4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
30 # character set = conjunto de caracteres
34 # not supported = Sem suporte a
37 # unable = não foi possível
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 15:18-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 msgstr "\t%d registros"
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
129 msgstr "\tEstado: %s"
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
141 msgstr "\tnenhum registro"
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
281 " REF: Page 122, section 5.17"
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1113 " para a saída padrão."
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1359 " expression --and expression\n"
1362 " expressão --and expressão\n"
1366 " expression --or expression\n"
1369 " expressão --or expressão\n"
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1667 msgstr "%s está pronta"
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2173 msgid "11 inches/sec."
2185 msgid "12 inches/sec."
2245 msgid "2 inches/sec."
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2368 msgid "3 inches/sec."
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2449 msgid "4 inches/sec."
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2503 msgid "5 inches/sec."
2518 msgid "6 inches/sec."
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2563 msgid "7 inches/sec."
2578 msgid "8 inches/sec."
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2617 msgid "9 inches/sec."
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2761 msgid "Accordian Fold"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2782 msgid "Alternate Roll"
2788 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2789 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2795 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2797 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2800 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2804 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2808 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2809 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2851 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2852 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2854 msgid "Bad NULL dests pointer"
2855 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2857 msgid "Bad OpenGroup"
2858 msgstr "OpenGroup inválido"
2860 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2861 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2863 msgid "Bad OrderDependency"
2864 msgstr "OrderDependency inválido"
2866 msgid "Bad PPD cache file."
2867 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2869 msgid "Bad PPD file."
2873 msgstr "Requisição inválida"
2875 msgid "Bad SNMP version number"
2876 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2878 msgid "Bad UIConstraints"
2879 msgstr "UIConstraints inválido"
2881 msgid "Bad arguments to function"
2882 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2885 msgid "Bad copies value %d."
2886 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2888 msgid "Bad custom parameter"
2889 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2892 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2893 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2896 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2897 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2900 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2901 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2904 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2905 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2907 msgid "Bad filename buffer"
2908 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2910 msgid "Bad hostname/address in URI"
2911 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2914 msgid "Bad job-name value: %s"
2915 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2917 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2918 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2920 msgid "Bad job-priority value."
2921 msgstr "Valor job-priority inválido."
2924 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2925 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2927 msgid "Bad job-sheets value type."
2928 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2930 msgid "Bad job-state value."
2931 msgstr "Valor de job-state inválido."
2934 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2935 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2938 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2939 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2942 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2943 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2946 msgid "Bad number-up value %d."
2947 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2950 msgid "Bad option + choice on line %d."
2951 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2954 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2955 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2957 msgid "Bad port number in URI"
2958 msgstr "Número de porta inválida"
2961 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2962 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2965 msgid "Bad printer-state value %d."
2966 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2968 msgid "Bad printer-uri."
2969 msgstr "printer-uri inválido."
2972 msgid "Bad request ID %d."
2973 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2976 msgid "Bad request version number %d.%d."
2977 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2979 msgid "Bad resource in URI"
2980 msgstr "Recurso inválido na URI"
2982 msgid "Bad scheme in URI"
2983 msgstr "Esquema inválido na URI"
2985 msgid "Bad subscription ID"
2986 msgstr "ID de inscrição inválido"
2988 msgid "Bad username in URI"
2989 msgstr "Usuário inválido na URI"
2991 msgid "Bad value string"
2992 msgstr "String de valor inválido"
2994 msgid "Bad/empty URI"
2995 msgstr "URI vazia/inválida"
3006 msgid "Bind (Landscape)"
3009 msgid "Bind (Portrait)"
3012 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3015 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3019 msgstr "Papel autocolante"
3021 msgid "Booklet Maker"
3025 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3026 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3031 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3032 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3034 msgid "CD/DVD/Bluray"
3040 msgid "CPCL Label Printer"
3041 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3044 msgstr "Cancelar trabalhos"
3046 msgid "Cancel RSS Subscription"
3047 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3049 msgid "Canceling print job."
3050 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3052 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3055 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3056 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3067 msgid "Change Settings"
3068 msgstr "Alterar configurações"
3071 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3072 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3077 msgid "Clean Print Heads"
3078 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3080 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3081 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3090 msgstr "Modo colorido"
3093 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3095 "exit help quit status ?"
3097 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3099 "exit help quit status ?"
3101 msgid "Community name uses indefinite length"
3102 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3104 msgid "Connected to printer."
3105 msgstr "Conectado à impressora."
3107 msgid "Connecting to printer."
3108 msgstr "Conectando à impressora."
3116 msgid "Control file sent successfully."
3117 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3119 msgid "Copying print data."
3120 msgstr "Copiando dados de impressão."
3129 msgstr "Personalizar"
3131 msgid "CustominCutInterval"
3132 msgstr "CustominCutInterval"
3134 msgid "CustominTearInterval"
3135 msgstr "CustominTearInterval"
3152 msgid "Data file sent successfully."
