ができていません\n"
775 msgid "%s is ready\n"
776 msgstr "%s は準備ができています\n"
779 msgid "%s is ready and printing\n"
780 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
784 "%s not accepting requests since %s -\n"
787 "%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
791 msgid "%s not supported!"
792 msgstr "%s はサポートされていません!"
795 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
796 msgstr "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"
800 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
803 "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
807 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
808 msgstr "%s: %-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
811 msgid "%s: %s failed: %s\n"
812 msgstr "%s: %s 失敗しました: %s\n"
815 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
816 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
820 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
821 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
824 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
825 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
828 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
830 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
834 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
836 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
840 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
841 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
844 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
845 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
848 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
849 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
852 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
853 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
856 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
857 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
860 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
861 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先を指定する必要があります!\n"
864 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
865 msgstr "%s: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
868 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
869 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
872 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
873 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
876 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
877 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
880 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
881 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
884 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
885 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
888 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
889 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
892 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
893 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
896 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
897 msgstr "%s: '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
900 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
901 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
904 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
905 msgstr "%s: -r のあとには理由のテキストが必要です!\n"
908 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
909 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
912 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
913 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
916 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
917 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
920 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
921 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
925 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
928 "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、"
929 "\"all\" のいずれかが必要です!\n"
932 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
933 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
936 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
937 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
940 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
941 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
944 msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
945 msgstr "%s: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
948 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
949 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
952 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
953 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
956 msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
957 msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
960 msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
961 msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込みできません - %s\n"
964 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
965 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
968 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
969 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
972 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
973 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
976 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
977 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
980 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
981 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
984 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
985 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
988 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
989 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
992 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
993 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
996 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
997 msgstr "%s: サーバに接続できません\n"
1000 msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
1001 msgstr "%s: サーバに接続できません: %s\n"
1004 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1005 msgstr "%s: サーバに連絡できません!\n"
1008 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1009 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1013 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1016 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1020 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1021 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1024 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1025 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1028 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1029 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
1032 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1033 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1037 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1038 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1041 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1042 msgstr "%s: '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
1045 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1046 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1048 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1049 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
1051 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1052 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
1054 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1055 msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには、Samba のユーザ名が必要です!"
1058 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1059 msgstr "クラス名 \"%s\" はすでに存在します!"
1062 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1063 msgstr "プリンタ名 \"%s\" はすでに存在します!"
1074 msgid "Add RSS Subscription"
1077 msgid "Administration"
1081 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1082 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
1085 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
1086 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
1088 msgid "Bad OpenGroup"
1089 msgstr "不正な OpenGroup"
1091 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
1092 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
1094 msgid "Bad OrderDependency"
1095 msgstr "不正な OrderDependency"
1097 msgid "Bad UIConstraints"
1098 msgstr "不正な UIConstraints"
1101 msgid "Bad copies value %d."
1102 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
1104 msgid "Bad custom parameter"
1105 msgstr "不正なカスタムパラメータ"
1108 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
1109 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
1112 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
1113 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
1115 msgid "Bad job-priority value!"
1116 msgstr "不正な job-priority 値です!"
1118 msgid "Bad job-state value!"
1119 msgstr "不正な job-state 値です!"
1122 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
1123 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
1126 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
1127 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
1130 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
1131 msgstr "\"%s\" は不正な notify-recipient URI です!"
1134 msgid "Bad number-up value %d."
1135 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
1138 msgid "Bad option + choice on line %d!"
1139 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
1142 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
1143 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
1146 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
1147 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
1150 msgid "Bad printer-state value %d!"
1151 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
1154 msgid "Bad request version number %d.%d!"
1155 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
1158 msgid "Bad subscription ID!"
1159 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
1164 msgid "Cancel RSS Subscription"
1167 msgid "Change Settings"
1171 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
1172 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
1178 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
1180 "exit help quit status ?\n"
1182 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
1184 "exit help quit status ?\n"
1187 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
1188 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
1197 msgid "DEBUG: %d files to send in job...\n"
1200 msgid "DEBUG: Getting supported attributes...\n"
1204 msgid "DEBUG: Sending print file, %lld bytes...\n"
1207 msgid "Delete Class"
1210 msgid "Delete Printer"
1214 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
1215 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
1217 msgid "Developer almost empty."
1220 msgid "Developer empty!"
1225 "Device: uri = %s\n"
1228 " make-and-model = %s\n"
1234 " make-and-model = %s\n"
1241 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
1242 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
1245 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
1246 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
1249 msgid "ERROR: %ld: Unable to send print file to printer (canceled:%ld)\n"
1250 msgstr "lpoptions: プリンタまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
1253 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
1257 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
1261 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
1265 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
1269 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
1270 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
1273 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
1277 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
1281 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
1284 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
1288 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
1292 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
1295 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
1299 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
1303 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
1307 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
1308 msgstr "PPD ファイルが空です!"
1310 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
1314 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
1318 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
1322 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
1327 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
1331 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
1335 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
1339 msgid "ERROR: No pages found!\n"
1342 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
1345 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
1349 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
1353 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
1354 msgstr "プリンタは共有されていません!"
1357 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
1361 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
1365 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
1366 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1369 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
1370 msgstr "lprm: ジョブをキャンセルできません!\n"
1373 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
1374 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
1377 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
1378 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
1381 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
1382 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
1385 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
1386 msgstr "%s: サーバに接続できません: %s\n"
1389 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
1390 msgstr "プロセスをフォークできません!"
1393 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
1394 msgstr "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
1397 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
1398 msgstr "プリンタ属性を取得できません!"
1401 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
1402 msgstr "プリンタの状態を取得できません:"
1405 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
1406 msgstr "プリンタを変更できません:"
1409 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
1410 msgstr "lp: \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1413 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
1414 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
1417 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
1418 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1421 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
1422 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1425 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1426 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1429 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
1430 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!\n"
1433 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
1434 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
1437 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
1438 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"
1441 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
1442 msgstr "lp: ファイルを印刷できません: %s\n"
1445 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
1446 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
1449 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
1453 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
1457 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
1458 msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!\n"
1461 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
1465 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
1466 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
1469 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
1470 msgstr "lp: ファイルを印刷できません: %s\n"
1473 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
1474 msgstr "プリンタ属性を取得できません!"
