]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Merge changes from CUPS 1.4svn-r8362.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 09:28-0800\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
7 "Last-Translator: Apple Inc.\n"
8 "Language-Team: Apple Inc.\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 msgid "\t\t(all)\n"
13 msgstr "\t\t(すべて)\n"
14 msgid "\t\t(none)\n"
15 msgstr "\t\t(なし)\n"
16 msgid "\t%d entries\n"
17 msgstr "\t%d エントリ\n"
18 msgid "\tAfter fault: continue\n"
19 msgstr "\t失敗後:継続\n"
20 msgid "\tAlerts:"
21 msgstr "\tアラート:"
22 msgid "\tBanner required\n"
23 msgstr "\tバナーが必要\n"
24 msgid "\tCharset sets:\n"
25 msgstr "\t文字セット:\n"
26 msgid "\tConnection: direct\n"
27 msgstr "\t接続:直結\n"
28 msgid "\tConnection: remote\n"
29 msgstr "\t接続:リモート\n"
30 msgid "\tDefault page size:\n"
31 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
32 msgid "\tDefault pitch:\n"
33 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
34 msgid "\tDefault port settings:\n"
35 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
36 msgid "\tDescription: %s\n"
37 msgstr "\t説明:%s\n"
38 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
39 msgstr "\t用紙台:\n\t内容形式:すべて\n\tプリンタ形式:未知\n"
40 msgid "\tForms allowed:\n"
41 msgstr "\t許可されている用紙:\n"
42 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
43 msgstr "\tインターフェイス:%s.ppd\n"
44 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
45 msgstr "\tインターフェイス:%s/interfaces/%s\n"
46 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
47 msgstr "\tインターフェイス:%s/ppd/%s.ppd\n"
48 msgid "\tLocation: %s\n"
49 msgstr "\t場所:%s\n"
50 msgid "\tOn fault: no alert\n"
51 msgstr "\t失敗時:警告なし\n"
52 msgid "\tUsers allowed:\n"
53 msgstr "\t許可されているユーザ:\n"
54 msgid "\tUsers denied:\n"
55 msgstr "\t拒否されているユーザ:\n"
56 msgid "\tdaemon present\n"
57 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
58 msgid "\tno entries\n"
59 msgstr "\tエントリがありません\n"
60 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
61 msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n"
62 msgid "\tprinting is disabled\n"
63 msgstr "\t印刷は無効です\n"
64 msgid "\tprinting is enabled\n"
65 msgstr "\t印刷は有効です\n"
66 msgid "\tqueued for %s\n"
67 msgstr "\t%s にキューしました\n"
68 msgid "\tqueuing is disabled\n"
69 msgstr "\tキューは無効です\n"
70 msgid "\tqueuing is enabled\n"
71 msgstr "\tキューは有効です\n"
72 msgid "\treason unknown\n"
73 msgstr "\t未知の理由\n"
74 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
75 msgstr "\n 適合テスト結果詳細\n"
76 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
77 msgstr " REF:15 ページ、セクション 3.1。n"
78 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
79 msgstr " REF:15 ページ、セクション 3.2。\n"
80 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
81 msgstr " REF:19 ページ、セクション 3.3。\n"
82 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
83 msgstr " REF:20 ページ、セクション 3.4。\n"
84 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
85 msgstr " REF:27 ページ、セクション 3.5。\n"
86 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
87 msgstr " REF:42 ページ、セクション 5.2。\n"
88 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
89 msgstr " REF:16 〜 17 ページ、セクション 3.2。\n"
90 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
91 msgstr " REF:42 〜 45 ページ、セクション 5.2。\n"
92 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
93 msgstr " REF:45 〜 46 ページ、セクション 5.2。\n"
94 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
95 msgstr " REF:48 〜 49 ページ、セクション 5.2。\n"
96 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
97 msgstr " REF:52 〜 54 ページ、セクション 5.2。\n"
98 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
99 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
100 msgid " PASS Default%s\n"
101 msgstr " 合格 Default%s\n"
102 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
103 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
104 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
105 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
106 msgid " PASS FileVersion\n"
107 msgstr " 合格 FileVersion\n"
108 msgid " PASS FormatVersion\n"
109 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
110 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
111 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
112 msgid " PASS LanguageVersion\n"
113 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
114 msgid " PASS Manufacturer\n"
115 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
116 msgid " PASS ModelName\n"
117 msgstr " 合格 ModelName\n"
118 msgid " PASS NickName\n"
119 msgstr " 合格 NickName\n"
120 msgid " PASS PCFileName\n"
121 msgstr " 合格 PCFileName\n"
122 msgid " PASS PSVersion\n"
123 msgstr " 合格 PSVersion\n"
124 msgid " PASS PageRegion\n"
125 msgstr " 合格 PageRegion\n"
126 msgid " PASS PageSize\n"
127 msgstr " 合格 PageSize\n"
128 msgid " PASS Product\n"
129 msgstr " 合格 Product\n"
130 msgid " PASS ShortNickName\n"
131 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
132 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
133 msgstr " 警告 “%s %s”が“%s %s”と競合します\n (constraint= “%s %s %s %s”)\n"
134 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
135 msgstr " 警告 %s に対応するオプションがありません!\n"
136 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
137 msgstr " 警告 %s は %s と共通のプレフィックスを共有しています\n REF:15 ページ、セクション 3.2。\n"
138 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
139 msgstr " 警告 デフォルトの選択が競合しています!\n"
140 msgid " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
141 msgstr " 警告 両面オプションキーワード %s が予期した通りに機能しない可能性があります。Duplex という名前にする必要があります!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n"
142 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
143 msgstr " 警告 ファイルに CR、LF、CR LF 行末コードが混在しています!\n"
144 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
145 msgstr " 警告 PPD 4.3 仕様では LanguageEncoding が必要です。\n REF:56 〜 57 ページ、セクション 5.3。\n"
146 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
147 msgstr " 警告 行 %d に空白しか含まれていません!\n"
148 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
149 msgstr " 警告 PPD 4.3 仕様では Manufacturer が必要です。\n REF:58 〜 59 ページ、セクション 5.3。\n"
150 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
151 msgstr " 警告 APDialogExtension ファイル“%s”がありません\n"
152 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
153 msgstr " 警告 APPrinterIconPath ファイル“%s”がありません\n"
154 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
155 msgstr " 警告 Windows 以外の PPD ファイルでは行末コードとして LF だけを使用する必要があります。CR LF は使用しないでください!\n"
156 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
157 msgstr " 警告 %.1f は古い PPD バージョンです!\n REF:42 ページ、セクション 5.2。\n"
158 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
159 msgstr " 警告 8.3 より長い PCFileName は PPD 仕様に違反しています。\n REF:61 〜 62 ページ、セクション 5.3。\n"
160 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
161 msgstr " 警告 プロトコルに PJL が含まれていますが、JCL 属性が設定されていません。\n REF:78 〜 79 ページ、セクション 5.7。\n"
162 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
163 msgstr " 警告 プロトコルに PJL と BCP の両方が含まれています。TBCP が必要です。\n REF:78 〜 79 ページ、セクション 5.7。\n"
164 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
165 msgstr " 警告 PPD 4.3 仕様では ShortNickName が必要です。\n REF:64 〜 65 ページ、セクション 5.3。\n"
166 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
167 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
168 msgid " %s Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
169 msgstr " %s %s 選択 %s が正しくありません!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n"
170 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
171 msgstr " %1$s オプション %3$s の UTF-8 “%2$s”変換文字列が正しくありません!\n"
172 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
173 msgstr " %1$s オプション %3$s、選択 %4$s の UTF-8 “%2$s”変換文字列が正しくありません!\n"
174 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
175 msgstr " %s cupsFilter 値“%s”が正しくありません!\n"
176 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
177 msgstr " %s cupsICCProfile %s が正しくありません!\n"
178 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
179 msgstr " %s cupsPreFilter 値“%s”が正しくありません!\n"
180 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
181 msgstr " %s cupsUIConstraints %s が正しくありません:“%s”!\n"
182 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
183 msgstr " %s 言語 “%s”が正しくありません!\n"
184 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
185 msgstr " %s cupsUIConstraints %s が空です!\n"
186 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
187 msgstr " %1$s オプション %3$s の“%2$s”変換文字列が見つかりません!\n"
188 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
189 msgstr " %1$s オプション %3$s、選択 %4$s の“%2$s”変換文字列が見つかりません!\n"
190 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
191 msgstr " %s UIConstraints “*%s %s *%s %s”内に選択 *%s %s が見つかりません!\n"
192 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
193 msgstr " %s cupsUIConstraints %s 内に選択 *%s %s が見つかりません:“%s”!\n"
194 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
195 msgstr " %s cupsFilter ファイル“%s”が見つかりません\n"
196 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
197 msgstr " %s cupsICCProfile ファイル“%s”が見つかりません!\n"
198 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
199 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル“%s”が見つかりません\n"
200 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
201 msgstr " %s cupsUIResolver %s が見つかりません!\n"
202 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
203 msgstr " %s UIConstraints “*%s %s *%s %s”内にオプション %s が見つかりません!\n"
204 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
205 msgstr " %s cupsUIConstraints %s内にオプション %s が見つかりません:“%s”!\n"
206 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
207 msgstr " %s ファイルにベース変換”%s”が取り込まれていません!\n"
208 msgid " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
209 msgstr " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n REF:122 ページ、セクション 5.17\n"
210 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
211 msgstr " %s cupsICCProfile %s ハッシュ値が %s と衝突しています!\n"
212 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
213 msgstr " %s cupsUIResolver %s がループになっています!\n"
214 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
215 msgstr " ** 失敗 ** %s 選択名 %s と %s の違いは大文字小文字だけです!\n"
216 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
217 msgstr " ** 失敗 ** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n REF:72 ページ、セクション 5.5\n"
218 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
219 msgstr " ** 失敗 ** Default%s %s が正しくありません\n REF:40 ページ、セクション 4.5。\n"
220 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
221 msgstr " ** 失敗 ** DefaultImageableArea %s が正しくありません!\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n"
222 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
223 msgstr " ** 失敗 ** DefaultPaperDimension %s が正しくありません!\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n"
224 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
225 msgstr " ** 失敗 ** ファイル内の JobPatchFile 属性が正しくありません\n REF:24 ページ、セクション 3.4。\n"
226 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
227 msgstr " ** 失敗 ** Manufacturer が正しくありません(“HP”でなければなりません)\n REF:211 ページ、表 D.1。\n"
228 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
229 msgstr " ** 失敗 ** Manufacturer が正しくありません(“Oki”でなければなりません)\n REF:211 ページ、表 D.1。\n"
230 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
231 msgstr " ** 失敗 ** ModelName が正しくありません - “%c”は文字列内で許可されません。\n REF:59 〜 60 ページ、セクション 5.3。\n"
232 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
233 msgstr " ** 失敗 ** PSVersion が正しくありません - “(文字列) 正数”でありません。\n REF:62 〜 64 ページ、セクション 5.3。\n"
234 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
235 msgstr " ** 失敗 ** Product が正しくありません - “(文字列)”でありません。\n REF:62 ページ、セクション 5.3。\n"
236 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
237 msgstr " ** 失敗 ** ShortNickName が正しくありません - 31 文字より長いです。\n REF:64 〜 65 ページ、セクション 5.3。\n"
238 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
239 msgstr " ** 失敗 ** %s 選択 %s が正しくありません!\n REF:84 ページ、セクション 5.9\n"
240 msgid " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
241 msgstr " ** 失敗 ** FileVersion “%s” が正しくありません\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n"
242 msgid " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
243 msgstr " ** 失敗 ** FormatVersion “%s” が正しくありません\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n"
244 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
245 msgstr " ** 失敗 ** LanguageEncoding %s が正しくありません - ISOLatin1 でなければなりません!\n"
246 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
247 msgstr " ** 失敗 ** LanguageVersion %s が正しくありません - English でなければなりません!\n"
248 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
249 msgstr " ** 失敗 ** デフォルトのオプションコードを解釈できません:%s\n"
250 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
251 msgstr " ** 失敗 ** オプション %s 選択 %s のデフォルト変換文字列に 8 ビット文字が含まれています!\n"
252 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
253 msgstr " ** 失敗 ** オプション %s のデフォルト変換文字列に 8 ビット文字が含まれています!\n"
254 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
255 msgstr " ** 失敗 ** グループ名 %s と %s の違いは大文字小文字だけです!\n"
256 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
257 msgstr " ** 失敗 ** %s 選択名 %s が複数回出現します!\n"
258 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
259 msgstr " ** 失敗 ** オプション名 %s と %s の違いは大文字小文字だけです!\n"
260 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
261 msgstr " ** 失敗 ** Default%s が必要です\n REF:40 ページ、セクション 4.5。\n"
262 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
263 msgstr " ** 失敗 ** DefaultImageableArea が必要です\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n"
264 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
265 msgstr " ** 失敗 ** DefaultPaperDimension が必要です\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n"
266 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
267 msgstr " ** 失敗 ** FileVersion が必要です\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n"
268 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
269 msgstr " ** 失敗 ** FormatVersion が必要です\n REF:56 ページ、セクション 5.3。\n"
270 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
271 msgstr " ** 失敗 ** PageSize %s に ImageableArea が必要です\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:102 ページ、セクション 5.15。\n"
272 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
273 msgstr " ** 失敗 ** LanguageEncoding が必要です\n REF:56 〜 57 ページ、セクション 5.3。\n"
274 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
275 msgstr " ** 失敗 ** LanguageVersion が必要です\n REF:57 〜 58 ページ、セクション 5.3。\n"
276 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
277 msgstr " ** 失敗 ** Manufacturer が必要です\n REF:58 〜 59 ページ、セクション 5.3。\n"
278 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
279 msgstr " ** 失敗 ** ModelName が必要です\n REF:59 〜 60 ページ、セクション 5.3。\n"
280 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
281 msgstr " ** 失敗 ** NickName が必要です\n REF:60 ページ、セクション 5.3。\n"
282 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
283 msgstr " ** 失敗 ** PCFileName が必要です\n REF:61 〜 62 ページ、セクション 5.3。\n"
284 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
285 msgstr " ** 失敗 ** PSVersion が必要です\n REF:62 〜 64 ページ、セクション 5.3。\n"
286 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
287 msgstr " ** 失敗 ** PageRegion が必要です\n REF:100 ページ、セクション 5.14。\n"
288 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
289 msgstr " ** 失敗 ** PageSize が必要です\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:99 ページ、セクション 5.14。\n"
290 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
291 msgstr " ** 失敗 ** PageSize が必要です\n REF:99 〜 100 ページ、セクション 5.14。\n"
292 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
293 msgstr " ** 失敗 ** PageSize %s に PaperDimension が必要です\n REF:41 ページ、セクション 5。\n REF:103 ページ、セクション 5.15。\n"
294 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
295 msgstr " ** 失敗 ** Product が必要です\n REF:62 ページ、セクション 5.3。\n"
296 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
297 msgstr " ** 失敗 ** ShortNickName が必要です\n REF:64 〜 65 ページ、セクション 5.3。\n"
298 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
299 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n"
300 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
301 msgstr " %%%%BoundingBox が正しくありません:行 %d!\n REF:39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
302 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
303 msgstr " %%%%Page が正しくありません:行 %d!\n REF:53 ページ、%%%%Page:\n"
304 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
305 msgstr " %%%%Pages が正しくありません:行 %d!\n REF:43 ページ、%%%%Pages:\n"
306 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
307 msgstr " %d 行が 255 文字より長くなっています(%d)!\n REF:25 ページ、Line Length\n"
308 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
309 msgstr " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n REF:17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
310 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
311 msgstr " %%EndComments コメントが見つかりません!\n REF:41 ページ、%%EndComments\n"
312 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
313 msgstr " %%BoundingBox が見つからないか正しくありません:コメント!\n REF:39 ページ、%%BoundingBox:\n"
314 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
315 msgstr " %%Page が見つからないか正しくありません:コメント!\n REF:53 ページ、%%Page:\n"
316 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
317 msgstr " %%Pages が見つからないか正しくありません:コメント!\n REF:43 ページ、%%Pages:\n"
318 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
319 msgstr " エラーが見つかりませんでした\n"
320 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
321 msgstr " 255 文字を超える行が %d 個ありました!\n"
322 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
323 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
324 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
325 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
326 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
327 msgstr " 警告:ファイル内にバイナリデータが含まれています!\n"
328 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
329 msgstr " 警告:ファイル内に %%EndComments コメントがありません!\n"
330 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
331 msgstr " 警告:ファイル内に古い DSC バージョン %.1f があります!\n"
332 msgid " FAIL\n"
333 msgstr " 失敗\n"
334 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
335 msgstr " 失敗\n ** 失敗 ** PPD ファイルを開けません - %s\n"
336 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
337 msgstr " 失敗\n ** 失敗 ** PPD ファイルを開けません - %s、行 %d\n"
338 msgid " PASS\n"
339 msgstr " 合格\n"
340 msgid "#10 Envelope"
341 msgstr "#10 封筒"
342 msgid "#11 Envelope"
343 msgstr "#11 封筒"
344 msgid "#12 Envelope"
345 msgstr "#12 封筒"
346 msgid "#14 Envelope"
347 msgstr "#14 封筒"
348 msgid "#9 Envelope"
349 msgstr "#9 封筒"
350 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
351 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
352 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
353 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
354 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
355 msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
356 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
357 msgstr "%.0f x %.0f 〜 %.0f x %.0f ミリメートル"
358 msgid "%.2f x %.2f inches"
359 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
360 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
361 msgstr "%.2f x %.2f 〜 %.2f x %.2f インチ"
362 msgid "%s accepting requests since %s\n"
363 msgstr "%s は 以降の要求を受け入れ中 -\n\t%s\n"
364 msgid "%s cannot be changed."