3153 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3155 msgid "Delete Class"
3156 msgstr "Excluir classe"
3158 msgid "Delete Printer"
3159 msgstr "Excluir impressora"
3161 msgid "DeskJet Series"
3162 msgstr "DeskJet Séries"
3165 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3166 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3170 "Device: uri = %s\n"
3173 " make-and-model = %s\n"
3177 "Dispositivo: uri = %s\n"
3180 " marca-e-modelo = %s\n"
3184 msgid "Direct Thermal Media"
3185 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3188 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3189 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3192 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3193 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3196 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3197 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3200 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3201 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3204 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3205 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3208 msgstr "Desabilitado"
3214 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3215 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3217 msgid "Double Gate Fold"
3220 msgid "Double Staple (Landscape)"
3223 msgid "Double Staple (Portrait)"
3226 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3229 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3241 msgid "EPL1 Label Printer"
3242 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3244 msgid "EPL2 Label Printer"
3245 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3247 msgid "Edit Configuration File"
3248 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3250 msgid "Empty PPD file."
3251 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3253 msgid "Encryption is not supported."
3254 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3256 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3257 msgid "Ending Banner"
3258 msgstr "Banner ao final"
3264 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3265 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3266 "valid Kerberos ticket."
3268 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3269 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3270 "você tem um ticket Kerberos válido."
3275 msgid "Envelope #10"
3278 msgid "Envelope #11"
3279 msgstr "Envelope #11"
3281 msgid "Envelope #12"
3282 msgstr "Envelope #12"
3284 msgid "Envelope #14"
3285 msgstr "Envelope #14"
3288 msgstr "Envelope #9"
3291 msgstr "Envelope B4"
3294 msgstr "Envelope B5"
3297 msgstr "Envelope B6"
3300 msgstr "Envelope C0"
3303 msgstr "Envelope C1"
3306 msgstr "Envelope C2"
3309 msgstr "Envelope C3"
3312 msgstr "Envelope C4"
3315 msgstr "Envelope C5"
3318 msgstr "Envelope C6"
3320 msgid "Envelope C65"
3321 msgstr "Envelope C65"
3324 msgstr "Envelope C7"
3326 msgid "Envelope Choukei 3"
3327 msgstr "Envelope Choukei 3"
3329 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3330 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3332 msgid "Envelope Choukei 4"
3333 msgstr "Envelope Choukei 4"
3335 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3336 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3339 msgstr "Envelope DL"
3341 msgid "Envelope Feed"
3342 msgstr "Alimentação de Envelope"
3344 msgid "Envelope Invite"
3345 msgstr "Envelope Convite"
3347 msgid "Envelope Italian"
3348 msgstr "Envelope Italiano"
3350 msgid "Envelope Kaku2"
3351 msgstr "Envelope Kaku2"
3353 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3354 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3356 msgid "Envelope Kaku3"
3357 msgstr "Envelope Kaku3"
3359 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3360 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3362 msgid "Envelope Monarch"
3363 msgstr "Envelope Monarch"
3365 msgid "Envelope PRC1"
3368 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3369 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3371 msgid "Envelope PRC10"
3372 msgstr "Envelope PRC10"
3374 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3375 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3377 msgid "Envelope PRC2"
3378 msgstr "Envelope PRC2"
3380 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3381 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3383 msgid "Envelope PRC3"
3384 msgstr "Envelope PRC3"
3386 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3387 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3389 msgid "Envelope PRC4"
3390 msgstr "Envelope PRC4"
3392 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3393 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3395 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3396 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3398 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3399 msgstr "Envelope PRC5"
3401 msgid "Envelope PRC6"
3402 msgstr "Envelope PRC6"
3404 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3405 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3407 msgid "Envelope PRC7"
3408 msgstr "Envelope PRC7"
3410 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3411 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3413 msgid "Envelope PRC8"
3414 msgstr "Envelope PRC8"
3416 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3417 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3419 msgid "Envelope PRC9"
3420 msgstr "Envelope PRC9"
3422 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3423 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3425 msgid "Envelope Personal"
3426 msgstr "Envelope Pessoal"
3428 msgid "Envelope You4"
3429 msgstr "Envelope You4"
3431 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3432 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3434 msgid "Environment Variables:"
3435 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3440 msgid "Error Policy"
3441 msgstr "Política de erro"
3443 msgid "Error reading raster data."
3444 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3446 msgid "Error sending raster data."
3447 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3449 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3450 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3452 msgid "Every 10 Labels"
3453 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3455 msgid "Every 2 Labels"
3456 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3458 msgid "Every 3 Labels"
3459 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3461 msgid "Every 4 Labels"
3462 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3464 msgid "Every 5 Labels"
3465 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3467 msgid "Every 6 Labels"
3468 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3470 msgid "Every 7 Labels"
3471 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3473 msgid "Every 8 Labels"
3474 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3476 msgid "Every 9 Labels"
3477 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3480 msgstr "A cada etiqueta"
3485 msgid "Expectation Failed"
3486 msgstr "Falhou a expectativa"
3488 msgid "Export Printers to Samba"
3489 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3491 msgid "Expressions:"
3492 msgstr "Expressões:"
3497 msgid "FanFold German"
3498 msgstr "FanFold German"
3500 msgid "FanFold Legal German"
3501 msgstr "FanFold Legal German"
3506 msgid "Fast Grayscale"
3510 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3511 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3514 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3515 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3518 msgid "File \"%s\" is a directory."
3519 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3522 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3523 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3526 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3527 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3534 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3535 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3537 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3538 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3541 msgid "Finished page %d."
3542 msgstr "Terminou página %d."