1477 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
1481 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
1482 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1485 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
1489 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
1493 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
1494 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
1497 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
1498 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1501 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
1502 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1505 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
1509 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
1513 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
1518 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
1522 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
1526 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
1530 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
1534 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
1535 msgstr "cupsaddsmb は状態 %d で失敗しました"
1538 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
1542 msgid "Edit Configuration File"
1545 msgid "Empty PPD file!"
1546 msgstr "PPD ファイルが空です!"
1548 msgid "Ending Banner"
1551 msgid "Enter old password:"
1552 msgstr "古いパスワードを入力:"
1554 msgid "Enter password again:"
1555 msgstr "パスワードを再度入力:"
1557 msgid "Enter password:"
1562 "Enter your username and password or the root username and password to access "
1563 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
1564 "valid Kerberos ticket."
1566 "このページにアクセスするために、あなたのユーザ名とパスワード、あるいは root "
1567 "のユーザ名とパスワードを入力してください。"
1569 msgid "Error Policy"
1572 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
1573 msgstr "エラー:'-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1575 msgid "Export Printers to Samba"
1576 msgstr "プリンタを Samba にエキスポート"
1582 msgid "FATAL: Could not load %s\n"
1587 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
1588 "in \"%s/cupsd.conf\"."
1590 "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするために、\"%s/cupsd.conf"
1591 "\" の FileDevice ディレクティブを確認してください。"
1593 msgid "Fuser temperature high!"
1596 msgid "Fuser temperature low!"
1602 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
1603 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
1609 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n"
1613 msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n"
1614 msgstr "lpstat: ポート %2$d: %3$s にあるサーバ %1$s に接続できません\n"
1616 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
1620 msgid "INFO: Connected to %s...\n"
1624 msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n"
1627 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
1630 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
1634 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
1637 msgid "INFO: Loading image file...\n"
1640 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
1644 msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n"
1647 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
1650 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
1653 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
1656 msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n"
1659 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
1662 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
1665 msgid "INFO: Printer is now on-line.\n"
1668 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
1672 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
1676 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
1679 msgid "INFO: Ready to print.\n"
1683 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
1687 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
1690 msgid "INFO: Sending data\n"
1694 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
1698 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
1702 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
1706 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
1710 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
1713 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
1716 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
1719 msgid "Illegal control character"
1722 msgid "Illegal main keyword string"
1723 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
1725 msgid "Illegal option keyword string"
1726 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
1728 msgid "Illegal translation string"
1731 msgid "Illegal whitespace character"
1734 msgid "Ink/toner almost empty."
1737 msgid "Ink/toner empty!"
1740 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
1743 msgid "Ink/toner waste bin full!"
1746 msgid "Interlock open."
1749 msgid "Internal error"
1756 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
1757 msgstr "ジョブ #%d は再起動できません - ファイルがありません!"
1760 msgid "Job #%d does not exist!"
1761 msgstr "ジョブ #%d は存在しません!"
1764 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
1765 msgstr "ジョブ #%d はすでに停止されています - キャンセルできません。"
1768 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
1769 msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
1772 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
1773 msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
1776 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
1777 msgstr "ジョブ #%d は完了し、変更することはできません!"
1780 msgid "Job #%d is not complete!"
1781 msgstr "ジョブ #%d は完結していません!"
1784 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
1785 msgstr "ジョブ #%d は認証が行われていません!"
1788 msgid "Job #%d is not held!"
1789 msgstr "ジョブ #%d はホールドされていません!"
1792 msgid "Job #%s does not exist!"
1793 msgstr "ジョブ #%s は存在しません!"
1796 msgid "Job %d not found!"
1797 msgstr "ジョブ %d は見つかりません!"
1800 msgid "Job Completed"
1807 msgid "Job Options Changed"
1808 msgstr "ジョブ操作に失敗しました:"
1814 msgid "Job is completed and cannot be changed."
1815 msgstr "ジョブは完結し、変更できません。"
1817 msgid "Job operation failed:"
1818 msgstr "ジョブ操作に失敗しました:"
1820 msgid "Job state cannot be changed."
1821 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
1823 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
1824 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新されていません!"
1830 msgid "Language \"%s\" not supported!"
1831 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
1833 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
1834 msgstr "1 行が最大許可値 (255 文字) を超えています"
1839 msgid "Media Source"
1849 msgid "Media tray almost empty."
1852 msgid "Media tray empty!"
1855 msgid "Media tray missing!"
1858 msgid "Media tray needs to be filled."
1861 msgid "Memory allocation error"
1864 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
1865 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
1867 msgid "Missing asterisk in column 1"
1868 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
1871 msgid "Missing double quote on line %d!"
1872 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
1874 msgid "Missing form variable!"
1875 msgstr "フォームの値がありません!"
1877 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
1878 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
1880 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
1881 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
1883 msgid "Missing required attributes!"
1884 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
1887 msgid "Missing value on line %d!"
1888 msgstr "%d 行に値がありません!"
1890 msgid "Missing value string"
1895 "Model: name = %s\n"
1896 " natural_language = %s\n"
1897 " make-and-model = %s\n"
1901 " natural_language = %s\n"
1902 " make-and-model = %s\n"
1905 msgid "Modify Class"
1908 msgid "Modify Printer"
1911 msgid "Move All Jobs"
1918 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
1921 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
1924 msgid "NULL PPD file pointer"
1925 msgstr "NULL PPD ファイルポインタ"
1930 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
1931 msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!"
1934 msgid "No active jobs on %s!"
1935 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
1937 msgid "No attributes in request!"
1938 msgstr "リクエストに属性がありません!"
1940 msgid "No authentication information provided!"
1941 msgstr "認証情報が提供されていません!"
1943 msgid "No default printer"
1944 msgstr "デフォルトプリンタはありません"
1946 msgid "No destinations added."
1947 msgstr "追加された宛先はありません。"
1950 msgstr "ファイルがありません!?!"
1952 msgid "No subscription attributes in request!"
1953 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
1955 msgid "No subscriptions found."
1956 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
1964 msgid "OPC almost at end-of-life."
