]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Update all references to OS X to macOS.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 #
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
29 #
30 # character set = conjunto de caracteres
31 # find = encontrar
32 # get = obter
33 # locate = localizar
34 # not supported = Sem suporte a
35 # open = abrir
36 # status = estado
37 # unable = não foi possível
38 #
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 15:18-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
47 "Language: pt_BR\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53
54 msgid "\t\t(all)"
55 msgstr "\t\t(todos)"
56
57 msgid "\t\t(none)"
58 msgstr "\t\t(nenhum)"
59
60 #, c-format
61 msgid "\t%d entries"
62 msgstr "\t%d registros"
63
64 #, c-format
65 msgid "\t%s"
66 msgstr "\t%s"
67
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
70
71 #, c-format
72 msgid "\tAlerts: %s"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
74
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
77
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
80
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
83
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
86
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
89
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
92
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
95
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
102
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
105
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
108
109 #, c-format
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
120
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
123
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
126
127 #, c-format
128 msgid "\tStatus: %s"
129 msgstr "\tEstado: %s"
130
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
133
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
136
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
139
140 msgid "\tno entries"
141 msgstr "\tnenhum registro"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
146
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
149
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
152
153 #, c-format
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
156
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
159
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
162
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
165
166 msgid ""
167 "\n"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
172
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
175
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
178
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
181
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
184
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
187
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
190
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
193
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
199
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
202
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
205
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
208
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
211
212 #, c-format
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
215
216 #, c-format
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
219
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
222
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
225
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
228
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
231
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
234
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
237
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
240
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
243
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
246
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
249
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
252
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
255
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
258
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
261
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
264
265 #, c-format
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
273 msgstr ""
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
280 "be named Duplex.\n"
281 " REF: Page 122, section 5.17"
282 msgstr ""
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
286
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
288 msgstr ""
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
290 "LF."
291
292 msgid ""
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
298
299 #, c-format
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
302
303 msgid ""
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
306 msgstr ""
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
309
310 msgid ""
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
312 "not CR LF."
313 msgstr ""
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
321 msgstr ""
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
331
332 msgid ""
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
335 msgstr ""
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
338
339 msgid ""
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
342 msgstr ""
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
344 "definidos.\n"
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
346
347 msgid ""
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
350 msgstr ""
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
353
354 msgid ""
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 msgstr ""
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
360
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
363
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
366
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
369
370 #, c-format
371 msgid ""
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 msgstr ""
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
377
378 #, c-format
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
381
382 #, c-format
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
390 msgstr ""
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 msgstr ""
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
398 "%s."
399
400 #, c-format
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
403
404 #, c-format
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
407
408 #, c-format
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
411
412 #, c-format
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
415
416 #, c-format
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
419
420 #, c-format
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
423
424 #, c-format
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
427
428 #, c-format
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
431
432 #, c-format
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
435
436 #, c-format
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
438 msgstr ""
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
440
441 #, c-format
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
444
445 #, c-format
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
448
449 #, c-format
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
451 msgstr ""
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
457
458 #, c-format
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid ""
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
474 msgstr ""
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
490
491 #, c-format
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
494
495 #, c-format
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
498
499 #, c-format
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
507 msgstr ""
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
510
511 #, c-format
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
514
515 #, c-format
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
518
519 #, c-format
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
522
523 #, c-format
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
525 msgstr ""
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
527
528 #, c-format
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
531
532 #, c-format
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
539 msgstr ""
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
546 msgstr ""
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
554 msgstr ""
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
562 msgstr ""
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
570 msgstr ""
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
573
574 #, c-format
575 msgid ""
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
578 msgstr ""
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
586 msgstr ""
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
589
590 msgid ""
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
593 msgstr ""
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
596
597 #, c-format
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
600
601 #, c-format
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
609 msgstr ""
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
617 msgstr ""
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
620
621 msgid ""
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
624 msgstr ""
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
627
628 msgid ""
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
631 msgstr ""
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
634
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
638 msgstr ""
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
646 msgstr ""
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
649
650 #, c-format
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
657 "8-bit characters."
658 msgstr ""
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
665 "characters."
666 msgstr ""
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
668 "8-bit."