3565 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3566 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3568 msgid "Glossy Paper"
3569 msgstr "Papel brilhante"
3571 msgid "Glossy Photo"
3574 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3575 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3578 msgstr "Escalas de cinza"
3592 msgid "Hanging Folder"
3593 msgstr "Pasta suspensa"
3595 msgid "Hash buffer too small."
3598 msgid "Help file not in index."
3599 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3604 msgid "High-Gloss Photo"
3607 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3608 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3610 msgid "IPP attribute has no name."
3611 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3613 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3614 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3616 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3617 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3619 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3620 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3622 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3623 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3625 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3626 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3628 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3629 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3631 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3632 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3634 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3635 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3637 msgid "IPP language length overflows value."
3638 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3640 msgid "IPP language length too large."
3641 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3643 msgid "IPP member name is not empty."
3644 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3646 msgid "IPP memberName value is empty."
3647 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3649 msgid "IPP memberName with no attribute."
3650 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3652 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3653 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3655 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3656 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3658 msgid "IPP octetString length too large."
3659 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3661 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3662 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3664 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3665 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3667 msgid "IPP string length overflows value."
3668 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3670 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3671 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3673 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3674 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3679 msgid "Illegal control character"
3680 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3682 msgid "Illegal main keyword string"
3683 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3685 msgid "Illegal option keyword string"
3686 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3688 msgid "Illegal translation string"
3689 msgstr "String ilegal de tradução"
3691 msgid "Illegal whitespace character"
3692 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3694 msgid "Installable Options"
3695 msgstr "Opções instaláveis"
3700 msgid "IntelliBar Label Printer"
3701 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3704 msgstr "Intellitech"
3706 msgid "Internal Server Error"
3707 msgstr "Erro interno de servidor"
3709 msgid "Internal error"
3710 msgstr "Erro interno"
3712 msgid "Internet Postage 2-Part"
3713 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3715 msgid "Internet Postage 3-Part"
3716 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3718 msgid "Internet Printing Protocol"
3719 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3721 msgid "Invalid media name arguments."
3722 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3724 msgid "Invalid media size."
3725 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3727 msgid "Invalid ppd-name value."
3731 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3732 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3755 msgid "JIS B4 Long Edge"
3756 msgstr "JIS B4 borda maior"
3761 msgid "JIS B5 Long Edge"
3762 msgstr "JIS B5 borda maior"
3767 msgid "JIS B6 Long Edge"
3768 msgstr "JIS B6 borda maior"
3780 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3781 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3784 msgid "Job #%d does not exist."
3785 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3788 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3789 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3792 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3793 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3796 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3797 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3800 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3801 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3804 msgid "Job #%d is not complete."
3805 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3808 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3809 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3812 msgid "Job #%d is not held."
3813 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3815 msgid "Job Completed"
3816 msgstr "Trabalho concluiu"
3819 msgstr "Trabalho criado"
3821 msgid "Job Options Changed"
3822 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3825 msgstr "Trabalho parou"
3827 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3828 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3830 msgid "Job operation failed"
3831 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3833 msgid "Job state cannot be changed."
3834 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3836 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3837 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3845 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3846 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3851 msgid "Label Printer"
3852 msgstr "Impressora de etiqueta"
3855 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3861 msgid "Language \"%s\" not supported."
3862 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
3864 msgid "Large Address"
3865 msgstr "Endereço grande"
3867 msgid "Large Capacity"
3870 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3871 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3876 msgid "Left Gate Fold"
3882 msgid "Letter Oversize"
3883 msgstr "Carta grande"
3885 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3886 msgstr "Carta borda muito maior"
3894 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3895 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
3897 msgid "List Available Printers"
3898 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
3901 msgstr "Carregar papel."
3903 msgid "Local printer created."
3906 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3907 msgstr "Borda maior (retrato)"
3909 msgid "Looking for printer..."
3910 msgstr "Procurando por impressora..."
3922 msgstr "Alimentação manual"
3928 msgstr "Tamanho de mídia"
3930 msgid "Media Source"
3931 msgstr "Fonte de mídia"
3933 msgid "Media Tracking"
3934 msgstr "Rastreamento de mídia"
3937 msgstr "Tipo de mídia"
3942 msgid "Memory allocation error"
3943 msgstr "Erro de alocação de memória"
3948 msgid "Missing CloseGroup"
3949 msgstr "Faltando CloseGroup"
3951 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3952 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
3954 msgid "Missing asterisk in column 1"
3955 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
3957 msgid "Missing document-number attribute."
3958 msgstr "Faltando atributo document-number."
3961 msgid "Missing double quote on line %d."
3962 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
3964 msgid "Missing form variable"
3965 msgstr "Faltando variável de formulário"
3967 msgid "Missing last-document attribute in request."
3968 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
3970 msgid "Missing media or media-col."
3971 msgstr "Faltando media ou media-col."
3973 msgid "Missing media-size in media-col."
3974 msgstr "Faltando media-size em media-col."
3976 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3977 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
3979 msgid "Missing option keyword"
3980 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
3982 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3983 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
3986 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3989 msgid "Missing required attributes."
3990 msgstr "Faltando atributos necessários."
3992 msgid "Missing resource in URI"
3993 msgstr "Faltando rescurso na URI"
3995 msgid "Missing scheme in URI"
3996 msgstr "Faltando esquema na URI"
3999 msgid "Missing value on line %d."