1967 msgid "OPC at end-of-life!"
1970 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
1971 msgstr "最初の CloseGroup なしの OpenGroup"
1973 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
1974 msgstr "最初の CloseUI/JCLCloseUI なしの OpenUI/JCLOpenUI"
1976 msgid "Operation Policy"
1979 msgid "Options Installed"
1980 msgstr "インストールされたオプション"
1982 msgid "Out of toner!"
1988 msgid "Output bin almost full."
1991 msgid "Output bin full!"
1995 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
1996 msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送られます\n"
1999 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
2000 msgstr "プリンタ %1$s の出力は、%3$s のリモートプリンタ %2$s に送られます\n"
2003 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
2004 msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送られます\n"
2007 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
2009 "プリンタ %1$s/%2$s の出力は、%4$s のリモートプリンタ %3$s に送られます\n"
2011 msgid "Output tray missing!"
2017 msgid "PS Binary Protocol"
2018 msgstr "PS バイナリプロトコル"
2021 msgid "Password for %s on %s? "
2022 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
2025 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
2026 msgstr "SAMBA 経由で %2$s にアクセスするのに必要な %1$s のパスワード: "
2034 msgid "Print Test Page"
2038 msgid "Printer Added"
2042 msgid "Printer Deleted"
2043 msgstr "プリンタは共有されていません!"
2045 msgid "Printer Maintenance"
2046 msgstr "プリンタのメンテナンス"
2049 msgid "Printer Modified"
2050 msgstr "プリンタのメンテナンス"
2053 msgid "Printer Stopped"
2054 msgstr "プリンタは共有されていません!"
2057 msgid "Printer off-line."
2058 msgstr "プリンタのメンテナンス"
2069 msgid "Quota limit reached."
2070 msgstr "Quota の制限に達しました。"
2072 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
2074 "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
2075 "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2078 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
2080 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2089 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2090 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2092 msgid "Server Restarted"
2095 msgid "Server Security Auditing"
2098 msgid "Server Started"
2101 msgid "Server Stopped"
2104 msgid "Set Allowed Users"
2107 msgid "Set As Default"
2110 msgid "Set Printer Options"
2111 msgstr "プリンタオプションの設定"
2113 msgid "Set Publishing"
2119 msgid "Start Printer"
2122 msgid "Starting Banner"
2128 msgid "Stop Printer"
2132 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
2133 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2135 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
2139 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
2141 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
2145 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
2146 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
2149 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
2150 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2152 "プリンタ名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド"
2153 "記号 (#) を含んではなりません。"
2155 msgid "The printer or class is not shared!"
2156 msgstr "プリンタまたはクラスは共有できません!"
2158 msgid "The printer or class was not found."
2159 msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。"
2162 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
2163 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
2165 msgid "The printer-uri attribute is required!"
2166 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
2169 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
2171 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
2175 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
2177 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンタ名\" 形式でなければなりませ"
2182 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
2183 "(?), or the pound sign (#)."
2185 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
2191 msgid "Too many active jobs."
2192 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
2194 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
2195 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
2198 msgid "Unable to add RSS subscription:"
2199 msgstr "プリンタを追加できません:"
2201 msgid "Unable to add class:"
2202 msgstr "クラスを追加できません:"
2205 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
2206 msgstr "宛先 \"%s\" にジョブを追加できません!"
2208 msgid "Unable to add printer:"
2209 msgstr "プリンタを追加できません:"
2211 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
2212 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
2215 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
2216 msgstr "プリンタを変更できません:"
2218 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
2219 msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:"
2221 msgid "Unable to change printer:"
2222 msgstr "プリンタを変更できません:"
2224 msgid "Unable to change server settings:"
2225 msgstr "サーバの設定を変更できません:"
2228 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
2229 msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2232 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
2233 msgstr " PPD ファイルをコピーできません - %s!"
2235 msgid "Unable to copy PPD file!"
2236 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
2239 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2240 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2243 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
2244 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"
2247 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
2248 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s!"
2250 msgid "Unable to create temporary file:"
2251 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
2253 msgid "Unable to delete class:"
2254 msgstr "クラスを削除できません:"
2256 msgid "Unable to delete printer:"
2257 msgstr "プリンタを削除できません:"
2259 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
2260 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
2262 msgid "Unable to find destination for job!"
2263 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
2265 msgid "Unable to get PPD file!"
2266 msgstr "PPD ファイルを取得できません!"
2268 msgid "Unable to get class list:"
2269 msgstr "クラスリストを取得できません:"
2271 msgid "Unable to get class status:"
2272 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
2274 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
2275 msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:"
2277 msgid "Unable to get printer attributes:"
2278 msgstr "プリンタ属性を取得できません:"
2280 msgid "Unable to get printer list:"
2281 msgstr "プリンタリストを取得できません:"
2283 msgid "Unable to get printer status:"
2284 msgstr "プリンタの状態を取得できません:"
2287 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2288 msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"
2291 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
2292 msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"
2294 msgid "Unable to modify class:"
2295 msgstr "クラスを変更できません:"
2297 msgid "Unable to modify printer:"
2298 msgstr "プリンタを変更できません:"
2300 msgid "Unable to move job"
2301 msgstr "ジョブを移動できません"
2303 msgid "Unable to move jobs"
2304 msgstr "ジョブを移動できません"
2306 msgid "Unable to open PPD file"
2307 msgstr "PPD ファイルを開くことができません"
2309 msgid "Unable to open PPD file:"
2310 msgstr "PPD ファイルを取得できません:"
2312 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
2313 msgstr "cupsd.conf ファイルを開くことができません:"
2315 msgid "Unable to print test page:"
2316 msgstr "テストページを印刷できません:"
2319 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
2320 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
2322 msgid "Unable to send maintenance job:"
2323 msgstr "メンテナンスジョブを送れません:"
2326 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
2327 msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!"
2329 msgid "Unable to set options:"
2330 msgstr "オプションを設定できません:"
2332 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
2333 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
2339 msgid "Unknown printer error (%s)!"
2340 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
2343 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
2344 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
2347 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
2348 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
2351 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
2352 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮です!"
2355 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
2356 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
2359 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
2360 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
2363 msgid "Unsupported format '%s'!"