365 msgstr "%s を変更できません。"
366 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
367 msgstr "%s は CUPS 版の lpc では実装されていません。\n"
368 msgid "%s is not ready\n"
369 msgstr "%s は準備ができていません\n"
370 msgid "%s is ready\n"
371 msgstr "%s は準備ができています\n"
372 msgid "%s is ready and printing\n"
373 msgstr "%s は準備ができていてプリント中です\n"
374 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
375 msgstr "%s は %s 以降の要求を受け入れません -\n\t%s\n"
376 msgid "%s not supported!"
377 msgstr "%s には対応していません!"
378 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
379 msgstr "%s/%s は であるため要求を受け入れ中 -\n\t%s\n"
380 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
381 msgstr "%s/%s は %s 以降の要求を受け入れません -\n\t%s\n"
382 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
383 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
384 msgid "%s: %s failed: %s\n"
385 msgstr "%s:%s が失敗しました:%s\n"
386 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
387 msgstr "%s:対処方法が不明です!\n"
388 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
389 msgstr "%s:エラー - %s 環境変数名に存在しない送信先“%s”が指定されています!\n"
390 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
391 msgstr "%s:エラー - ジョブ ID が正しくありません!\n"
392 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
393 msgstr "%s:エラー - ファイルのプリントとジョブの変更を同時にすることはできません!\n"
394 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
395 msgstr "%s:エラー - ファイルまたはジョブ ID が渡される場合は stdin からプリントできません!\n"
396 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
397 msgstr "%s:エラー - ‘-S’オプションの後に文字セットが必要です!\n"
398 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
399 msgstr "%s:エラー - ‘-T’オプションの後にコンテンツタイプが必要です!\n"
400 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
401 msgstr "%s:エラー - ‘-n’オプションの後に部数が必要です!\n"
402 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
403 msgstr "%s:エラー - ‘-#’オプションの後に部数が必要です!\n"
404 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
405 msgstr "%s:エラー - ‘-P’オプションの後に送信先が必要です!\n"
406 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
407 msgstr "%s:エラー - ‘-b’オプションの後に送信先が必要です!\n"
408 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
409 msgstr "%s:エラー - ‘-d’オプションの後に送信先が必要です!\n"
410 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
411 msgstr "%s:エラー - ‘-f’オプションの後にフォームが必要です!\n"
412 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
413 msgstr "%s:エラー - ‘-H’オプションの後に保留リストの名前が必要です!\n"
414 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
415 msgstr "%s:エラー - ‘-H’オプションの後にホスト名が必要です!\n"
416 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
417 msgstr "%s:エラー - ‘-h’オプションの後にホスト名が必要です!\n"
418 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
419 msgstr "%s:エラー - ‘-y’オプションの後にモードリストが必要です!\n"
420 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
421 msgstr "%s:エラー - ‘-%c’オプションの後に名前が必要です!\n"
422 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
423 msgstr "%s:エラー - ‘-o’オプションの後にオプション文字列が必要です!\n"
424 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
425 msgstr "%s:エラー - ‘-P’オプションの後にページリストが必要です!\n"
426 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
427 msgstr "%s:エラー - ‘-%c’オプションの後に優先順位が必要です!\n"
428 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
429 msgstr "%s:エラー - ‘-r’オプションの後に理由テキストが必要です!\n"
430 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
431 msgstr "%s:エラー - ‘-t’オプションの後にタイトルが必要です!\n"
432 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
433 msgstr "%s:エラー - ‘-U’オプションの後にユーザ名が必要です!\n"
434 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
435 msgstr "%s:エラー - ‘-u’オプションの後にユーザ名が必要です!\n"
436 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
437 msgstr "%s:エラー - ‘-%c’オプションの後に値が必要です!\n"
438 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
439 msgstr "%s:エラー - ‘-W’オプションの後に“completed”、“not-completed”、または“all”が必要です!\n"
440 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
441 msgstr "%s:エラー - 利用できるデフォルト送信先がありません。\n"
442 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
443 msgstr "%s:エラー - 優先順位は 1 〜 100 でなければなりません。\n"
444 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
445 msgstr "%s:エラー - スケジューラが応答しません!\n"
446 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
447 msgstr "%s:エラー - ファイルが多すぎます - “%s”\n"
448 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
449 msgstr "%s:エラー - “%s”にアクセスできません - %s\n"
450 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
451 msgstr "%s:エラー - stdin からキューに入れることはできません - %s\n"
452 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
453 msgstr "%s:エラー - “%s”は不明な送信先です!\n"
454 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
455 msgstr "%s:エラー - “%s/%s”は不明な送信先です!\n"
456 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
457 msgstr "%s:エラー - ‘-%c’は不明なオプションです!\n"
458 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
459 msgstr "%s:エラー - ‘-%s’は不明なオプションです!\n"
460 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
461 msgstr "%s:‘-i’オプションの後にジョブ ID が必要です!\n"
462 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
463 msgstr "%s: フィルタ“%s”は利用できません:%s\n"
464 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
465 msgstr "%s:リスト“%s”に無効な送信先名があります!\n"
466 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
467 msgstr "%s:“%s”は無効なフィルタ文字列です\n"
468 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
469 msgstr "%s:‘-H restart’の前にジョブ ID(‘-i jobid’)が必要です!\n"
470 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
471 msgstr "%s:%s/%s から %s/%s に変換するフィルタはありません!\n"
472 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
473 msgstr "%s:操作が失敗しました:%s\n"
474 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
475 msgstr "%s:暗号化サポートがコンパイルされていません!\n"
476 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
477 msgstr "%s:サーバに接続できません\n"
478 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
479 msgstr "%s:サーバに接続できません!\n"
480 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
481 msgstr "%s:“%s”の MIME タイプを判断できません!\n"
482 msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
483 msgstr "%s:%s を開けません - %s\n"
484 msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
485 msgstr "%s:%s を開けません - %s、行 %d\n"
486 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
487 msgstr "%s:%s を開けません:%s\n"
488 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
489 msgstr "%s:PPD ファイルを開けません:%s、行 %d\n"
490 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
491 msgstr "%s:“%s”または“%s”から MIME データベースを読み取れません!\n"
492 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
493 msgstr "%s:“%s”は不明な送信先です!\n"
494 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
495 msgstr "%s:%s/%s は不明な送信先 MIME タイプです!\n"
496 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
497 msgstr "%s:‘-%c’は不明なオプションです!\n"
498 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
499 msgstr "%s:%s/%s は不明な送信元 MIME タイプです!\n"
500 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
501 msgstr "%s:警告 - '%c' フォーマット修飾子には対応していません - 出力が正しくない可能性があります!\n"
502 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
503 msgstr "%s:警告 - 文字セットオプションは無視されました!\n"
504 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
505 msgstr "%s:警告 - コンテンツ・タイプ・オプションは無視されました!\n"
506 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
507 msgstr "%s:警告 - フォームオプションは無視されました!\n"
508 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
509 msgstr "%s:警告 - モードオプションは無視されました!\n"
510 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
511 msgstr "%s:エラー - %s 環境変数名に存在しない送信先“%s”が指定されています!\n"
512 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
513 msgstr "%s:エラー - ‘-o’オプションの後に option=value が必要です!\n"
514 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
515 msgstr "%s:エラー - 利用できるデフォルト送信先がありません。\n"
516 msgid "-1"
517 msgstr "-1"
518 msgid "-10"
519 msgstr "-10"
520 msgid "-100"
521 msgstr "-100"
522 msgid "-105"
523 msgstr "-105"
524 msgid "-11"
525 msgstr "-11"
526 msgid "-110"
527 msgstr "-110"
528 msgid "-115"
529 msgstr "-115"
530 msgid "-12"
531 msgstr "-12"
532 msgid "-120"
533 msgstr "-120"
534 msgid "-13"
535 msgstr "-13"
536 msgid "-14"
537 msgstr "-14"
538 msgid "-15"
539 msgstr "-15"
540 msgid "-2"
541 msgstr "-2"
542 msgid "-20"
543 msgstr "-20"
544 msgid "-25"
545 msgstr "-25"
546 msgid "-3"
547 msgstr "-3"
548 msgid "-30"
549 msgstr "-30"
550 msgid "-35"
551 msgstr "-35"
552 msgid "-4"
553 msgstr "-4"
554 msgid "-40"
555 msgstr "-40"
556 msgid "-45"
557 msgstr "-45"
558 msgid "-5"
559 msgstr "-5"
560 msgid "-50"
561 msgstr "-50"
562 msgid "-55"
563 msgstr "-55"
564 msgid "-6"
565 msgstr "-6"
566 msgid "-60"
567 msgstr "-60"
568 msgid "-65"
569 msgstr "-65"
570 msgid "-7"
571 msgstr "-7"
572 msgid "-70"
573 msgstr "-70"
574 msgid "-75"
575 msgstr "-75"
576 msgid "-8"
577 msgstr "-8"
578 msgid "-80"
579 msgstr "-80"
580 msgid "-85"
581 msgstr "-85"
582 msgid "-9"
583 msgstr "-9"
584 msgid "-90"
585 msgstr "-90"
586 msgid "-95"
587 msgstr "-95"
588 msgid "0"
589 msgstr "0"
590 msgid "1"
591 msgstr "1"
592 msgid "1 inch/sec."
593 msgstr "1 インチ/秒"
594 msgid "1.25x0.25\""
595 msgstr "1.25 x 0.25\""
596 msgid "1.25x2.25\""
597 msgstr "1.25 x 2.25\""
598 msgid "1.5 inch/sec."
599 msgstr "1.5 インチ/秒"
600 msgid "1.50x0.25\""
601 msgstr "1.50 x 0.25\""
602 msgid "1.50x0.50\""
603 msgstr "1.50 x 0.50\""
604 msgid "1.50x1.00\""
605 msgstr "1.50 x 1.00\""
606 msgid "1.50x2.00\""
607 msgstr "1.50 x 2.00\""
608 msgid "10"
609 msgstr "10"
610 msgid "10 inches/sec."
611 msgstr "10 インチ/秒"
612 msgid "10 x 11\""
613 msgstr "10 x 11\""
614 msgid "10 x 13\""
615 msgstr "10 x 13\""
616 msgid "10 x 14\""
617 msgstr "10 x 14\""
618 msgid "100"
619 msgstr "100"
620 msgid "100 mm/sec."
621 msgstr "100 mm/秒"
622 msgid "105"
623 msgstr "105"
624 msgid "11"
625 msgstr "11"
626 msgid "11 inches/sec."
627 msgstr "11 インチ/秒"
628 msgid "110"
629 msgstr "110"
630 msgid "115"
631 msgstr "115"
632 msgid "12"
633 msgstr "12"
634 msgid "12 inches/sec."
635 msgstr "12 インチ/秒"
636 msgid "12 x 11\""
637 msgstr "12 x 11\""
638 msgid "120"
639 msgstr "120"
640 msgid "120 mm/sec."
641 msgstr "120 mm/秒"
642 msgid "120x60dpi"
643 msgstr "120 x 60 dpi"
644 msgid "120x72dpi"
645 msgstr "120 x 72 dpi"
646 msgid "13"
647 msgstr "13"
648 msgid "136dpi"
649 msgstr "136 dpi"
650 msgid "14"
651 msgstr "14"
652 msgid "15"
653 msgstr "15"
654 msgid "15 mm/sec."
655 msgstr "15 mm/秒"
656 msgid "15 x 11\""
657 msgstr "15 x 11\""
658 msgid "150 mm/sec."
659 msgstr "150 mm/秒"
660 msgid "150dpi"
661 msgstr "150 dpi"
662 msgid "16"
663 msgstr "16"
664 msgid "17"
665 msgstr "17"
666 msgid "18"
667 msgstr "18"
668 msgid "180dpi"
669 msgstr "180 dpi"
670 msgid "19"
671 msgstr "19"
672 msgid "2"
673 msgstr "2"
674 msgid "2 inches/sec."
