3 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:00-0700\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
7 "Last-Translator: Apple Inc.\n"
8 "Language-Team: Apple Inc.\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 msgstr "\t\t(wszystko)\n"
20 msgid "\t%d entries\n"
21 msgstr "\t%d wpisów\n"
23 msgid "\tAfter fault: continue\n"
24 msgstr "\tPo niepowodzeniu: kontynuuj\n"
29 msgid "\tBanner required\n"
30 msgstr "\tBanner jest wymagany\n"
32 msgid "\tCharset sets:\n"
33 msgstr "\tZestawy znaków:\n"
35 msgid "\tConnection: direct\n"
36 msgstr "\tPołączenie: bezpośrednie\n"
38 msgid "\tConnection: remote\n"
39 msgstr "\tPołączenie: zdalne\n"
41 msgid "\tDefault page size:\n"
42 msgstr "\tDomyślny rozmiar strony:\n"
44 msgid "\tDefault pitch:\n"
45 msgstr "\tDomyślny stopień:\n"
47 msgid "\tDefault port settings:\n"
48 msgstr "\tDomyślne ustawienia portu:\n"
51 msgid "\tDescription: %s\n"
56 "\tContent types: any\n"
57 "\tPrinter types: unknown\n"
59 "\tFormularz zamontowany od:\n"
60 "\tRodzaje zawartości: dowolne\n"
61 "\tRodzaje drukarek: nieznane\n"
63 msgid "\tForms allowed:\n"
64 msgstr "\tDozwolone formularze:\n"
67 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
68 msgstr "\tInterfejs: %s.ppd\n"
71 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
72 msgstr "\tInterfejs: %s/interfejsy/%s\n"
75 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
76 msgstr "\tInterfejs: %s/ppd/%s.ppd\n"
79 msgid "\tLocation: %s\n"
80 msgstr "\tPołożenie: %s\n"
82 msgid "\tOn fault: no alert\n"
83 msgstr "\tPrzy niepowodzeniu: brak alarmu\n"
85 msgid "\tUsers allowed:\n"
86 msgstr "\tDozwoleni użytkownicy:\n"
88 msgid "\tUsers denied:\n"
89 msgstr "\tZabronieni użytkownicy:\n"
91 msgid "\tdaemon present\n"
92 msgstr "\tdemon jest obecny\n"
94 msgid "\tno entries\n"
95 msgstr "\tbrak wpisów\n"
98 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
99 msgstr "\tdrukarka jest urządzeniem \"%s\" prędkość -1\n"
101 msgid "\tprinting is disabled\n"
102 msgstr "\tdrukowanie jest wyłączone"
104 msgid "\tprinting is enabled\n"
105 msgstr "\tdrukowanie jest włączone\n"
108 msgid "\tqueued for %s\n"
109 msgstr "\tw kolejce dla%s\n"
111 msgid "\tqueuing is disabled\n"
112 msgstr "\tkolejka jest wyłączona\n"
114 msgid "\tqueuing is enabled\n"
115 msgstr "\tkolejka jest włączona\n"
117 msgid "\treason unknown\n"
118 msgstr "\tnieznana przyczyna\n"
122 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
125 " SZCZEGÓŁOWE WYNIKI TESTU ZGODNOŚCI\n"
127 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
128 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.1.\n"
130 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
131 msgstr " REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
133 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
134 msgstr " REF: strona 19, sekcja 3.3.\n"
136 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
137 msgstr " REF: strona 20, sekcja 3.4.\n"
139 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
140 msgstr " REF: strona 27, sekcja 3.5.\n"
142 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
143 msgstr " REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
145 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
146 msgstr " REF: strony 16-17, sekcja 3.2.\n"
148 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
149 msgstr " REF: strony 42-45, sekcja 5.2.\n"
151 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
152 msgstr " REF: strony 45-46, sekcja 5.2.\n"
154 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
155 msgstr " REF: strony 48-49, sekcja 5.2.\n"
157 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
158 msgstr " REF: strony 52-54, sekcja 5.2.\n"
161 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
162 msgstr " %-39.39s %.0f bajtów\n"
165 msgid " PASS Default%s\n"
166 msgstr " SUKCES Default%s\n"
168 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
169 msgstr " SUKCES DefaultImageableArea\n"
171 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
172 msgstr " SUKCES DefaultPaperDimension\n"
174 msgid " PASS FileVersion\n"
175 msgstr " SUKCES FileVersion\n"
177 msgid " PASS FormatVersion\n"
178 msgstr " SUKCES FormatVersion\n"
180 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
181 msgstr " SUKCES LanguageEncoding\n"
183 msgid " PASS LanguageVersion\n"
184 msgstr " SUKCES LanguageVersion\n"
186 msgid " PASS Manufacturer\n"
187 msgstr " SUKCES Manufacturer\n"
189 msgid " PASS ModelName\n"
190 msgstr " SUKCES ModelName\n"
192 msgid " PASS NickName\n"
193 msgstr " SUKCES NickName\n"
195 msgid " PASS PCFileName\n"
196 msgstr " SUKCES PCFileName\n"
198 msgid " PASS PSVersion\n"
199 msgstr " SUKCES PSVersion\n"
201 msgid " PASS PageRegion\n"
202 msgstr " SUKCES PageRegion\n"
204 msgid " PASS PageSize\n"
205 msgstr " SUKCES PageSize\n"
207 msgid " PASS Product\n"
208 msgstr " SUKCES Product\n"
210 msgid " PASS ShortNickName\n"
211 msgstr " SUKCES ShortNickName\n"
215 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
216 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
218 " OSTRZEŻENIE \"%s %s\" jest w konflikcie z \"%s %s\"\n"
219 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
222 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
223 msgstr " OSTRZEŻENIE %s nie posiada odpowiadających opcji!\n"
227 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
228 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
230 " OSTRZEŻENIE %s współdzieli wspólny przedrostek z %s\n"
231 " REF: strona 15, sekcja 3.2.\n"
233 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
234 msgstr " OSTRZEŻENIE Konflikt domyślnych wyborów!\n"
238 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
240 " REF: Page 122, section 5.17\n"
242 " OSTRZEŻENIE Podwójna opcja słowo kluczowe %s może nie działać w "
243 "spodziewany sposób i powinno nosić nazwę Podwójne!\n"
244 " REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
247 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
249 " OSTRZEŻENIE Plik zawiera mieszaninę zakończeń wierszy CR, LF i CR "
253 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
254 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
256 " OSTRZEŻENIE LanguageEncoding jest wymagane przez specyfikację PPD "
258 " REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
261 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
262 msgstr " OSTRZEŻENIE Wiersz %d zawiera wyłącznie białe spacje!\n"
265 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
266 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
268 " OSTRZEŻENIE Manufacturer jest wymagane przez specyfikację PPD "
270 " REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
273 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
276 " OSTRZEŻENIE Pliki PPD nie przeznaczone dla Windows powinny używać "
277 "tylko zakończeń wierszy LF, nie CR LF!"
281 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
282 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
284 " OSTRZEŻENIE Przestarzała wersja PPD %.1f!\n"
285 " REF: strona 42, sekcja 5.2.\n"
288 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
289 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
291 " OSTRZEŻENIE PCFileName dłuższa niż 8.3 narusza specyfikację PPD.\n"
292 " REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
295 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
296 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
298 " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają PJL, ale cechy JCL nie są "
300 " REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
303 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
304 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
306 " OSTRZEŻENIE Protokoły zawierają zarówno PJL jak i BCP, oczekiwano "
308 " REF: strony 78-79, sekcja 5.7.\n"
311 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
312 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
314 " OSTRZEŻENIE ShortNickName jest wymagana przez specyfikację PPD "
316 " REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
319 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
320 msgstr " %s %s %s nie istnieje!\n"
323 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
328 " %s Bad %s choice %s!\n"
329 " REF: Page 122, section 5.17\n"
331 " %s Zły wybór %s, %s!\n"
332 " REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
335 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
337 " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowegi tłumaczenia \"%s\" dla "
342 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
344 " %s Nieprawidłowy UTF-8 łańcucha tekstowego tłumaczenia \"%s\" dla "
345 "opcji %s, wybór %s!\n"
348 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
349 msgstr " %s Błędna wartość cupsFilter \"%s\"!\n"
352 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
353 msgstr " %s Nieprawidłowy profil cupsICCProfile %s!\n"
356 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
357 msgstr " %s Błędna wartość cupsPreFilter \"%s\"!\n"
360 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
361 msgstr " %s Błędna wartość cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
364 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
365 msgstr " %s Błędny język \"%s\"!\n"
368 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
372 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
376 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
377 msgstr " %s Puste cupsUIConstraints %s!\n"
380 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
382 " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s!\n"
385 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
387 " %s Brakujący łańcuch tekstowy tłumaczenia \"%s\" dla opcji %s, wybór %"
391 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
395 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
399 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
403 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
407 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
412 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
413 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
418 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
419 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
423 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
424 msgstr " %s Brakujący wybór *%s %s w UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
427 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
428 msgstr " %s Brakujący wybór *%s %s w cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
431 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
432 msgstr " %s Brakujący plik cupsFilter \"%s\"!\n"
435 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
436 msgstr " %s Brakujący plik cupsICCProfile \"%s\"!\n"
439 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
440 msgstr " %s Brakujący plik cupsPreFilter \"%s\"!\n"
443 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
444 msgstr " %s Brakujący cupsUIResolver %s!\n"
447 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
448 msgstr " %s Brakująca opcja %s w UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
451 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
452 msgstr " %s Brakująca opcja %s w cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
455 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
456 msgstr " %s Brak podstawowego tłumaczenia \"%s\" zawartego w pliku!\n"
460 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
461 " REF: Page 187, section B.2.\n"
466 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
467 " REF: Page 122, section 5.17\n"
469 " %s WYMAGANE %s nie defuniuje wyboru Brak!\n"
470 " REF: strona 122, sekcja 5.17\n"
473 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
477 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
481 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
482 msgstr " %s cupsICCProfile %s skrót koliduje z %s!\n"
485 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
486 msgstr " %s cupsUIResolver %s powoduje pętlę!\n"
490 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
494 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
496 " **PROBLEM** %s nazwy wyborów %s i %s różnią się tylko wielkością "
501 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
502 " REF: Page 72, section 5.5\n"
504 " **PROBLEM** %s musi być 1284DeviceID!\n"
505 " REF: strona 72, sekcja 5.5\n"
509 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
510 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
512 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Default%s %s\n"
513 " REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
517 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
518 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
520 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość DefaultImageableArea %s!\n"
521 " REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
525 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
526 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
528 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość DefaultPaperDimension %s!\n"
529 " REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
532 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
533 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
535 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość właściwości JobPatchFile w pliku\n"
536 " REF: strona 24, sekcja 3.4.\n"
539 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
540 " REF: Page 211, table D.1.\n"
542 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Manufacturer (powinno być \"HP\")\n"
543 " REF: strona 211, tablica D.1.\n"
546 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
547 " REF: Page 211, table D.1.\n"
549 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość Manufacturer (powinno być \"Oki\")\n"
550 " REF: strona 211, tablica D.1.\n"
554 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
555 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
557 " **PROBLEM** BŁĘDNA wartość ModelName - \"%c\" nie jest zezwolone w "
559 " REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
562 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
563 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
565 " **PROBLEM** BŁĘDNE PSVersion - nie jest \"(string) int\".\n"
566 " REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
569 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
570 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
572 " **PROBLEM** BŁĘDNE Product - nie jest \"(string)\".\n"
573 " REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
576 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
577 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
579 " **PROBLEM** BŁĘDNE ShortNickName - dłuższe niż 31 znaków.\n"
580 " REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
584 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
585 " REF: Page 84, section 5.9\n"
587 " **PROBLEM** Błędny %s wybór %s!\n"
588 " REF: strona 84, sekcja 5.9\n"
592 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
593 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
595 " **PROBLEM** Nieprawidłowe FileVersion \"%s\"\n"
596 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
600 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
601 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
603 " **PROBLEM** Nieprawidłowe FormatVersion \"%s\"\n"
604 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
607 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
609 " **PROBLEM** Błędna wartość LanguageEncoding %s - musi być ISOLatin1!\n"
612 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
614 " **PROBLEM** Błędna wartość LanguageVersion %s - musi być angielski!\n"
617 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
619 " **PROBLEM** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
623 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
624 "8-bit characters!\n"
626 " **PROBLEM** Domyślny łańcuch tekstowy tłumaczenia dla opcji %s wyboru "
627 "%s zawiera 8 bitowe znaki!\n"
631 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
634 " **PROBLEM** Nie można zinterpretować domyślnego kodu opcji: %s\n"
637 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
639 " **PROBLEM** Nazwy grup %s i %s różnią się tylko wielkością liter!\n"
642 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
643 msgstr " **FAIL** Wielokrotne wystąpienia nazwy wyboru %s, %s!\n"
646 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
648 " **PROBLEM** Nazwy opcji %s i %s różnią się tylko wielkością liter!\n"
652 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
653 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
655 " **PROBLEM** WYMAGANE Default%s\n"
656 " REF: strona 40, sekcja 4.5.\n"
659 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
660 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
662 " **PROBLEM** WYMAGANE DefaultImageableArea\n"
663 " REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
666 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
667 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
669 " **PROBLEM** WYMAGANE DefaultPaperDimension\n"
670 " REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
673 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
674 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
676 " **PROBLEM** WYMAGANE FileVersion\n"
677 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
680 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
681 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
683 " **PROBLEM** WYMAGANE FormatVersion\n"
684 " REF: strona 56, sekcja 5.3.\n"
688 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