2364 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
2367 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
2368 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
2373 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
2374 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
2375 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
2376 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
2377 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
2378 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
2383 " lpadmin [-h サーバ] -d 宛先\n"
2384 " lpadmin [-h サーバ] -x 宛先\n"
2385 " lpadmin [-h サーバ] -p プリンタ [-c 追加クラス] [-i インターフェイス] [-"
2387 " [-r 削除クラス] [-v デバイス] [-D 説明]\n"
2388 " [-P PPDファイル] [-o 名前=値]\n"
2389 " [-u allow:ユーザ,ユーザ] [-u deny:ユーザ,ユーザ]\n"
2393 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2397 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
2401 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
2402 " cupsaddsmb [options] -a\n"
2405 " -E Encrypt the connection to the server\n"
2406 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
2407 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
2408 " -a Export all printers\n"
2409 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
2410 " -v Be verbose (show commands)\n"
2412 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンタ1 ... プリンタN\n"
2413 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
2416 " -E サーバとの接続を暗号化する\n"
2417 " -H sambaサーバ 指定の SAMBA サーバを使う\n"
2418 " -U sambaユーザ 指定の SAMBA ユーザ名で認証する\n"
2419 " -a すべてのプリンタをエキスポートする\n"
2420 " -h cupsサーバ 指定の CUPS サーバを使う\n"
2421 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
2424 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
2426 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
2427 "-f Run in the foreground\n"
2428 "-F Run in the foreground but detach\n"
2429 "-h Show this usage message\n"
2430 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2432 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
2434 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
2435 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
2436 "-F フォアグラウンドで実行するが detach する\n"
2438 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
2441 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
2442 " cupstestdsc [options] -\n"
2446 " -h Show program usage\n"
2448 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
2451 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
2452 " cupstestdsc [オプション] -\n"
2456 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
2458 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検"
2462 "Usage: cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[."
2464 " program | cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] -\n"
2466 "使い方: cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N."
2468 " プログラム | cupstestppd [-q] [-r] [-v[v]] -\n"
2470 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
2471 msgstr "使い方: lpmove ジョブまたはソース 宛先\n"
2474 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
2475 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
2476 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
2477 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2479 "使い方: lpoptions [-h サーバ] [-E] -d プリンタ\n"
2480 " lpoptions [-h サーバ] [-E] [-p プリンタ] -l\n"
2481 " lpoptions [-h サーバ] [-E] -p プリンタ -o オプション[=値] ...\n"
2482 " lpoptions [-h サーバ] [-E] -x プリンタ\n"
2484 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2485 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
2488 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
2489 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
2490 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2492 "Usage: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
2493 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
2494 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
2497 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2499 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザ名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+インターバ"
2502 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2506 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
2507 msgstr "lp: -f オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
2509 msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n"
2512 msgid "WARNING: Couldn't create sidechannel thread!\n"
2515 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
2519 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
2524 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
2530 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
2536 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
2541 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
2545 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
2546 "Conventions and may not print correctly!\n"
2550 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
2551 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
2554 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
2555 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
2558 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
2559 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
2563 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
2567 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
2568 msgstr "警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!"
2575 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
2578 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
2590 msgid "cups-deviced failed to execute."
2591 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
2593 msgid "cups-driverd failed to execute."
2594 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
2597 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
2598 msgstr "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
2600 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
2601 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
2604 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
2605 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
2608 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
2609 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
2611 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
2613 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
2616 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
2617 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
2619 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
2620 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
2623 msgid "device for %s/%s: %s\n"
2624 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
2627 msgid "device for %s: %s\n"
2628 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
2633 msgid "help\t\tget help on commands\n"
2634 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
2639 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
2640 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
2642 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
2643 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
2645 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
2646 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
2648 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
2650 "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
2652 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
2653 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
2655 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
2656 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
2658 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
2659 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
2661 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
2662 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
2664 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
2665 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
2667 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
2668 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2670 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
2671 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
2673 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
2674 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
2676 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
2677 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
2679 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
2680 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 名前=値 が必要です!\n"
2682 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
2683 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
2685 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
2686 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"
2688 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
2690 "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンタ名またはクラス名が必要です!\n"
2692 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
2693 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
2696 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
2697 msgstr "lpadmin: プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
2700 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
2701 msgstr "lpadmin: プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
2703 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
2704 msgstr "lpadmin: プリンタ名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
2707 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
2708 " You must specify a printer name first!\n"
2710 "lpadmin: クラスにプリンタを追加できません:\n"
2711 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2714 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
2715 msgstr "lpadmin: サーバに接続できません: %s\n"
2718 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
2719 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
2722 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
2723 msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"
2726 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
2727 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"
2730 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2731 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"
2734 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
2735 " You must specify a printer name first!\n"
2737 "lpadmin: クラスからプリンタを削除できません:\n"
2738 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2741 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
2742 " You must specify a printer name first!\n"
2744 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
2745 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2748 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
2749 " You must specify a printer name first!\n"
2751 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
2752 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2755 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
2756 " You must specify a printer name first!\n"
2758 "lpadmin: インターフェイススクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
2759 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2762 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
2763 " You must specify a printer name first!\n"
2765 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
2766 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2769 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
2770 " You must specify a printer name first!\n"
2772 "lpadmin: プリンタ説明を設定できません:\n"
2773 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2776 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
2777 " You must specify a printer name first!\n"
2779 "lpadmin: プリンタの場所が設定できません:\n"
2780 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2783 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
2784 " You must specify a printer name first!\n"
2786 "lpadmin: プリンタオプションを設定できません:\n"
2787 " 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2790 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
2791 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
2794 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
2795 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
2798 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
2799 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
2801 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
2802 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
2808 msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
2809 msgstr "lpinfo: サーバに接続できません: %s\n"
2812 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
2813 msgstr "lpinfo: '%s' は未知の引数です!\n"
2816 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
2817 msgstr "lpinfo: '%c' は未知のオプションです!\n"
2820 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
2821 msgstr "lpmove: サーバに接続できません: %s\n"
2824 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
2825 msgstr "lpmove: '%s' は未知の引数です!\n"
2828 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
2829 msgstr "lpmove: '%c' は未知のオプションです!\n"
2831 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
2832 msgstr "lpoptions: プリンタがありません!?!\n"
2835 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
2836 msgstr "lpoptions: プリンタまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
2839 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
2840 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!: %s\n"
2843 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
2844 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!\n"
2846 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
2847 msgstr "lpoptions: 未知のプリンタまたはクラスです!\n"
2849 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
2850 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
2852 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
2853 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
2855 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
2856 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
2858 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
2859 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
2862 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
2863 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
2864 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
2866 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
2867 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザ名を含んではならず、\n"
2868 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
2870 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
2871 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
2874 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
2875 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
2878 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
2879 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開くことができません: %s\n"
2882 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
2883 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込むことができません: %s\n"
2886 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
2888 "lppasswd: 古いパスワードファイルをバックアップするのに失敗しました: %s\n"
2891 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
2892 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを名前変更するのに失敗しました: %s\n"
2895 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
2896 msgstr "lppasswd: ユーザ \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
2898 msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
2899 msgstr "lprm: サーバに連絡できません!\n"
2903 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
2905 msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
2908 msgid "members of class %s:\n"
2909 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
2911 msgid "no entries\n"
2912 msgstr "エントリがありません\n"
2914 msgid "no system default destination\n"
2915 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
2917 msgid "notify-events not specified!"