4000 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4002 msgid "Missing value string"
4003 msgstr "Faltando string de valor"
4005 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4006 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4008 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4009 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4013 "Model: name = %s\n"
4014 " natural_language = %s\n"
4015 " make-and-model = %s\n"
4018 "Modelo: nome = %s\n"
4019 " idioma_natural = %s\n"
4020 " marca-e-modelo = %s\n"
4021 " id-dispositivo = %s"
4024 msgstr "Modificadores:"
4026 msgid "Modify Class"
4027 msgstr "Modificar classe"
4029 msgid "Modify Printer"
4030 msgstr "Modificar impressora"
4032 msgid "Move All Jobs"
4033 msgstr "Mover todos trabalhos"
4036 msgstr "Mover trabalho"
4038 msgid "Moved Permanently"
4039 msgstr "Mover permanentemente"
4041 msgid "Multipurpose"
4044 msgid "NULL PPD file pointer"
4045 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4047 msgid "Name OID uses indefinite length"
4048 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4050 msgid "Nested classes are not allowed."
4051 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4060 msgstr "Nenhum conteúdo"
4062 msgid "No Finishing"
4066 msgstr "Nenhum nome PPD"
4068 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4069 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4071 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4072 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4074 msgid "No active connection"
4075 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4077 msgid "No active connection."
4078 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4081 msgid "No active jobs on %s."
4082 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4084 msgid "No attributes in request."
4085 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4087 msgid "No authentication information provided."
4088 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4090 msgid "No community name"
4091 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4093 msgid "No default printer."
4094 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4096 msgid "No destinations added."
4097 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4099 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4101 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4104 msgid "No error-index"
4105 msgstr "Nenhum error-index"
4107 msgid "No error-status"
4108 msgstr "Nenhum error-status"
4110 msgid "No file in print request."
4111 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4113 msgid "No modification time"
4114 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4117 msgstr "Nenhum OID de nome"
4119 msgid "No pages were found."
4120 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4122 msgid "No printer name"
4123 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4125 msgid "No printer-uri found"
4126 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4128 msgid "No printer-uri found for class"
4129 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4131 msgid "No printer-uri in request."
4132 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4134 msgid "No request URI."
4135 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4137 msgid "No request protocol version."
4138 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4140 msgid "No request sent."
4141 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4143 msgid "No request-id"
4144 msgstr "Nenhum request-id"
4146 msgid "No subscription attributes in request."
4147 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4149 msgid "No subscriptions found."
4150 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4152 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4153 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4155 msgid "No version number"
4156 msgstr "Nenhum número de versão"
4158 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4159 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4161 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4162 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4168 msgstr "Não encontrado"
4170 msgid "Not Implemented"
4171 msgstr "Não implementado"
4173 msgid "Not Installed"
4174 msgstr "Não instalado"
4176 msgid "Not Modified"
4177 msgstr "Não modificado"
4179 msgid "Not Supported"
4180 msgstr "Não há suporte"
4182 msgid "Not allowed to print."
4183 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4189 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4192 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4197 msgid "Off (1-Sided)"
4198 msgstr "Off (1 lado)"
4204 msgstr "Ajuda online"
4206 msgid "Only local users can create a local printer."
4210 msgid "Open of %s failed: %s"
4211 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4213 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4214 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4216 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4217 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4219 msgid "Operation Policy"
4220 msgstr "Política de operação"
4223 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4224 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4226 msgid "Options Installed"
4227 msgstr "Opções instaladas"
4235 msgid "Out of date PPD cache file."
4236 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4238 msgid "Out of memory."
4239 msgstr "Memória insuficiente."
4242 msgstr "Mode de saída"
4244 msgid "Output bin is almost full."
4245 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4247 msgid "Output bin is full."
4248 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4250 msgid "Output bin is missing."
4251 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4256 msgid "PCL Laser Printer"
4257 msgstr "Impressora Laser PCL"
4262 msgid "PRC16K Long Edge"
4263 msgstr "PRC16K borda maior"
4268 msgid "PRC32K Long Edge"
4269 msgstr "PRC32K borda maior"
4271 msgid "PRC32K Oversize"
4272 msgstr "PRC32K grande"
4274 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4275 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4277 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4278 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4280 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4281 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4284 msgstr "Atolamento de papel."
4286 msgid "Paper tray is almost empty."
4287 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4289 msgid "Paper tray is empty."
4290 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4292 msgid "Paper tray is missing."
4293 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4295 msgid "Parallel Fold"
4298 msgid "ParamCustominCutInterval"
4299 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4301 msgid "ParamCustominTearInterval"
4302 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4305 msgid "Password for %s on %s? "
4306 msgstr "Senha para %s em %s? "
4309 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4310 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4313 msgstr "Pausar classe"
4315 msgid "Pause Printer"
4316 msgstr "Pausar impressora"
4318 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4325 msgid "Photo Labels"
4326 msgstr "Foto pequena"
4329 msgstr "Papel normal"
4334 msgid "Port Monitor"
4335 msgstr "Monitor de porta"
4337 msgid "PostScript Printer"
4338 msgstr "Impressora PostScript"
4343 msgid "Postcard Double"
4346 msgid "Postcard Double Long Edge"
4347 msgstr "Postal duplo borda maior"
4349 msgid "Postcard Long Edge"
4350 msgstr "Postal borda maior"
4355 msgid "Preparing to print."
4356 msgstr "Preparando para imprimir."