689 " REF: Page 41, section 5.\n"
690 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
692 " **PROBLEM** WYMAGANE ImageableArea for PageSize %s\n"
693 " REF: strona 41, sekcja 5.\n"
694 " REF: strona 102, sekcja 5.15.\n"
697 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
698 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
700 " **PROBLEM** WYMAGANE LanguageEncoding\n"
701 " REF: strony 56-57, sekcja 5.3.\n"
704 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
705 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
707 " **PROBLEM** WYMAGANE LanguageVersion\n"
708 " REF: strony 57-58, sekcja 5.3.\n"
711 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
712 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
714 " **FAIL** WYMAGANE Manufacturer\n"
715 " REF: strony 58-59, sekcja 5.3.\n"
718 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
719 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
721 " **FAIL** WYMAGANE ModelName\n"
722 " REF: strony 59-60, sekcja 5.3.\n"
725 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
726 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
728 " **PROBLEM** WYMAGANE NickName\n"
729 " REF: strona 60, sekcja 5.3.\n"
732 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
733 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
735 " **PROBLEM** WYMAGANE PCFileName\n"
736 " REF: strony 61-62, sekcja 5.3.\n"
739 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
740 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
742 " **PROBLEM** WYMAGANE PSVersion\n"
743 " REF: strony 62-64, sekcja 5.3.\n"
746 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
747 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
749 " **PROBLEM** WYMAGANE PageRegion\n"
750 " REF: strona 100, sekcja 5.14.\n"
753 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
754 " REF: Page 41, section 5.\n"
755 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
757 " **PROBLEM** WYMAGANE PageSize\n"
758 " REF: strona 41, sekcja 5.\n"
759 " REF: strona 99, sekcja 5.14.\n"
762 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
763 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
765 " **PROBLEM** WYMAGANE PageSize\n"
766 " REF: strony 99-100, sekcja 5.14.\n"
770 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
771 " REF: Page 41, section 5.\n"
772 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
774 " **PROBLEM** WYMAGANE PaperDimension dla PageSize %s\n"
775 " REF: strona 41, sekcja 5.\n"
776 " REF: strona 103, sekcja 5.15.\n"
779 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
780 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
782 " **PROBLEM** WYMAGANE Product\n"
783 " REF: strona 62, sekcja 5.3.\n"
786 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
787 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
789 " **PROBLEM** WYMAGANE ShortNickName\n"
790 " REF: strony 64-65, sekcja 5.3.\n"
793 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
794 msgstr " ZNALEZIONO %d BŁĘDÓW\n"
798 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
799 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
801 " Błędna wartość %%%%BoundingBox: w wierszu %d!\n"
802 " REF: strona 39, %%%%BoundingBox:\n"
806 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
807 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
809 " Błędna wartość %%%%Page: w wierszu %d!\n"
810 " REF: strona 53, %%%%Page:\n"
814 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
815 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
817 " Błędna wartość %%%%Pages: w wierszu %d!\n"
818 " REF: strona 43, %%%%Pages:\n"
822 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
823 " REF: Page 25, Line Length\n"
825 " Wiersz %d jest dłuższy niż 255 znaków (%d)!\n"
826 " REF: strona 25, Długość wiersza\n"
829 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
830 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
832 " Brakujące %!PS-Adobe-3.0 w pierwszym wierszu!\n"
833 " REF: strona 17, 3.1 Podporządkowywanie dokumentów\n"
837 " Missing %%EndComments comment!\n"
838 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
840 " Brakujący komentarz %%EndComments!\n"
841 " REF: strona 41, %%EndComments\n"
845 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
846 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
848 " Brakujący lub błędny komentarz %%BoundingBox:!\n"
849 " REF: strona 39, %%BoundingBox:\n"
853 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
854 " REF: Page 53, %%Page:\n"
856 " Brakujące lub błędne komentarze %%Page:!\n"
857 " REF: strona 53, %%Page:\n"
861 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
862 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
864 " Brakujący lub błędny komentarz %%Pages:!\n"
865 " REF: strona 43, %%Pages:\n"
867 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
868 msgstr " NIE ZNALEZIONO BŁĘDÓW\n"
871 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
872 msgstr " Znaleziono %d wierszy przekraczających 255 znaków!\n"
875 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
876 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%BeginDocument!\n"
879 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
880 msgstr " Zbyt wiele komentarzy %%EndDocument!\n"
882 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
883 msgstr " Ostrzeżenie: plik zawiera dane binarne!\n"
886 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
887 msgstr " Ostrzeżenie: brak komentarza %%EndComments w pliku!\n"
890 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
891 msgstr " Ostrzeżenie: przestarzała wersja DSC %.1f w pliku!\n"
899 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
902 " **PROBLEM** Nie można otworzyć pliku PPD - %s\n"
907 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
910 " **PROBLEM** Nie można otworzyć pliku PPD - %s w wierszu %d.\n"
931 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
932 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bajtów"
935 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
936 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bajtów\n"
939 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
940 msgstr "%.0f x %.0f mm"
943 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
944 msgstr "%.0f x %.0f do %.0f x %.0f mm"
947 msgid "%.2f x %.2f inches"
948 msgstr "%.2f x %.2f cali"
951 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
952 msgstr "%.2f x %.2f do %.2f x %.2f cali"
955 msgid "%s accepting requests since %s\n"
956 msgstr "%s akceptuje żądania od %s\n"
959 msgid "%s cannot be changed."
960 msgstr "%s nie może zostać zmienione."
963 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
964 msgstr "%s nie jest zaimplementowane przez lpc w wersji CUPS.\n"
967 msgid "%s is not ready\n"
968 msgstr "%s nie jest gotowe\n"
971 msgid "%s is ready\n"
972 msgstr "%s jest gotowe\n"
975 msgid "%s is ready and printing\n"
976 msgstr "%s jest gotowe i drukuje\n"
980 "%s not accepting requests since %s -\n"
983 "%s nie akceptuje żądań od %s -\n"
987 msgid "%s not supported!"
988 msgstr "%s jest nieobsługiwane!"
991 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
992 msgstr "%s/%s akceptuje żądania od %s\n"
996 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
999 "%s/%s nie akceptuje żądań od %s -\n"
1003 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1004 msgstr "%s: %-33.33s [zlecenie %d localhost]\n"
1007 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1008 msgstr "%s: %s nie powiodło się: %s\n"
1011 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1012 msgstr "%s: nie wiem co robić!\n"
1016 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1018 "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
1021 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1022 msgstr "%s: błąd - błędny ID zlecenia!\n"
1025 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1027 "%s: błąd - nie można jednocześnie drukować plików i zmieniać zlecenia!\n"
1031 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1033 "%s: błąd - nie można drukować ze standardowego wejścia, jeśli dostarczone są "
1034 "pliki lub ID zlecenia!\n"
1037 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1038 msgstr "%s: błąd - oczekiwany zestaw znaków po opcji \"-S\"!\n"
1041 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1042 msgstr "%s: błąd - oczekiwany typ zawartości po opcji \"-T\"!\n"
1045 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1046 msgstr "%s: błąd - oczekiwane kopie po opcji \"-n\"!\n"
1049 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1050 msgstr "%s: błąd - oczekiwany licznik kopii po opcji \"-#\"!\n"
1053 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1054 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-P\"!\n"
1057 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1058 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-b\"!\n"
1061 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1062 msgstr "%s: błąd - oczekiwany cel po opcji \"-d\"!\n"
1065 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1066 msgstr "%s: błąd - oczekiwana forma po opcji \"-f\"!\n"
1069 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1070 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wstrzymana nazwa po opcji \"-H\"!\n"
1073 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1074 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-H\"!\n"
1077 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1078 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
1081 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1082 msgstr "%s: błąd - oczekiwana lista trybów po opcji \"-y\"!\n"
1085 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1086 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa po opcji \"-%c\"!\n"
1089 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1090 msgstr "%s: błąd - oczekiwany łańcuch tekstowy opcji po opcji \"-o\"!\n"
1093 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1094 msgstr "%s: błąd - oczekiwana lista stron po opcji \"-P\"!\n"
1097 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1098 msgstr "%s: błąd - oczekiwany priorytet po opcji \"-%c\"!\n"
1101 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1102 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tekst przyczyny po opcji \"-r\"!\n"
1105 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1106 msgstr "%s: błąd - oczekiwany tytuł po opcji \"-t\"!\n"
1109 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1110 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa użytkownika po opcji \"-U\"!\n"
1113 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1114 msgstr "%s: błąd - oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-u\"!\n"
1117 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1118 msgstr "%s: błąd - oczekiwana wartość po opcji \"-%c\"!\n"
1122 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
1125 "%s: błąd - wymagane jest \"completed\", \"not-completed\" lub \"all\" po -"
1129 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1130 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
1133 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1134 msgstr "%s: błąd - priorytet musi być między 1 a 100.\n"
1137 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1138 msgstr "%s: błąd - planista nie odpowiada!\n"
1141 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1142 msgstr "%s: błąd - za dużo plików - \"%s\"\n"
1145 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1146 msgstr "%s: błąd - nie można uzyskać dostępu do \"%s\" - %s\n"
1149 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1150 msgstr "%s: błąd - nie można wykonać kolejki z stdin - %s\n"
1153 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1154 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s\"!\n"
1157 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1158 msgstr "%s: błąd - nieznany cel \"%s/%s\"!\n"
1161 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1162 msgstr "%s: błąd - nieznana opcja \"%c\"!\n"
1165 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1166 msgstr "%s: błąd - nieznana opcja '%s'!\n"
1169 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1170 msgstr "%s: oczekiwany ID zlecenia po opcji \"-i\"!\n"
1173 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1174 msgstr "%s: filtr \"%s\" jest niedostępny: %s\n"
1177 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1178 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa celu na liście \"%s\"!\n"
1181 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1182 msgstr "%s: nieprawidłowy łańcuch filtra \"%s\"\n"
1185 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1186 msgstr "%s: wymagany jest ID zlecenia (\"-i id_zlecenia\") po \"-H restart\"!"
1189 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1190 msgstr "%s: brak filtra do konwersji z %s/%s na %s/%s!\n"
1193 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1194 msgstr "%s: operacja nie powiodła się: %s\n"
1197 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1198 msgstr "%s: niestety, nie wkompilowano obsługi szyfowania!\n"
1201 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1202 msgstr "%s: nie można połączyć się z serwerem\n"
1205 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1206 msgstr "%s: nie można skontaktować się z serwerem!\n"
1209 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1210 msgstr "%s: nie można określić typu MIME \"%s\"!\n"
1213 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1214 msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n"
1217 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1218 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PPD: %s on line %d\n"
1221 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1225 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1226 msgstr "%s: nie można odczytać bazy danych MIME z \"%s\" lub \"%s\"!\n"
1229 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1230 msgstr "%s: nieznany cel \"%s\"!\n"
1233 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1234 msgstr "%s: nieznany cel rodzaju MIME %s/%s!\n"
1237 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1238 msgstr "%s: nieznana opcja \"%c\"!\n"
1241 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1242 msgstr "%s: nieznane źródło rodzaju MIME %s/%s!\n"
1246 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1249 "%s: ostrzeżenie - modyfikator formatu \"%c\" jest nieobsługiwany - wyjście "
1250 "może nie być prawidłowe!\n"
1253 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1254 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja zestawu znaków została zignorowana!\n"
1257 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1258 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja rodzaju zawartości została zignorowana!\n"
1261 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1262 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja formularza została zignorowana!\n"
1265 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1266 msgstr "%s: ostrzeżenie - opcja trybu została zignorowana!\n"
1270 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1272 "%s: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s\"!\n"
1275 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1276 msgstr "%s: błąd - oczekiwana opcja=wartość po opcji \"-o\"!\n"
1279 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1280 msgstr "%s: błąd - brak dostępnego domyślnego celu.\n"
1400 msgstr "1,25x0,25\""
1403 msgstr "1,25x2,25\""
1405 msgid "1.5 inch/sec."
1406 msgstr "1,5 cala/sek."
1409 msgstr "1,50x0,25\""
1412 msgstr "1,50x0,50\""
1415 msgstr "1,50x1,00\""
1418 msgstr "1,50x2,00\""
1423 msgid "10 inches/sec."
1424 msgstr "10 cali/sek."
1439 msgstr "100 mm/sek."
1447 msgid "11 inches/sec."
1448 msgstr "11 cali/sek."
1459 msgid "12 inches/sec."
1460 msgstr "12 cali/sek."
1469 msgstr "120 mm/sek."
1496 msgstr "150 mm/sek."
1519 msgid "2 inches/sec."
1520 msgstr "2 cale/sek."
1522 msgid "2-Sided Printing"
1523 msgstr "druk obustronny"
1526 msgstr "2,00x0,37\""
1529 msgstr "2,00x0,50\""
1532 msgstr "2,00x1,00\""
1535 msgstr "2,00x1,25\""
1538 msgstr "2,00x2,00\""
1541 msgstr "2,00x3,00\""
1544 msgstr "2,00x4,00\""
1547 msgstr "2,00x5,50\""
1550 msgstr "2,25x0,50\""
1553 msgstr "2,25x1,25\""
1556 msgstr "2,25x4,00\""
1559 msgstr "2,25x5,50\""
1562 msgstr "2,38x5,50\""
1564 msgid "2.5 inches/sec."
1565 msgstr "2,5 cala/sek."
1568 msgstr "2,50x1,00\""
1571 msgstr "2,50x2,00\""
1574 msgstr "2,75x1,25\""
1586 msgstr "200 mm/sek."
1603 msgid "24-Pin Series"
1613 msgstr "250 mm/sek."
1630 msgid "3 inches/sec."
1631 msgstr "3 cale/sek."
1634 msgstr "3,00x1,00\""
1637 msgstr "3,00x1,25\""
1640 msgstr "3,00x2,00\""
1643 msgstr "3,00x3,00\""
1646 msgstr "3,00x5,00\""
1649 msgstr "3,25x2,00\""
1652 msgstr "3,25x5,00\""
1655 msgstr "3,25x5,50\""
1658 msgstr "3,25x5,83\""
1661 msgstr "3,25x7,83\""
1666 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1667 msgstr "dysk 3.5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""
1670 msgstr "3,50x1,00\""
1679 msgstr "300 mm/sek."
1696 msgid "4 inches/sec."
1697 msgstr "4 cale/sek."
1700 msgstr "4,00x1,00\""
1702 msgid "4.00x13.00\""
1703 msgstr "4,00x13,00\""
1706 msgstr "4,00x2,00\""
1709 msgstr "4,00x2,50\""
1712 msgstr "4,00x3,00\""
1715 msgstr "4,00x4,00\""
1718 msgstr "4,00x5,00\""
1721 msgstr "4,00x6,00\""
1724 msgstr "4,00x6,50\""
1738 msgid "5 inches/sec."
1739 msgstr "5 cali/sek."
1750 msgid "6 inches/sec."
1751 msgstr "6 cali/sek."
1754 msgstr "6,00x1,00\""
1757 msgstr "6,00x2,00\""
1760 msgstr "6,00x3,00\""
1763 msgstr "6,00x4,00\""
1766 msgstr "6,00x5,00\""
1769 msgstr "6,00x6,00\""
1772 msgstr "6,00x6,50\""
1795 msgid "7 inches/sec."