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
674 "minúsculo."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
679
680 #, c-format
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
682 msgstr ""
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
685
686 #, c-format
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
688 msgstr ""
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
690 "minúsculo."
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
696 msgstr ""
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
699
700 msgid ""
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
703 msgstr ""
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
706
707 msgid ""
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
710 msgstr ""
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
713
714 msgid ""
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
717 msgstr ""
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
720
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
724 msgstr ""
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
733 msgstr ""
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
737
738 msgid ""
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
741 msgstr ""
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
744
745 msgid ""
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
748 msgstr ""
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
751
752 msgid ""
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
755 msgstr ""
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
758
759 msgid ""
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
762 msgstr ""
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
765
766 msgid ""
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
769 msgstr ""
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
772
773 msgid ""
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
776 msgstr ""
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
779
780 msgid ""
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
783 msgstr ""
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
786
787 msgid ""
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
802
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
806 msgstr ""
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
815 msgstr ""
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
819
820 msgid ""
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
823 msgstr ""
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
826
827 msgid ""
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
830 msgstr ""
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
833
834 #, c-format
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
837
838 #, c-format
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
841
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
849 msgstr ""
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
865 msgstr ""
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
873 msgstr ""
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
876
877 msgid ""
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
880 msgstr ""
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
883
884 #, c-format
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
886 msgstr ""
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
888 "%%EndComments"
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
894 msgstr ""
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
897
898 #, c-format
899 msgid ""
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
902 msgstr ""
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
910 msgstr ""
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
913
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
916
917 #, c-format
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
920
921 #, c-format
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
924
925 #, c-format
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
928
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
931
932 #, c-format
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
935
936 #, c-format
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
939
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
942
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
945
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
948
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
951
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
954
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
956 msgstr ""
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
958 "impressora."
959
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
961 msgstr ""
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
963 "trabalho."
964
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
967
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
970
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
973
974 msgid ""
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
977 msgstr ""
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
980
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
983
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
986
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
989
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
991 msgstr ""
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
993
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
999
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1002
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1005
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1007 msgstr ""
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1009
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1012
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1014 msgstr ""
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1016 "regular."
1017
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1020
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1023
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1026
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1028 msgstr ""
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1030 " código de saída."
1031
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1034
1035 msgid ""
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1038 msgstr ""
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1041
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1044
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1046 msgstr ""
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1048
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1050 msgstr ""
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1052 "regular."
1053
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1056
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1059
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1062
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1065
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1068
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1071
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1074
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1077
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1080
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1083
1084 msgid ""
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1086 msgstr ""
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1088
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1090 msgstr ""
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1092
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1095
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1097 msgstr ""
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1099 "pesquisa."
1100
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1103
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1106
1107 msgid ""
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1109 "standard output."
1110 msgstr ""
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1112 "relatar\n"
1113 " para a saída padrão."
1114
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1117
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1120
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1123
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1126
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1128 msgstr ""
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1130
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1132 msgstr ""
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1134 " segundos."
1135
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1138
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1141
1142 msgid ""
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1144 "translations}"
1145 msgstr ""
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1147 "translations}"
1148
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1151
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1154
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1157
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1159 msgstr ""
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1161
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1163 msgstr ""
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1165
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1168
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1171
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1174
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1177
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1180
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1183
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1186
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1188 msgstr ""
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1190
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1193
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1195 msgstr ""
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1197
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1200
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1202 msgstr ""
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1205
1206 msgid ""
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1208 msgstr ""
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1210 "dado."
1211
1212 msgid ""
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1214 "file 1)."
1215 msgstr ""
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1218
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1221
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1224
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1227
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1230
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1232 msgstr ""
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1234
1235 msgid ""
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1237 msgstr ""
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1240
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1243
1244 msgid ""
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1246 msgstr ""
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1248
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1250 msgstr ""
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1252
1253 msgid ""
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1255 msgstr ""
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1258
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1260 msgstr ""
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1262
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1265
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1268
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1271
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1273 msgstr ""
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1275 "código de saída."