4358 msgid "Print Density"
4359 msgstr "Densidade de impressão"
4362 msgstr "Trabalho de impressão:"
4365 msgstr "Modo de impressão"
4367 msgid "Print Quality"
4371 msgstr "Taxa de impressão"
4373 msgid "Print Self-Test Page"
4374 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4377 msgstr "Velocidade de impressão"
4379 msgid "Print Test Page"
4380 msgstr "Imprimir página de teste"
4382 msgid "Print and Cut"
4383 msgstr "Imprimir e cortar"
4385 msgid "Print and Tear"
4386 msgstr "Imprimir e rasgar"
4388 msgid "Print file sent."
4389 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4391 msgid "Print job canceled at printer."
4392 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4394 msgid "Print job too large."
4395 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4397 msgid "Print job was not accepted."
4398 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4401 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4404 msgid "Printer Added"
4405 msgstr "Impressora adicionada"
4407 msgid "Printer Default"
4408 msgstr "Impressora padrão"
4410 msgid "Printer Deleted"
4411 msgstr "Impressora excluída"
4413 msgid "Printer Modified"
4414 msgstr "Impressora modificada"
4416 msgid "Printer Paused"
4417 msgstr "Impressora pausada"
4419 msgid "Printer Settings"
4420 msgstr "Configurações de impressora"
4422 msgid "Printer cannot print supplied content."
4423 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4425 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4426 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4429 msgstr "Impressora:"
4432 msgstr "Impressoras"
4435 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4436 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4444 msgid "Quota limit reached."
4445 msgstr "Limite de quota alcançado."
4447 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4448 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4454 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4457 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4458 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4461 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4462 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4464 msgid "Reprint After Error"
4465 msgstr "Erro após reimpressão"
4467 msgid "Request Entity Too Large"
4468 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4473 msgid "Resume Class"
4474 msgstr "Resumir classe"
4476 msgid "Resume Printer"
4477 msgstr "Resumir impressora"
4479 msgid "Return Address"
4480 msgstr "Retornar endereço"
4488 msgid "Right Gate Fold"
4522 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4523 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4525 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4526 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4528 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4529 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4531 msgid "Saddle Stitch"
4540 msgid "See remote printer."
4543 msgid "Semi-Gloss Photo"
4546 msgid "Sending data to printer."
4547 msgstr "Enviando dados à impressora."
4549 msgid "Server Restarted"
4550 msgstr "Servidor reiniciado"
4552 msgid "Server Security Auditing"
4553 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4555 msgid "Server Started"
4556 msgstr "Servidor iniciou"
4558 msgid "Server Stopped"
4559 msgstr "Servidor parou"
4561 msgid "Server credentials not set."
4562 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4564 msgid "Service Unavailable"
4565 msgstr "Serviço indisponível"
4567 msgid "Set Allowed Users"
4568 msgstr "Definir usuários permitidos"
4570 msgid "Set As Server Default"
4571 msgstr "Definir como servidor padrão"
4573 msgid "Set Class Options"
4574 msgstr "Definir opções de classe"
4576 msgid "Set Printer Options"
4577 msgstr "Definir opções de impressora"
4579 msgid "Set Publishing"
4580 msgstr "Definir publicação"
4582 msgid "Shipping Address"
4583 msgstr "Endereço de entrega"
4585 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4586 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4591 msgid "Single Punch (Landscape)"
4594 msgid "Single Punch (Portrait)"
4597 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4600 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4603 msgid "Single Staple (Landscape)"
4606 msgid "Single Staple (Portrait)"
4609 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4612 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4615 msgid "Special Paper"
4616 msgstr "Papel especial"
4619 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4620 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4631 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4634 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4637 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4640 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4643 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4644 msgid "Starting Banner"
4645 msgstr "Iniciando banner"
4648 msgid "Starting page %d."
4649 msgstr "Iniciando página %d."
4655 msgid "Subscription #%d does not exist."
4656 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4658 msgid "Substitutions:"
4659 msgstr "Substituições:"
4670 msgid "Switching Protocols"
4671 msgstr "Alternando protocolos"
4676 msgid "Tabloid Oversize"
4677 msgstr "Tabloide grande"
4679 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4680 msgstr "Tabloide borda muito maior"
4688 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4689 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
4692 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4693 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
4696 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4697 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
4701 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4703 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
4704 "requisição de criação de trabalho."
4708 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4710 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
4711 "criação de trabalho."
4714 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4715 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
4718 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4719 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
4721 msgid "The PPD file could not be opened."
4722 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
4725 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4726 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4728 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
4729 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4731 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4732 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
4734 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4735 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
4737 msgid "The fuser's temperature is high."
4738 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
4740 msgid "The fuser's temperature is low."
4741 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
4744 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4746 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
4750 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4751 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
4753 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4754 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
4756 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4757 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
4759 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4761 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
4763 msgid "The printer did not respond."
4764 msgstr "A impressora não respondeu."
4766 msgid "The printer is in use."
4767 msgstr "A impressora está em uso."
4769 msgid "The printer is low on ink."
4770 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
4772 msgid "The printer is low on toner."
4773 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
4775 msgid "The printer is not connected."
4776 msgstr "A impressora não está conectada."
4778 msgid "The printer is not responding."
4779 msgstr "A impressora não está respondendo."
4781 msgid "The printer is now connected."
4782 msgstr "A impressora está agora conectada."
4784 msgid "The printer is now online."