1796 msgstr "7 cali/sek."
1813 msgid "8 inches/sec."
1814 msgstr "8 cali/sek."
1820 msgstr "8,00x1,00\""
1823 msgstr "8,00x2,00\""
1826 msgstr "8,00x3,00\""
1829 msgstr "8,00x4,00\""
1832 msgstr "8,00x5,00\""
1835 msgstr "8,00x6,00\""
1838 msgstr "8,00x6,50\""
1852 msgid "9 inches/sec."
1853 msgstr "9 cali/sek."
1861 msgid "9-Pin Series"
1870 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1871 msgstr "?Nieprawidłowe, nieznane polecenie pomocy\n"
1873 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1874 msgstr "Hasło Samby jest wymagany, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
1876 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1878 "Nazwa użytkownika Samby jest wymagana, aby wyeksportować sterowniki drukarek!"
1881 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1882 msgstr "Klasa o nazwie \"%s\" już istnieje!"
1885 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1886 msgstr "Drukarka o nazwie \"%s\" już istnieje!"
1903 msgid "A3 (Oversize)"
1904 msgstr "A3 (oversize)"
1909 msgid "A4 (Oversize)"
1910 msgstr "A4 (oversize)"
1918 msgid "A5 (Oversize)"
1919 msgstr "A5 (oversize)"
1964 msgstr "Zaakceptuj zlecenia"
1967 msgstr "Zaakceptowane"
1970 msgstr "Dodaj klasę"
1973 msgstr "Dodaj drukarkę"
1975 msgid "Add RSS Subscription"
1976 msgstr "Dodaj subskrypcję RSS"
1981 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
1982 msgstr "Adres - 1 1/8 x 3 1/2\""
1984 msgid "Administration"
1985 msgstr "Administracja"
1990 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1991 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1997 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1998 msgstr "Próba ustawienia błędnej wartości %2$d printer-state %1$s!"
2001 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
2002 msgstr "Grupy właściwości są nieuporządkowane (%x < %x)!"
2037 msgid "Bad NULL dests pointer"
2038 msgstr "Błędny PUSTY wskaźnik dests"
2040 msgid "Bad OpenGroup"
2041 msgstr "Błędne OpenGroup"
2043 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2044 msgstr "Błędne OpenUI/JCLOpenUI"
2046 msgid "Bad OrderDependency"
2047 msgstr "Błędne OrderDependency"
2050 msgstr "Błędne żądanie"
2052 msgid "Bad SNMP version number"
2053 msgstr "Błędny numer wersji SNMP"
2055 msgid "Bad UIConstraints"
2056 msgstr "Błędne OrderDependency"
2059 msgid "Bad copies value %d."
2060 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
2062 msgid "Bad custom parameter"
2063 msgstr "Błędny własny parametr"
2066 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2067 msgstr "Błędny URI urządzenia \"%s\"!\n"
2070 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2071 msgstr "Błędne device-uri \"%s\"!"
2074 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2075 msgstr "Błędny schemat device-uri \"%s\"!"
2078 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2079 msgstr "Błędne document-format \"%s\"!"
2081 msgid "Bad filename buffer!"
2082 msgstr "Błędny bufor nazwy pliku!"
2085 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2086 msgstr "Błędny atrybut czcionki: %s\n"
2088 msgid "Bad job-priority value!"
2089 msgstr "Błędna wartość job-priority!"
2092 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2093 msgstr "Błędna wartość job-sheets \"%s\"!"
2095 msgid "Bad job-sheets value type!"
2096 msgstr "Błędny rodzaj wartości job-sheets!"
2098 msgid "Bad job-state value!"
2099 msgstr "Błędna wartość job-state!"
2102 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2103 msgstr "Błędna właściwość job-uri \"%s\"!"
2106 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2107 msgstr "Błędne notify-pull-method \"%s\"!"
2110 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2111 msgstr "Błędne notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2114 msgid "Bad number-up value %d."
2115 msgstr "Błędna wartość kopii %d."
2118 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2119 msgstr "Błędna opcja + wybór w wierszu %d!\n"
2122 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2123 msgstr "Błędne wartości %d-%d page-ranges."
2126 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2127 msgstr "Błędne port-monitor \"%s\"!"
2130 msgid "Bad printer-state value %d!"
2131 msgstr "Błędna wartość printer-state %d!"
2134 msgid "Bad request ID %d!"
2138 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2139 msgstr "Błędny numer wersji żądania %d.%d!"
2141 msgid "Bad subscription ID!"
2142 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
2147 msgid "Billing Information: "
2148 msgstr "Fakturowanie: "
2151 msgstr "Papier uszlachetniony"
2183 msgid "C65 Envelope"
2184 msgstr "Koperta C65"
2192 msgid "CPCL Label Printer"
2193 msgstr "Drukarka etykiet CPCL"
2195 msgid "Cancel RSS Subscription"
2196 msgstr "Wycofaj subskrypcję RSS"
2198 msgid "Change Settings"
2199 msgstr "Zmień ustawienia"
2202 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2203 msgstr "Zestaw znaków \"%s\" jest nieobsługiwany!"
2205 msgid "Chou3 Envelope"
2206 msgstr "Koperta Chou3"
2208 msgid "Chou4 Envelope"
2209 msgstr "Koperta Chou4"
2214 msgid "Clean Print Heads"
2215 msgstr "Czyść głowice drukarki"
2221 msgstr "Tryb koloru"
2224 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2226 "exit help quit status ?\n"
2228 "Polecenia mogą być skracane. Poleceniami są:\n"
2230 "exit help quit status ?\n"
2232 msgid "Community name uses indefinite length"
2233 msgstr "Community name używa nieograniczonej długości"
2242 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2243 msgstr "Nie można przeskanować rodzaju \"%s\"!"
2246 msgstr "Pokrywa jest otwarta."
2251 msgid "Created On: "
2252 msgstr "Utworzono: "
2257 msgid "CustominCutInterval"
2258 msgstr "CustominCutInterval"
2260 msgid "CustominTearInterval"
2261 msgstr "CustominTearInterval"
2281 msgid "Delete Class"
2284 msgid "Delete Printer"
2285 msgstr "Usuń drukarkę"
2287 msgid "Description: "
2290 msgid "DeskJet Series"
2291 msgstr "Seria DeskJet"
2294 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2295 msgstr "Cel \"%s\" nie akceptuje zadań."
2297 msgid "Developer almost empty."
2298 msgstr "Wywoływacz jest niemal pusty."
2300 msgid "Developer empty!"
2301 msgstr "Wywoływacz jest pusty!"
2305 "Device: uri = %s\n"
2308 " make-and-model = %s\n"
2312 "Urządzenie: uri = %s\n"
2315 " make-and-model = %s\n"
2317 " lokalizacja = %s\n"
2319 msgid "Direct Thermal Media"
2320 msgstr "Materiał bezpośredni termiczny"
2326 msgid "Document %d not found in job %d."
2327 msgstr "Dokument %d nie znaleziony w zleceniu %d."
2330 msgstr "Drzwi otwarte."
2332 msgid "Double Postcard"
2333 msgstr "Podwójna pocztówka"
2335 msgid "Driver Name: "
2336 msgstr "Nazwa sterownika: "
2338 msgid "Driver Version: "
2339 msgstr "Wersja sterownika: "
2342 msgstr "Do druku obustronnego"
2348 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2349 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla informacji strony: %s\n"
2352 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2353 msgstr "EMERG: Nie można przydzielić pamięci dla tablicy stron: %s\n"
2355 msgid "EPL1 Label Printer"
2356 msgstr "Drukarka etykiet EPL1"
2358 msgid "EPL2 Label Printer"
2359 msgstr "Drukarka etykiet EPL2"
2362 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2366 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2367 msgstr "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz %%BoundingBox:!\n"
2370 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2371 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%IncludeFeature:!\n"
2374 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2375 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentrza %%Page: w pliku!\n"
2378 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2379 msgstr "ERROR: nieprawidłowy komentarz %%PageBoundingBox: w pliku!\n"
2382 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2383 msgstr "ERROR: Błędny plik urządzenia SCSI \"%s\"!\n"
2386 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2387 msgstr "ERROR: nieprawidłowy plik zestawu znaków %s\n"
2390 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2391 msgstr "ERROR: nieprawidłowy rodzaj zestawu znaków %s\n"
2394 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2395 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość kolumn %d!\n"
2398 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2399 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość cpi %f!\n"
2402 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2403 msgstr "ERROR: nieprawidłowy wiersz opisu czcionki: %s\n"
2406 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2407 msgstr "ERROR: nieprawidłowa wartość lpi %f!\n"
2409 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2410 msgstr "ERROR: nieprawidłowe ustawienie strony!\n"
2413 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2414 msgstr "ERROR: nieprawidłowy kierunek tekstu %s\n"
2417 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2418 msgstr "ERROR: nieprawidłowa szerokość tekstu %s\n"
2420 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2421 msgstr "ERROR: docelowa drukarka nie istnieje!\n"
2424 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2425 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%BoundingBox:!\n"
2428 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2429 msgstr "ERROR: znaleziono wielokrotny komentarz %%Pages:!\n"
2431 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2432 msgstr "ERROR: pusty plik druku!\n"
2435 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2436 msgstr "ERROR: błąd %d podczas wysyłania żądania PAPSendData: %s\n"
2439 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2440 msgstr "ERROR: spodziewany cytowany znak w linii %d w %s!\n"
2442 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2443 msgstr "ERROR: błąd krytyczny USB!\n"
2445 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2447 "ERROR: znaleziono nieprawidłowy komentarz HP-GL/2, nie można wydrukować "
2451 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2452 msgstr "ERROR: brakujący %%EndProlog!\n"
2455 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2456 msgstr "ERROR: brakujący %%EndSetup!\n"
2459 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
2462 "ERROR: brak URI urządzenia w wierszu poleceń i zmiennej środowiska "
2466 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2467 msgstr "ERROR: brakująca wartość w linii %d pliku bannera!\n"
2471 "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2473 "ERROR: potrzebna linia msgid przed ciągami tłumaczeń w linii %d w %s!\n"
2476 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2477 msgstr "ERROR: brak komentarza %%BoundingBox: w nagłówku!\n"
2480 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2481 msgstr "ERROR: brak komentarza %%Pages: w nagłówku!\n"
2484 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
2487 "ERROR: nie znaleziono URI urządzenia w argv[0] lub w zmiennej środowiska "
2491 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2492 msgstr "ERROR: brak czcionek w pliku zestawu znaków %s\n"
2494 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2495 msgstr "ERROR: nie znaleziono żadnych stron!\n"
2497 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2498 msgstr "ERROR: brak papieru!\n"
2500 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2501 msgstr "ERROR: zmienna środowiska PRINTER nie została określona!\n"
2504 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2505 msgstr "ERROR: plik wydruku nie został zaakceptowany (%s)!\n"
2507 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2508 msgstr "ERROR: drukarka nie odpowiada\n"
2510 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2511 msgstr "ERROR: drukarka nie odpowiada!\n"
2513 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2514 msgstr "ERROR: drukarka wysłała niespodziewany EOF\n"
2517 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2518 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku kontrolnego (%d)\n"
2521 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2522 msgstr "ERROR: serwer zdalny nie zaakceptował pliku danych (%d)\n"
2524 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2526 "ERROR: wystąpił błąd upływu limitu czasu podczas wysyłania danych do "
2530 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2531 msgstr "ERROR: nie można dodać pliku %d do zlecenia: %s\n"
2534 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2535 msgstr "ERROR: nie można anulować zlecenia %d: %s/n"
2537 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2538 msgstr "ERROR: nie można skopiować pliku PDF"
2540 msgid "ERROR: Unable to create pipe"
2543 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2544 msgstr "ERROR: nie można utworzyć gniazda"
2547 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2549 "ERROR: nie można utworzyć skompresowanego tymczasowego pliku wydruku: %s\n"
2551 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2552 msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego"
2555 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2556 msgstr "ERROR: nie można wykonać pictwpstops: %s\n"
2558 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2559 msgstr "ERROR: nie można wykonać programu gs"
2561 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2562 msgstr "ERROR: nie można wykonać programu pdftops"
2564 msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
2568 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2569 msgstr "ERROR: nie można rozdzielić pictwpstops: %s\n"
2571 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2572 msgstr "ERROR: nie można uzyskać żądania PAP"
2574 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2575 msgstr "ERROR: nie można uzyskać odpowiedzi PAP"
2578 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2579 msgstr "ERROR: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
2581 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2582 msgstr "ERROR: nie można uzyskać domyślnej strefy AppleTalk"
2585 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2586 msgstr "ERROR: nie można uzyskać cech zlecenia %d (%s)!\n"
2589 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2590 msgstr "ERROR: nie można uzyskać stanu drukarki (%s)!\n"
2593 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2594 msgstr "ERROR: nie można znaleźć drukarki \"%s\"!\n"
2596 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2597 msgstr "ERROR: nie można wyszukać odpowiedzi PAP"
2599 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2600 msgstr "ERROR: nie można znaleźć drukarek AppleTalk"
2602 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2603 msgstr "ERROR: nie można utworzyć adresu AppleTalk"
2606 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2607 msgstr "ERROR: nie można otworzyć \"%s\" - %s\n"
2610 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2611 msgstr "ERROR: nie można otworzyć %s: %s\n"
2613 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2617 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2618 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku bannera \"%s\" - %s\n"
2621 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2622 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku urządzenia \"%s\": %s\n"
2625 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2626 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\" - %s\n"
2629 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2630 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
2632 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2633 msgstr "ERROR: nie można otworzyć do druku pliku obrazka!\n"
2636 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2637 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku \"%s\": %s\n"
2640 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2641 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s - %s\n"
2644 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2645 msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku wydruku %s: %s\n"
2648 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2652 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2654 "ERROR: nie można otworzyć tymczasowego skompresowanego pliku wydruku: %s\n"
2657 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2658 msgstr "ERROR: nie można wydrukować %d łamów tekstu!\n"
2661 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2662 msgstr "ERROR: nie można wydrukować %dx%d strony tekstu!\n"
2664 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2665 msgstr "ERROR: nie można odczytać danych druku"
2667 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2668 msgstr "ERROR: nie można odczytać danych druku!\n"
2670 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2671 msgstr "ERROR: nie można zarezerwować portu"
2674 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2675 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %ld w pliku - %s\n"
2678 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2679 msgstr "ERROR: nie można przejść do wiersza %lld w pliku - %s\n"
2681 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2682 msgstr "ERROR: nie można wysłać polecenia LPD"
2684 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2685 msgstr "ERROR: nie można wysłać żądania PAP tickle"
2687 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2688 msgstr "ERROR: nie można wysłać początkowego żądania wysyłania danych PAP"
2691 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2692 msgstr "ERROR: nie można wysłać danych drukowania (%d)\n"
2694 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2695 msgstr "ERROR: nie można wysłać danych druku!\n"
2697 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2698 msgstr "ERROR: nie można wysłać pliku do drukarki"
2700 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2701 msgstr "ERROR: nie można wysłać początkowego zera do drukarki"
2704 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2705 msgstr "ERROR: nie można czekać na pictwpstops: %s\n"
2708 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2709 msgstr "ERROR: nie można zapisać %d bajtów do \"%s\":%s\n"
2712 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2713 msgstr "ERROR: nie można zapisać %d bajtów do drukarki!\n"
2715 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2716 msgstr "ERROR: nie można zapisać pliku kontrolnego"
2718 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2719 msgstr "ERROR: nie można zapisać danych druku"
2722 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2723 msgstr "ERROR: nie można zapisać danych druku: %s\n"
2725 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2726 msgstr "ERROR: nie można zapisać zrastrowanych danych do sterownika!\n"
2728 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2729 msgstr "ERROR: nie można zapisać do pliku tymczasowego"
2732 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2733 msgstr "ERROR: nie można zapisać nieskompresowanych danych dokumentu: %s\n"
2736 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2737 msgstr "ERROR: niespodziewany tekst w linii %d w %s!\n"
2740 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2741 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji szyfrowania \"%s\"!\n"
2744 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2745 msgstr "ERROR: nieznany porządek plików \"%s\"\n"
2748 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2749 msgstr "ERROR: nieznany znak formatujący \"%c\"\n"
2752 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2753 msgstr "ERROR: nieznany format katalogu wiadomości \"%s\"!\n"
2756 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2757 msgstr "ERROR: nieznana opcja \"%s\" o wartości \"%s\"!\n"
2760 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2761 msgstr "ERROR: nieznany tryb druku \"%s\"\n"
2764 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2765 msgstr "ERROR: nieznana wartość opcji wersji \"%s\"!\n"
2768 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2769 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość jasności %s, korzystam z jasności=100!\n"
2772 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2773 msgstr "ERROR: nieobsługiwana wartość gamma %s, korzystam z gamma=1000!\n"
2776 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2778 "ERROR: nieobsługiwana wartość liczby kopii %d, korzystam z liczby kopii=1!\n"
2782 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2784 "ERROR: nieobsługiwana liczba powtórzeń makiety %s, korzystam z liczby "
2785 "powtórzeń makiety=lrtb!\n"
2788 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2790 "ERROR: nieobsługiwana wartość ramki strony %s, korzystam z ramki "
2794 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2795 msgstr "ERROR: wykryto przepełnienie doc_printf (%d bajtów), przerywam!\n"
2798 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2799 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops po sygnale %d!\n"
2802 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2803 msgstr "ERROR: zakończono pictwpstops ze stanem %d!\n"
2806 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
2809 "ERROR: usuwalny: nie można się połączyć z drukarką; ponowienie próby nastąpi "
2812 msgid "ERROR: select() failed"
2813 msgstr "ERROR: nieudane select()"
2815 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2816 msgstr "ERROR: nie można utworzyć statusu pliku drukowania"
2818 msgid "Edit Configuration File"
2819 msgstr "Edytuj plik konfiguracji"
2821 msgid "Empty PPD file!"