1276
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1279
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1282
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1285
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1288
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1294
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1297
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1300
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1302 msgstr ""
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1304
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1307
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1310
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1313
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1316
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1319
1320 msgid ""
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1323 msgstr ""
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1326
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1329
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1332
1333 msgid ""
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1336 msgstr ""
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1339
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1342
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1345
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1348
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1351
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1354
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1357
1358 msgid ""
1359 " expression --and expression\n"
1360 " Logical AND."
1361 msgstr ""
1362 " expressão --and expressão\n"
1363 " AND lógico."
1364
1365 msgid ""
1366 " expression --or expression\n"
1367 " Logical OR."
1368 msgstr ""
1369 " expressão --or expressão\n"
1370 " OR lógico."
1371
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1374
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1377
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1380
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1383
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1386
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1389
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1392
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1395
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1398
1399 msgid " {} URI"
1400 msgstr " {} URI"
1401
1402 msgid " FAIL"
1403 msgstr " FALHA"
1404
1405 msgid " PASS"
1406 msgstr " PASSOU"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1414 msgstr ""
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1416 "seção 4.1.5)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1422 "4.1.3)."
1423
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1427 msgstr ""
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1429 "4.1.3)."
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1434
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1438 msgstr ""
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1445 msgstr ""
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1467 msgstr ""
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1488 msgstr ""
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1494 msgstr ""
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1496 "seção 4.1.3)."
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1501 "4.1.3)."
1502 msgstr ""
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1504 "seção 4.1.3)."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1509 "4.1.9)."
1510 msgstr ""
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1513
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1517 "4.1.9)."
1518 msgstr ""
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1525 msgstr ""
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1527 "seção 4.1.2)."
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1531 msgstr ""
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1533 "seção 4.1.2)."
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1538 "4.1.8)."
1539 msgstr ""
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1546 "4.1.8)."
1547 msgstr ""
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1556 "seção 4.1.10)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1561 "section 4.1.13)."
1562 msgstr ""
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1569 "4.1.15)."
1570 msgstr ""
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1578 msgstr ""
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1586 msgstr ""
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1593 msgstr ""
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1595 "seção 4.1.1)."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1599 msgstr ""
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1601 "seção 4.1.1)."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1606 msgstr ""
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1608 "seção 4.1.6)."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1613 msgstr ""
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%d x %d mm"
1623 msgstr "%d x %d mm"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%g x %g"
1627 msgstr "%g x %g"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (%s)"
1631 msgstr "%s (%s)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s (%s, %s)"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is ready"
1667 msgstr "%s está pronta"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1696
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s"
1700 msgstr "%s: %s"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1721 msgstr ""
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1734 msgstr ""
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1736 "simultaneamente."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1740 msgstr ""
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1831 "option."
1832 msgstr ""
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1834 "opção \"-W\"."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1958 msgstr ""
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1983
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1987 "correct."
1988 msgstr ""
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2007
2008 msgid "-1"
2009 msgstr "-1"
2010
2011 msgid "-10"
2012 msgstr "-10"
2013
2014 msgid "-100"
2015 msgstr "-100"
2016
2017 msgid "-105"
2018 msgstr "-105"
2019
2020 msgid "-11"
2021 msgstr "-11"
2022
2023 msgid "-110"
2024 msgstr "-110"
2025
2026 msgid "-115"
2027 msgstr "-115"
2028
2029 msgid "-12"
2030 msgstr "-12"
2031
2032 msgid "-120"
2033 msgstr "-120"
2034
2035 msgid "-13"
2036 msgstr "-13"
2037
2038 msgid "-14"
2039 msgstr "-14"
2040
2041 msgid "-15"
2042 msgstr "-15"
2043
2044 msgid "-2"
2045 msgstr "-2"
2046
2047 msgid "-20"
2048 msgstr "-20"
2049
2050 msgid "-25"
2051 msgstr "-25"
2052
2053 msgid "-3"
2054 msgstr "-3"
2055
2056 msgid "-30"
2057 msgstr "-30"
2058
2059 msgid "-35"
2060 msgstr "-35"
2061
2062 msgid "-4"
2063 msgstr "-4"
2064
2065 msgid "-40"
2066 msgstr "-40"
2067
2068 msgid "-45"
2069 msgstr "-45"
2070
2071 msgid "-5"
2072 msgstr "-5"
2073
2074 msgid "-50"
2075 msgstr "-50"
2076
2077 msgid "-55"
2078 msgstr "-55"
2079
2080 msgid "-6"
2081 msgstr "-6"
2082
2083 msgid "-60"
2084 msgstr "-60"
2085
2086 msgid "-65"
2087 msgstr "-65"
2088
2089 msgid "-7"
2090 msgstr "-7"
2091
2092 msgid "-70"
2093 msgstr "-70"
2094
2095 msgid "-75"
2096 msgstr "-75"
2097
2098 msgid "-8"
2099 msgstr "-8"
2100
2101 msgid "-80"
2102 msgstr "-80"
2103
2104 msgid "-85"
2105 msgstr "-85"
2106
2107 msgid "-9"
2108 msgstr "-9"
2109
2110 msgid "-90"
2111 msgstr "-90"
2112
2113 msgid "-95"
2114 msgstr "-95"
2115
2116 msgid "0"
2117 msgstr "0"
2118
2119 msgid "1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 msgid "1 inch/sec."