4785 msgstr "A impressora está agora online."
4787 msgid "The printer is offline."
4788 msgstr "A impressora está offline."
4790 msgid "The printer is unreachable at this time."
4791 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
4793 msgid "The printer may be out of ink."
4794 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
4796 msgid "The printer may be out of toner."
4797 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
4799 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4800 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
4803 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4804 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4806 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
4807 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4809 msgid "The printer or class does not exist."
4810 msgstr "A impressora ou classe não existe."
4812 msgid "The printer or class is not shared."
4813 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
4815 msgid "The printer's cover is open."
4816 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
4818 msgid "The printer's door is open."
4819 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
4821 msgid "The printer's interlock is open."
4822 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
4824 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4825 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
4827 msgid "The printer's waste bin is full."
4828 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
4831 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4832 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
4834 msgid "The printer-uri attribute is required."
4835 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
4838 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4840 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
4843 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4845 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
4849 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4850 "(?), or the pound sign (#)."
4852 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
4853 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
4856 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4859 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
4860 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
4863 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4864 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
4866 msgid "There are too many subscriptions."
4867 msgstr "Há inscrições demais."
4869 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4870 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
4872 msgid "Thermal Transfer Media"
4873 msgstr "Mídia de transferência térmica"
4875 msgid "Too many active jobs."
4876 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
4879 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4880 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
4883 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4884 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
4889 msgid "Transparency"
4890 msgstr "Transparência"
4955 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4958 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4961 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4964 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4967 msgid "URI Too Long"
4968 msgstr "URI muito longa"
4970 msgid "URI too large"
4971 msgstr "URI muito grande"
4979 msgid "US Legal Oversize"
4980 msgstr "US Legal grande"
4985 msgid "US Letter Long Edge"
4986 msgstr "US Letter borda maior"
4988 msgid "US Letter Oversize"
4989 msgstr "US Letter grande"
4991 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4992 msgstr "US Letter borda muito maior"
4994 msgid "US Letter Small"
4995 msgstr "US Letter pequena"
4997 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4998 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5000 msgid "Unable to access help file."
5001 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5003 msgid "Unable to add RSS subscription"
5004 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5006 msgid "Unable to add class"
5007 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5009 msgid "Unable to add document to print job."
5010 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5013 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5014 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5016 msgid "Unable to add printer"
5017 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5019 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5020 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5022 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5023 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5025 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5026 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5028 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5029 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5031 msgid "Unable to cancel print job."
5032 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5034 msgid "Unable to change printer"
5035 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5037 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5038 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5040 msgid "Unable to change server settings"
5041 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5044 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5045 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5048 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5049 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5051 msgid "Unable to configure printer options."
5052 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5054 msgid "Unable to connect to host."
5055 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5057 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5059 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5063 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5065 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5068 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5070 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5074 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5075 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5078 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5079 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5081 msgid "Unable to copy PPD file."
5082 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5085 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5087 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5091 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5093 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5095 msgid "Unable to create printer-uri"
5096 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5098 msgid "Unable to create printer."
5101 msgid "Unable to create server credentials."
5102 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5104 msgid "Unable to create temporary file"
5105 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5107 msgid "Unable to delete class"
5108 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5110 msgid "Unable to delete printer"
5111 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5113 msgid "Unable to do maintenance command"
5114 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5116 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5117 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5120 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5122 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5123 "certificação inválida)."
5126 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5128 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5129 "inválido no momento)."
5131 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5133 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5136 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5138 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5139 "máquina incorreto)."
5142 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5143 "before responding)."
5145 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5146 "conexão sem a resposta)."
5149 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5151 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5155 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5157 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5160 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5161 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5163 msgid "Unable to find destination for job"
5164 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5166 msgid "Unable to find printer."
5167 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5169 msgid "Unable to find server credentials."
5170 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5172 msgid "Unable to get backend exit status."
5173 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5175 msgid "Unable to get class list"
5176 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5178 msgid "Unable to get class status"
5179 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5181 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5182 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5184 msgid "Unable to get printer attributes"
5185 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5187 msgid "Unable to get printer list"
5188 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5190 msgid "Unable to get printer status"
5191 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5193 msgid "Unable to get printer status."
5194 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5197 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5199 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5202 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5204 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5206 msgid "Unable to load help index."
5207 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5210 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5211 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5213 msgid "Unable to locate printer."
5214 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5216 msgid "Unable to modify class"
5217 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5219 msgid "Unable to modify printer"
5220 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5222 msgid "Unable to move job"
5223 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5225 msgid "Unable to move jobs"
5226 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5228 msgid "Unable to open PPD file"
5229 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5231 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5232 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5234 msgid "Unable to open device file"
5235 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5238 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5239 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5241 msgid "Unable to open help file."
5242 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5244 msgid "Unable to open print file"
5245 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5247 msgid "Unable to open raster file"
5248 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5250 msgid "Unable to print test page"
5251 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5253 msgid "Unable to read print data."
5254 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5256 msgid "Unable to rename job document file."
5257 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5259 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5260 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5263 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5264 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5266 msgid "Unable to see in file"
5267 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5269 msgid "Unable to send command to printer driver"
5270 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5272 msgid "Unable to send data to printer."
5273 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5276 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5277 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5279 msgid "Unable to set options"
5280 msgstr "Não foi possível definir opções"
5282 msgid "Unable to set server default"
5283 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5285 msgid "Unable to start backend process."