2918 msgstr "notify-events が指定されていません!"
2921 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
2922 msgstr "notify-recipient URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
2925 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
2926 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
2929 msgid "open of %s failed: %s"
2930 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
2936 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
2937 msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効です -\n"
2940 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
2941 msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
2944 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2945 msgstr "プリンタ %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
2948 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
2949 msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効です -\n"
2952 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
2953 msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
2956 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2957 msgstr "プリンタ %s/%s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
2963 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
2964 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
2966 msgid "scheduler is not running\n"
2967 msgstr "スケジューラは動作していません\n"
2969 msgid "scheduler is running\n"
2970 msgstr "スケジューラは動作中です\n"
2973 msgid "stat of %s failed: %s"
2974 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
2976 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
2977 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
2983 msgid "system default destination: %s\n"
2984 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
2987 msgid "system default destination: %s/%s\n"
2988 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
2997 #~ " **FAIL** 1284DeviceId must be 1284DeviceID!\n"
2998 #~ " REF: Page 72, section 5.5\n"
3000 #~ " **FAIL** 1284DeviceId は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
3001 #~ " REF: 72 ページ、セクション 5.5\n"
3003 #~ msgid " %d ERROR%s FOUND\n"
3004 #~ msgstr " %d 個のエラー%s が見つかりました\n"
3006 #~ msgid "%s accepting requests since Jan 01 00:00\n"
3007 #~ msgstr "%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けています\n"
3010 #~ "%s not accepting requests since Jan 01 00:00 -\n"
3013 #~ "%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けていません -\n"
3016 #~ msgid "%s/%s accepting requests since Jan 01 00:00\n"
3017 #~ msgstr "%s/%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けています\n"
3020 #~ "%s/%s not accepting requests since Jan 01 00:00 -\n"
3023 #~ "%s/%s は Jan 01 00:00 以来リクエストを受け付けていません -\n"
3026 #~ msgid "%s: Expected reason text after -r!\n"
3027 #~ msgstr "%s: -r のあとには理由のテキストが必要です!\n"
3029 #~ msgid "%s: Expected server name after -h!\n"
3030 #~ msgstr "%s: -h のあとにはサーバ名が必要です!\n"
3032 #~ msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
3033 #~ msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
3038 #~ msgid "Bad notify-recipient URI \"%s\"!"
3039 #~ msgstr "\"%s\" は不正な notify-recipient URI です!"
3041 #~ msgid "Bad option + choice on line %d!\n"
3042 #~ msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!\n"
3048 #~ "Device: uri = %s\n"
3051 #~ " make-and-model = %s\n"
3053 #~ "デバイス: uri = %s\n"
3056 #~ " make-and-model = %s\n"
3059 #~ "Enter your username and password or the root username and password to "
3060 #~ "access this page."
3062 #~ "このページにアクセスするために、あなたのユーザ名とパスワード、あるいは "
3063 #~ "root のユーザ名とパスワードを入力してください。"
3068 #~ msgid "Job #%d doesn't exist!"
3069 #~ msgstr "ジョブ #%d は存在しません!"
3071 #~ msgid "Job #%d is already %s - can't cancel."
3072 #~ msgstr "ジョブ #%d はすでに %s です - キャンセルできません。"
3074 #~ msgid "Job #%d is already cancelled - can't cancel."
3075 #~ msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3077 #~ msgid "Missing double quote on line %d!\n"
3078 #~ msgstr "%d 行に二重引用符がありません!\n"
3080 #~ msgid "Missing value on line %d!\n"
3081 #~ msgstr "%d 行に値がありません!\n"
3084 #~ "Model: name = %s\n"
3085 #~ " natural_language = %s\n"
3086 #~ " make-and-model = %s\n"
3088 #~ "モデル: name = %s\n"
3089 #~ " natural_language = %s\n"
3090 #~ " make-and-model = %s\n"
3092 #~ msgid "No Windows printer drivers are installed!\n"
3093 #~ msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!\n"
3095 #~ msgid "No printer drivers found!"
3096 #~ msgstr "プリンタドライバが見つかりません!"
3098 #~ msgid "Not authorized to hold job #%d owned by \"%s\"!"
3100 #~ "\"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d をホールドすることを許可されていませ"
3106 #~ msgid "Printer not shared!"
3107 #~ msgstr "プリンタは共有されていません!"
3109 #~ msgid "Running command: %s %s -N -U '%s%%%s' -c '%s'\n"
3110 #~ msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -U '%s%%%s' -c '%s'\n"
3112 #~ msgid "The printer-uri \"%s\" is not valid."
3113 #~ msgstr "printer-uri \"%s\" は有効ではありません。"
3115 #~ msgid "Too many jobs - %d jobs, max jobs is %d."
3116 #~ msgstr "ジョブが多すぎます - %d ジョブ。最大ジョブ数は %d です。"
3118 #~ msgid "Unable to connect to server!"