675 msgstr "2 インチ/秒"
676 msgid "2-Sided Printing"
677 msgstr "両面印刷"
678 msgid "2.00x0.37\""
679 msgstr "2.00 x 0.37\""
680 msgid "2.00x0.50\""
681 msgstr "2.00 x 0.50\""
682 msgid "2.00x1.00\""
683 msgstr "2.00 x 1.00\""
684 msgid "2.00x1.25\""
685 msgstr "2.00 x 1.25\""
686 msgid "2.00x2.00\""
687 msgstr "2.00 x 2.00\""
688 msgid "2.00x3.00\""
689 msgstr "2.00 x 3.00\""
690 msgid "2.00x4.00\""
691 msgstr "2.00 x 4.00\""
692 msgid "2.00x5.50\""
693 msgstr "2.00 x 5.50\""
694 msgid "2.25x0.50\""
695 msgstr "2.25 x 0.50\""
696 msgid "2.25x1.25\""
697 msgstr "2.25 x 1.50\""
698 msgid "2.25x4.00\""
699 msgstr "2.25 x 4.00\""
700 msgid "2.25x5.50\""
701 msgstr "2.25 x 5.50\""
702 msgid "2.38x5.50\""
703 msgstr "2.38 x 5.50\""
704 msgid "2.5 inches/sec."
705 msgstr "2.5 インチ/秒"
706 msgid "2.50x1.00\""
707 msgstr "2.50 x 1.00\""
708 msgid "2.50x2.00\""
709 msgstr "2.50 x 2.00\""
710 msgid "2.75x1.25\""
711 msgstr "2.75 x 1.25\""
712 msgid "2.9 x 1\""
713 msgstr "2.9 x 1\""
714 msgid "20"
715 msgstr "20"
716 msgid "20 mm/sec."
717 msgstr "20 mm/秒"
718 msgid "200 mm/sec."
719 msgstr "200 mm/秒"
720 msgid "203dpi"
721 msgstr "203 dpi"
722 msgid "21"
723 msgstr "21"
724 msgid "22"
725 msgstr "22"
726 msgid "23"
727 msgstr "23"
728 msgid "24"
729 msgstr "24"
730 msgid "24-Pin Series"
731 msgstr "24 ピンシリーズ"
732 msgid "240x72dpi"
733 msgstr "240 x 72 dpi"
734 msgid "25"
735 msgstr "25"
736 msgid "250 mm/sec."
737 msgstr "250 mm/秒"
738 msgid "26"
739 msgstr "26"
740 msgid "27"
741 msgstr "27"
742 msgid "28"
743 msgstr "28"
744 msgid "29"
745 msgstr "29"
746 msgid "3"
747 msgstr "3"
748 msgid "3 inches/sec."
749 msgstr "3 インチ/秒"
750 msgid "3.00x1.00\""
751 msgstr "3.00 x 1.00\""
752 msgid "3.00x1.25\""
753 msgstr "3.00 x 1.25\""
754 msgid "3.00x2.00\""
755 msgstr "3.00 x 2.00\""
756 msgid "3.00x3.00\""
757 msgstr "3.00 x 3.00\""
758 msgid "3.00x5.00\""
759 msgstr "3.00 x 5.00\""
760 msgid "3.25x2.00\""
761 msgstr "3.25 x 2.00\""
762 msgid "3.25x5.00\""
763 msgstr "3.25 x 5.00\""
764 msgid "3.25x5.50\""
765 msgstr "3.25 x 5.50\""
766 msgid "3.25x5.83\""
767 msgstr "3.25 x 5.83\""
768 msgid "3.25x7.83\""
769 msgstr "3.25 x 7.83\""
770 msgid "3.5\" Disk"
771 msgstr "3.5\" ディスク"
772 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
773 msgstr "3.5\" ディスク - 2 1/8 x 2 3/4\""
774 msgid "3.50x1.00\""
775 msgstr "3.50 x 1.00\""
776 msgid "30"
777 msgstr "30"
778 msgid "30 mm/sec."
779 msgstr "30 mm/秒"
780 msgid "300 mm/sec."
781 msgstr "300 mm/秒"
782 msgid "300dpi"
783 msgstr "300 dpi"
784 msgid "35"
785 msgstr "35"
786 msgid "360dpi"
787 msgstr "360 dpi"
788 msgid "360x180dpi"
789 msgstr "360 x 180 dpi"
790 msgid "4"
791 msgstr "4"
792 msgid "4 inches/sec."
793 msgstr "4 インチ/秒"
794 msgid "4.00x1.00\""
795 msgstr "4.00 x 1.00\""
796 msgid "4.00x13.00\""
797 msgstr "4.00 x 13.00\""
798 msgid "4.00x2.00\""
799 msgstr "4.00 x 2.00\""
800 msgid "4.00x2.50\""
801 msgstr "4.00 x 2.50\""
802 msgid "4.00x3.00\""
803 msgstr "4.00 x 3.00\""
804 msgid "4.00x4.00\""
805 msgstr "4.00 x 4.00\""
806 msgid "4.00x5.00\""
807 msgstr "4.00 x 5.00\""
808 msgid "4.00x6.00\""
809 msgstr "4.00 x 6.00\""
810 msgid "4.00x6.50\""
811 msgstr "4.00 x 6.50\""
812 msgid "40"
813 msgstr "40"
814 msgid "40 mm/sec."
815 msgstr "40 mm/秒"
816 msgid "45"
817 msgstr "45"
818 msgid "5"
819 msgstr "5"
820 msgid "5 inches/sec."
821 msgstr "5 インチ/秒"
822 msgid "50"
823 msgstr "50"
824 msgid "55"
825 msgstr "55"
826 msgid "6"
827 msgstr "6"
828 msgid "6 inches/sec."
829 msgstr "6 インチ/秒"
830 msgid "6.00x1.00\""
831 msgstr "6.00 x 1.00\""
832 msgid "6.00x2.00\""
833 msgstr "6.00 x 2.00\""
834 msgid "6.00x3.00\""
835 msgstr "6.00 x 3.00\""
836 msgid "6.00x4.00\""
837 msgstr "6.00 x 4.00\""
838 msgid "6.00x5.00\""
839 msgstr "6.00 x 5.00\""
840 msgid "6.00x6.00\""
841 msgstr "6.00 x 6.00\""
842 msgid "6.00x6.50\""
843 msgstr "6.00 x 6.50\""
844 msgid "60"
845 msgstr "60"
846 msgid "60 mm/sec."
847 msgstr "60 mm/秒"
848 msgid "600 DPI Grayscale"
849 msgstr "600 DPI グレイスケール"
850 msgid "600dpi"
851 msgstr "600 dpi"
852 msgid "60dpi"
853 msgstr "60 dpi"
854 msgid "60x720dpi"
855 msgstr "60 x 720 dpi"
856 msgid "65"
857 msgstr "65"
858 msgid "7"
859 msgstr "7"
860 msgid "7 inches/sec."
861 msgstr "7 インチ/秒"
862 msgid "7 x 9\""
863 msgstr "7 x 9\""
864 msgid "70"
865 msgstr "70"
866 msgid "720dpi"
867 msgstr "720 dpi"
868 msgid "75"
869 msgstr "75"
870 msgid "8"
871 msgstr "8"
872 msgid "8 inches/sec."
873 msgstr "8 インチ/秒"
874 msgid "8 x 10\""
875 msgstr "8 x 10\""
876 msgid "8.00x1.00\""
877 msgstr "8.00 x 1.00\""
878 msgid "8.00x2.00\""
879 msgstr "8.00 x 2.00\""
880 msgid "8.00x3.00\""
881 msgstr "8.00 x 3.00\""
882 msgid "8.00x4.00\""
883 msgstr "8.00 x 4.00\""
884 msgid "8.00x5.00\""
885 msgstr "8.00 x 5.00\""
886 msgid "8.00x6.00\""
887 msgstr "8.00 x 6.00\""
888 msgid "8.00x6.50\""
889 msgstr "8.00 x 6.50\""
890 msgid "80"
891 msgstr "80"
892 msgid "80 mm/sec."
893 msgstr "80 mm/秒"
894 msgid "85"
895 msgstr "85"
896 msgid "9"
897 msgstr "9"
898 msgid "9 inches/sec."
899 msgstr "9 インチ/秒"
900 msgid "9 x 11\""
901 msgstr "9 x 11\""
902 msgid "9 x 12\""
903 msgstr "9 x 12\""
904 msgid "9-Pin Series"
905 msgstr "9 ピンシリーズ"
906 msgid "90"
907 msgstr "90"
908 msgid "95"
909 msgstr "95"
910 msgid "?Invalid help command unknown\n"
911 msgstr "?無効なヘルプコマンド 不明\n"
912 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
913 msgstr "プリンタドライバを書き出すには Samba パスワードが必要です!"
914 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
915 msgstr "プリンタドライバを書き出すには Samba ユーザ名が必要です!"
916 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
917 msgstr "“%s”という名前のクラスはすでに存在します!"
918 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
919 msgstr "“%s”という名前のプリンタはすでに存在します!"
920 msgid "A0"
921 msgstr "A0"
922 msgid "A1"
923 msgstr "A1"
924 msgid "A10"
925 msgstr "A10"
926 msgid "A2"
927 msgstr "A2"
928 msgid "A3"
929 msgstr "A3"
930 msgid "A3 (Oversize)"
931 msgstr "A3(特大)"
932 msgid "A4"
933 msgstr "A4"
934 msgid "A4 (Oversize)"
935 msgstr "A4(特大)"
936 msgid "A4 (Small)"
937 msgstr "A4(小)"
938 msgid "A5"
939 msgstr "A5"
940 msgid "A5 (Oversize)"
941 msgstr "A5(特大)"
942 msgid "A6"
943 msgstr "A6"
944 msgid "A7"
945 msgstr "A7"
946 msgid "A8"
947 msgstr "A8"
948 msgid "A9"
949 msgstr "A9"
950 msgid "ANSI A"
951 msgstr "ANSI A"
952 msgid "ANSI B"
953 msgstr "ANSI B"
954 msgid "ANSI C"
955 msgstr "ANSI C"
956 msgid "ANSI D"
957 msgstr "ANSI D"
958 msgid "ANSI E"
959 msgstr "ANSI E"
960 msgid "ARCH A"
961 msgstr "ARCH A"
962 msgid "ARCH B"
963 msgstr "ARCH B"
964 msgid "ARCH C"
965 msgstr "ARCH C"
966 msgid "ARCH D"
967 msgstr "ARCH D"
968 msgid "ARCH E"
969 msgstr "ARCH E"
970 msgid "Accept Jobs"
971 msgstr "ジョブを受け入れる"
972 msgid "Accepted"
973 msgstr "受け入れ済み"
974 msgid "Add Class"
975 msgstr "クラスを追加"
976 msgid "Add Printer"
977 msgstr "プリンタを追加"
978 msgid "Add RSS Subscription"
979 msgstr "RSS 照会先を追加"
980 msgid "Address"
981 msgstr "住所"
982 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
983 msgstr "住所 - 1 1/8 x 3 1/2\""
984 msgid "Administration"
985 msgstr "管理"
986 msgid "Always"
987 msgstr "常に"
988 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
989 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
990 msgid "Applicator"
991 msgstr "アプリケータ"
992 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
993 msgstr "%s printer-state に不正な値 %d を設定しようとしています!"
994 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
995 msgstr "属性グループの順序が正しくありません(%x < %x)!"
996 msgid "B0"
997 msgstr "B0"
998 msgid "B1"
999 msgstr "B1"
1000 msgid "B10"
1001 msgstr "B10"
1002 msgid "B2"
1003 msgstr "B2"
1004 msgid "B3"
1005 msgstr "B3"
1006 msgid "B4"
1007 msgstr "B4"
1008 msgid "B5"
1009 msgstr "B5"
1010 msgid "B6"
1011 msgstr "B6"
1012 msgid "B7"
1013 msgstr "B7"
1014 msgid "B8"
1015 msgstr "B8"
1016 msgid "B9"
1017 msgstr "B9"
1018 msgid "Bad NULL dests pointer"
1019 msgstr "NULL 送信先サーバポインタは正しくありません"
1020 msgid "Bad OpenGroup"
1021 msgstr "OpenGroup が正しくありません"
1022 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
1023 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI が正しくありません"
1024 msgid "Bad OrderDependency"
1025 msgstr "OrderDependency が正しくありません"
1026 msgid "Bad Request"
1027 msgstr "Request が正しくありません"
1028 msgid "Bad SNMP version number"
1029 msgstr "SNMP バージョン番号が正しくありません"
1030 msgid "Bad UIConstraints"
1031 msgstr "UIConstraints が正しくありません"
1032 msgid "Bad copies value %d."
1033 msgstr "部数値 %d が正しくありません。"
1034 msgid "Bad custom parameter"
1035 msgstr "カスタムパラメータが正しくありません"
1036 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
1037 msgstr "デバイス URI “%s”が正しくありません!\n"
1038 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
1039 msgstr "device-uri “%s”が正しくありません!"
1040 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
1041 msgstr "device-uri スキーム“%s”が正しくありません!"
1042 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
1043 msgstr "document-format “%s”が正しくありません!"
1044 msgid "Bad filename buffer!"
1045 msgstr "ファイル名バッファが正しくありません!"
1046 msgid "Bad font attribute: %s\n"
1047 msgstr "フォント属性が正しくありません:%s\n"
1048 msgid "Bad job-priority value!"
1049 msgstr "job-priority 値が正しくありません!"
1050 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
1051 msgstr "job-sheets 値“%s”が正しくありません!"
1052 msgid "Bad job-sheets value type!"
1053 msgstr "job-sheets 値タイプが正しくありません!"
1054 msgid "Bad job-state value!"
1055 msgstr "job-state 値が正しくありません!"
1056 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
1057 msgstr "job-uri 属性“%s”が正しくありません!"
1058 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
1059 msgstr "notify-pull-method “%s”が正しくありません!"
1060 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
1061 msgstr "notify-recipient-uri URI “%s”が正しくありません!"
1062 msgid "Bad number-up value %d."
1063 msgstr "number-up 値 %d が正しくありません。"
1064 msgid "Bad option + choice on line %d!"
1065 msgstr "行 %d のオプションと選択が正しくありません!"
1066 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
1067 msgstr "page-ranges 値 %d 〜 %d が正しくありません。"
1068 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
1069 msgstr "port-monitor “%s”が正しくありません!"
1070 msgid "Bad printer-state value %d!"
1071 msgstr "printer-state 値 %d が正しくありません!"
1072 msgid "Bad request version number %d.%d!"
1073 msgstr "要求バージョン番号 %d.%d が正しくありません!"
1074 msgid "Bad subscription ID!"
1075 msgstr "照会先 ID が正しくありません!"