2123 msgstr "1 pol/seg."
2124
2125 msgid "1.25x0.25\""
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2127
2128 msgid "1.25x2.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2130
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2133
2134 msgid "1.50x0.25\""
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2136
2137 msgid "1.50x0.50\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2139
2140 msgid "1.50x1.00\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2142
2143 msgid "1.50x2.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2145
2146 msgid "10"
2147 msgstr "10"
2148
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2151
2152 msgid "10 x 11"
2153 msgstr "10 x 11"
2154
2155 msgid "10 x 13"
2156 msgstr "10 x 13"
2157
2158 msgid "10 x 14"
2159 msgstr "10 x 14"
2160
2161 msgid "100"
2162 msgstr "100"
2163
2164 msgid "100 mm/sec."
2165 msgstr "100 mm/s"
2166
2167 msgid "105"
2168 msgstr "105"
2169
2170 msgid "11"
2171 msgstr "11"
2172
2173 msgid "11 inches/sec."
2174 msgstr "11 pol/s"
2175
2176 msgid "110"
2177 msgstr "110"
2178
2179 msgid "115"
2180 msgstr "115"
2181
2182 msgid "12"
2183 msgstr "12"
2184
2185 msgid "12 inches/sec."
2186 msgstr "12 pol/s"
2187
2188 msgid "12 x 11"
2189 msgstr "12 x 11"
2190
2191 msgid "120"
2192 msgstr "120"
2193
2194 msgid "120 mm/sec."
2195 msgstr "120 mm/s"
2196
2197 msgid "120x60dpi"
2198 msgstr "120x60dpi"
2199
2200 msgid "120x72dpi"
2201 msgstr "120x72dpi"
2202
2203 msgid "13"
2204 msgstr "13"
2205
2206 msgid "136dpi"
2207 msgstr "136dpi"
2208
2209 msgid "14"
2210 msgstr "14"
2211
2212 msgid "15"
2213 msgstr "15"
2214
2215 msgid "15 mm/sec."
2216 msgstr "15 mm/s"
2217
2218 msgid "15 x 11"
2219 msgstr "15 x 11"
2220
2221 msgid "150 mm/sec."
2222 msgstr "150 mm/s"
2223
2224 msgid "150dpi"
2225 msgstr "150dpi"
2226
2227 msgid "16"
2228 msgstr "16"
2229
2230 msgid "17"
2231 msgstr "17"
2232
2233 msgid "18"
2234 msgstr "18"
2235
2236 msgid "180dpi"
2237 msgstr "180dpi"
2238
2239 msgid "19"
2240 msgstr "19"
2241
2242 msgid "2"
2243 msgstr "2"
2244
2245 msgid "2 inches/sec."