3119 #~ msgstr "サーバに接続できません!"
3121 #~ msgid "Unable to convert PPD file!"
3122 #~ msgstr "PPD ファイルを変換できません!"
3124 #~ msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!\n"
3125 #~ msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
3127 #~ msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
3128 #~ msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
3130 #~ msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files!"
3131 #~ msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません!"
3133 #~ msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
3134 #~ msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
3136 #~ msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files!"
3137 #~ msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません!"
3139 #~ msgid "Unable to execute cupsaddsmb command!"
3140 #~ msgstr "cupsaddsmb コマンドを実行できません!"
3142 #~ msgid "Unable to fork process!"
3143 #~ msgstr "プロセスをフォークできません!"
3145 #~ msgid "Unable to get printer attributes!"
3146 #~ msgstr "プリンタ属性を取得できません!"
3148 #~ msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
3150 #~ "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%)!\n"
3152 #~ msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files!"
3153 #~ msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません!"
3155 #~ msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
3156 #~ msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!\n"
3158 #~ msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files!"
3159 #~ msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません!"
3161 #~ msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!\n"
3162 #~ msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!\n"
3164 #~ msgid "Unable to set Windows printer driver!"
3165 #~ msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません!"
3168 #~ "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
3169 #~ " cupsaddsmb [options] -a\n"
3172 #~ " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
3173 #~ " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
3174 #~ " -a Export all printers\n"
3175 #~ " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
3176 #~ " -v Be verbose (show commands)\n"
3178 #~ "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンタ1 ... プリンタN\n"
3179 #~ " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
3182 #~ " -H sambaサーバ 指定の SAMBA サーバを使う\n"
3183 #~ " -U sambaユーザ 指定の SAMBA ユーザ名で認証する\n"
3184 #~ " -a すべてのプリンタをエキスポートする\n"
3185 #~ " -h cupsサーバ 指定の CUPS サーバを使う\n"
3186 #~ " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
3188 #~ msgid "Usage: lpmove job dest\n"
3189 #~ msgstr "使い方: lpmove ジョブ 宛先\n"
3191 #~ msgid "Usage: lpq [-P dest] [-l] [+interval]\n"
3192 #~ msgstr "使い方: lpq [-P 宛先] [-l] [+インターバル]\n"
3197 #~ msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!\n"
3198 #~ msgstr "警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!\n"
3200 #~ msgid "You are not authorized to alter job id %d owned by \"%s\"!"
3202 #~ "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を変更することを許可されて"
3205 #~ msgid "You are not authorized to authenticate job #%d owned by \"%s\"!"
3207 #~ "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を証明することを許可されてい"
3210 #~ msgid "You are not authorized to delete job #%d owned by \"%s\"!"
3212 #~ "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を削除することを許可されてい"
3215 #~ msgid "You are not authorized to move job #%d owned by \"%s\"!"
3217 #~ "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d を移動することを許可されてい"
3220 #~ msgid "You are not authorized to release job id %d owned by \"%s\"!"
3222 #~ "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を解放することを許可されて"
3225 #~ msgid "You are not authorized to restart job id %d owned by \"%s\"!"
3227 #~ "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ ID %1$d を再開することを許可されて"
3230 #~ msgid "You are not authorized to send document for job #%d owned by \"%s\"!"
3232 #~ "あなたは \"%2$s\" の所有しているジョブ #%1$d にドキュメントを送信すること"
3235 #~ msgid "You must use a https: URL to access this page."
3236 #~ msgstr "このページにアクセスするためには、https: URL を使う必要があります。"
3238 #~ msgid "add_class: Unknown printer-error-policy \"%s\"."
3239 #~ msgstr "add_class: \"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
3241 #~ msgid "add_class: Unknown printer-op-policy \"%s\"."
3242 #~ msgstr "add_class: \"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
3244 #~ msgid "cancel: %s failed: %s\n"
3245 #~ msgstr "cancel: %s 失敗しました: %s\n"
3247 #~ msgid "cancel: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
3248 #~ msgstr "cancel: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
3250 #~ msgid "cancel: Error - expected username after '-u' option!\n"
3251 #~ msgstr "cancel: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
3253 #~ msgid "cancel: Unable to contact server!\n"
3254 #~ msgstr "cancel: サーバに連絡できません!\n"
3256 #~ msgid "cancel: Unknown destination \"%s\"!\n"
3257 #~ msgstr "cancel: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
3259 #~ msgid "cancel: Unknown option '%c'!\n"
3260 #~ msgstr "cancel: '%c' は未知のオプションです!\n"
3262 #~ msgid "cupsaddsmb crashed on signal %d"
3263 #~ msgstr "cupsaddsmb はシグナル %d でクラッシュしました"
3265 #~ msgid "cupsaddsmb failed with status %d"
3266 #~ msgstr "cupsaddsmb は状態 %d で失敗しました"
3268 #~ msgid "cupsaddsmb: Bad option + choice on line %d!\n"
3269 #~ msgstr "cupsaddsmb: %d 行に不正なオプションと選択があります!\n"
3271 #~ msgid "cupsaddsmb: Missing double quote on line %d!\n"
3272 #~ msgstr "cupsaddsmb: %d 行に二重引用符がありません!\n"
3274 #~ msgid "cupsaddsmb: Missing value on line %d!\n"
3275 #~ msgstr "cupsaddsmb: %d 行に値がありません!\n"
3277 #~ msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - skipping!\n"
3279 #~ "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - スキップしま"
3282 #~ msgid "cupsaddsmb: No Windows printer drivers are installed!\n"
3283 #~ msgstr "cupsaddsmb: Windows プリンタドライバがインストールされていません!\n"
3285 #~ msgid "cupsaddsmb: Unable to connect to server \"%s\" for %s - %s\n"