1076 msgid "Banners"
1077 msgstr "バナー"
1078 msgid "Billing Information: "
1079 msgstr "請求情報:"
1080 msgid "Bond Paper"
1081 msgstr "ボンド紙"
1082 msgid "C0 Envelope"
1083 msgstr "C0 封筒"
1084 msgid "C1 Envelope"
1085 msgstr "C1 封筒"
1086 msgid "C2 Envelope"
1087 msgstr "C2 封筒"
1088 msgid "C3 Envelope"
1089 msgstr "C3 封筒"
1090 msgid "C4"
1091 msgstr "C4"
1092 msgid "C4 Envelope"
1093 msgstr "C4 封筒"
1094 msgid "C5"
1095 msgstr "C5"
1096 msgid "C5 Envelope"
1097 msgstr "C5 封筒"
1098 msgid "C6"
1099 msgstr "C6"
1100 msgid "C6 Envelope"
1101 msgstr "C6 封筒"
1102 msgid "C65 Envelope"
1103 msgstr "C65 封筒"
1104 msgid "C7 Envelope"
1105 msgstr "C7 封筒"
1106 msgid "CMYK"
1107 msgstr "CMYK"
1108 msgid "CPCL Label Printer"
1109 msgstr "CPCL ラベルプリンタ"
1110 msgid "Cancel RSS Subscription"
1111 msgstr "RSS 照会先をキャンセル"
1112 msgid "Change Settings"
1113 msgstr "設定を変更"
1114 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
1115 msgstr "文字セット“%s”には対応していません!"
1116 msgid "Chou3 Envelope"
1117 msgstr "長 3 封筒"
1118 msgid "Chou4 Envelope"
1119 msgstr "長 4 封筒"
1120 msgid "Classes"
1121 msgstr "クラス"
1122 msgid "Clean Print Heads"
1123 msgstr "印字ヘッドを清掃"
1124 msgid "Color"
1125 msgstr "カラー"
1126 msgid "Color Mode"
1127 msgstr "カラーモード"
1128 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
1129 msgstr "コマンドは短縮形でもかまいません。コマンド:\n\nexit help quit status ?\n"
1130 msgid "Community name uses indefinite length"
1131 msgstr "コミュニティ名に使われている長さが不定です"
1132 msgid "Continue"
1133 msgstr "続ける"
1134 msgid "Continuous"
1135 msgstr "連続"
1136 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
1137 msgstr "タイプ“%s”をスキャンできませんでした!"
1138 msgid "Cover open."
1139 msgstr "カバーが開いています。"
1140 msgid "Created"
1141 msgstr "作成済み"
1142 msgid "Created On: "
1143 msgstr "作成日時:"
1144 msgid "Custom"
1145 msgstr "カスタム"
1146 msgid "CustominCutInterval"
1147 msgstr "CustominCutInterval"
1148 msgid "CustominTearInterval"
1149 msgstr "CustominTearInterval"
1150 msgid "Cut"
1151 msgstr "カット"
1152 msgid "Cutter"
1153 msgstr "カッター"
1154 msgid "DL"
1155 msgstr "DL"
1156 msgid "DL Envelope"
1157 msgstr "DL 封筒"
1158 msgid "Dark"
1159 msgstr "濃い"
1160 msgid "Darkness"
1161 msgstr "濃さ"
1162 msgid "Delete Class"
1163 msgstr "クラスを削除"
1164 msgid "Delete Printer"
1165 msgstr "プリンタを削除"
1166 msgid "Description: "
1167 msgstr "説明:"
1168 msgid "DeskJet Series"
1169 msgstr "DeskJet シリーズ"
1170 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
1171 msgstr "送信先“%s”がジョブを受け入れません。"
1172 msgid "Developer almost empty."
1173 msgstr "現像液がもうすぐ空になります。"
1174 msgid "Developer empty!"
1175 msgstr "現像液が空です!"
1176 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n"
1177 msgstr "デバイス:uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n"
1178 msgid "Direct Thermal Media"
1179 msgstr "直接感熱メディア"
1180 msgid "Disabled"
1181 msgstr "無効"
1182 msgid "Document %d not found in job %d."
1183 msgstr "書類 %d がジョブ %d 内で見つかりませんでした。"
1184 msgid "Door open."
1185 msgstr "ドアが開いています。"
1186 msgid "Double Postcard"
1187 msgstr "往復はがき"
1188 msgid "Driver Name: "
1189 msgstr "ドライバ名:"
1190 msgid "Driver Version: "
1191 msgstr "ドライバのバージョン:"
1192 msgid "Duplexer"
1193 msgstr "両面印刷機構"
1194 msgid "Dymo"
1195 msgstr "Dymo"
1196 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
1197 msgstr "EMERG: ページ情報にメモリを割り当てることができません:%s\n"
1198 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
1199 msgstr "EMERG: ページ配列にメモリを割り当てることができません:%s\n"
1200 msgid "EPL1 Label Printer"
1201 msgstr "EPL1 ラベルプリンタ"
1202 msgid "EPL2 Label Printer"
1203 msgstr "EPL2 ラベルプリンタ"
1204 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
1205 msgstr "ERROR: %%BoundingBox が正しくありません:コメントがあります!\n"
1206 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
1207 msgstr "ERROR: %%IncludeFeature が正しくありません:コメント!\n"
1208 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
1209 msgstr "ERROR: %%Page が正しくありません:ファイルにコメントがあります!\n"
1210 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
1211 msgstr "ERROR: %%PageBoundingBox が正しくありません:ファイルにコメントがあります!\n"
1212 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
1213 msgstr "ERROR: SCSI デバイスファイル“%s”が正しくありません!\n"
1214 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
1215 msgstr "ERROR: 文字セットファイル %s が正しくありません\n"
1216 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
1217 msgstr "ERROR: 文字セットタイプ %s が正しくありません\n"
1218 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
1219 msgstr "ERROR: 列値 %d が正しくありません!\n"
1220 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
1221 msgstr "ERROR: cpi 値 %f が正しくありません!\n"
1222 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
1223 msgstr "ERROR: フォント説明行が正しくありません:%s\n"
1224 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
1225 msgstr "ERROR: lpi 値 %f が正しくありません!\n"
1226 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
1227 msgstr "ERROR: ページ設定が正しくありません!\n"
1228 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
1229 msgstr "ERROR: テキスト方向 %s が正しくありません\n"
1230 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
1231 msgstr "ERROR: テキスト幅 %s が正しくありません\n"
1232 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
1233 msgstr "ERROR: 送信先プリンタが存在しません!\n"
1234 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
1235 msgstr "ERROR: %%BoundingBox が重複しています:コメントがあります!\n"
1236 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
1237 msgstr "ERROR: %%Pages が重複しています:コメントがあります!\n"
1238 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
1239 msgstr "ERROR: プリントファイルが空です!\n"
1240 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
1241 msgstr "ERROR: PAPSendData 要求を送信中のエラー %d:%s\n"
1242 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
1243 msgstr "ERROR: %2$s の行 %1$d に引用文字列が必要です!\n"
1244 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
1245 msgstr "ERROR: 致命的な USB エラー!\n"
1246 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
1247 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあるため、ファイルをプリントできません!\n"
1248 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
1249 msgstr "ERROR: %%EndProlog がありません!\n"
1250 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
1251 msgstr "ERROR: %%EndSetup がありません!\n"
1252 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
1253 msgstr "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が入力されていないので、DEVICE_URI 環境変数がありません!\n"
1254 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
1255 msgstr "ERROR: バナーファイルの行 %d に値がありません!\n"
1256 msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
1257 msgstr "ERROR: %2$s の行 %1$d の変換文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
1258 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
1259 msgstr "ERROR: %%BoundingBox がありません:ヘッダにコメントがあります!\n"
1260 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
1261 msgstr "ERROR: %%Pages がありません:ヘッダにコメントがあります!\n"
1262 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
1263 msgstr "ERROR: argv[0] または DEVICE_URI 環境変数にデバイス URI が見つかりませんでした!\n"
1264 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
1265 msgstr "ERROR: 文字セットファイル %s 内にフォントがありません\n"
1266 msgid "ERROR: No pages found!\n"
1267 msgstr "ERROR: ページが見つかりませんでした!\n"
1268 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
1269 msgstr "ERROR: 用紙がありません!\n"
1270 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
1271 msgstr "ERROR: PRINTER 環境設定が定義されていません!\n"
1272 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
1273 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け入れられませんでした(%s)!\n"
1274 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
1275 msgstr "ERROR: プリンタが応答しません\n"
1276 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
1277 msgstr "ERROR: プリンタが応答しません!\n"
1278 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
1279 msgstr "ERROR: プリンタから予期しない EOF を受け取りました\n"
1280 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
1281 msgstr "ERROR: リモートホストが制御ファイルを受け入れませんでした(%d)\n"
1282 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
1283 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け入れませんでした(%d)\n"
1284 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
1285 msgstr "ERROR: プリンタにデータを送信しているときにタイムアウトエラーが起きました\n"
1286 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
1287 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません:%s\n"
1288 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
1289 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません:%s\n"
1290 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
1291 msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
1292 msgid "ERROR: Unable to create socket"
1293 msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
1294 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
1295 msgstr "ERROR: 圧縮された一時プリントファイルを作成できません:%s\n"
1296 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
1297 msgstr "ERROR: 一時ファイルを作成できません"
1298 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
1299 msgstr "ERROR: 一時ファイルを作成できません - %s。\n"
1300 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
1301 msgstr "ERROR: 一時ファイルを作成できません:%s\n"
1302 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
1303 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません:%s\n"
1304 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
1305 msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
1306 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
1307 msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
1308 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
1309 msgstr "ERROR: pictwpstops を分岐できません:%s\n"
1310 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
1311 msgstr "ERROR: PAP 要求を取得できません"
1312 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
1313 msgstr "ERROR: PAP 応答を取得できません"
1314 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
1315 msgstr "ERROR: プリンタ“%s”のPPD ファイルを取得できません - %s。\n"
1316 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
1317 msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
1318 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
1319 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性を取得できません(%s)!\n"
1320 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
1321 msgstr "ERROR: プリンタの状況を取得できません(%s)!\n"
1322 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
1323 msgstr "ERROR: プリンタ‘%s’を特定できません!\n"
1324 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
1325 msgstr "ERROR: PAP 応答を検索できません"
1326 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
1327 msgstr "ERROR: AppleTalk プリンタを検索できません"
1328 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
1329 msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
1330 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
1331 msgstr "ERROR: “%s”を開けません - %s\n"
1332 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
1333 msgstr "ERROR: %s を開けません:%s\n"
1334 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
1335 msgstr "ERROR: バナーファイル“%s”を開けません - %s\n"
1336 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
1337 msgstr "ERROR: デバイスファイル“%s”を開けません:%s\n"
1338 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
1339 msgstr "ERROR: ファイル“%s”を開けません - %s\n"
1340 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1341 msgstr "ERROR: ファイル“%s”を開けません:%s\n"
1342 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
1343 msgstr "ERROR: プリント用のイメージファイルを開けません!\n"
1344 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
1345 msgstr "ERROR: プリントファイル“%s”を開けません:%s\n"
1346 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
1347 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
1348 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
1349 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません:%s\n"
1350 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
1351 msgstr "ERROR: 圧縮された一時プリントファイルを開けません:%s\n"
1352 msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
1353 msgstr "ERROR: 一時ファイルを開けません"
1354 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
1355 msgstr "ERROR: %d 個のテキスト列をプリントできません!\n"
1356 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
1357 msgstr "ERROR: %d x %d のテキストページをプリントできません!\n"
1358 msgid "ERROR: Unable to read print data"
1359 msgstr "ERROR: プリントデータを読み取れません"
1360 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
1361 msgstr "ERROR: プリントデータを読み取れません!\n"
1362 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
1363 msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
1364 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
1365 msgstr "ERROR: ファイル内のオフセット %ld にシークできません - %s\n"
1366 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
1367 msgstr "ERROR: ファイル内のオフセット %lld にシークできません - %s\n"
1368 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
1369 msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
1370 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
1371 msgstr "ERROR: PAP チケット要求を送信できません"
1372 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
1373 msgstr "ERROR: 初期 PAP データ送信要求を送信できません"
1374 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
1375 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません(%d)\n"
1376 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
1377 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
1378 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
1379 msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンタに送信できません"
1380 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
1381 msgstr "ERROR: 末尾の null をプリンタに送信できません"
1382 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
1383 msgstr "ERROR: pictwpstops を待機できません:%s\n"
1384 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
1385 msgstr "ERROR: %d バイトを“%s”に書き込めません:%s\n"
1386 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
1387 msgstr "ERROR: %d バイトをプリンタに書き込めません!\n"
1388 msgid "ERROR: Unable to write control file"
1389 msgstr "ERROR: 制御ファイルに書き込めません"
1390 msgid "ERROR: Unable to write print data"
1391 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
1392 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
1393 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません:%s\n"
1394 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
1395 msgstr "ERROR: ラスタデータをドライバに書き込めません!\n"
1396 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
1397 msgstr "ERROR: 一時ファイルに書き込めません"
1398 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
1399 msgstr "ERROR: 非圧縮書類データを書き込めません:%s\n"
1400 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
1401 msgstr "ERROR: %2$s の行 %1$d に予期しないテキストがあります!\n"
1402 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
1403 msgstr "ERROR: “%s”は不明な暗号化オプション値です!\n"
1404 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
1405 msgstr "ERROR: “%s”は不明なファイル順序です\n"
1406 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
1407 msgstr "ERROR: “%c”は不明なフォーマット文字です\n"
1408 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
1409 msgstr "ERROR: “%s”のメッセージ・カタログ・フォーマットが不明です!\n"
1410 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
1411 msgstr "ERROR: 値“%2$s”、オプション“%1$s”は不明です!\n"
1412 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
1413 msgstr "ERROR: “%s”は不明なプリントモードです\n"
1414 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
1415 msgstr "ERROR: “%s”は不明なバージョンオプション値です!\n"
1416 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
1417 msgstr "ERROR: 輝度値 %s に対応していないため、brightness=100 を使用します!\n"
1418 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
1419 msgstr "ERROR: ガンマ値 %s に対応していないため、gamma=1000 を使用します!\n"
1420 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
1421 msgstr "ERROR: number-up 値 %d に対応していないため、number-up=1 を使用します!\n"
1422 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
1423 msgstr "ERROR: number-up-layout 値 %s に対応していないため、number-up-layout=lrtb を使用します!\n"
1424 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
1425 msgstr "ERROR: page-border 値 %s に対応していないため、page-border=none を使用します!\n"
1426 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
1427 msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー(%d バイト)が検出されたため、中止しました!\n"
1428 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
1429 msgstr "ERROR: シグナル %d で pdftops フィルタがクラッシュしました!\n"
1430 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
1431 msgstr "ERROR: 状況 %d で pdftops フィルタが終了しました!\n"
1432 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
1433 msgstr "ERROR: シグナル %d で pictwpstops が終了しました!\n"
1434 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
1435 msgstr "ERROR: 状況 %d で pictwpstops フィルタが終了しました!\n"
1436 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
1437 msgstr "ERROR: 回復可能:プリンタに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
1438 msgid "ERROR: select() failed"
1439 msgstr "ERROR: select() に失敗しました"
1440 msgid "ERROR: unable to stat print file"
1441 msgstr "ERROR: プリントファイルの統計情報を取得できません"
1442 msgid "Edit Configuration File"
1443 msgstr "構成ファイルを編集"
1444 msgid "Empty PPD file!"
1445 msgstr "PPD ファイルが空です!"