2822 msgstr "Pusty plik PPD!"
2824 msgid "Ending Banner"
2825 msgstr "Baner końcowy"
2827 msgid "Enter old password:"
2828 msgstr "Podaj stare hasło:"
2830 msgid "Enter password again:"
2831 msgstr "Powtórz hasło:"
2833 msgid "Enter password:"
2834 msgstr "Podaj hasło:"
2837 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2838 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2839 "valid Kerberos ticket."
2841 "Wprowadź swoje nazwę użytkownika i hasło lub nazwę i hasło użytkownika root, "
2842 "aby uzyskać dostęp do tej strony. Jeżeli korzystasz z uwierzytelnienia "
2843 "Kerberos, upewnij się, że posiadasz prawidłowy bilet Kerberos."
2845 msgid "Envelope Feed"
2846 msgstr "Podajnik kopert"
2851 msgid "Error Policy"
2852 msgstr "Zasady obsługi błędów"
2854 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2855 msgstr "Błąd: wymagana jest nazwa serwera po opcji \"-h\"!\n"
2857 msgid "Every 10 Labels"
2858 msgstr "Co 10 etykiet"
2860 msgid "Every 2 Labels"
2861 msgstr "Co 2 etykiety"
2863 msgid "Every 3 Labels"
2864 msgstr "Co 3 etykiety"
2866 msgid "Every 4 Labels"
2867 msgstr "Co 4 etykiety"
2869 msgid "Every 5 Labels"
2870 msgstr "Co 5 etykiet"
2872 msgid "Every 6 Labels"
2873 msgstr "Co 6 etykiet"
2875 msgid "Every 7 Labels"
2876 msgstr "Co 7 etykiet"
2878 msgid "Every 8 Labels"
2879 msgstr "Co 8 etykiet"
2881 msgid "Every 9 Labels"
2882 msgstr "Co 9 etykiet"
2885 msgstr "Co etykietę"
2887 msgid "Expectation Failed"
2888 msgstr "Oczekiwana wartość nie do zwrócenia"
2890 msgid "Export Printers to Samba"
2891 msgstr "Wyeksportuj drukarki do Samby"
2899 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2900 msgstr "Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2904 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
2905 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2907 "URI pliku urządzenia zostało wyłączone! Aby włączyć, zobacz dyrektywę "
2908 "FileDevice w \"%s/cupsd.conf\"."
2916 msgid "Fuser temperature high!"
2917 msgstr "Wysoka temperatura wygrzewacza!"
2919 msgid "Fuser temperature low!"
2920 msgstr "Niska temperatura wygrzewacza!"
2928 msgid "German FanFold"
2929 msgstr "German FanFold"
2931 msgid "German FanFold Legal"
2932 msgstr "German FanFold Legal"
2934 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2935 msgstr "Get-Response-PDU używa nieskończonej długości"
2937 msgid "Glossy Paper"
2938 msgstr "Papier błyszczący"
2940 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2941 msgstr "Otrzymano właściwość printer-uri, ale bez job-id!"
2949 msgid "Hanging Folder"
2950 msgstr "Wiszący folder"
2952 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2953 msgstr "Wiszący folder - 9/16 x 2\""
2955 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2956 msgstr "INFO: AppleTalk wyłączone w Preferencjach systemowych\n"
2958 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2959 msgstr "INFO: AppleTalk wyłączone w Preferencjach systemowych.\n"
2961 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2962 msgstr "INFO: przerywam zlecenie drukowania…\n"
2964 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2965 msgstr "INFO: połączony z drukarką...\n"
2967 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2968 msgstr "INFO: łączę z drukarką...\n"
2970 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2971 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku kontrolnego\n"
2973 msgid "INFO: Copying print data...\n"
2976 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
2977 msgstr "INFO: udane wysłanie pliku danych\n"
2980 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
2984 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
2985 msgstr "INFO: formatuję stronę %d…\n"
2987 msgid "INFO: Loading image file...\n"
2988 msgstr "INFO: wczytuję plik obrazka…\n"
2990 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
2991 msgstr "INFO: szukam drukarki...\n"
2993 msgid "INFO: Opening connection\n"
2994 msgstr "INFO: otwieram połączenie\n"
2996 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
2997 msgstr "INFO: wysłano plik drukowania, czekam na zakończenie pracy drukarki…\n"
2999 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
3000 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 10 sekund…\n"
3002 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
3003 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
3005 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
3006 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowę próbę za 5 sekund…\n"
3009 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
3010 msgstr "INFO: drukarka nie obsługuje IPP/%d.%d, próbuję IPP/1.0...\n"
3012 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
3013 msgstr "INFO: drukarka jest zajęta; ponowię próbę za 5 sekund…\n"
3015 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3016 msgstr "INFO: drukarka jest wyłączona.\n"
3018 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3019 msgstr "INFO: drukarka nie jest obecnie w trybie gotowości.\n"
3021 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3022 msgstr "INFO: drukarka jest w trybie gotowości.\n"
3024 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3025 msgstr "INFO: drukarka nie jest w trybie gotowości.\n"
3027 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3028 msgstr "INFO: drukarka nie jest podłączona; ponowię próbę za 30 sekund…\n"
3031 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3032 msgstr "INFO: drukuję stronę %d, %d%% zakończonych…\n"
3035 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3036 msgstr "INFO: drukuję stronę %d…\n"
3038 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3039 msgstr "INFO: gotowy do drukowania.\n"
3042 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3043 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%lu bajtów)\n"
3046 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3047 msgstr "INFO: wysyłam plik kontrolny (%u bajtów)\n"
3049 msgid "INFO: Sending data\n"
3050 msgstr "INFO: wysyłam dane\n"
3053 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3054 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%ld bajtów)\n"
3057 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3058 msgstr "INFO: wysyłam plik danych (%lld bajtów)\n"
3060 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3061 msgstr "INFO: wysyłam dane wydruku...\n"
3064 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3065 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %ld bajtów…\n"
3068 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3069 msgstr "INFO: wysyłam plik drukowania, %lld bajtów…\n"
3072 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3073 msgstr "INFO: Składuję zlecenie LPR, %.0f%% zakończono…\n"
3076 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3079 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3081 "INFO: nie można skontaktować się z drukarką, ustawiam w kolejce następnej "
3082 "drukarki tej klasy…\n"
3085 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3086 msgstr "INFO: używam domyślnej strefy AppleTalk \"%s\"\n"
3088 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3089 msgstr "INFO: czekam na zakończenie zlecenia…\n"
3091 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3092 msgstr "INFO: czekam, aż drukarka stanie się dostępna...\n"
3112 msgid "ISO B4 Envelope"
3113 msgstr "Koperta ISO B4"
3118 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3119 msgstr "ISO B5 (Oversize)"
3121 msgid "ISO B5 Envelope"
3122 msgstr "Koperta ISO B5"
3127 msgid "ISO B6 Envelope"
3128 msgstr "Koperta ISO B6"
3139 msgid "Illegal control character"
3140 msgstr "Niedozwolony znak kontrolny"
3142 msgid "Illegal main keyword string"
3143 msgstr "Niedozwolony główny łańcuch słowa kluczowego"
3145 msgid "Illegal option keyword string"
3146 msgstr "Niedozwolony łańcuch słowa kluczowego opcji"
3148 msgid "Illegal translation string"
3149 msgstr "Niedozwolony łańcuch tłumaczenia"
3151 msgid "Illegal whitespace character"
3152 msgstr "Niedozwolony biały znak"
3154 msgid "Ink/toner almost empty."
3155 msgstr "Tusz lub toner jest niemal pusty."
3157 msgid "Ink/toner empty!"
3158 msgstr "Tusz lub toner skończył się!"
3160 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3161 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest niemal pełny."
3163 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3164 msgstr "Zbiornik zużytego atramentu lub tonera jest pełny!"
3166 msgid "Installable Options"
3167 msgstr "Opcje instalowane"
3170 msgstr "Zainstalowane"
3172 msgid "IntelliBar Label Printer"
3173 msgstr "Drukarka etykiet IntelliBar"
3176 msgstr "Intellitech"
3178 msgid "Interlock open."
3179 msgstr "Rygiel jest otwarty."
3181 msgid "Internal Server Error"
3184 msgid "Internal error"
3185 msgstr "Błąd wewnętrzny"
3187 msgid "Internet Postage 2-Part"
3188 msgstr "Etykieta Internet Postage, dwuczęściowa"
3190 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3191 msgstr "Etykieta Internet Postage, dwuczęściowa - 2 1/4 x 7 1/2\""
3193 msgid "Internet Postage 3-Part"
3194 msgstr "Etykieta Internet Postage, trzyczęściowa"
3196 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3197 msgstr "Etykieta Internet Postage, trzyczęściowa - 2 1/4 x 7\""
3199 msgid "Internet Printing Protocol"
3200 msgstr "Internetowy protokół druku"
3202 msgid "Invite Envelope"
3203 msgstr "Koperta zaproszenia"
3205 msgid "Italian Envelope"
3206 msgstr "Koperta włoska"
3212 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3213 msgstr "Zlecenie #%d nie może zostać ponownie uruchomione - brak plików!"
3216 msgid "Job #%d does not exist!"
3217 msgstr "Zlecenie #%d nie istnieje!"
3220 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3221 msgstr "Zlecenie #%d zostało już przerwane - nie można anulować."
3224 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3225 msgstr "Zlecenie #%d zostało już anulowane - nie można anulować."
3228 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3229 msgstr "Zlecenie #%d zostało już zakończone - nie można anulować."
3232 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3233 msgstr "Zlecenie #%d zostało zakończone i nie może zostać zmienione!"
3236 msgid "Job #%d is not complete!"
3237 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało zakończone!"
3240 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3241 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane do uwierzytelnienia!"
3244 msgid "Job #%d is not held!"
3245 msgstr "Zlecenie #%d nie zostało wstrzymane!"
3248 msgid "Job #%s does not exist!"
3249 msgstr "Zlecenie #%s nie istnieje!"
3252 msgid "Job %d not found!"
3253 msgstr "Nie znaleziono zlecenia %d!"
3255 msgid "Job Completed"
3256 msgstr "zlecenie zakończone"
3259 msgstr "utworzono zlecenie"
3262 msgstr "ID zlecenia: "
3264 msgid "Job Options Changed"
3265 msgstr "zmieniono opcje zlecenia"
3268 msgstr "zlecenie zatrzymane"
3271 msgstr "UUID zlecenia: "
3273 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3274 msgstr "Zlecenie zostało zakończone i nie może zostać zmienione."
3276 msgid "Job operation failed:"
3277 msgstr "Operacja zlecenia nie powiodła się:"
3279 msgid "Job state cannot be changed."