3286 #~ msgstr "cupsaddsmb: %1$s のサーバ \"%2$s\" に接続できません - %s\n"
3288 #~ msgid "cupsaddsmb: Unable to convert PPD file for %s - %s\n"
3289 #~ msgstr "cupsaddsmb: %s の PPD ファイルを変換できません - %s\n"
3291 #~ msgid "cupsaddsmb: Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!\n"
3292 #~ msgstr "cupsaddsmb: CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
3294 #~ msgid "cupsaddsmb: Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
3296 #~ "cupsaddsmb: Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%"
3299 #~ msgid "cupsaddsmb: Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
3301 #~ "cupsaddsmb: Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!\n"
3304 #~ "cupsaddsmb: Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!\n"
3306 #~ "cupsaddsmb: Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません "
3310 #~ "cupsaddsmb: Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!\n"
3312 #~ "cupsaddsmb: Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%"
3315 #~ msgid "cupsaddsmb: Unable to run \"%s\": %s\n"
3316 #~ msgstr "cupsaddsmb: \"%s\" を実行できません: %s\n"
3318 #~ msgid "cupsaddsmb: Unable to set Windows printer driver (%d)!\n"
3319 #~ msgstr "cupsaddsmb: Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!\n"
3322 #~ "cupsaddsmb: Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!\n"
3324 #~ "cupsaddsmb: 警告: Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていませ"
3327 #~ msgid "cupsaddsmb: get-printer-attributes failed for \"%s\": %s\n"
3328 #~ msgstr "cupsaddsmb: \"%s\" の get-printer-attributes に失敗しました: %s\n"
3330 #~ msgid "lp: Error - bad job ID!\n"
3331 #~ msgstr "lp: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
3333 #~ msgid "lp: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
3335 #~ "lp: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
3338 #~ "lp: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
3340 #~ "lp: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印"
3343 #~ msgid "lp: Expected character set after -S option!\n"
3344 #~ msgstr "lp: -S オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
3346 #~ msgid "lp: Expected content type after -T option!\n"
3347 #~ msgstr "lp: -T オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
3349 #~ msgid "lp: Expected copies after -n option!\n"
3350 #~ msgstr "lp: -n オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
3352 #~ msgid "lp: Expected destination after -d option!\n"
3353 #~ msgstr "lp: -d オプションのあとには宛先が必要です!\n"
3355 #~ msgid "lp: Expected form after -f option!\n"
3356 #~ msgstr "lp: -f オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
3358 #~ msgid "lp: Expected hold name after -H option!\n"
3359 #~ msgstr "lp: -H オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
3361 #~ msgid "lp: Expected hostname after -h option!\n"
3362 #~ msgstr "lp: -h オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
3364 #~ msgid "lp: Expected job ID after -i option!\n"
3365 #~ msgstr "lp: -i オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
3367 #~ msgid "lp: Expected mode list after -y option!\n"
3368 #~ msgstr "lp: -y オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
3370 #~ msgid "lp: Expected option string after -o option!\n"
3371 #~ msgstr "lp: -o オプションのあとには文字列が必要です!\n"
3373 #~ msgid "lp: Expected page list after -P option!\n"
3374 #~ msgstr "lp: -P オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
3376 #~ msgid "lp: Expected priority after -%c option!\n"
3377 #~ msgstr "lp: -%c オプションのあとには優先度が必要です!\n"
3379 #~ msgid "lp: Expected title after -t option!\n"
3380 #~ msgstr "lp: -t オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
3382 #~ msgid "lp: Need job ID (-i) before \"-H restart\"!\n"
3383 #~ msgstr "\"-H restart\" の前にはジョブ ID (-i) が必要です!\n"
3385 #~ msgid "lp: Priority must be between 1 and 100.\n"
3386 #~ msgstr "lp: 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
3388 #~ msgid "lp: Too many files - \"%s\"\n"
3389 #~ msgstr "lp: ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
3391 #~ msgid "lp: Unable to access \"%s\" - %s\n"
3392 #~ msgstr "lp: \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
3394 #~ msgid "lp: Unknown option '%c'!\n"
3395 #~ msgstr "lp: '%c' は未知のオプションです!\n"
3397 #~ msgid "lp: Warning - character set option ignored!\n"
3398 #~ msgstr "lp: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
3400 #~ msgid "lp: Warning - content type option ignored!\n"
3401 #~ msgstr "lp: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
3403 #~ msgid "lp: Warning - mode option ignored!\n"
3404 #~ msgstr "lp: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
3407 #~ "lp: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
3409 #~ msgstr "lp: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
3411 #~ msgid "lp: error - no default destination available.\n"
3412 #~ msgstr "lp: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
3414 #~ msgid "lp: error - scheduler not responding!\n"
3415 #~ msgstr "lp: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
3417 #~ msgid "lp: error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
3418 #~ msgstr "lp: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込めません - %s\n"
3420 #~ msgid "lp: restart-job failed: %s\n"
3421 #~ msgstr "lp: restart-job に失敗しました: %s\n"
3423 #~ msgid "lp: set-job-attributes failed: %s\n"
3424 #~ msgstr "lp: set-job-attributes に失敗しました: %s\n"
3426 #~ msgid "lp: stdin is empty, so no job has been sent.\n"
3427 #~ msgstr "lp: 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
3429 #~ msgid "lp: unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
3430 #~ msgstr "lp: テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
3432 #~ msgid "lp: unable to print file: %s\n"
3433 #~ msgstr "lp: ファイルを印刷できません: %s\n"
3435 #~ msgid "lpadmin: %s failed: %s\n"
3436 #~ msgstr "lpadmin: %s 失敗しました: %s\n"
3438 #~ msgid "lpadmin: add-printer (set description) failed: %s\n"