2246 msgstr "2 pol/s"
2247
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2262
2263 msgid "2.00x0.37\""
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2265
2266 msgid "2.00x0.50\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2268
2269 msgid "2.00x1.00\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2271
2272 msgid "2.00x1.25\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2274
2275 msgid "2.00x2.00\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2277
2278 msgid "2.00x3.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2280
2281 msgid "2.00x4.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2283
2284 msgid "2.00x5.50\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2286
2287 msgid "2.25x0.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2289
2290 msgid "2.25x1.25\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2292
2293 msgid "2.25x4.00\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2295
2296 msgid "2.25x5.50\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2298
2299 msgid "2.38x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2301
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2303 msgstr "2.5 pol/s"
2304
2305 msgid "2.50x1.00\""
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2307
2308 msgid "2.50x2.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2310
2311 msgid "2.75x1.25\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2313
2314 msgid "2.9 x 1\""
2315 msgstr "2.9 x 1\""
2316
2317 msgid "20"
2318 msgstr "20"
2319
2320 msgid "20 mm/sec."
2321 msgstr "20 mm/s"
2322
2323 msgid "200 mm/sec."
2324 msgstr "200 mm/s"
2325
2326 msgid "203dpi"
2327 msgstr "203dpi"
2328
2329 msgid "21"
2330 msgstr "21"
2331
2332 msgid "22"
2333 msgstr "22"
2334
2335 msgid "23"
2336 msgstr "23"
2337
2338 msgid "24"
2339 msgstr "24"
2340
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2343
2344 msgid "240x72dpi"
2345 msgstr "240x72dpi"
2346
2347 msgid "25"
2348 msgstr "25"
2349
2350 msgid "250 mm/sec."
2351 msgstr "250 mm/s"
2352
2353 msgid "26"
2354 msgstr "26"
2355
2356 msgid "27"
2357 msgstr "27"
2358
2359 msgid "28"
2360 msgstr "28"
2361
2362 msgid "29"
2363 msgstr "29"
2364
2365 msgid "3"
2366 msgstr "3"
2367
2368 msgid "3 inches/sec."
2369 msgstr "3 pol/s"
2370
2371 msgid "3 x 5"
2372 msgstr "3 x 5"
2373
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "3.00x1.00\""
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2388
2389 msgid "3.00x1.25\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2391
2392 msgid "3.00x2.00\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2394
2395 msgid "3.00x3.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2397
2398 msgid "3.00x5.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2400
2401 msgid "3.25x2.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2403
2404 msgid "3.25x5.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2406
2407 msgid "3.25x5.50\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2409
2410 msgid "3.25x5.83\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2412
2413 msgid "3.25x7.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2415
2416 msgid "3.5 x 5"
2417 msgstr "3.5 x 5"
2418
2419 msgid "3.5\" Disk"
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2421
2422 msgid "3.50x1.00\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2424
2425 msgid "30"
2426 msgstr "30"
2427
2428 msgid "30 mm/sec."
2429 msgstr "30 mm/s"
2430
2431 msgid "300 mm/sec."
2432 msgstr "300 mm/s"
2433
2434 msgid "300dpi"
2435 msgstr "300dpi"
2436
2437 msgid "35"
2438 msgstr "35"
2439
2440 msgid "360dpi"
2441 msgstr "360dpi"
2442
2443 msgid "360x180dpi"
2444 msgstr "360x180dpi"
2445
2446 msgid "4"
2447 msgstr "4"
2448
2449 msgid "4 inches/sec."
2450 msgstr "4 pol/s"
2451
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "4.00x1.00\""
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2466
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2469
2470 msgid "4.00x2.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2472
2473 msgid "4.00x2.50\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2475
2476 msgid "4.00x3.00\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2478
2479 msgid "4.00x4.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2481
2482 msgid "4.00x5.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2484
2485 msgid "4.00x6.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2487
2488 msgid "4.00x6.50\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2490
2491 msgid "40"
2492 msgstr "40"
2493
2494 msgid "40 mm/sec."
2495 msgstr "40 mm/s"
2496
2497 msgid "45"
2498 msgstr "45"
2499
2500 msgid "5"
2501 msgstr "5"
2502
2503 msgid "5 inches/sec."
2504 msgstr "5 pol/s"
2505
2506 msgid "5 x 7"
2507 msgstr "5 x 7"
2508
2509 msgid "50"
2510 msgstr "50"
2511
2512 msgid "55"
2513 msgstr "55"
2514
2515 msgid "6"
2516 msgstr "6"
2517
2518 msgid "6 inches/sec."