3280 msgstr "Stan zlecenia nie może zostać zmieniony."
3282 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3283 msgstr "Subskrypcje zlecenia nie mogą zostać ponowione!"
3288 msgid "Kaku2 Envelope"
3289 msgstr "Koperta Kaku2"
3291 msgid "Kaku3 Envelope"
3292 msgstr "Koperta Kaku3"
3294 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3295 msgstr "Host lub drukarka LPD/LPR"
3297 msgid "Label Printer"
3298 msgstr "Drukarka etykiet"
3301 msgstr "Wierzch etykiety"
3304 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3305 msgstr "Język \"%s\" jest nieobsługiwany!"
3307 msgid "Large Address"
3310 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3311 msgstr "Duży adres - 1 4/10 x 3 1/2\""
3313 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3314 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3319 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3320 msgstr "Wiersz dłuższy niż maksymalnie dozwolony (255 znaków)"
3322 msgid "List Available Printers"
3323 msgstr "Pokaż dostępne drukarki"
3328 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3331 msgid "Make and Model: "
3332 msgstr "Marka i model: "
3335 msgstr "Ręczne podawanie papieru"
3337 msgid "Media Dimensions: "
3338 msgstr "Wymiary nośnika: "
3340 msgid "Media Limits: "
3341 msgstr "Ograniczenia nośnika: "
3343 msgid "Media Name: "
3344 msgstr "Nazwa nośnika: "
3347 msgstr "Rozmiar nośnika"
3349 msgid "Media Source"
3350 msgstr "Źródło nośnika"
3352 msgid "Media Tracking"
3353 msgstr "Śledzenie nośnika"
3356 msgstr "Rodzaj nośnika"
3359 msgstr "Zacięcie nośnika!"
3361 msgid "Media tray almost empty."
3362 msgstr "Podajnik nośnika jest niemal pusty."
3364 msgid "Media tray empty!"
3365 msgstr "Podajnik nośnika jest pusty!"
3367 msgid "Media tray missing!"
3368 msgstr "Brak podajnika nośnika!"
3370 msgid "Media tray needs to be filled."
3371 msgstr "Trzeba napełnić podajnik nośnika."
3376 msgid "Memory allocation error"
3377 msgstr "Błąd przydziału pamięci"
3379 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3380 msgstr "Brakujący nagłówek PPD-Adobe-4.x"
3382 msgid "Missing asterisk in column 1"
3383 msgstr "Brakująca gwiazdka w kolumnie 1"
3385 msgid "Missing document-number attribute!"
3386 msgstr "Brakujący atrybut document-number!"
3389 msgid "Missing double quote on line %d!"
3390 msgstr "Brakujący cudzysłów w wierszu %d!"
3392 msgid "Missing form variable!"
3393 msgstr "Brakująca zmienna formularza!"
3395 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3396 msgstr "Brakująca cecha notify-subscription-ids!"
3398 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3399 msgstr "Brakuje cecha requesting-user-name!"
3401 msgid "Missing required attributes!"
3402 msgstr "Brakuje wymaganych cech!"
3405 msgid "Missing value on line %d!"
3406 msgstr "Brakująca wartość w wierszu %d!"
3408 msgid "Missing value string"
3409 msgstr "Brakujący łańcuch wartości"
3413 "Model: name = %s\n"
3414 " natural_language = %s\n"
3415 " make-and-model = %s\n"
3418 "Model: name = %s\n"
3419 " natural_language = %s\n"
3420 " make-and-model = %s\n"
3423 msgid "Modify Class"
3424 msgstr "Zmień klasę"
3426 msgid "Modify Printer"
3427 msgstr "Zmień drukarkę"
3432 msgid "Monarch Envelope"
3433 msgstr "Koperta Monarch"
3435 msgid "Move All Jobs"
3436 msgstr "Przenieś wszystkie zlecenia"
3439 msgstr "Przenieś zlecenie"
3441 msgid "Moved Permanently"
3442 msgstr "Trwale przeniesione"
3445 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3446 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik druku - ID zlecenia %d.\n"
3448 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3449 msgstr "NOTICE: zaakceptowano plik drukowania - nieznane ID zlecenia.\n"
3451 msgid "NULL PPD file pointer"
3452 msgstr "PUSTY wskaźnik pliku PPD"
3454 msgid "Name OID uses indefinite length"
3455 msgstr "OID nazwy używa nieskończonej długości"
3460 msgid "New Stylus Color Series"
3461 msgstr "New Stylus Color Series"
3463 msgid "New Stylus Photo Series"
3464 msgstr "New Stylus Photo Series"
3470 msgstr "Brak zawartości"
3472 msgid "No PPD name!"
3473 msgstr "Brak nazwy PPD!"
3475 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3476 msgstr "Brak VarBind SEQUENCE"
3478 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3479 msgstr "Brak zainstalowanych sterowników drukarek dla Windows!"
3481 msgid "No active connection"
3482 msgstr "Brak aktywnego połączenia"
3485 msgid "No active jobs on %s!"
3486 msgstr "Brak aktywnych zadań na %s!"
3488 msgid "No attributes in request!"
3489 msgstr "Brak cech w żądaniu!"
3491 msgid "No authentication information provided!"
3492 msgstr "Nie dostarczono informacji o uwierzytelnianiu!"
3494 msgid "No community name"
3495 msgstr "Brak community name"
3497 msgid "No default printer"
3498 msgstr "Brak domyślnej drukarki"
3500 msgid "No destinations added."
3501 msgstr "Nie dodano celów."
3503 msgid "No error-index"
3504 msgstr "Brak error-index"
3506 msgid "No error-status"
3507 msgstr "Brak error-status"
3510 msgstr "Brak pliku?!?"
3512 msgid "No modification time!"
3513 msgstr "Brak czasu zmiany!"
3516 msgstr "Brak OID nazwy"
3518 msgid "No printer name!"
3519 msgstr "Brak nazwy drukarki!"
3521 msgid "No printer-uri found for class!"
3522 msgstr "Nie znaleziono printer-uri dla tej klasy!"
3524 msgid "No printer-uri found!"
3525 msgstr "Nie znaleziono printer-uri!"
3527 msgid "No printer-uri in request!"
3528 msgstr "Żądanie nie zawiera printer-uri!"
3530 msgid "No request-id"
3531 msgstr "Brak request-id"
3533 msgid "No subscription attributes in request!"
3534 msgstr "Brak cech subskrypcji w żądaniu!"
3536 msgid "No subscriptions found."
3537 msgstr "Błędne ID subskrypcji."
3539 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3540 msgstr "Brak variable-bindings SEQUENCE"
3542 msgid "No version number"
3543 msgstr "Brak nazwy wersji"
3545 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3546 msgstr "Nieciągły (Mark sensing)"
3548 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3549 msgstr "Nieciągły (Web sensing)"
3555 msgstr "Nie znaleziono"
3557 msgid "Not Implemented"
3558 msgstr "Niezaimplementowane"
3560 msgid "Not Installed"
3561 msgstr "Niezainstalowane"
3563 msgid "Not Modified"
3564 msgstr "Niezmienione"
3566 msgid "Not Supported"
3567 msgstr "Nieobsługiwane"
3569 msgid "Not allowed to print."
3570 msgstr "Brak zgody na druk."
3578 msgid "OPC almost at end-of-life."
3579 msgstr "OPC jest niemal zużyty."
3581 msgid "OPC at end-of-life!"
3582 msgstr "OPC jest zużyty!"
3584 msgid "Off (1-Sided)"
3585 msgstr "Jednostronny"
3591 msgstr "Pomoc internetowa"
3594 msgid "Open of %s failed: %s"
3595 msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się: %s"
3597 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3598 msgstr "OpenGroup nie poprzedzony przez CloseGroup"
3600 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3601 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI nie poprzedzony przez CloseUI/JCLCloseUI"
3603 msgid "Operation Policy"
3604 msgstr "Polityka operacji"
3606 msgid "Options Installed"
3607 msgstr "Zainstalowane opcje"
3612 msgid "Out of toner!"
3613 msgstr "Brak tonera!"
3616 msgstr "Tryb wyjścia"
3618 msgid "Output bin almost full."
3619 msgstr "Odbiornik jest niemal pełny."
3621 msgid "Output bin full!"
3622 msgstr "Odbiornik jest pełny!"
3625 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3626 msgstr "Wyjście dla drukarki %s zostało wysłane do %s\n"
3629 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3630 msgstr "Wyjście dla drukarki %s zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
3633 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3634 msgstr "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do %s\n"
3637 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3639 "Wyjście dla drukarki %s/%s zostało wysłane do zdalnej drukarki %s na %s\n"
3641 msgid "Output tray missing!"
3642 msgstr "Brak odbiornika!"
3647 msgid "PCL Laser Printer"
3648 msgstr "Drukarka laserowa PCL"
3650 msgid "PRC1 Envelope"
3651 msgstr "Koperta PRC1"
3653 msgid "PRC10 Envelope"
3654 msgstr "Koperta PRC10"
3659 msgid "PRC2 Envelope"
3660 msgstr "Koperta PRC2"
3662 msgid "PRC3 Envelope"
3663 msgstr "Koperta PRC3"
3668 msgid "PRC32K (Oversize)"
3669 msgstr "PRC32K (oversize)"
3671 msgid "PRC4 Envelope"
3672 msgstr "Koperta PRC4"
3674 msgid "PRC5 Envelope"
3675 msgstr "Koperta PRC5"
3677 msgid "PRC6 Envelope"
3678 msgstr "Koperta PRC6"
3680 msgid "PRC7 Envelope"
3681 msgstr "Koperta PRC7"
3683 msgid "PRC8 Envelope"
3684 msgstr "Koperta PRC8"
3686 msgid "PRC9 Envelope"
3687 msgstr "Koperta PRC9"
3689 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3690 msgstr "Pakiet nie zawiera Get-Response-PDU"
3692 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3693 msgstr "Pakiet nie rozpoczyna się od SEQUENCE"
3695 msgid "ParamCustominCutInterval"
3696 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3698 msgid "ParamCustominTearInterval"
3699 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3702 msgid "Password for %s on %s? "
3703 msgstr "Hasło dla %s na %s? "
3706 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3707 msgstr "Wymagane jest hasło dla %s, aby uzyskać dostęp do %s przez Sambę:"
3710 msgstr "Wstrzymanie klasy"
3712 msgid "Pause Printer"
3713 msgstr "Wstrzymanie drukarki"
3718 msgid "Personal Envelope"
3719 msgstr "Koperta osobista"
3724 msgid "Photo Labels"
3725 msgstr "Etykiety zdjęć"
3728 msgstr "Zwykły papier"
3733 msgid "Port Monitor"
3734 msgstr "Monitor portów"
3736 msgid "PostScript Printer"
3737 msgstr "Drukarka PostScriptowa"
3740 msgstr "Kartka pocztowa"
3742 msgid "Print Density"
3743 msgstr "Gęstość druku"
3746 msgstr "Zlecenie drukowania:"
3749 msgstr "Tryb drukowania"
3752 msgstr "Prędkość drukowania"
3754 msgid "Print Self-Test Page"
3755 msgstr "Drukuj stronę testową"
3758 msgstr "Prędkość druku"
3760 msgid "Print Test Page"
3761 msgstr "Wydrukuj stronę próbną"
3763 msgid "Print and Cut"
3764 msgstr "Drukuj i obetnij"
3766 msgid "Print and Tear"
3767 msgstr "Drukuj i oderwij"
3769 msgid "Printed For: "
3772 msgid "Printed From: "
3775 msgid "Printed On: "
3778 msgid "Printer Added"
3779 msgstr "Dodano drukarkę"
3781 msgid "Printer Default"
3782 msgstr "Domyślna drukarka"
3784 msgid "Printer Deleted"
3785 msgstr "Usunięto drukarkę"
3787 msgid "Printer Modified"
3788 msgstr "Zmieniono drukarkę"
3790 msgid "Printer Name: "
3791 msgstr "Nazwa drukarki: "
3793 msgid "Printer Paused"
3794 msgstr "Drukarka wstrzymana"
3796 msgid "Printer Settings"
3797 msgstr "Ustawienia drukarki"
3799 msgid "Printer offline."
3800 msgstr "Drukarka nie gotowa."
3809 msgstr "Wyczyść zlecenia"
3814 msgid "Quota limit reached."
3815 msgstr "Przekroczono limit miejsca."
3817 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3819 "Kolejność Właściciel Zlecenie Pliki "
3820 "Całkowity rozmiar\n"
3823 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3825 "Kolejność Właściciel Drukowanie Zlecenie "
3826 "Pliki Całkowity rozmiar\n"
3829 msgstr "Odrzuć zlecenia"
3831 msgid "Reprint After Error"
3832 msgstr "Drukuj ponownie po błędzie"
3834 msgid "Request Entity Too Large"
3835 msgstr "Encja zapytania zbyt długa"
3838 msgstr "Rozdzielczość"
3840 msgid "Resume Class"
3841 msgstr "Wznowienie klasy"
3843 msgid "Resume Printer"
3844 msgstr "Wznowienie drukarki"
3846 msgid "Return Address"
3847 msgstr "Adres nadawcy"
3849 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3850 msgstr "Adres nadawcy - 3/4 x 2\""
3856 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3857 msgstr "Uruchamiam polecenie: %s %s -N -A %s -c \"%s\"\n"
3859 msgid "SCSI Printer"
3860 msgstr "Drukarka SCSI"
3862 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3863 msgstr "SEQUENCE używa nieskończonej długości"
3866 msgstr "Zobacz inne"
3869 msgid "Serial Port #%d"
3870 msgstr "Port szeregowy #%d"
3872 msgid "Server Restarted"
3873 msgstr "Uruchomiono serwer ponownie"
3875 msgid "Server Security Auditing"
3876 msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa serwera"
3878 msgid "Server Started"
3879 msgstr "Uruchomiono serwer"
3881 msgid "Server Stopped"
3882 msgstr "Zatrzymano serwer"
3884 msgid "Service Unavailable"
3885 msgstr "Usługa niedostępna"
3887 msgid "Set Allowed Users"
3888 msgstr "Ustaw dozwolonych użytkowników"
3890 msgid "Set As Server Default"
3891 msgstr "Ustaw jako domyślne serwera"
3893 msgid "Set Class Options"
3894 msgstr "Ustaw opcje klasy"
3896 msgid "Set Printer Options"
3897 msgstr "Ustaw opcje drukarki"
3899 msgid "Set Publishing"
3900 msgstr "Ustaw publikowanie"
3902 msgid "Shipping Address"
3903 msgstr "Adres wysyłki"
3905 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3906 msgstr "Adres wysyłki - 2 5/16 x 4\""
3908 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3911 msgid "Special Paper"
3912 msgstr "Papier specjalny"
3915 msgstr "Standardowy"
3917 msgid "Starting Banner"
3918 msgstr "Uruchamiam baner"
3921 msgstr "Stwierdzenie"
3923 msgid "Stylus Color Series"
3924 msgstr "Stylus Color Series"
3926 msgid "Stylus Photo Series"
3927 msgstr "Stylus Photo Series"
3938 msgid "Switching Protocols"
3939 msgstr "Przełączanie protokołów"
3944 msgid "Tabloid (Oversize)"
3945 msgstr "Tabloid (oversize)"
3953 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3954 msgstr "Korekcja pozycji odrywania"
3957 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3958 msgstr "Nie można znaleźć pliku PPD \"%s\"."