3439 #~ msgstr "lpadmin: add-printer (説明の設定) に失敗しました: %s\n"
3441 #~ msgid "lpadmin: add-printer (set location) failed: %s\n"
3442 #~ msgstr "lpadmin: add-printer (場所の設定) に失敗しました: %s\n"
3444 #~ msgid "lpadmin: add-printer (set model) failed: %s\n"
3445 #~ msgstr "lpadmin: add-printer (モデルの設定) に失敗しました: %s\n"
3447 #~ msgid "lpinfo: cups-get-devices failed: %s\n"
3448 #~ msgstr "lpinfo: cups-get-devices に失敗しました: %s\n"
3450 #~ msgid "lpinfo: cups-get-ppds failed: %s\n"
3451 #~ msgstr "lpinfo: cups-get-ppds に失敗しました: %s\n"
3453 #~ msgid "lpmove: move-job failed: %s\n"
3454 #~ msgstr "lpmove: move-job に失敗しました: %s\n"
3456 #~ msgid "lpoptions: Destination %s has no PPD file!\n"
3457 #~ msgstr "lpoptions: 宛先 %s は PPD ファイルを持っていません!\n"
3459 #~ msgid "lpq: Unable to contact server!\n"
3460 #~ msgstr "lpq: サーバに連絡できません!\n"
3462 #~ msgid "lpq: Unknown destination \"%s\"!\n"
3463 #~ msgstr "lpq: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
3465 #~ msgid "lpq: Unknown destination \"%s/%s\"!\n"
3466 #~ msgstr "lpq: \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
3468 #~ msgid "lpq: error - no default destination available.\n"
3469 #~ msgstr "lpq: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
3471 #~ msgid "lpq: get-jobs failed: %s\n"
3472 #~ msgstr "lpq: get-jobs に失敗しました: %s\n"
3474 #~ msgid "lpq: get-printer-attributes failed: %s\n"
3475 #~ msgstr "lpq: get-printer-attributes に失敗しました: %s\n"
3478 #~ "lpr: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
3480 #~ msgstr "lpr: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
3482 #~ msgid "lpr: error - expected copy count after -# option!\n"
3483 #~ msgstr "lpr: エラー - -# オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
3485 #~ msgid "lpr: error - expected destination after -P option!\n"
3486 #~ msgstr "lpr: エラー - -P オプションのあとには宛先が必要です!\n"
3488 #~ msgid "lpr: error - expected name after -%c option!\n"
3489 #~ msgstr "lpr: エラー - -%c オプションのあとには名前が必要です!\n"
3491 #~ msgid "lpr: error - expected option=value after -o option!\n"
3492 #~ msgstr "lpr: エラー - -o オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
3494 #~ msgid "lpr: error - expected username after -U option!\n"
3495 #~ msgstr "lpr: エラー - -U オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
3497 #~ msgid "lpr: error - expected value after -%c option!\n"
3498 #~ msgstr "lpr: エラー - -%c オプションのあとには値が必要です!\n"
3500 #~ msgid "lpr: error - no default destination available.\n"
3501 #~ msgstr "lpr: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
3503 #~ msgid "lpr: error - scheduler not responding!\n"
3504 #~ msgstr "lpr: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
3506 #~ msgid "lpr: error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
3507 #~ msgstr "lpr: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"
3509 #~ msgid "lpr: error - too many files - \"%s\"\n"
3510 #~ msgstr "lpr: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
3512 #~ msgid "lpr: error - unable to access \"%s\" - %s\n"
3513 #~ msgstr "lpr: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
3515 #~ msgid "lpr: error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
3516 #~ msgstr "lpr: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"
3518 #~ msgid "lpr: error - unable to print file: %s\n"
3519 #~ msgstr "lpr: エラー - ファイルを印刷できません: %s\n"
3521 #~ msgid "lpr: error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
3522 #~ msgstr "lpr: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込めません - %s\n"
3524 #~ msgid "lpr: error - unknown option '%c'!\n"
3525 #~ msgstr "lpr: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
3528 #~ "lpr: warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
3531 #~ "lpr: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないもの"
3534 #~ msgid "lpr: warning - email notification is not currently supported!\n"
3535 #~ msgstr "lpr: 警告 - メール通知は現在サポートされていません!\n"
3537 #~ msgid "lprm: Job or printer not found!\n"
3538 #~ msgstr "lprm: ジョブまたはプリンタが見つかりません!\n"
3540 #~ msgid "lprm: Not authorized to lprm job(s)!\n"
3541 #~ msgstr "lprm: lprm ジョブ の実行は許可されていません!\n"
3543 #~ msgid "lprm: Unable to cancel job(s)!\n"
3544 #~ msgstr "lprm: ジョブをキャンセルできません!\n"
3546 #~ msgid "lprm: Unable to lprm job(s)!\n"
3547 #~ msgstr "lprm: lprm ジョブ ができません!\n"
3549 #~ msgid "lprm: Unknown destination \"%s\"!\n"
3550 #~ msgstr "lprm: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
3552 #~ msgid "lprm: Unknown option '%c'!\n"
3553 #~ msgstr "lprm: '%c' は未知のオプションです!\n"
3555 #~ msgid "lprm: You don't own job ID %d!\n"
3556 #~ msgstr "lprm: あなたはジョブ ID %d の所有者ではありません!\n"
3558 #~ msgid "lpstat: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
3559 #~ msgstr "lpstat: リスト \"%s\" に不正な宛先名があります!\n"
3561 #~ msgid "lpstat: Need \"completed\" or \"not-completed\" after -W!\n"
3563 #~ "lpstat: -W のあとには \"completed\" または \"not-completed\" が必要です!\n"
3566 #~ "lpstat: Need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after -W!\n"
3568 #~ "lpstat: -W のあとには \"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれか"
3571 #~ msgid "lpstat: The -b option requires a destination argument.\n"
3572 #~ msgstr "lpstat: -b オプションには宛先の引数が必須です。\n"
3574 #~ msgid "lpstat: Unable to connect to server %s on port %d: %s\n"
3575 #~ msgstr "lpstat: ポート %2$d: %3$s にあるサーバ %1$s に接続できません\n"
3577 #~ msgid "lpstat: Unknown destination \"%s\"!\n"
3578 #~ msgstr "lpstat: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
3580 #~ msgid "lpstat: Unknown option '%c'!\n"
3581 #~ msgstr "lpstat: '%c' は未知のオプションです!\n"
3583 #~ msgid "lpstat: get-classes failed: %s\n"
3584 #~ msgstr "lpstat: get-classes に失敗しました: %s\n"
3586 #~ msgid "lpstat: get-jobs failed: %s\n"
3587 #~ msgstr "lpstat: get-jobs に失敗しました: %s\n"
3589 #~ msgid "lpstat: get-printers failed: %s\n"
3590 #~ msgstr "lpstat: get-printers に失敗しました: %s\n"
3592 #~ msgid "notify-recipient URI \"%s\" uses unknown scheme!"
3593 #~ msgstr "notify-recipient URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"