1446 msgid "Ending Banner"
1447 msgstr "終了バナー"
1448 msgid "Enter old password:"
1449 msgstr "古いパスワードを入力:"
1450 msgid "Enter password again:"
1451 msgstr "もう一度パスワードを入力:"
1452 msgid "Enter password:"
1453 msgstr "パスワードを入力:"
1454 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
1455 msgstr "このページにアクセスするには、自分のユーザ名とパスワード、またはルートのユーザ名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用する場合は、有効な Kerberos チケットを持っていることを確認してください。"
1456 msgid "Envelope Feed"
1457 msgstr "封筒配信"
1458 msgid "Epson"
1459 msgstr "Epson"
1460 msgid "Error Policy"
1461 msgstr "エラーポリシー"
1462 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
1463 msgstr "エラー:‘-h’オプションの後にホスト名が必要です!\n"
1464 msgid "Every 10 Labels"
1465 msgstr "10 ラベルごと"
1466 msgid "Every 2 Labels"
1467 msgstr "2 ラベルごと"
1468 msgid "Every 3 Labels"
1469 msgstr "3 ラベルごと"
1470 msgid "Every 4 Labels"
1471 msgstr "4 ラベルごと"
1472 msgid "Every 5 Labels"
1473 msgstr "5 ラベルごと"
1474 msgid "Every 6 Labels"
1475 msgstr "6 ラベルごと"
1476 msgid "Every 7 Labels"
1477 msgstr "7 ラベルごと"
1478 msgid "Every 8 Labels"
1479 msgstr "8 ラベルごと"
1480 msgid "Every 9 Labels"
1481 msgstr "9 ラベルごと"
1482 msgid "Every Label"
1483 msgstr "1 ラベルごと"
1484 msgid "Expectation Failed"
1485 msgstr "Expect リクエストに失敗しました"
1486 msgid "Export Printers to Samba"
1487 msgstr "プリンタを Samba に書き出す"
1488 msgid "FAIL\n"
1489 msgstr "失敗\n"
1490 msgid "File Folder"
1491 msgstr "ファイルフォルダ"
1492 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
1493 msgstr "ファイルフォルダ - 9/16 x 3 7/16\""
1494 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
1495 msgstr "ファイルデバイス URI が無効になっています!有効にするには、“%s/cupsd.conf”の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
1496 msgid "Folio"
1497 msgstr "Folio"
1498 msgid "Forbidden"
1499 msgstr "アクセス権がありません"
1500 msgid "Fuser temperature high!"
1501 msgstr "定着器の温度が高くなっています!"
1502 msgid "Fuser temperature low!"
1503 msgstr "定着器の温度が低くなっています!"
1504 msgid "General"
1505 msgstr "一般"
1506 msgid "Generic"
1507 msgstr "汎用"
1508 msgid "German FanFold"
1509 msgstr "German FanFold"
1510 msgid "German FanFold Legal"
1511 msgstr "German FanFold リーガル"
1512 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
1513 msgstr "Get-Response-PDU に使われている長さが不定です"
1514 msgid "Glossy Paper"
1515 msgstr "光沢紙"
1516 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
1517 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id がありません!"
1518 msgid "Grayscale"
1519 msgstr "グレイスケール"
1520 msgid "HP"
1521 msgstr "HP"
1522 msgid "Hanging Folder"
1523 msgstr "ハンギングフォルダ"
1524 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
1525 msgstr "ハンギングフォルダ - 9/16 x 2\""
1526 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
1527 msgstr "INFO: AppleTalk は“システム環境設定”で無効になっています\n"
1528 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
1529 msgstr "INFO: AppleTalk は“システム環境設定”で無効になっています。\n"
1530 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
1531 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセル中...\n"
1532 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
1533 msgstr "INFO: プリンタに接続されました...\n"
1534 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
1535 msgstr "INFO: プリンタに接続中...\n"
1536 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
1537 msgstr "INFO: 制御ファイルの送信に成功しました\n"
1538 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
1539 msgstr "INFO: データファイルの送信に成功しました\n"
1540 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
1541 msgstr "INFO: %d ページをフォーマット中...\n"
1542 msgid "INFO: Loading image file...\n"
1543 msgstr "INFO: イメージファイルを読み込み中...\n"
1544 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
1545 msgstr "INFO: プリンタを検索中...\n"
1546 msgid "INFO: Opening connection\n"
1547 msgstr "INFO: 接続を開いています\n"
1548 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
1549 msgstr "INFO: プリントファイルが送信されました、プリンタの終了を待機中...\n"
1550 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
1551 msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。10 秒後に再試行します...\n"
1552 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
1553 msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。30 秒後に再試行します...\n"
1554 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
1555 msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。5 秒後に再試行します...\n"
1556 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
1557 msgstr "INFO: プリンタは IPP/%d.%d に対応していません。IPP/1.0 を試行中...\n"
1558 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
1559 msgstr "INFO: プリンタでの処理が混み合っています。5 秒後に再試行します...\n"
1560 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
1561 msgstr "INFO: プリンタは現在オフラインです。\n"
1562 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
1563 msgstr "INFO: プリンタは現在オフラインです。\n"
1564 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
1565 msgstr "INFO: プリンタがオンラインになりました。\n"
1566 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
1567 msgstr "INFO: プリンタはオフラインです。\n"
1568 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
1569 msgstr "INFO: プリンタが接続されていません。30 秒後に再試行します...\n"
1570 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
1571 msgstr "INFO: %d ページをプリント中。%d%% が完了しました...\n"
1572 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
1573 msgstr "INFO: %d ページをプリント中...\n"
1574 msgid "INFO: Ready to print.\n"
1575 msgstr "INFO: プリントの準備が整いました。\n"
1576 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
1577 msgstr "INFO: 制御ファイル(%lu バイト)を送信中\n"
1578 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
1579 msgstr "INFO: 制御ファイル(%u バイト)を送信中\n"
1580 msgid "INFO: Sending data\n"
1581 msgstr "INFO: データを送信中\n"
1582 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
1583 msgstr "INFO: データファイル(%ld バイト)を送信中\n"
1584 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
1585 msgstr "INFO: データファイル(%lld バイト)を送信中\n"
1586 msgid "INFO: Sending print data...\n"
1587 msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
1588 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
1589 msgstr "INFO: プリントファイル %ld バイトが送信されました...\n"
1590 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
1591 msgstr "INFO: プリントファイル %lld バイトが送信されました...\n"
1592 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
1593 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% が完了しました...\n"
1594 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
1595 msgstr "INFO: プリンタに接続できません。クラス内の次のプリンタのキューに入ります...\n"
1596 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
1597 msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン“%s”を使用中\n"
1598 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
1599 msgstr "INFO: ジョブの完了を待機中...\n"
1600 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
1601 msgstr "INFO: プリンタが利用可能になるのを待機中...\n"
1602 msgid "ISO B0"
1603 msgstr "ISO B0"
1604 msgid "ISO B1"
1605 msgstr "ISO B1"
1606 msgid "ISO B10"
1607 msgstr "ISO B10"
1608 msgid "ISO B2"
1609 msgstr "ISO B2"
1610 msgid "ISO B3"
1611 msgstr "ISO B3"
1612 msgid "ISO B4"
1613 msgstr "ISO B4"
1614 msgid "ISO B4 Envelope"
1615 msgstr "ISO B4 封筒"
1616 msgid "ISO B5"
1617 msgstr "ISO B5"
1618 msgid "ISO B5 (Oversize)"
1619 msgstr "ISO B5(特大)"
1620 msgid "ISO B5 Envelope"
1621 msgstr "ISO B5 封筒"
1622 msgid "ISO B6"
1623 msgstr "ISO B6"
1624 msgid "ISO B6 Envelope"
1625 msgstr "ISO B6 封筒"
1626 msgid "ISO B7"
1627 msgstr "ISO B7"
1628 msgid "ISO B8"
1629 msgstr "ISO B8"
1630 msgid "ISO B9"
1631 msgstr "ISO B9"
1632 msgid "Illegal control character"
1633 msgstr "制御文字が不正です"
1634 msgid "Illegal main keyword string"
1635 msgstr "メインキーワード文字列が不正です"
1636 msgid "Illegal option keyword string"
1637 msgstr "オプションキーワード文字列が不正です"
1638 msgid "Illegal translation string"
1639 msgstr "変換文字列が不正です"
1640 msgid "Illegal whitespace character"
1641 msgstr "空白文字が不正です"
1642 msgid "Ink/toner almost empty."
1643 msgstr "インク/トナーがもうすぐ空になります。"
1644 msgid "Ink/toner empty!"
1645 msgstr "インク/トナーが空です!"
1646 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
1647 msgstr "廃インクまたは廃トナーボックスがほとんど一杯です。"
1648 msgid "Ink/toner waste bin full!"
1649 msgstr "廃インクまたは廃トナーボックスが一杯です!"
1650 msgid "Installable Options"
1651 msgstr "インストール可能なオプション"
1652 msgid "Installed"
1653 msgstr "インストール済み"
1654 msgid "IntelliBar Label Printer"
1655 msgstr "IntelliBar ラベルプリンタ"
1656 msgid "Intellitech"
1657 msgstr "Intellitech"
1658 msgid "Interlock open."
1659 msgstr "インターロックが開いています。"
1660 msgid "Internal error"
1661 msgstr "内部エラー"
1662 msgid "Internet Postage 2-Part"
1663 msgstr "Internet Postage 2-Part"
1664 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
1665 msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
1666 msgid "Internet Postage 3-Part"
1667 msgstr "Internet Postage 3-Part"
1668 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
1669 msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
1670 msgid "Internet Printing Protocol"
1671 msgstr "IPP(Internet Printing Protocol)"
1672 msgid "Invite Envelope"
1673 msgstr "招待状封筒"
1674 msgid "Italian Envelope"
1675 msgstr "イタリア標準封筒"
1676 msgid "JCL"
1677 msgstr "JCL"
1678 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
1679 msgstr "ジョブ #%d を再開できません - ファイルがありません!"
1680 msgid "Job #%d does not exist!"
1681 msgstr "ジョブ #%d が存在しません!"
1682 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
1683 msgstr "ジョブ #%d はすでに破棄されています - キャンセルできません。"
1684 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
1685 msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
1686 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
1687 msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
1688 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
1689 msgstr "ジョブ #%d は終了しているため変更できません!"
1690 msgid "Job #%d is not complete!"
1691 msgstr "ジョブ #%d は完了していません!"
1692 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
1693 msgstr "ジョブ #%d は認証のために保留中ではありません!"
1694 msgid "Job #%d is not held!"
1695 msgstr "ジョブ #%d は保留中ではありません!"
1696 msgid "Job #%s does not exist!"
1697 msgstr "ジョブ #%s が存在しません!"
1698 msgid "Job %d not found!"
1699 msgstr "ジョブ %d が見つかりません!"
1700 msgid "Job Completed"
1701 msgstr "ジョブが完了しました"
1702 msgid "Job Created"
1703 msgstr "ジョブが作成されました"
1704 msgid "Job ID: "
1705 msgstr "ジョブ ID:"
1706 msgid "Job Options Changed"
1707 msgstr "ジョブのオプションが変更されました"
1708 msgid "Job Stopped"
1709 msgstr "ジョブが停止されました"
1710 msgid "Job UUID: "
1711 msgstr "ジョブ UUID:"
1712 msgid "Job is completed and cannot be changed."
1713 msgstr "ジョブは完了しているため変更できません。"
1714 msgid "Job operation failed:"
1715 msgstr "ジョブの操作に失敗しました:"
1716 msgid "Job state cannot be changed."
1717 msgstr "ジョブの状況を変更できません。"
1718 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
1719 msgstr "ジョブ照会先を更新できません!"
1720 msgid "Jobs"
1721 msgstr "ジョブ"
1722 msgid "Kaku2 Envelope"
1723 msgstr "角 2 封筒"
1724 msgid "Kaku3 Envelope"
1725 msgstr "角 3 封筒"
1726 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
1727 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンタ"
1728 msgid "Label Printer"
1729 msgstr "ラベルプリンタ"
1730 msgid "Label Top"
1731 msgstr "ラベル上部"
1732 msgid "Language \"%s\" not supported!"
1733 msgstr "言語“%s”には対応していません!"
1734 msgid "Large Address"
1735 msgstr "住所(大)"
1736 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
1737 msgstr "住所(大) - 1 4/10 x 3 1/2\""
1738 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
1739 msgstr "LaserJet シリーズ PCL 4/5"
1740 msgid "Light"
1741 msgstr "薄い"
1742 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
1743 msgstr "行が最大許容文字数(255 文字)を超えています"
1744 msgid "List Available Printers"
1745 msgstr "使用可能なプリンタをリスト表示"
1746 msgid "Location: "
1747 msgstr "場所:"
1748 msgid "Long-Edge (Portrait)"
1749 msgstr "長辺(縦)"
1750 msgid "Make and Model: "
1751 msgstr "製造元と機種:"
1752 msgid "Manual Feed"
1753 msgstr "手差し"
1754 msgid "Media Dimensions: "
1755 msgstr "メディアの大きさ:"
1756 msgid "Media Limits: "
1757 msgstr "メディアの制限:"
1758 msgid "Media Name: "
1759 msgstr "メディアの名前:"
1760 msgid "Media Size"
1761 msgstr "メディアサイズ"
1762 msgid "Media Source"
1763 msgstr "メディアソース"
1764 msgid "Media Tracking"
1765 msgstr "メディアトラッキング"
1766 msgid "Media Type"
1767 msgstr "メディアタイプ"
1768 msgid "Media jam!"
1769 msgstr "メディアが詰まっています!"
1770 msgid "Media tray almost empty."
1771 msgstr "メディアトレイがもうすぐ空になります。"
1772 msgid "Media tray empty!"
1773 msgstr "メディアトレイが空です!"
1774 msgid "Media tray missing!"
1775 msgstr "メディアトレイがありません!"
1776 msgid "Media tray needs to be filled."
1777 msgstr "メディアトレイに補充が必要です。"
1778 msgid "Medium"
1779 msgstr "中"
1780 msgid "Memory allocation error"
1781 msgstr "メモリの割り当てエラー"
1782 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
1783 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
1784 msgid "Missing asterisk in column 1"
1785 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
1786 msgid "Missing document-number attribute!"
1787 msgstr "document-number 属性がありません!"
1788 msgid "Missing double quote on line %d!"
1789 msgstr "%d 行目に二重引用符がありません!"
1790 msgid "Missing form variable!"
1791 msgstr "フォーム変数がありません!"
1792 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
1793 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
1794 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
1795 msgstr "requesting-user-name 属性がありません!"
1796 msgid "Missing required attributes!"
1797 msgstr "必要な属性がありません!"
1798 msgid "Missing value on line %d!"
1799 msgstr "%d 行目に値がありません!"