3961 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3962 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD \"%s\": %s"
3965 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3966 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3968 "Nazwa klasy może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może "
3969 "zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
3972 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3974 "Cecha notify-lease-duration nie może być używana z subskrypcjami zadań."
3977 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3978 msgstr "Wartość notify-user-data jest za duża (%d > 63 oktety)!"
3981 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3982 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3984 "Nazwa drukarki może zawierać tylko do 127 drukowalnych znaków i nie może "
3985 "zawierać spacji, ukośników (/) lub znaku #."
3987 msgid "The printer or class is not shared!"
3988 msgstr "Drukarka lub klasa nie jest udostępniana!"
3990 msgid "The printer or class was not found."
3991 msgstr "Drukarka lub klasa nie została znaleziona."
3994 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3995 msgstr "printer-uri \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki."
3997 msgid "The printer-uri attribute is required!"
3998 msgstr "Wymagana jest cecha printer-uri!"
4001 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4003 "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/classes/NAZWA_KLASY\"."
4006 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4008 "printer-uri musi być w formie \"ipp://NAZWA_KOMPUTERA/printers/NAZWA_DRUKARKI"
4012 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4013 "(?), or the pound sign (#)."
4015 "Nazwa subskrypcji nie może zawierać spacji, ukośników (/), pytajników (?) "
4018 msgid "There are too many subscriptions."
4019 msgstr "Jest zbyt wiele subskrypcji."
4021 msgid "Thermal Transfer Media"
4022 msgstr "Nośnik druku termicznego"
4028 msgstr "Niski poziom tonera."
4030 msgid "Too many active jobs."
4031 msgstr "Za dużo aktywnych zadań."
4034 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
4035 msgstr "Zbyt wiele wartości job-sheets (%d > 2)!"
4038 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
4039 msgstr "Zbyt wiele wartości printer-state-reasons (%d > %d)!"
4041 msgid "Transparency"
4042 msgstr "Przezroczystość"
4059 msgid "URI Too Long"
4060 msgstr "Zbyt długi URI"
4062 msgid "US Executive"
4063 msgstr "US Executive"
4074 msgid "US Legal (Oversize)"
4075 msgstr "US Legal (Oversize)"
4080 msgid "US Letter (Oversize)"
4081 msgstr "US Letter (Oversize)"
4083 msgid "US Letter (Small)"
4084 msgstr "US Letter (Small)"
4087 msgid "USB Serial Port #%d"
4088 msgstr "Port szeregowy USB #%d"
4090 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4091 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku cupsd.conf:"
4093 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4094 msgstr "Nie można dodać subskrypcji RSS:"
4096 msgid "Unable to add class:"
4097 msgstr "Nie można dodać klasy:"
4100 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4101 msgstr "Nie można dodać zlecenia do celu \"%s\"!"
4103 msgid "Unable to add printer:"
4104 msgstr "Nie można dodać drukarki:"
4106 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4107 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla rodzaju plików!"
4109 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4110 msgstr "Nie można wycofać subskrypcji RSS:"
4112 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4113 msgstr "Nie można zmienić cechy printer-is-shared:"
4115 msgid "Unable to change printer:"
4116 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
4118 msgid "Unable to change server settings:"
4119 msgstr "Nie można zmienić ustawień serwera:"
4121 msgid "Unable to connect to host."
4122 msgstr "Nie można połączyć się z hostem."
4125 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4126 msgstr "Nie można skopiować 64 bitowych plików sterowników drukarek CUPS (%d)!"
4129 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4131 "Nie można skopiować 64 bitowych plików sterowników drukarek Windows (%d)!"
4134 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4135 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek CUPS (%d)!"
4138 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4139 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD - %s!"
4141 msgid "Unable to copy PPD file!"
4142 msgstr "Nie można skopiować pliku PPD!"
4145 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4146 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
4149 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4150 msgstr "Nie można skopiować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
4153 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4154 msgstr "Nie można skopiować skryptu interfejsu - %s!"
4156 msgid "Unable to create printer-uri!"
4157 msgstr "Nie można utworzyć printer-uri!"
4159 msgid "Unable to create temporary file:"
4160 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego:"
4162 msgid "Unable to delete class:"
4163 msgstr "Nie można usunąć klasy:"
4165 msgid "Unable to delete printer:"
4166 msgstr "Nie można usunąć drukarki:"
4168 msgid "Unable to do maintenance command:"
4169 msgstr "Nie można wykonać polecenia konserwacji:"
4171 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4172 msgstr "Nie można zmienić plików cupsd.conf większych niż 1MB!"
4174 msgid "Unable to find destination for job!"
4175 msgstr "Nie można znaleźć celu dla zlecenia!"
4177 msgid "Unable to find printer!\n"
4178 msgstr "Nie można znaleźć drukarki!\n"
4180 msgid "Unable to get class list:"
4181 msgstr "Nie można uzyskać listy klas:"
4183 msgid "Unable to get class status:"
4184 msgstr "Nie można uzyskać statusu klasy:"
4186 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4187 msgstr "Nie można uzyskać listy sterowników drukarek:"
4189 msgid "Unable to get printer attributes:"
4190 msgstr "Nie można uzyskać cech drukarki:"
4192 msgid "Unable to get printer list:"
4193 msgstr "Nie można uzyskać listy drukarek:"
4195 msgid "Unable to get printer status:"
4196 msgstr "Nie można uzyskać statusu drukarki:"
4199 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4200 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 2000 (%d)!"
4203 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4204 msgstr "Nie można zainstalować plików sterowników drukarek Windows 9x (%d)!"
4206 msgid "Unable to modify class:"
4207 msgstr "Nie można zmienić klasy:"
4209 msgid "Unable to modify printer:"
4210 msgstr "Nie można zmienić drukarki:"
4212 msgid "Unable to move job"
4213 msgstr "Nie można przenieść zlecenia"
4215 msgid "Unable to move jobs"
4216 msgstr "Nie można przenieść zadań"
4218 msgid "Unable to open PPD file"
4219 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD"
4221 msgid "Unable to open PPD file:"
4222 msgstr "Nie można otworzyć pliku PPD:"
4224 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4225 msgstr "Nie można otworzyć pliku cupsd.conf:"
4228 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4229 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %d w zleceniu %d!"
4231 msgid "Unable to print test page:"
4232 msgstr "Nie można wydrukować strony testowej:"
4235 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4236 msgstr "Nie można uruchomić \"%s\": %s\n"
4238 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4239 msgstr "Nie można wysłać polecenia do sterownika drukarki!"
4242 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4243 msgstr "Nie można ustawić sterownika drukarki Windows (%d)!"
4245 msgid "Unable to set options:"
4246 msgstr "Nie można ustawić opcji:"
4248 msgid "Unable to set server default:"
4249 msgstr "Nie można ustalić domyślnych parametrów serwera:"
4251 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4252 msgstr "Nie można wysłać pliku cupsd.conf:"
4254 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4255 msgstr "Nie można użyć starszego sterownika USB!\n"
4257 msgid "Unauthorized"
4258 msgstr "Brak uwierzytelnienia"
4267 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4268 msgstr "Nieznane printer-error-policy \"%s\"!"
4271 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4272 msgstr "Nieznane printer-op-policy \"%s\"."
4275 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4276 msgstr "Nieobsługiwany zestaw znaków \"%s\"!"
4279 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4280 msgstr "Nieobsługiwana kompresja \"%s\"!"
4283 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4284 msgstr "Nieobsługiwana cecha kompresji %s!"
4287 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4288 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
4291 msgid "Unsupported format '%s'!"
4292 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s\"!"
4295 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4296 msgstr "Nieobsługiwany format \"%s/%s\"!"
4298 msgid "Unsupported value type"
4299 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj wartości"
4301 msgid "Upgrade Required"
4302 msgstr "Wymagane uaktualnienie"
4307 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4308 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4309 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4310 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4311 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4312 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4317 " lpadmin [-h serwer] -d cel\n"
4318 " lpadmin [-h serwer] -x cel\n"
4319 " lpadmin [-h serwer] -p drukarka [-c dodaj-klasę] [-i interfejs] [-m "
4321 " [-r usuń-klasę] [-v urządzenie] [-D opis]\n"
4322 " [-P plik-ppd] [-o nazwa=wartość]\n"
4323 " [-u zezwól:użytkownik,użytkownik] [-u zabroń:"
4324 "użytkownik,użytkownik]\n"
4328 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4329 msgstr "Użycie: %s zlecenie użytkownik tytuł liczba_kopii opcje [plik]\n"
4332 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4333 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje [plik]\n"
4336 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4337 msgstr "Użycie: %s id_zlecenia użytkownik tytuł liczba_kopii opcje plik\n"
4340 "Usage: convert [ options ]\n"
4344 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4345 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4346 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4347 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4348 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4349 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4350 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4351 " -U username Set username for job\n"
4352 " -J title Set title\n"
4353 " -c copies Set number of copies\n"
4354 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4355 " -D Remove the input file when finished\n"
4359 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4360 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4363 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4364 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4365 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4366 " -a Export all printers\n"
4367 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4368 " -v Be verbose (show commands)\n"
4370 "Użycie: cupsaddsmb [opcje] drukarka1 ... drukarkaN\n"
4371 " cupsaddsmb [opcje] -a\n"
4374 " -E Szyfruj połączenie z serwerem\n"
4375 " -H serwer_samba Użyj nazwy serwera SAMBA\n"
4376 " -U użytkownik_samba Uwierzytelnienie nazwą użytkownika SAMBA\n"
4377 " -a Eksportuj wszystkie drukarki\n"
4378 " -h serwer_cups Użyj nazwy serwera CUPS\n"
4379 " -v Podgląd (wyświetla polecenia)\n"
4382 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4386 " -E Enable encryption\n"
4387 " -U username Specify username\n"
4388 " -h server[:port] Specify server address\n"
4390 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4391 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4392 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4393 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4394 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4395 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4397 "Użycie: cupsctl [opcje] [param=wartość ... paramN=wartośćN]\n"
4401 " -E Włącz szyfrowanie\n"
4402 " -U nazwa_użytkownika Określ nazwę użytkownika\n"
4403 " -h serwer[:port] Określ adres serwera\n"
4405 " --[no-]debug-logging Włącz lub wyłącz dziennik błędów\n"
4406 " --[no-]remote-admin Włącz lub wyłącz zdalną administrację\n"
4407 " --[no-]remote-any Pozwól lub zabroń dostęp przez Internet\n"
4408 " --[no-]remote-printers Pokaż lub ukryj zdalne drukarki\n"
4409 " --[no-]share-printers Włącz lub wyłącz udostępnianie drukarek\n"
4410 " --[no-]user-cancel-any Pozwól lub zabroń użytkownikom anulowanie "
4411 "dowolnego zlecenia\n"
4414 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4416 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4417 "-f Run in the foreground\n"
4418 "-F Run in the foreground but detach\n"
4419 "-h Show this usage message\n"
4420 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4422 "Użycie: cupsd [-c plik-konfiguracji] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4424 "-c plik-konfiguracji Wczytuje alternatywny plik konfiguracji\n"
4425 "-f Uruchamia na pierwszym planie\n"
4426 "-F Uruchamia na pierwszym planie, ale odłączone\n"
4427 "-h Wyświetla wiadomości o użyciu\n"
4428 "-l Uruchamia cupsd z launchd(8)\n"
4431 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4435 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4436 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4437 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4438 " -n copies Set number of copies\n"
4439 " -o name=value Set option(s)\n"
4440 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4441 " -t title Set title\n"
4445 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4446 " cupstestdsc [options] -\n"
4450 " -h Show program usage\n"
4452 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4455 "Użycie: cupstestdsc [opcje] nazwapliku.ps [... nazwapliku.ps]\n"
4456 " cupstestdsc [opcje] -\n"
4460 " -h Wyświetla użycie programu\n"
4462 " Uwaga: ten program sprawdza tylko komentarze DSC, nie PostScriptowe.\n"
4465 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4466 " program | cupstestppd [options] -\n"
4470 " -R root-directory Set alternate root\n"
4471 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
4473 " Issue warnings instead of errors\n"
4474 " -q Run silently\n"
4475 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4476 " -v Be slightly verbose\n"
4477 " -vv Be very verbose\n"
4480 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4481 msgstr "Użycie: lpmove zlecenie/źródło cel\n"
4484 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4485 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4486 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4487 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4489 "Użycie: lpoptions [-h serwer] [-E] -d drukarka\n"
4490 " lpoptions [-h serwer] [-E] [-p drukarka] -l\n"
4491 " lpoptions [-h serwer] [-E] -p drukarka -o opcja[=wartość] ...\n"
4492 " lpoptions [-h serwer] [-E] -x drukarka\n"
4494 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4495 msgstr "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy]\n"
4498 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4499 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4500 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4502 "Użycie: lppasswd [-g nazwagrupy] [nazwaużytkownika]\n"
4503 " lppasswd [-g nazwagrupy] -a [nazwaużytkownika]\n"
4504 " lppasswd [-g nazwagrupy] -x [nazwaużytkownika]\n"
4507 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4509 "Użycie: lpq [-P cel] [-U nazwaużytkownika] [-h nazwakomputera[:port]] [-l] "
4513 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4515 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4516 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4517 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4518 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4519 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4520 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4521 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4522 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4523 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4524 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4525 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4526 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4528 "Użycie: ppdc [opcje] plik.drv [ ... plikN.drv ]\n"
4530 " -D nazwa=wartość Przypisuje wartość nazwanej zmiennej.\n"
4531 " -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n"
4532 " -c katalog.po Wczytuje podany katalog komunikatów.\n"
4533 " -d katalog-wyjściowy Wybiera katalog wyjściowy.\n"
4534 " -l język[,język,...] Ustala języki wyjścia (locale).\n"
4535 " -m Używa nazwy ModelName jako nazwy pliku.\n"
4536 " -t Testuje pliki PPD zamiast je generować.\n"
4537 " -v Dodatkowe informacje (im więcej opcji v, tym więcej "
4539 " -z Kompresuje plik PPD za pomocą GNU zip.\n"
4540 " --cr Znaki końca wiersza to CR (Mac OS 9).\n"
4541 " --crlf Znaki końca wiersza to CR+LF (Windows).\n"