5286 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5288 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5289 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5291 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5292 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5294 msgid "Unable to write print data"
5295 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5298 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5299 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5301 msgid "Unauthorized"
5302 msgstr "Não autorizado"
5308 msgstr "Desconhecido"
5311 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5312 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5315 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5316 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5319 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5320 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5323 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5324 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5326 msgid "Unknown hash algorithm."
5329 msgid "Unknown media size name."
5330 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5333 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5334 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5337 msgid "Unknown option \"%s\"."
5338 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5341 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5342 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5345 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5346 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5349 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5350 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5352 msgid "Unknown request method."
5353 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5355 msgid "Unknown request version."
5356 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5358 msgid "Unknown scheme in URI"
5359 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5361 msgid "Unknown service name."
5362 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5365 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5366 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5369 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5370 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5373 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5374 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5376 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5377 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5380 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5381 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5384 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5385 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5388 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5389 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5392 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5393 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5396 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5397 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5399 msgid "Unsupported margins."
5400 msgstr "Não há suporte a margens."
5402 msgid "Unsupported media value."
5403 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5406 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5407 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5410 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5412 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5415 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5416 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5418 msgid "Unsupported raster data."
5419 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5421 msgid "Unsupported value type"
5422 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5424 msgid "Upgrade Required"
5425 msgstr "Atualização necessária"
5430 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5431 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5432 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5433 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5434 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5435 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5439 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5440 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5441 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5442 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5443 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5444 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5447 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5448 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5450 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5451 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5453 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5454 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5456 msgid "Usage: cupsd [options]"
5457 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5459 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5460 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5462 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5463 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5466 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5467 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5470 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5471 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5473 " ippfind --version"
5475 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5476 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5478 " ippfind --version"
5480 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5481 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5483 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5484 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5487 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5488 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5489 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5490 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5492 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5493 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5494 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5495 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5498 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5499 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5501 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5502 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5504 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5505 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5507 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5508 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5510 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5511 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5514 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5515 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5517 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5518 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5520 msgid "Value uses indefinite length"
5521 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5523 msgid "VarBind uses indefinite length"
5524 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5526 msgid "Version uses indefinite length"
5527 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5529 msgid "Waiting for job to complete."
5530 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5532 msgid "Waiting for printer to become available."
5533 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5535 msgid "Waiting for printer to finish."
5536 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5538 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5539 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5541 msgid "Web Interface is Disabled"
5542 msgstr "Interface web está desabilitada"
5549 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5552 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5553 "\">https://%s:%d%s</A>."
5558 msgid "ZPL Label Printer"
5559 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5573 msgid "cups-deviced failed to execute."
5574 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5576 msgid "cups-driverd failed to execute."
5577 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5580 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5581 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5583 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5584 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5587 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5588 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5591 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5592 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5595 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5596 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5598 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5599 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5601 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5603 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5605 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5607 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5610 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5611 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5613 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5614 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5616 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5618 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5621 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5622 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5625 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5626 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5629 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5630 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5633 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5634 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5636 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5637 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5640 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5641 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5643 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5644 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5646 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5647 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5650 msgid "device for %s/%s: %s"
5651 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
5654 msgid "device for %s: %s"
5655 msgstr "dispositivo de %s: %s"
5657 msgid "error-index uses indefinite length"
5658 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
5660 msgid "error-status uses indefinite length"
5661 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
5666 msgid "help\t\tGet help on commands."
5667 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
5673 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5674 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
5676 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5677 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
5680 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5681 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
5684 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5685 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
5688 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5689 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
5692 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5693 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
5695 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5696 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
5698 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5699 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
5701 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5702 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
5704 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5705 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
5708 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5709 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
5711 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5712 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
5715 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5716 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
5719 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5720 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
5723 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5724 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
5726 msgid "ippfind: Out of memory."
5727 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
5729 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5730 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
5733 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5734 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
5737 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5738 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
5741 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5742 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
5745 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5746 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
5748 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5749 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
5752 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5753 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
5755 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5756 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
5758 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5759 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
5761 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5762 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
5764 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5765 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
5767 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5768 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
5770 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5771 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
5773 msgid "ipptool: URI required before test file."
5774 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
5777 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5778 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
5780 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5781 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
5783 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5784 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
5787 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5790 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5792 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
5794 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5795 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
5797 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5798 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
5800 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5801 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
5803 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5804 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
5806 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5807 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
5809 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5810 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
5812 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5813 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
5815 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5816 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
5818 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5819 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
5821 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5822 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
5824 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5825 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
5827 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5828 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
5830 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5831 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
5833 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5834 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
5837 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5838 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
5841 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5842 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
5844 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5845 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
5848 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5849 " You must specify a printer name first."
5851 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
5852 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5855 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5856 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5858 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5859 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
5862 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5863 " You must specify a printer name first."
5865 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
5866 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5869 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5870 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
5873 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5874 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
5877 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5878 " You must specify a printer name first."
5880 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
5881 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5884 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5885 " You must specify a printer name first."
5887 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
5888 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5891 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5892 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
5895 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5896 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
5899 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5900 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
5902 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5903 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
5908 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5910 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
5912 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5913 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
5915 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5916 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
5918 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5919 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
5921 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5922 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
5924 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5925 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
5927 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5928 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
5931 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5932 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5935 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5936 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
5938 msgid "lpoptions: No printers."