1800 msgid "Missing value string"
1801 msgstr "値文字列がありません"
1802 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1803 msgstr "機種:name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1804 msgid "Modify Class"
1805 msgstr "クラスを変更"
1806 msgid "Modify Printer"
1807 msgstr "プリンタを変更"
1808 msgid "Monarch"
1809 msgstr "Monarch"
1810 msgid "Monarch Envelope"
1811 msgstr "Monarch 封筒"
1812 msgid "Move All Jobs"
1813 msgstr "すべてのジョブを移動"
1814 msgid "Move Job"
1815 msgstr "ジョブを移動"
1816 msgid "Moved Permanently"
1817 msgstr "完全に移動されました"
1818 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
1819 msgstr "NOTICE: プリントファイルは受け入れ済みです - ジョブ ID %d。\n"
1820 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
1821 msgstr "NOTICE: プリントファイルは受け入れ済みです - ジョブ ID 不明。\n"
1822 msgid "NULL PPD file pointer"
1823 msgstr "NULL PPD ファイルポインタ"
1824 msgid "Name OID uses indefinite length"
1825 msgstr "名前 OID に使われている長さが不定です"
1826 msgid "Never"
1827 msgstr "しない"
1828 msgid "New Stylus Color Series"
1829 msgstr "新しい Stylus Color シリーズ"
1830 msgid "New Stylus Photo Series"
1831 msgstr "新しい Stylus Photo シリーズ"
1832 msgid "No"
1833 msgstr "いいえ"
1834 msgid "No Content"
1835 msgstr "内容がありません"
1836 msgid "No PPD name!"
1837 msgstr "PPD 名がありません!"
1838 msgid "No VarBind SEQUENCE"
1839 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
1840 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
1841 msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!"
1842 msgid "No active connection"
1843 msgstr "アクティブな接続がありません"
1844 msgid "No active jobs on %s!"
1845 msgstr "%s にアクティブなジョブがありません!"
1846 msgid "No attributes in request!"
1847 msgstr "要求に属性が含まれていません!"
1848 msgid "No authentication information provided!"
1849 msgstr "認証情報が提供されていません!"
1850 msgid "No community name"
1851 msgstr "コミュニティ名がありません"
1852 msgid "No default printer"
1853 msgstr "デフォルトプリンタがありません"
1854 msgid "No destinations added."
1855 msgstr "送信先は追加されませんでした。"
1856 msgid "No error-index"
1857 msgstr "error-index がありません"
1858 msgid "No error-status"
1859 msgstr "error-status がありません"
1860 msgid "No file!?!"
1861 msgstr "ファイルがありません!?!"
1862 msgid "No modification time!"
1863 msgstr "変更時刻がありません!"
1864 msgid "No name OID"
1865 msgstr "名前 OID がありません"
1866 msgid "No printer name!"
1867 msgstr "プリンタ名がありません!"
1868 msgid "No printer-uri found for class!"
1869 msgstr "クラスの printer-uri が見つかりませんでした!"
1870 msgid "No printer-uri found!"
1871 msgstr "printer-uri が見つかりませんでした!"
1872 msgid "No printer-uri in request!"
1873 msgstr "要求に printer-uri が含まれていません!"
1874 msgid "No request-id"
1875 msgstr "request-id がありません"
1876 msgid "No subscription attributes in request!"
1877 msgstr "要求に subscription 属性が含まれていません!"
1878 msgid "No subscriptions found."
1879 msgstr "照会先が見つかりませんでした。"
1880 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
1881 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
1882 msgid "No version number"
1883 msgstr "バージョン番号がありません"
1884 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
1885 msgstr "非連続(マーク感知)"
1886 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
1887 msgstr "非連続(Web 感知)"
1888 msgid "Normal"
1889 msgstr "通常"
1890 msgid "Not Found"
1891 msgstr "見つかりませんでした"
1892 msgid "Not Implemented"
1893 msgstr "実装されていません"
1894 msgid "Not Installed"
1895 msgstr "インストールされていません"
1896 msgid "Not Modified"
1897 msgstr "変更されていません"
1898 msgid "Not Supported"
1899 msgstr "対応していません"
1900 msgid "Not allowed to print."
1901 msgstr "プリントが許可されていません。"
1902 msgid "Note"
1903 msgstr "メモ"
1904 msgid "OK"
1905 msgstr "OK"
1906 msgid "OPC almost at end-of-life."
1907 msgstr "OPC がもうすぐ寿命になります。"
1908 msgid "OPC at end-of-life!"
1909 msgstr "OPC の寿命が切れました!"
1910 msgid "Off (1-Sided)"
1911 msgstr "オフ(片面)"
1912 msgid "Oki"
1913 msgstr "Oki"
1914 msgid "Online Help"
1915 msgstr "オンラインヘルプ"
1916 msgid "Open of %s failed: %s"
1917 msgstr "%s を開けませんでした:%s"
1918 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
1919 msgstr "OpenGroup の前に CloseGroup がありません"
1920 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
1921 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前に CloseUI/JCLCloseUI がありません"
1922 msgid "Operation Policy"
1923 msgstr "操作ポリシー"
1924 msgid "Options Installed"
1925 msgstr "インストールされたオプション"
1926 msgid "Options: "
1927 msgstr "オプション:"
1928 msgid "Out of toner!"
1929 msgstr "トナーが切れています!"
1930 msgid "Output Mode"
1931 msgstr "出力モード"
1932 msgid "Output bin almost full."
1933 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
1934 msgid "Output bin full!"
1935 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
1936 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
1937 msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送信されます\n"
1938 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
1939 msgstr "プリンタ %1$s の出力は %3$s 上のリモートプリンタ %2$s に送信されます\n"
1940 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
1941 msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送信されます\n"
1942 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
1943 msgstr "プリンタ %1$s/%2$s の出力は %4$s 上のリモートプリンタ %3$s に送信されます\n"
1944 msgid "Output tray missing!"
1945 msgstr "排紙トレイがありません!"
1946 msgid "PASS\n"
1947 msgstr "合格\n"
1948 msgid "PCL Laser Printer"
1949 msgstr "PCL レーザープリンタ"
1950 msgid "PRC1 Envelope"
1951 msgstr "PRC1 封筒"
1952 msgid "PRC10 Envelope"
1953 msgstr "PRC10 封筒"
1954 msgid "PRC16K"
1955 msgstr "PRC16K"
1956 msgid "PRC2 Envelope"
1957 msgstr "PRC2 封筒"
1958 msgid "PRC3 Envelope"
1959 msgstr "PRC3 封筒"
1960 msgid "PRC32K"
1961 msgstr "PRC32K"
1962 msgid "PRC32K (Oversize)"
1963 msgstr "PRC32K(特大)"
1964 msgid "PRC4 Envelope"
1965 msgstr "PRC4 封筒"
1966 msgid "PRC5 Envelope"
1967 msgstr "PRC5 封筒"
1968 msgid "PRC6 Envelope"
1969 msgstr "PRC6 封筒"
1970 msgid "PRC7 Envelope"
1971 msgstr "PRC7 封筒"
1972 msgid "PRC8 Envelope"
1973 msgstr "PRC8 封筒"
1974 msgid "PRC9 Envelope"
1975 msgstr "PRC9 封筒"
1976 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
1977 msgstr "パケットに Get-Response-PDU が含まれていません"
1978 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
1979 msgstr "パケットが SEQUENCE で始まっていません"
1980 msgid "ParamCustominCutInterval"
1981 msgstr "ParamCustominCutInterval"
1982 msgid "ParamCustominTearInterval"
1983 msgstr "ParamCustominTearInterval"
1984 msgid "Password for %s on %s? "
1985 msgstr "%2$s 上の %1$s のパスワードを入力してください。"
1986 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
1987 msgstr "SAMBA 経由で %2$s にアクセスするには %1$s のパスワードが必要です:"
1988 msgid "Pause Class"
1989 msgstr "クラスを一時停止"
1990 msgid "Pause Printer"
1991 msgstr "プリンタを一時停止"
1992 msgid "Peel-Off"
1993 msgstr "ガイドに沿って切り取る"
1994 msgid "Personal Envelope"
1995 msgstr "個人用封筒"
1996 msgid "Photo"
1997 msgstr "写真"
1998 msgid "Photo Labels"
1999 msgstr "写真ラベル"
2000 msgid "Plain Paper"
2001 msgstr "普通紙"
2002 msgid "Policies"
2003 msgstr "ポリシー"
2004 msgid "Port Monitor"
2005 msgstr "ポートモニタ"
2006 msgid "PostScript Printer"
2007 msgstr "PostScript プリンタ"
2008 msgid "Postcard"
2009 msgstr "はがき"
2010 msgid "Print Density"
2011 msgstr "プリント濃度"
2012 msgid "Print Job:"
2013 msgstr "プリントジョブ:"
2014 msgid "Print Mode"
2015 msgstr "プリントモード"
2016 msgid "Print Rate"
2017 msgstr "プリントレート"
2018 msgid "Print Self-Test Page"
2019 msgstr "セルフテストページをプリント"
2020 msgid "Print Speed"
2021 msgstr "プリント速度"
2022 msgid "Print Test Page"
2023 msgstr "テストページをプリント"
2024 msgid "Print and Cut"
2025 msgstr "プリントしてカット"
2026 msgid "Print and Tear"
2027 msgstr "プリントして切り取る"
2028 msgid "Printed For: "
2029 msgstr "プリント対象:"
2030 msgid "Printed From: "
2031 msgstr "プリント元:"
2032 msgid "Printed On: "
2033 msgstr "プリント先:"
2034 msgid "Printer Added"
2035 msgstr "プリンタが追加されました"
2036 msgid "Printer Default"
2037 msgstr "プリンタのデフォルト"
2038 msgid "Printer Deleted"
2039 msgstr "プリンタが削除されました"
2040 msgid "Printer Modified"
2041 msgstr "プリンタが変更されました"
2042 msgid "Printer Name: "
2043 msgstr "プリンタ名:"
2044 msgid "Printer Paused"
2045 msgstr "プリンタを一時停止中"
2046 msgid "Printer Settings"
2047 msgstr "プリンタ設定"
2048 msgid "Printer offline."
2049 msgstr "プリンタはオフラインです。"
2050 msgid "Printer:"
2051 msgstr "プリンタ:"
2052 msgid "Printers"
2053 msgstr "プリンタ"
2054 msgid "Purge Jobs"
2055 msgstr "ジョブを消去"
2056 msgid "Quarto"
2057 msgstr "Quarto"
2058 msgid "Quota limit reached."
2059 msgstr "割り当て容量の制限に達しました。"
2060 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
2061 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2062 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
2063 msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
2064 msgid "Reject Jobs"
2065 msgstr "ジョブを拒否"
2066 msgid "Reprint After Error"
2067 msgstr "エラー後に再プリント"
2068 msgid "Request Entity Too Large"
2069 msgstr "要求エンティティが大きすぎます"
2070 msgid "Resolution"
2071 msgstr "解像度"
2072 msgid "Resume Class"
2073 msgstr "クラスを再開"
2074 msgid "Resume Printer"
2075 msgstr "プリンタを再開"
2076 msgid "Return Address"
2077 msgstr "差出人住所"
2078 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
2079 msgstr "差出人住所 - 3/4 x 2\""
2080 msgid "Rewind"
2081 msgstr "巻き戻す"
2082 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2083 msgstr "コマンドを実行中:%s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2084 msgid "SCSI Printer"
2085 msgstr "SCSI プリンタ"
2086 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
2087 msgstr "SEQUENCE に使われている長さが不定です"
2088 msgid "See Other"
2089 msgstr "その他を参照"
2090 msgid "Serial Port #%d"
2091 msgstr "シリアルポート #%d"
2092 msgid "Server Restarted"
2093 msgstr "サーバが再起動されました"
2094 msgid "Server Security Auditing"
2095 msgstr "サーバのセキュリティ監査"
2096 msgid "Server Started"
2097 msgstr "サーバが開始されました"
2098 msgid "Server Stopped"
2099 msgstr "サーバが停止されました"
2100 msgid "Service Unavailable"
2101 msgstr "サービスを利用できません"
2102 msgid "Set Allowed Users"
2103 msgstr "許可するユーザを設定"
2104 msgid "Set As Server Default"
2105 msgstr "サーバのデフォルトとして設定"
2106 msgid "Set Class Options"
2107 msgstr "クラスオプションを設定"
2108 msgid "Set Printer Options"
2109 msgstr "プリンタオプションを設定"
2110 msgid "Set Publishing"
2111 msgstr "公開を設定"
2112 msgid "Shipping Address"
2113 msgstr "送付先住所"
2114 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
2115 msgstr "送付先住所 - 2 5/16 x 4\""
2116 msgid "Short-Edge (Landscape)"
2117 msgstr "短辺(横)"
2118 msgid "Special Paper"
2119 msgstr "特殊紙"
2120 msgid "Standard"
2121 msgstr "標準"
2122 msgid "Starting Banner"
2123 msgstr "開始バナー"
2124 msgid "Statement"
2125 msgstr "ステートメント"
2126 msgid "Stylus Color Series"
2127 msgstr "Stylus Color シリーズ"
2128 msgid "Stylus Photo Series"
2129 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
2130 msgid "Super A"
2131 msgstr "Super A"
2132 msgid "Super B"
2133 msgstr "Super B"
2134 msgid "Super B/A3"
2135 msgstr "Super B/A3"
2136 msgid "Switching Protocols"
2137 msgstr "プロトコルを切り替え中"
2138 msgid "Tabloid"
2139 msgstr "Tabloid"
2140 msgid "Tabloid (Oversize)"
2141 msgstr "Tabloid(特大)"
2142 msgid "Tear"
2143 msgstr "切り取る"
2144 msgid "Tear-Off"
2145 msgstr "切り取る"
2146 msgid "Tear-Off Adjust Position"
2147 msgstr "切り取り調整位置"
2148 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
2149 msgstr "PPD ファイル“%s”が見つかりませんでした。"
2150 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
2151 msgstr "PPD ファイル“%s”を開けませんでした:%s"
2152 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2153 msgstr "クラス名には 127 文字以下のプリント可能な文字だけを使用できます。空白、スラッシュ(/)、ポンド記号(#)を含めることはできません。"
2154 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
2155 msgstr "notify-lease-duration 属性はジョブ照会先では使用できません。"
2156 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
2157 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます(%d は 63 オクテットを超えています)!"
2158 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2159 msgstr "プリンタ名には 127 文字以下のプリント可能な文字だけを使用できます。空白、スラッシュ(/)、ポンド記号(#)を含めることはできません。"
2160 msgid "The printer or class is not shared!"
2161 msgstr "プリンタまたはクラスが共有されていません!"
2162 msgid "The printer or class was not found."
2163 msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。"
2164 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
2165 msgstr "printer-uri“%s”に無効な文字が含まれています。"
2166 msgid "The printer-uri attribute is required!"
2167 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
2168 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
2169 msgstr "printer-uri は“ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME”の形式である必要があります。"
2170 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
2171 msgstr "printer-uri は“ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME”の形式である必要があります。"
2172 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
2173 msgstr "照会先名には空白、スラッシュ(/)、疑問符(?)、ポンド記号(#)を含めることはできません。"
2174 msgid "There are too many subscriptions."
2175 msgstr "照会先が多すぎます。"
2176 msgid "Thermal Transfer Media"
2177 msgstr "熱転写メディア"
2178 msgid "Title: "
2179 msgstr "タイトル:"
2180 msgid "Toner low."