4542 " --lf Znaki końca wiersza to LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4545 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4546 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4548 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4550 "Użycie: ppdhtml [opcje] plik.drv >plik.html\n"
4551 " -D nazwa=wartość Przypisuje wartość nazwanej zmiennej.\n"
4553 " -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n"
4556 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4559 " -o filename.drv\n"
4561 "Użycie: ppdi [opcje] plik.ppd [ ... plikN.ppd ]\n"
4563 " -I katalog-dołączeń\n"
4567 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4569 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4571 "Użycie: ppdmerge [opcje] plik.ppd [ ... plikN.ppd ]\n"
4573 " -o plik.ppd[.gz]\n"
4576 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4578 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4579 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4580 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4582 "Użycie: ppdpo [opcje] -o plik.po plik.drv [ ... plikN.drv ]\n"
4584 " -D nazwa=wartość Przypisuje nazwanej zmiennej podaną wartość.\n"
4585 " -I katalog-dołączeń Dodaje katalog do ścieżki wyszukiwania.\n"
4586 " -v Dodatkowe informacje (im więcej opcji v, tym więcej "
4589 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4590 msgstr "Użycie: snmp [serwer_lub_adres_ip]\n"
4592 msgid "Value uses indefinite length"
4593 msgstr "Wartość używa nieskończonej długości"
4595 msgid "VarBind uses indefinite length"
4596 msgstr "VarBind używa nieskończonej długości"
4598 msgid "Version uses indefinite length"
4599 msgstr "Version używa nieskończonej długości"
4602 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4603 msgstr "WARNING: dodaję tylko pierwszych %d znalezionych drukarek"
4606 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4607 msgstr "WARNING: dla opcji waiteof oczekiwano wartości logicznej \"%s\"\n"
4609 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4610 msgstr "WARNING: nie można odczytać żądania z kanału bocznego!\n"
4613 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4615 "WARNING: Opcja \"%s\" nie może zostać dołączona za pomocą IncludeFeature!\n"
4617 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4618 msgstr "WARNING: drukarka nie odpowiada\n"
4620 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4621 msgstr "WARNING: drukarka wysłała niespodziewany EOF\n"
4625 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
4628 "WARNING: Serwer zdalny nie odpowiada bajtem statusu polecenia po %d "
4633 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
4636 "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu kontroli po %d "
4641 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
4644 "WARNING: zdalny serwer nie odpowiada bajtem statusu danych po %d sekundach!\n"
4647 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4648 msgstr "WARNING: Upłynął czas oczekiwania polecenia SCSI (%d); ponawiam…\n"
4651 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
4652 "Conventions and may not print correctly!\n"
4654 "WARNING: Ten dokument nie jest zgodny z Konwencją struktury dokumentu Adobe "
4655 "i może nie zostać wydrukowany prawidłowo!\n"
4658 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4659 msgstr "WARNING: nie można otworzyć \"%s:%s\": %s\n"
4661 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4662 msgstr "WARNING: nie da się wysłać żądania statusu PAP"
4665 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4666 msgstr "WARNING: niespodziewany pakiet PAP typu %d\n"
4669 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4670 msgstr "WARNING: nieznany pakiet PAP typu %d\n"
4673 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4674 msgstr "WARNING: Nieznany wybór \"%s\" dla opcji \"%s\"!\n"
4677 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4678 msgstr "WARNING: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
4681 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4682 msgstr "WARNING: Nieobsługiwana częstotliwość bodów %s!\n"
4685 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4686 msgstr "WARNING: spodziewana liczba dla opcji statusu \"%s\"\n"
4690 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
4693 "WARNING: usuwalny: Serwer sieciowy '%s' jest zajęty; ponowię za %d "
4696 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4697 msgstr "Ostrzeżenie, brak zainstalowanych sterowników drukarek Windows 2000!"
4704 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
4707 "Aby uzyskać dostęp do tej strony, użyj URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
4708 "\">https://%s:%d%s</A>."
4710 msgid "You4 Envelope"
4711 msgstr "Koperta You4"
4713 msgid "ZPL Label Printer"
4714 msgstr "Drukarka etykiet ZPL"
4728 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4729 msgstr "convert: użyj opcji -f, aby wskazać plik do konwersji.\n"
4731 msgid "cups-deviced failed to execute."
4732 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-deviced."
4734 msgid "cups-driverd failed to execute."
4735 msgstr "Nie powiodło się wykonanie cups-driverd."
4738 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4739 msgstr "cupsaddsmb: brak pliku PPD dla drukarki \"%s\" - %s\n"
4742 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4743 msgstr "cupsctl: nie można się połączyć z serwerem: %s\n"
4746 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4747 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"%s\"!\n"
4750 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4751 msgstr "cupsctl: Nieznana opcja \"-%c\"!\n"
4753 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4754 msgstr "cupsd: oczekiwana nazwa pliku konfiguracji po opcji \"-c\"!\n"
4756 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4757 msgstr "cupsd: nie da się uzyskać bieżącego katalogu!\n"
4760 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4761 msgstr "cupsd: nieznany argument \"%s\" - przerywam!\n"
4764 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4765 msgstr "cupsd: nieznana opcja \"%c\" - przerywam!\n"
4767 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4769 "cupsd: obsługa launchd(8) nie została wkompilowana, uruchamianie w normalnym "
4773 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4774 msgstr "cupsfilter: nieprawidłowy numer dokumentu %d!\n"
4777 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4778 msgstr "cupsfilter: nieprawidłowy kod zlecenia %d!\n"
4780 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4781 msgstr "cupsfilter: Może być określona tylko jedna nazwa pliku!\n"
4784 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4785 msgstr "cupsfilter: nie da się uzyskać pliku zlecenia - %s\n"
4787 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4788 msgstr "cupstestppd: opcja -q jest niezgodna z opcją -v.\n"
4790 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4791 msgstr "cupstestppd: opcja -v jest niezgodna z opcją -q.\n"
4794 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4795 msgstr "urządzenie dla %s/%s: %s\n"
4798 msgid "device for %s: %s\n"
4799 msgstr "urządzenie dla %s: %s\n"
4801 msgid "error-index uses indefinite length"
4802 msgstr "error-index używa nieskończonej długości"
4804 msgid "error-status uses indefinite length"
4805 msgstr "error-status używa nieskończonej długości"
4810 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4811 msgstr "help\t\tpomoc na temat poleceń\n"
4816 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4817 msgstr "Brakuje cechy job-printer-uri!"
4819 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4820 msgstr "lpadmin: nazwa klasy może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
4822 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4823 msgstr "lpadmin: oczekiwany PPD po opcji \"-P\"!\n"
4825 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4826 msgstr "lpadmin: oczekiwane allow/deny:userlist po opcji \"-u\"!\n"
4828 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4829 msgstr "lpadmin: oczekiwana klasa po opcji \"-r\"!\n"
4831 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4832 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa klasy po opcji \"-c\"!\n"
4834 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4835 msgstr "lpadmin: oczekiwany opis po pocji \"-D\"!\n"
4837 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4838 msgstr "lpadmin: oczekiwane URI urządzenia po opcji \"-v\"!\n"
4840 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4841 msgstr "lpadmin: oczekiwane typy plików po opcji \"-I\"!\n"
4843 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4844 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa komputera po opcji \"-h\"!\n"
4846 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4847 msgstr "lpadmin: oczekiwany interfejs po opcji \"-i\"!\n"
4849 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4850 msgstr "lpadmin: oczekiwane położenie po opcji \"-L\"!\n"
4852 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4853 msgstr "lpadmin: oczekiwany model po opcji \"-m\"!\n"
4855 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4856 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazwa=wartość po opcji \"-o\"!\n"
4858 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4859 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka po opcji \"-p\"!\n"
4861 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4862 msgstr "lpadmin: oczekiwana nazw drukarki po opcji \"-d\"!\n"
4864 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4865 msgstr "lpadmin: oczekiwana drukarka lub klasa po opcji \"-x\"!\n"
4867 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4868 msgstr "lpadmin: nie zobaczono żadnych nazw elementów!\n"
4871 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4872 msgstr "lpadmin: drukarka %s jest już elementem klasy %s.\n"
4875 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4876 msgstr "lpadmin: drukarka %s nie jest elementem klasy %s.\n"
4878 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4879 msgstr "lpadmin: nazwa drukarki może zawierać tylko drukowalne znaki!\n"
4882 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4883 " You must specify a printer name first!\n"
4885 "lpadmin: nie można dodać drukarki do klasy:\n"
4886 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4889 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4890 msgstr "lpadmin: nie można połączyć się do serwera: %s\n"
4893 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4894 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku PPD \"%s\" - %s\n"
4897 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4898 msgstr "lpadmin: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
4901 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4902 " You must specify a printer name first!\n"
4904 "lpadmin: nie można usunąć drukarki z klasy:\n"
4905 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4908 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4909 " You must specify a printer name first!\n"
4911 "lpadmin: nie można ustawić pliku PPD:\n"
4912 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4915 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4916 " You must specify a printer name first!\n"
4918 "lpadmin: nie można ustawić URI urządzenia:\n"
4919 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4922 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4923 " You must specify a printer name first!\n"
4925 "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu lub pliku PPD:\n"
4926 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4929 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4930 " You must specify a printer name first!\n"
4932 "lpadmin: nie można ustawić skryptu interfejsu:\n"
4933 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4936 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4937 " You must specify a printer name first!\n"
4939 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4940 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4943 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
4944 " You must specify a printer name first!\n"
4946 "lpadmin: nie można ustawić położenia drukarki:\n"
4947 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4950 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4951 " You must specify a printer name first!\n"
4953 "lpadmin: nie można ustawić opcji drukarki:\n"
4954 " Najpierw musi zostać określona nazwa drukarki!\n"
4957 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
4958 msgstr "lpadmin: nieznana opcja zezwól/zabroń \"%s\"!\n"
4961 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
4962 msgstr "lpadmin: nieznany argument \"%s\"!\n"
4965 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
4966 msgstr "lpadmin: nieznana opcja \"%c\"!\n"
4968 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
4970 "lpadmin: ostrzeżenie - lista rodzajów zawartości została zignorowana!\n"
4975 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
4976 msgstr "lpinfo: po --device-id spodziewany jest ciąg ID urządzenia 1284!\n"
4978 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
4979 msgstr "lpinfo: po --language spodziewany jest język!\n"
4981 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
4982 msgstr "lpinfo: po --make-and-model spodziewana jest marka i model!\n"
4984 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
4986 "lpinfo: po --product spodziewany jest ciąg identyfikujący producenta!\n"
4988 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
4989 msgstr "lpinfo: po --exclude-schemes spodziewana jest lista schematów!\n"
4991 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
4992 msgstr "lpinfo: po --include-schemes spodziewana jest lista schematów!\n"
4994 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
4995 msgstr "lpinfo: po --timeout spodziewany jest limit czasu!\n"
4998 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
4999 msgstr "lpinfo: nieznany argument \"%s\"!\n"
5002 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
5003 msgstr "lpinfo: nieznana opcja \"%c\"!\n"
5006 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
5007 msgstr "lpinfo: nieznana opcja '%s'!\n"
5010 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
5011 msgstr "lpmove: nie można połączyć się z serwerem: %s\n"
5014 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
5015 msgstr "lpmove: nieznany argument \"%s\"!\n"
5018 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
5019 msgstr "lpmove: nieznana opcja \"%c\"!\n"
5021 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
5022 msgstr "lpoptions: brak drukarek?!?\n"
5025 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
5026 msgstr "lpoptions: nie można dodać drukarki lub przykładu: %s\n"
5029 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
5030 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s: %s\n"
5033 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
5034 msgstr "lpoptions: nie można otworzyć pliku PPD dla %s!\n"
5036 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
5037 msgstr "lpoptions: nieznana drukarka lub klasa!\n"
5039 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
5040 msgstr "lppasswd: tylko root może dodać lub usunąć hasła!\n"
5042 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
5043 msgstr "lppasswd: plik hasła jest zajęty!\n"
5045 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
5046 msgstr "lppasswd: plik hasła nie został zaktualizowany!\n"
5048 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
5049 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
5052 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5053 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5054 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5056 "lppasswd: przepraszam, hasło zostało odrzucone.\n"
5057 "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków, nie może zawierać nazwy\n"
5058 "użytkownika i musi zawierać co najmniej jedną literę i liczbę.\n"
5060 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5061 msgstr "lppasswd: przepraszam, hasła się nie zgadzają!\n"
5064 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5065 msgstr "lppasswd: nie można skopiować łańcucha hasła: %s\n"
5068 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5069 msgstr "lppasswd: nie można otworzyć pliku hasła: %s\n"
5072 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5073 msgstr "lppasswd: nie można zapisać do pliku hasła: %s\n"
5076 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5078 "lppasswd: utworzenie kopii zapasowej starego pliku hasła nie powiodło się: %"
5082 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5083 msgstr "lppasswd: zmiana nazwy pliku hasła nie powiodła się: %s\n"
5086 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5087 msgstr "lppasswd: użytkownik \"%s\" i grupa \"%s\" nie istnieją.\n"
5091 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5094 "lpstat: błąd - %s nazw zmiennych środowiskowych z nieistniejącym celem \"%s"
5098 msgid "members of class %s:\n"
5099 msgstr "elementy klasy %s:\n"
5101 msgid "no entries\n"
5102 msgstr "brak wpisów\n"
5104 msgid "no system default destination\n"
5105 msgstr "brak domyślnego celu systemowego\n"
5107 msgid "notify-events not specified!"