5939 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
5942 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5943 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
5946 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5947 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
5950 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5951 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
5953 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5954 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
5958 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5961 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
5964 msgid "members of class %s:"
5965 msgstr "membros da classe %s:"
5968 msgstr "nenhum registro"
5970 msgid "no system default destination"
5971 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
5973 msgid "notify-events not specified."
5974 msgstr "notify-events não especificado."
5977 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5978 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
5981 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5982 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
5988 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5989 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
5992 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5993 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
5996 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5997 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6000 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6001 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6004 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6005 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6008 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6009 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6012 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6013 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6016 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6017 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6020 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6021 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6024 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6025 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6028 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6029 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6032 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6033 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6036 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6037 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6040 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6041 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6044 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6045 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6048 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6049 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6052 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6053 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6056 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6057 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6060 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6062 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6066 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6068 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6072 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6073 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6076 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6077 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6080 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6081 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6084 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6085 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6088 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6089 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6092 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6093 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6096 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6097 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6100 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6101 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6104 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6105 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6108 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6109 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6112 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6113 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6116 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6117 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6120 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6121 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6124 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6125 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6128 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6129 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6132 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6133 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6136 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6137 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6140 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6142 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6145 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6146 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6149 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6150 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6153 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6154 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6157 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6159 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6162 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6163 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6166 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6167 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6171 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6173 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6178 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6181 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6185 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6186 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6189 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6190 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6193 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6194 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6197 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6198 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6201 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6202 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6205 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6206 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6209 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6210 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6213 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6214 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6217 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6218 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6221 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6222 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6225 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6226 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6229 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6230 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6233 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6234 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6237 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6238 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6241 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6242 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6245 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6246 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6249 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6250 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6253 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6254 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6258 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6260 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6264 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6265 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6268 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6269 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6272 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6273 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6276 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6277 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6280 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6281 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6284 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6285 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6288 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6289 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6292 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6293 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6296 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6297 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6300 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6301 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6304 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6306 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6309 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6310 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6313 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6314 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6317 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6318 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6321 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6322 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6325 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6326 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6329 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6330 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6333 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6334 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6337 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6338 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6341 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6342 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6345 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6346 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6350 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6352 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6355 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6356 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6359 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6360 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6363 msgid "ppdc: Writing %s."
6364 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6367 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6368 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6371 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6372 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6375 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6376 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6379 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6380 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6383 msgid "printer %s disabled since %s -"
6384 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6387 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6388 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6391 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6392 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6395 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6396 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6399 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6400 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6403 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6404 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6407 msgstr "processando"
6410 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6411 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6413 msgid "request-id uses indefinite length"
6414 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6416 msgid "scheduler is not running"
6417 msgstr "Agendador não está em execução"
6419 msgid "scheduler is running"
6420 msgstr "Agendador está em execução"
6423 msgid "stat of %s failed: %s"
6424 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6426 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6427 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6433 msgid "system default destination: %s"
6434 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6437 msgid "system default destination: %s/%s"
6438 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6441 msgstr "desconhecido"
6446 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6447 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6449 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6450 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6452 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6453 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6455 #~ msgid " -a Browse for all services."
6456 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6458 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6459 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6461 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6462 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6464 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6466 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6469 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6470 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6472 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6473 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6478 #~ msgid "Bad printer URI."
6479 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6481 #~ msgid "Enter old password:"
6482 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6484 #~ msgid "Enter password again:"
6485 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6487 #~ msgid "Enter password:"
6488 #~ msgstr "Digite a senha:"
6490 #~ msgid "Envelope #10 "
6491 #~ msgstr "Envelope #10 "
6493 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6494 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6496 #~ msgid "File Folder "
6497 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6499 #~ msgid "Looking for printer."
6500 #~ msgstr "Procurando impressoras."
6502 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6503 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6505 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6506 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6508 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6509 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6511 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6512 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6514 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6515 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6517 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6518 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6520 #~ msgid "Postcard Double "
6521 #~ msgstr "Postal duplo "
6523 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6524 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6526 #~ msgid "Purge Jobs"
6527 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6530 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6532 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6535 #~ msgid "Stylus Color Series"
6536 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6538 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6539 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6542 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6545 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6546 #~ "requisição de criação de trabalho."
6548 #~ msgid "The output bin is almost full."
6549 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6551 #~ msgid "The output bin is full."
6552 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6554 #~ msgid "The output bin is missing."
6555 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6557 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6558 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6560 #~ msgid "The paper tray is empty."
6561 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6563 #~ msgid "The paper tray is missing."
6564 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6566 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6567 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6569 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6570 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6572 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6573 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6575 #~ msgid "There is a paper jam."
6576 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6578 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6579 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6581 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6582 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6584 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6585 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6588 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6589 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6593 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6594 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6598 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6599 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6602 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6603 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6604 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6606 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6607 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6608 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6611 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6612 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6614 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6615 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6617 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6619 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6622 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6623 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6625 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6626 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6628 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6629 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6631 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6632 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
6634 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6635 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
6637 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6638 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
6640 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6641 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
6643 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6644 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6646 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6647 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6649 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6650 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
6652 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6653 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
6655 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6656 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
6658 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6659 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
6661 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6662 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
6664 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6665 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
6667 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6668 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
6670 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6671 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
6673 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6674 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
6676 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6677 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."