2181 msgstr "トナーが少なくなっています。"
2182 msgid "Too many active jobs."
2183 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
2184 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
2185 msgstr "job-sheets 値が多すぎます(%d は 2 を超えています)!"
2186 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
2187 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます(%d は %d を超えています)!"
2188 msgid "Transparency"
2189 msgstr "透明度"
2190 msgid "Tray"
2191 msgstr "トレイ"
2192 msgid "Tray 1"
2193 msgstr "トレイ 1"
2194 msgid "Tray 2"
2195 msgstr "トレイ 2"
2196 msgid "Tray 3"
2197 msgstr "トレイ 3"
2198 msgid "Tray 4"
2199 msgstr "トレイ 4"
2200 msgid "URI Too Long"
2201 msgstr "URI が長すぎます"
2202 msgid "US Executive"
2203 msgstr "US Executive"
2204 msgid "US Fanfold"
2205 msgstr "US Fanfold"
2206 msgid "US Ledger"
2207 msgstr "US Ledger"
2208 msgid "US Legal"
2209 msgstr "リーガル"
2210 msgid "US Legal (Oversize)"
2211 msgstr "リーガル(特大)"
2212 msgid "US Letter"
2213 msgstr "レター"
2214 msgid "US Letter (Oversize)"
2215 msgstr "レター(特大)"
2216 msgid "US Letter (Small)"
2217 msgstr "レター(小)"
2218 msgid "USB Serial Port #%d"
2219 msgstr "USB シリアルポート #%d"
2220 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
2221 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
2222 msgid "Unable to add RSS subscription:"
2223 msgstr "RSS 照会先を追加できません:"
2224 msgid "Unable to add class:"
2225 msgstr "クラスを追加できません:"
2226 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
2227 msgstr "送信先“%s”のジョブを追加できません!"
2228 msgid "Unable to add printer:"
2229 msgstr "プリンタを追加できません:"
2230 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
2231 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
2232 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
2233 msgstr "RSS 照会先をキャンセルできません:"
2234 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
2235 msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:"
2236 msgid "Unable to change printer:"
2237 msgstr "プリンタを変更できません:"
2238 msgid "Unable to change server settings:"
2239 msgstr "サーバ設定を変更できません:"
2240 msgid "Unable to connect to host."
2241 msgstr "ホストに接続できません。"
2242 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
2243 msgstr "64 ビット CUPS プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!"
2244 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
2245 msgstr "64 ビット Windows プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!"
2246 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
2247 msgstr "CUPS プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!"
2248 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
2249 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s!"
2250 msgid "Unable to copy PPD file!"
2251 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
2252 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2253 msgstr "Windows 2000 プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!"
2254 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
2255 msgstr "Windows 9x プリンタ・ドライバ・ファイルをコピーできません(%d)!"
2256 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
2257 msgstr "インターフェイス・スクリプトをコピーできません - %s!"
2258 msgid "Unable to create printer-uri!"
2259 msgstr "printer-uri を作成できません!"
2260 msgid "Unable to create temporary file:"
2261 msgstr "一時ファイルを作成できません:"
2262 msgid "Unable to delete class:"
2263 msgstr "クラスを削除できません:"
2264 msgid "Unable to delete printer:"
2265 msgstr "プリンタを削除できません:"
2266 msgid "Unable to do maintenance command:"
2267 msgstr "保守コマンドを実行できません:"
2268 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
2269 msgstr "1MB を超える cupsd.conf ファイルは編集できません!"
2270 msgid "Unable to find destination for job!"
2271 msgstr "ジョブの送信先が見つかりません!"
2272 msgid "Unable to find printer!\n"
2273 msgstr "プリンタが見つかりません!\n"
2274 msgid "Unable to get class list:"
2275 msgstr "クラスリストを取得できません:"
2276 msgid "Unable to get class status:"
2277 msgstr "クラスの状況を取得できません:"
2278 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
2279 msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:"
2280 msgid "Unable to get printer attributes:"
2281 msgstr "プリンタ属性を取得できません:"
2282 msgid "Unable to get printer list:"
2283 msgstr "プリンタリストを取得できません:"
2284 msgid "Unable to get printer status:"
2285 msgstr "プリンタの状況を取得できません:"
2286 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2287 msgstr "Windows 2000 プリンタ・ドライバ・ファイルをインストールできません(%d)!"
2288 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
2289 msgstr "Windows 9x プリンタ・ドライバ・ファイルをインストールできません(%d)!"
2290 msgid "Unable to modify class:"
2291 msgstr "クラスを変更できません:"
2292 msgid "Unable to modify printer:"
2293 msgstr "プリンタを変更できません:"
2294 msgid "Unable to move job"
2295 msgstr "ジョブを移動できません"
2296 msgid "Unable to move jobs"
2297 msgstr "ジョブを移動できません"
2298 msgid "Unable to open PPD file"
2299 msgstr "PPD ファイルを開けません"
2300 msgid "Unable to open PPD file:"
2301 msgstr "PPD ファイルを開けません:"
2302 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
2303 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
2304 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
2305 msgstr "ジョブ %2$d で書類 %1$d を開けません!"
2306 msgid "Unable to print test page:"
2307 msgstr "テストページをプリントできません:"
2308 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
2309 msgstr "“%s”を実行できません:%s\n"
2310 msgid "Unable to send command to printer driver!"
2311 msgstr "プリンタドライバにコマンドを送信できません!"
2312 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
2313 msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません(%d)!"
2314 msgid "Unable to set options:"
2315 msgstr "オプションを設定できません:"
2316 msgid "Unable to set server default:"
2317 msgstr "サーバのデフォルトを設定できません:"
2318 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
2319 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
2320 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
2321 msgstr "古い USB クラスドライバは使用できません!\n"
2322 msgid "Unauthorized"
2323 msgstr "未承認"
2324 msgid "Units"
2325 msgstr "ユニット"
2326 msgid "Unknown"
2327 msgstr "不明"
2328 msgid "Unknown printer error (%s)!"
2329 msgstr "不明なプリンタエラーです(%s)!"
2330 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
2331 msgstr "printer-error-policy“%s”が不明です。"
2332 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
2333 msgstr "printer-op-policy“%s”が不明です。"
2334 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
2335 msgstr "文字セット“%s”には対応していません!"
2336 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
2337 msgstr "圧縮“%s”には対応していません!"
2338 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
2339 msgstr "圧縮属性 %s には対応していません!"
2340 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
2341 msgstr "“%s”の形式には対応していません!"
2342 msgid "Unsupported format '%s'!"
2343 msgstr "‘%s’の形式には対応していません!"
2344 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
2345 msgstr "‘%s/%s’の形式には対応していません!"
2346 msgid "Unsupported value type"
2347 msgstr "対応していない値タイプです"
2348 msgid "Upgrade Required"
2349 msgstr "アップグレードが必要です"
2350 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
2351 msgstr "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
2352 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
2353 msgstr "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
2354 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2355 msgstr "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2356 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
2357 msgstr "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
2358 msgid "Usage: convert [ options ]\n\nOptions:\n\n -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n -P filename.ppd Set PPD file\n -a 'name=value ...' Set option(s)\n -U username Set username for job\n -J title Set title\n -c copies Set number of copies\n -u Remove the PPD file when finished\n -D Remove the input file when finished\n"
2359 msgstr "Usage: convert [ options ]\n\nOptions:\n\n -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n -P filename.ppd Set PPD file\n -a 'name=value ...' Set option(s)\n -U username Set username for job\n -J title Set title\n -c copies Set number of copies\n -u Remove the PPD file when finished\n -D Remove the input file when finished\n"
2360 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
2361 msgstr "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
2362 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
2363 msgstr "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
2364 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2365 msgstr "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2366 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
2367 msgstr "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
2368 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
2369 msgstr "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
2370 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
2371 msgstr "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
2372 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
2373 msgstr "Usage: lpmove job/src dest\n"
2374 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2375 msgstr "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2376 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2377 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2378 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2379 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2380 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2381 msgstr "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2382 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -c catalog.po Load the specified message catalog.\n -d output-dir Specify the output directory.\n -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n -m Use the ModelName value as the filename.\n -t Test PPDs instead of generating them.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n -z Compress PPD files using GNU zip.\n --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
2383 msgstr "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -c catalog.po Load the specified message catalog.\n -d output-dir Specify the output directory.\n -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n -m Use the ModelName value as the filename.\n -t Test PPDs instead of generating them.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n -z Compress PPD files using GNU zip.\n --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
2384 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Set named variable to value.\nOptions:\n -I include-dir Add include directory to search path.\n"
2385 msgstr "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Set named variable to value.\nOptions:\n -I include-dir Add include directory to search path.\n"
2386 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n"
2387 msgstr "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n"
2388 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -o filename.ppd[.gz]\n"
2389 msgstr "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -o filename.ppd[.gz]\n"
2390 msgid "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
2391 msgstr "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
2392 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2393 msgstr "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2394 msgid "Value uses indefinite length"
2395 msgstr "値に使われている長さが不定です"
2396 msgid "VarBind uses indefinite length"
2397 msgstr "VarBind に使われている長さが不定です"
2398 msgid "Version uses indefinite length"
2399 msgstr "バージョンに使われている長さが不定です"
2400 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
2401 msgstr "WARNING: 見つかったプリンタのうち最初の %d 台だけが追加されます"
2402 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
2403 msgstr "WARNING: waiteof オプション“%s”は論理値でなければなりません\n"
2404 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
2405 msgstr "WARNING: side-channel 要求の読み取りに失敗しました!\n"
2406 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
2407 msgstr "WARNING: オプション“%s”は IncludeFeature 経由で取り込むことはできません!\n"
2408 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
2409 msgstr "WARNING: プリンタが応答しません\n"
2410 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
2411 msgstr "WARNING: プリンタが予期しない EOF を送信しました\n"
2412 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
2413 msgstr "WARNING: リモートホストが %d 秒後にコマンド・ステータス・バイトで応答しませんでした!\n"
2414 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
2415 msgstr "WARNING: リモートホストが %d 秒後に制御ステータスバイトで応答しませんでした!\n"
2416 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
2417 msgstr "WARNING: リモートホストが %d 秒後にデータ・ステータス・バイトで応答しませんでした!\n"
2418 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
2419 msgstr "WARNING: SCSI コマンドがタイムアウトになりました(%d)。再試行中...\n"
2420 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
2421 msgstr "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合していないため、正しくプリントできない可能性があります!\n"
2422 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
2423 msgstr "WARNING: “%s:%s”を開けません:%s\n"
2424 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
2425 msgstr "WARNING: PAP 状況要求を送信できません"
2426 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
2427 msgstr "WARNING: %d は予期しない PAP パケットタイプです\n"
2428 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
2429 msgstr "WARNING: %d は不明な PAP パケットタイプです\n"
2430 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
2431 msgstr "WARNING: オプション“%2$s”に不明な“%1$s”が選択されています!\n"
2432 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
2433 msgstr "WARNING: “%s”は不明なオプションです!\n"
2434 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
2435 msgstr "WARNING: ボーレート %s には対応していません!\n"
2436 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
2437 msgstr "WARNING: 状況オプション“%s”は数値でなければなりません\n"
2438 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
2439 msgstr "WARNING: 回復可能:ネットワークホスト‘%s’はビジー状態です。%d 秒後に再試行します...\n"
2440 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
2441 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!"
2442 msgid "Yes"
2443 msgstr "はい"
2444 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
2445 msgstr "このページにアクセスするには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使用する必要があります。"
2446 msgid "You4 Envelope"
2447 msgstr "You4 封筒"
2448 msgid "ZPL Label Printer"
2449 msgstr "ZPL ラベルプリンタ"
2450 msgid "Zebra"
2451 msgstr "Zebra"
2452 msgid "aborted"
2453 msgstr "破棄されました"
2454 msgid "canceled"
2455 msgstr "キャンセルされました"
2456 msgid "completed"
2457 msgstr "完了しました"
2458 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
2459 msgstr "convert:-f オプションを使って、変換するファイルを指定してください。\n"
2460 msgid "cups-deviced failed to execute."
2461 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
2462 msgid "cups-driverd failed to execute."