5108 msgstr "notify-even jest nieokreślone!"
5111 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5112 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" jest już użyte!"
5115 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5116 msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" wykorzystuje nieznany schemat!"
5119 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5120 msgstr "%d notify-subscription-id nie dobre!"
5126 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5127 msgstr "ppdc: dodaję katalog dołączeń \"%s\"...\n"
5130 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5131 msgstr "ppdc: dodaję/uaktualniam tekst UI z %s...\n"
5134 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5135 msgstr "ppdc: nieprawidłowa wartość logiczna (%s), linia %d w %s.\n"
5138 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5139 msgstr "ppdc: nieprawidłowa nazwa rozdzielczości \"%s\", linia %d w %s!\n"
5142 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5143 msgstr "ppdc: nieprawidłowe słowo kluczowe statusu %s, linia %d w %s!\n"
5146 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5147 msgstr "ppdc: nieprawidłowe zastąpienie zmiennej ($%c), linia %d w %s.\n"
5150 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5151 msgstr "ppdc: w linii %d %s jest wybór bez opcji!\n"
5154 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5155 msgstr "ppdc: powielone #po dla %s, linia %d w %s!\n"
5158 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5159 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest definicja filtra!\n"
5162 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5163 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa programu!\n"
5166 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5167 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest wartość logiczna.\n"
5170 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5171 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest zestaw znaków po Font!\n"
5174 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5175 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest kod wyboru.\n"
5178 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5179 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa/tekst wyboru.\n"
5182 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5184 "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kolejność kolorów dla ColorModel!\n"
5187 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5189 "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest przestrzeń kolorów dla ColorModel!\n"
5192 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5193 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kompresja dla ColorModel!\n"
5196 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5197 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany ciąg ograniczenia dla UIConstraints!\n"
5201 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5203 "ppdc: w linii %d %s spodziewane słowo kluczowe określające typ sterownika po "
5207 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5209 "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest typ druku obustronnego po Duplex!\n"
5212 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5213 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewane jest kodowanie po Font!\n"
5216 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5217 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa pliku po #po dla %s, linia %d w %s!\n"
5220 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5221 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa grupy/tekst.\n"
5224 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5225 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa dołączanego pliku.\n"
5228 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5229 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest liczba całkowita.\n"
5232 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5233 msgstr "ppdc: spodziewane jest locale po #po dla, linia %d w %s!\n"
5236 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5237 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po %s, linia %d w %s!\n"
5240 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5241 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po FileName, linia %d w %s!\n"
5244 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5245 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po Font, linia %d w %s!\n"
5248 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5249 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po Manufacturer, linia %d w %s!\n"
5252 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5253 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po MediaSize, linia %d w %s!\n"
5256 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5257 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po ModelName, linia %d w %s!\n"
5260 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5261 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa po PCFileName, linia %d w %s!\n"
5264 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5265 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po %s, linia %d w %s!\n"
5268 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5269 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po Installable, linia %d w %s!\n"
5272 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5273 msgstr "ppdc: spodziewana jest nazwa/tekst po Resolution, linia %d w %s!\n"
5276 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5278 "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest kombinacja nazwa/tekst dla ColorModel!\n"
5281 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5282 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa opcji/tekst.\n"
5285 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5286 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest nazwa opcji/tekst.\n"
5289 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5290 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewany jest typ opcji/tekst.\n"
5293 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5295 "ppdc: spodziewane jest pole zastąpienia po Resolution, linia %d w %s!\n"
5298 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5299 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewana jest liczba rzeczywista.\n"
5303 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
5306 "ppdc: w linii %d %s spodziwana jest rozdzielczość/typ nośnika po "
5311 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5314 "ppdc: w linii %d %s spodziwana jest rozdzielczość/typ nośnika po "
5315 "SimpleColorProfile!\n"
5318 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5319 msgstr "ppdc: spodziewany jest wybieracz po %s, linia %d w %s!\n"
5322 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5323 msgstr "ppdc: spodziewany jest status po Font, linia %d w %s!\n"
5326 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5327 msgstr "ppdc: spodziewany jest ciąg znaków po Copyright, linia %d w %s!\n"
5330 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5331 msgstr "ppdc: spodziewany jest ciąg znaków po Version, linia %d w %s!\n"
5334 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5335 msgstr "ppdc: w linii %d %s spodziewane są dwie nazwy opcji!\n"
5338 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5339 msgstr "ppdc: spodziewana jest wartość po %s, linia %d w %s!\n"
5342 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5343 msgstr "ppdc: spodziewana jest wersja po Fon, linia %d w %s!\n"
5346 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5347 msgstr "ppdc: nieprawidłowa nazwa pliku #include/#po \"%s\"!\n"
5350 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5351 msgstr "ppdc: nieprawidłowy koszt filtru w linii %d %s!\n"
5354 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5355 msgstr "ppdc: nieprawidłowy typ MIME dla filtru w linii %d %s!\n"
5358 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5359 msgstr "ppdc: nieprawidłowa pusta nazwa programu dla filtru w linii %d %s!\n"
5362 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5363 msgstr "ppdc: nieprawidłowy wybór opcji \"%s\", linia %d w %s!\n"
5366 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5367 msgstr "ppdc: nieprawidłowy typ opcji \"%s\", linia %d w %s!\n"
5370 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5371 msgstr "ppdc: wczytuję plik informacyjny sterownika \"%s\"...\n"
5374 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5375 msgstr "ppdc: wczytuję komunikaty locale \"%s\"...\n"
5378 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5379 msgstr "ppdc: wczytuję komunikaty z \"%s\"...\n"
5382 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5383 msgstr "ppdc: na końcu \"%s\" brakuje #endif!\n"
5386 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5387 msgstr "ppdc: w linii %d %s brakuje #if!\n"
5390 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5391 msgstr "ppdc: brak katalogu komunikatów w locale %s!\n"
5394 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
5398 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5399 msgstr "ppdc: opcja %s zdefiniowana ponownie jako inny typ, linia %d w %s!\n"
5402 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5403 msgstr "ppdc: ograniczenie opcji wymaga *name w linii %d %s!\n"
5406 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5407 msgstr "ppdc: w linii %d %s jest zbyt dużo zagnieżdżonych instrukcji #if!\n"
5410 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5411 msgstr "ppdc: nie można utworzyć pliku PPD \"%s\" - %s.\n"
5414 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5415 msgstr "ppdc: nie można utworzyć katalogu wyjścia %s: %s\n"
5418 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5419 msgstr "ppdc: nie można utworzyć potoku wyjścia: %s\n"
5422 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5423 msgstr "ppdc: nie można wykonać cupstestppd: %s\n"
5426 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5427 msgstr "ppdc: nie można znaleźć pliku #po %s, linia %d w %s!\n"
5430 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5431 msgstr "ppdc: nie można znaleźć pliku dołączenia \"%s\", linia %d w %s!\n"
5434 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5435 msgstr "ppdc: nie można znaleźć lokalizacji dla \"%s\" - %s\n"
5438 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5439 msgstr "ppdc: nie można wczytać lokalizacji dla \"%s\" - %s\n"
5442 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5443 msgstr "ppdc: niezdefiniowana zmienna (%s), linia %d w %s.\n"
5446 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5447 msgstr "ppdc: nieznany typ sterownika %s, linia %d w %s!\n"
5450 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5451 msgstr "ppdc: nieznany typ obustronny \"%s\", linia %d w %s!\n"
5454 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5455 msgstr "ppdc: nieznana wielkość nośnika \"%s\", linia %d w %s!\n"
5458 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5459 msgstr "ppdc: nieznany znacznik \"%s\", linia %d w %s!\n"
5463 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5465 "ppdc: nieznane znaki wiodące w liczbie rzeczywistej \"%s\", linia %d w %s!\n"
5468 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5470 "ppdc: niezakończony ciąg znaków, rozpoczynający się od %c, linia %d w %s!\n"
5473 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5474 msgstr "ppdc: zapisuję %s...\n"
5477 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5478 msgstr "ppdc: zapisuję pliki PPD do katalogu \"%s\"...\n"
5481 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5482 msgstr "ppdmerge: nieprawidłowa wersja LanguageVersion \"%s\" w %s!\n"
5485 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5486 msgstr "ppdmerge: ignoruję plik PPD %s...\n"
5489 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5490 msgstr "ppdmerge: nie można wykonać kopii zapasowej %s w %s- %s\n"
5493 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5494 msgstr "drukarka %s jest wyłączona od %s -\n"
5497 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5498 msgstr "drukarka %s jest bezczynna. włączona od %s\n"
5501 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5502 msgstr "drukarka %s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
5505 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5506 msgstr "drukarka %s/%s jest wyłączona od %s -\n"
5509 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5510 msgstr "drukarka %s/%s jest bezczynna. włączona od %s\n"
5513 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5514 msgstr "drukarka %s/%s drukuje teraz %s-%d. włączona od %s\n"
5517 msgstr "przetwarzane"
5520 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5521 msgstr "ID żądania to %s-%d (%d plików)\n"
5523 msgid "request-id uses indefinite length"
5524 msgstr "request-id używa nieskończonej długości"
5526 msgid "scheduler is not running\n"
5527 msgstr "planista nie jest uruchomiony"
5529 msgid "scheduler is running\n"
5530 msgstr "planista jest uruchomiony\n"
5533 msgid "stat of %s failed: %s"
5534 msgstr "użycie stat z %s nie powiodło się: %s"
5536 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5537 msgstr "status\t\twyświetla stan demonów i kolejki\n"
5540 msgstr "zlecenie zatrzymane"
5543 msgid "system default destination: %s\n"
5544 msgstr "domyślny cel systemowy: %s\n"
5547 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5548 msgstr "domyślny cel systemowy: %s/%s\n"
5556 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5557 msgstr "variable-bindings używa nieskończonej długości"
5559 #~ msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
5560 #~ msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APDialogExtension \"%s\"\n"
5562 #~ msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
5563 #~ msgstr " OSTRZEŻENIE Brakujący plik APPrinterIconPath \"%s\"\n"
5565 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
5566 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć %s - %s\n"
5568 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
5569 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć %s - %s on line %d.\n"
5571 #~ msgid "600 DPI Grayscale"
5572 #~ msgstr "600 DPI (szarości)"
5574 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
5575 #~ msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
5577 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
5578 #~ msgstr "ERROR: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
5580 #~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
5581 #~ msgstr "ERROR: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
5583 #~ msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
5584 #~ msgstr "ERROR: filtr pdftops przerwał działanie po sygnale %d!\n"
5586 #~ msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
5587 #~ msgstr "ERROR: filtr pdftops zakończył działanie ze stanem %d!\n"
5589 #~ msgid "Unknown printer error (%s)!"
5590 #~ msgstr "Nieznany błąd drukarki (%s)!"
5593 #~ "Usage: convert [ options ]\n"
5597 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
5598 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
5599 #~ " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
5600 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
5601 #~ " -P filename.ppd Set PPD file\n"
5602 #~ " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
5603 #~ " -U username Set username for job\n"
5604 #~ " -J title Set title\n"
5605 #~ " -c copies Set number of copies\n"
5606 #~ " -u Remove the PPD file when finished\n"
5607 #~ " -D Remove the input file when finished\n"
5609 #~ "Użycie: convert [ opcje ]\n"
5613 #~ " -f plik Wybiera plik do konwersji (gdy pominięte, przyjmuje "
5615 #~ " -o plik Wybiera plik do wygenerowania (gdy pominięte, "
5616 #~ "przyjmuje stdout)\n"
5617 #~ " -i typ/MIME Typ MIME na wejściu (gdy pominięte, przyjmowany "
5618 #~ "automatycznie)\n"
5619 #~ " -j typ/MIME Typ MIME na wyjściu (gdy pominięte, przyjmowany "
5620 #~ "application/pdf)\n"
5621 #~ " -P plik.ppd Plik PPD\n"
5622 #~ " -a 'nazwa=wartość ...' Wybiera opcje\n"
5623 #~ " -U użytkownik Wybiera nazwę użytkownika dla zlecenia\n"
5624 #~ " -J tytuł Ustala tytuł\n"
5625 #~ " -c kopie Ustala liczbę kopii\n"
5626 #~ " -u Usuń plik PPD po zakończeniu\n"
5627 #~ " -D Usuń plik wejściowy po zakończeniu\n"
5630 #~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
5634 #~ " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
5635 #~ " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file "
5637 #~ " -n copies Set number of copies\n"
5638 #~ " -o name=value Set option(s)\n"
5639 #~ " -p filename.ppd Set PPD file\n"
5640 #~ " -t title Set title\n"
5642 #~ "Użycie: cupsfilter -m typ/mime [ opcje ] plik\n"
5646 #~ " -c cupsd.conf Wybiera plik cupsd.conf do użycia\n"
5647 #~ " -j job-id[,N] Filtruje plik N z podanego zlecenia (domyślnie plik "
5649 #~ " -n kopie Ustala liczbę kopii\n"
5650 #~ " -o nazwa=wartość Ustala opcje\n"
5651 #~ " -p plik.ppd Wybiera plik PPD\n"
5652 #~ " -t tytuł Ustala tytuł\n"
5655 #~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
5656 #~ " program | cupstestppd [options] -\n"
5660 #~ " -R root-directory Set alternate root\n"
5661 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5662 #~ " Issue warnings instead of errors\n"
5663 #~ " -q Run silently\n"
5664 #~ " -r Use 'relaxed' open mode\n"
5665 #~ " -v Be slightly verbose\n"
5666 #~ " -vv Be very verbose\n"
5668 #~ "Użycie: cupstestppd [options] plik1.ppd[.gz] [... plikN.ppd[.gz]]\n"
5669 #~ " program | cupstestppd [opcje] -\n"
5673 #~ " -R katalog-główny Ustala inny katalog główny\n"
5674 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5675 #~ " Zwraca ostrzeżenia zamiast błędów\n"
5676 #~ " -q Działa bez komunikatów\n"
5677 #~ " -r Używaj trybu otwarcia relaxed\n"
5678 #~ " -v Mniej komunikatów\n"
5679 #~ " -vv Dużo komunikatów\n"
5681 #~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
5682 #~ msgstr "cupsfilter: nie udało się utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"
5684 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
5685 #~ msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego - %s\n"
5687 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
5688 #~ msgstr "lpadmin: nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s\n"