2463 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
2464 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
2465 msgstr "cupsaddsmb:プリンタ“%s”の PPD ファイルがありません - %s\n"
2466 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
2467 msgstr "cupsctl:サーバに接続できません:%s\n"
2468 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
2469 msgstr "cupsctl:“%s”は不明なオプションです!\n"
2470 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
2471 msgstr "cupsctl:“-%c”は不明なオプションです!\n"
2472 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
2473 msgstr "cupsd:“-c”オプションの後に構成ファイル名が必要です!\n"
2474 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
2475 msgstr "cupsd:現在のディレクトリを取得できません!\n"
2476 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
2477 msgstr "cupsd:“%s”は不明な引数です - 破棄されます!\n"
2478 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
2479 msgstr "cupsd:“%c”は不明なオプションです - 破棄されます!\n"
2480 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
2481 msgstr "cupsd:launchd(8) サポートがコンパイルされていないため、通常モードで実行します。\n"
2482 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
2483 msgstr "cupsfilter:書類番号 %d が無効です!\n"
2484 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
2485 msgstr "cupsfilter:ジョブ ID %d が無効です!\n"
2486 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
2487 msgstr "cupsfilter:指定できるファイル名は 1 つだけです!\n"
2488 msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
2489 msgstr "cupsfilter:一時ファイルを作成できません:%s\n"
2490 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
2491 msgstr "cupsfilter:ジョブファイルを取得できません - %s\n"
2492 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
2493 msgstr "cupstestppd:-q オプションは -v オプションと同時には使用できません。\n"
2494 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
2495 msgstr "cupstestppd:-v オプションは -q オプションと同時には使用できません。\n"
2496 msgid "device for %s/%s: %s\n"
2497 msgstr "%s/%s のデバイス:%s\n"
2498 msgid "device for %s: %s\n"
2499 msgstr "%s のデバイス:%s\n"
2500 msgid "error-index uses indefinite length"
2501 msgstr "error-index に使われている長さが不定です"
2502 msgid "error-status uses indefinite length"
2503 msgstr "error-status に使われている長さが不定です"
2504 msgid "held"
2505 msgstr "保留中"
2506 msgid "help\t\tget help on commands\n"
2507 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを表示します\n"
2508 msgid "idle"
2509 msgstr "待機中"
2510 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
2511 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
2512 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
2513 msgstr "lpadmin:クラス名に使用できるのはプリント可能な文字だけです!\n"
2514 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
2515 msgstr "lpadmin:‘-P’オプションの後に PPD が必要です!\n"
2516 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
2517 msgstr "lpadmin:‘-u’オプションの後に allow/deny:userlist が必要です!\n"
2518 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
2519 msgstr "lpadmin:‘-r’オプションの後にクラスが必要です!\n"
2520 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
2521 msgstr "lpadmin:‘-c’オプションの後にクラス名が必要です!\n"
2522 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
2523 msgstr "lpadmin:‘-D’オプションの後に説明が必要です!\n"
2524 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
2525 msgstr "lpadmin:‘-v’オプションの後にデバイス URI が必要です!\n"
2526 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
2527 msgstr "lpadmin:‘-I’オプションの後にファイルタイプが必要です!\n"
2528 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
2529 msgstr "lpadmin:‘-h’オプションの後にホスト名が必要です!\n"
2530 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
2531 msgstr "lpadmin:‘-i’オプションの後にインターフェイスが必要です!\n"
2532 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
2533 msgstr "lpadmin:‘-L’オプションの後に場所が必要です!\n"
2534 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
2535 msgstr "lpadmin:‘-m’オプションの後に機種が必要です!\n"
2536 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
2537 msgstr "lpadmin:‘-o’オプションの後に name=value が必要です!\n"
2538 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
2539 msgstr "lpadmin:‘-p’オプションの後にプリンタが必要です!\n"
2540 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
2541 msgstr "lpadmin:‘-d’オプションの後にプリンタ名が必要です!\n"
2542 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
2543 msgstr "lpadmin:‘-x’オプションの後にプリンタまたはクラスが必要です!\n"
2544 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
2545 msgstr "lpadmin:メンバー名が見つかりませんでした!\n"
2546 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
2547 msgstr "lpadmin:プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
2548 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
2549 msgstr "lpadmin:プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
2550 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
2551 msgstr "lpadmin:プリンタ名に使用できるのはプリント可能な文字だけです!\n"
2552 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2553 msgstr "lpadmin:クラスにプリンタを追加できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2554 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
2555 msgstr "lpadmin:サーバに接続できません:%s\n"
2556 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
2557 msgstr "lpadmin:一時ファイルを作成できません - %s\n"
2558 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
2559 msgstr "lpadmin:一時ファイルを作成できません:%s\n"
2560 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
2561 msgstr "lpadmin:PPD ファイル“%s”を開けません - %s\n"
2562 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2563 msgstr "lpadmin:ファイル“%s”を開けません:%s\n"
2564 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2565 msgstr "lpadmin:クラスからプリンタを取り除けません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2566 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2567 msgstr "lpadmin:PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2568 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
2569 msgstr "lpadmin:デバイス URI を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2570 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2571 msgstr "lpadmin:インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2572 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
2573 msgstr "lpadmin:インターフェイス・スクリプトを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2574 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
2575 msgstr "lpadmin:プリンタの説明を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2576 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
2577 msgstr "lpadmin:プリンタの場所を設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2578 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
2579 msgstr "lpadmin:プリンタオプションを設定できません:\n 先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"
2580 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
2581 msgstr "lpadmin:“%s”は不明な許可/拒否オプションです!\n"
2582 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
2583 msgstr "lpadmin:‘%s’は不明な引数です!\n"
2584 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
2585 msgstr "lpadmin:‘%c’は不明なオプションです!\n"
2586 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
2587 msgstr "lpadmin:警告 - コンテンツ・タイプ・リストは無視されました!\n"
2588 msgid "lpc> "
2589 msgstr "lpc> "
2590 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
2591 msgstr "lpinfo:--device-id の後に 1284 デバイス ID 文字列が必要です!\n"
2592 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
2593 msgstr "lpinfo:--language の後に言語が必要です!\n"
2594 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
2595 msgstr "lpinfo:--make-and-model の後に製造元と機種が必要です!\n"
2596 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
2597 msgstr "lpinfo:--product の後に製品文字列が必要です!\n"
2598 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
2599 msgstr "lpinfo:--exclude-schemes の後にスキームリストが必要です!\n"
2600 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
2601 msgstr "lpinfo:--include-schemes の後にスキームリストが必要です!\n"
2602 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
2603 msgstr "lpinfo:--timeout の後にタイムアウトが必要です!\n"
2604 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
2605 msgstr "lpinfo:‘%s’は不明な引数です!\n"
2606 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
2607 msgstr "lpinfo:‘%c’は不明なオプションです!\n"
2608 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
2609 msgstr "lpinfo:‘%s’は不明なオプションです!\n"
2610 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
2611 msgstr "lpmove:サーバに接続できません:%s\n"
2612 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
2613 msgstr "lpmove:‘%s’は不明な引数です!\n"
2614 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
2615 msgstr "lpmove:‘%c’は不明なオプションです!\n"
2616 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
2617 msgstr "lpoptions:プリンタがありません!?!\n"
2618 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
2619 msgstr "lpoptions:プリンタまたはインスタンスを追加できません:%s\n"
2620 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
2621 msgstr "lpoptions:%s の PPD ファイルを取得できません:%s\n"
2622 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
2623 msgstr "lpoptions:%s の PPD ファイルを開けません!n"
2624 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
2625 msgstr "lpoptions:プリンタまたはクラスが不明です!\n"
2626 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
2627 msgstr "lppasswd:パスワードを追加または削除できるのはルートだけです!\n"
2628 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
2629 msgstr "lppasswd:パスワードファイルがビジー状態です!\n"
2630 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
2631 msgstr "lppasswd:パスワードファイルはアップデートされませんでした!\n"
2632 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
2633 msgstr "lppasswd:パスワードが一致しません!\n"
2634 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
2635 msgstr "lppasswd:パスワードが拒否されました。\nパスワードの長さは 6 文字以上でなければならず、ユーザ名を含めることは\nできず、英字と数字をそれぞれ 1 文字以上含める必要があります。\n"
2636 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
2637 msgstr "lppasswd:パスワードが一致しません!\n"
2638 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
2639 msgstr "lppasswd:パスワード文字列をコピーできません:%s\n"
2640 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
2641 msgstr "lppasswd:パスワードファイルを開けません:%s\n"
2642 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
2643 msgstr "lppasswd:パスワードファイルに書き込めません:%s\n"
2644 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
2645 msgstr "lppasswd:古いパスワードファイルのバックアップ作成に失敗しました:%s\n"
2646 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
2647 msgstr "lppasswd:パスワードファイルの名称変更に失敗しました:%s\n"
2648 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
2649 msgstr "lppasswd:ユーザ“%s”とグループ“%s”が存在しません。\n"
2650 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
2651 msgstr "lpstat:エラー - %s 環境変数に存在しない送信先“%s”が指定されています!\n"
2652 msgid "members of class %s:\n"
2653 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
2654 msgid "no entries\n"
2655 msgstr "エントリーがありません\n"
2656 msgid "no system default destination\n"
2657 msgstr "システムのデフォルトの送信先がありません\n"
2658 msgid "notify-events not specified!"
2659 msgstr "notify-events が指定されていません!"
2660 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
2661 msgstr "notify-recipient-uri の URI“%s”はすでに使用されています!"
2662 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
2663 msgstr "notify-recipient-uri の URI“%s”に不明なスキームが使用されています!"
2664 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
2665 msgstr "notify-subscription-id %d が正しくありません!"
2666 msgid "pending"
2667 msgstr "保留中"
2668 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
2669 msgstr "ppdc:インクルードディレクトリ“%s”を追加中...\n"
2670 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
2671 msgstr "ppdc:%s から UI テキストを追加/アップデート中...\n"
2672 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
2673 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の論理値(%1$s)が正しくありません。\n"
2674 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
2675 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の解像度名“%1$s”が正しくありません!\n"
2676 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
2677 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の状況キーワード %1$s が正しくありません!\n"
2678 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
2679 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の変数代入($%1$c)が正しくありません。\n"
2680 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
2681 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプションのない選択が見つかりました!\n"
2682 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
2683 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のロケール %1$s の #po が重複しています!\n"
2684 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
2685 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にフィルタ定義が必要です!\n"
2686 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
2687 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にプログラム名が必要です!\n"
2688 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
2689 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に論理値が必要です。\n"
2690 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
2691 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後に文字セットが必要です!\n"
2692 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
2693 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に選択コードが必要です。\n"
2694 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
2695 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に選択名/テキストが必要です。\n"
2696 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
2697 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に ColorModel の色順序が必要です!\n"
2698 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
2699 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に ColorModel の色空間が必要です!\n"
2700 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
2701 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に ColorModel の圧縮が必要です!\n"
2702 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
2703 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に UIConstraints の制約文字列が必要です!\n"
2704 msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
2705 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の DriverType の後にドライバ・タイプ・キーワードが必要です!\n"
2706 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
2707 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目び Duplex の後に両面タイプが必要です!\n"
2708 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
2709 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後にエンコーディングが必要です!\n"
2710 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
2711 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の #po %1$s の後にファイル名が必要です!\n"
2712 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
2713 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にグループ名/テキストが必要です!\n"
2714 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
2715 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にインクルードファイル名が必要です!\n"
2716 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
2717 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に整数が必要です!\n"
2718 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
2719 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の #po の後にロケールが必要です!\n"
2720 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
2721 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後に名前が必要です!\n"
2722 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
2723 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の FileName の後に名前が必要です!\n"
2724 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
2725 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後に名前が必要です!\n"
2726 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
2727 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Manufacturer の後に名前が必要です!\n"
2728 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
2729 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の MediaSize の後に名前が必要です!\n"
2730 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
2731 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の ModelName の後に名前が必要です!\n"
2732 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
2733 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の PCFileName の後に名前が必要です!\n"
2734 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
2735 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後に名前/テキストが必要です!\n"
2736 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
2737 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Installable の後に名前/テキストが必要です!\n"
2738 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
2739 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Resolution の後に名前/テキストが必要です!\n"
2740 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
2741 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の ColorModel に名前/テキストの組み合わせが必要です!\n"
2742 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
2743 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプション名/テキストが必要です!\n"
2744 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
2745 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプションセクションが必要です!\n"
2746 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
2747 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目にオプションタイプが必要です!\n"
2748 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
2749 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Resolution の後にオーバーライドフィールドが必要です!\n"
2750 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
2751 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に実数が必要です!\n"
2752 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n"
2753 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の ColorProfile の後に解像度/メディアタイプが必要です!\n"
2754 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n"
2755 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の SimpleColorProfile の後に解像度/メディアタイプが必要です!\n"
2756 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
2757 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後にセレクタが必要です!\n"
2758 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
2759 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後に状況が必要です!\n"
2760 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
2761 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Copyright の後に文字列が必要です!\n"
2762 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
2763 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Version の後に文字列が必要です!\n"
2764 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
2765 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に 2 つのオプション名が必要です!\n"
2766 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
2767 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$s の後に値が必要です!\n"
2768 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
2769 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目の Font の後にバージョンが必要です!\n"
2770 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
2771 msgstr "ppdc:#include/#po ファイル名“%s”が無効です!\n"
2772 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
2773 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のフィルタのコストが無効です!\n"
2774 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
2775 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のフィルタの MIME タイプが空であるのは無効です!\n"
2776 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
2777 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のフィルタのプログラム名が空であるのは無効です!\n"
2778 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
2779 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のオプションセクション“%1$s”が無効です!\n"
2780 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2781 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のオプションタイプ“%1$s”が無効です!\n"
2782 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
2783 msgstr "ppdc:ドライバ情報ファイル“%s”を読み込み中...\n"
2784 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
2785 msgstr "ppdc:ロケール“%s”のメッセージを読み込み中...\n"
2786 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
2787 msgstr "ppdc:“%s”からメッセージを読み込み中...\n"
2788 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
2789 msgstr "ppdc:“%s”の最後に #endif がありません!\n"
2790 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
2791 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に #if がありません!\n"
2792 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
2793 msgstr "ppdc:ロケール %s にメッセージカタログが渡されていません!\n"
2794 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
2795 msgstr "ppdc:オプション %1$s は %3$s の %2$d 行目で別のタイプで再定義されています!\n"
2796 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
2797 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目のオプション制約は *name である必要があります!\n"
2798 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
2799 msgstr "ppdc:%2$s の %1$d 行目に #if の入れ子が多すぎます!\n"
2800 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
2801 msgstr "ppdc:PPD ファイル“%s”を作成できません - %s。\n"
2802 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
2803 msgstr "ppdc:出力ディレクトリ %s を作成できません:%s\n"
2804 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
2805 msgstr "ppdc:出力パイプを作成できません:%s\n"
2806 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
2807 msgstr "ppdc:cupstestppd を実行できません:%s\n"
2808 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
2809 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目に #po ファイル %1$s が見つかりません!\n"
2810 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
2811 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目にインクルードファイル“%1$s”が見つかりません!\n"
2812 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
2813 msgstr "ppdc:“%s”のローカリゼーションが見つかりません - %s\n"
2814 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
2815 msgstr "ppdc:ローカリゼーションファイル“%s”を読み込めません - %s\n"
2816 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
2817 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の変数(%1$s)が未定義です。\n"
2818 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
2819 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のドライバタイプ %1$s が不明です!\n"
2820 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2821 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の両面タイプ“%1$s”が不明です!\n"
2822 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
2823 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のメディアサイズ“%1$s”が不明です!\n"
2824 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
2825 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目のトークン“%1$s”が不明です!\n"
2826 msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
2827 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の実数“%1$s”の後続文字列が不明です!\n"
2828 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
2829 msgstr "ppdc:%3$s の %2$d 行目の %1$c で始まる文字列が終了していません!\n"
2830 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
2831 msgstr "ppdc:%s を書き込み中...\n"
2832 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
2833 msgstr "ppdc:ディレクトリ“%s”に PPD ファイルを書き込み中...\n"
2834 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
2835 msgstr "ppdmerge:%2$s の LanguageVersion“%1$s”が正しくありません!\n"
2836 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
2837 msgstr "ppdmerge:PPD ファイル %s は無視されます...\n"
2838 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
2839 msgstr "ppdmerge:%s のバックアップを %s に作成できません - %s\n"
2840 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
2841 msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効になっています -\n"
2842 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
2843 msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効になっています\n"
2844 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2845 msgstr "プリンタ %s は現在 %s-%d をプリント中です。%s 以来有効になっています\n"
2846 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
2847 msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効になっています -\n"
2848 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
2849 msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効になっています\n"
2850 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2851 msgstr "プリンタ %s/%s は現在 %s-%d をプリント中です。%s 以来有効になっています\n"
2852 msgid "processing"
2853 msgstr "処理中"
2854 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
2855 msgstr "要求 ID は %s-%d です(%d 個のファイル)\n"
2856 msgid "request-id uses indefinite length"
2857 msgstr "request-id に使われている長さが不定です"
2858 msgid "scheduler is not running\n"
2859 msgstr "スケジューラは実行されていません\n"
2860 msgid "scheduler is running\n"
2861 msgstr "スケジューラは実行中です\n"
2862 msgid "stat of %s failed: %s"
2863 msgstr "%s の統計情報を取得できませんでした:%s"
2864 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
2865 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状況を表示します\n"
2866 msgid "stopped"
2867 msgstr "停止中"
2868 msgid "system default destination: %s\n"
2869 msgstr "システムのデフォルトの送信先:%s\n"
2870 msgid "system default destination: %s/%s\n"
2871 msgstr "システムのデフォルトの送信先:%s/%s\n"
2872 msgid "unknown"
2873 msgstr "不明"
2874 msgid "untitled"
2875 msgstr "名称未設定"
2876 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
2877 msgstr "variable-bindings に使われている長さが不定です"