2519 msgstr "6 pol/s"
2520
2521 msgid "6.00x1.00\""
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2523
2524 msgid "6.00x2.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2526
2527 msgid "6.00x3.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2529
2530 msgid "6.00x4.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2532
2533 msgid "6.00x5.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2535
2536 msgid "6.00x6.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2538
2539 msgid "6.00x6.50\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2541
2542 msgid "60"
2543 msgstr "60"
2544
2545 msgid "60 mm/sec."
2546 msgstr "60 mm/s"
2547
2548 msgid "600dpi"
2549 msgstr "600dpi"
2550
2551 msgid "60dpi"
2552 msgstr "60dpi"
2553
2554 msgid "60x72dpi"
2555 msgstr "60x72dpi"
2556
2557 msgid "65"
2558 msgstr "65"
2559
2560 msgid "7"
2561 msgstr "7"
2562
2563 msgid "7 inches/sec."
2564 msgstr "7 pol/s"
2565
2566 msgid "7 x 9"
2567 msgstr "7 x 9"
2568
2569 msgid "70"
2570 msgstr "70"
2571
2572 msgid "75"
2573 msgstr "75"
2574
2575 msgid "8"
2576 msgstr "8"
2577
2578 msgid "8 inches/sec."
2579 msgstr "8 pol/s"
2580
2581 msgid "8 x 10"
2582 msgstr "8 x 10"
2583
2584 msgid "8.00x1.00\""
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2586
2587 msgid "8.00x2.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2589
2590 msgid "8.00x3.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2592
2593 msgid "8.00x4.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2595
2596 msgid "8.00x5.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2598
2599 msgid "8.00x6.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2601
2602 msgid "8.00x6.50\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2604
2605 msgid "80"
2606 msgstr "80"
2607
2608 msgid "80 mm/sec."
2609 msgstr "80 mm/s"
2610
2611 msgid "85"
2612 msgstr "85"
2613
2614 msgid "9"
2615 msgstr "9"
2616
2617 msgid "9 inches/sec."
2618 msgstr "9 pol/s"
2619
2620 msgid "9 x 11"
2621 msgstr "9 x 11"
2622
2623 msgid "9 x 12"
2624 msgstr "9 x 12"
2625
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2628
2629 msgid "90"
2630 msgstr "90"
2631
2632 msgid "95"
2633 msgstr "95"
2634
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2637
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2640
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2642 msgstr ""
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2652
2653 msgid "A0"
2654 msgstr "A0"
2655
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2658
2659 msgid "A1"
2660 msgstr "A1"
2661
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2664
2665 msgid "A10"
2666 msgstr "A10"
2667
2668 msgid "A2"
2669 msgstr "A2"
2670
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2673
2674 msgid "A3"
2675 msgstr "A3"
2676
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2679
2680 msgid "A3 Oversize"
2681 msgstr "A3 grande"
2682
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2685
2686 msgid "A4"
2687 msgstr "A4"
2688
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2691
2692 msgid "A4 Oversize"
2693 msgstr "A4 grande"
2694
2695 msgid "A4 Small"
2696 msgstr "A4 pequeno"
2697
2698 msgid "A5"
2699 msgstr "A5"
2700
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2703
2704 msgid "A5 Oversize"
2705 msgstr "A5 grande"
2706
2707 msgid "A6"
2708 msgstr "A6"
2709
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2712
2713 msgid "A7"
2714 msgstr "A7"
2715
2716 msgid "A8"
2717 msgstr "A8"
2718
2719 msgid "A9"
2720 msgstr "A9"
2721
2722 msgid "ANSI A"
2723 msgstr "ANSI A"
2724
2725 msgid "ANSI B"
2726 msgstr "ANSI B"
2727
2728 msgid "ANSI C"
2729 msgstr "ANSI C"
2730
2731 msgid "ANSI D"
2732 msgstr "ANSI D"
2733
2734 msgid "ANSI E"
2735 msgstr "ANSI E"
2736
2737 msgid "ARCH C"
2738 msgstr "ARCH C"
2739
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2742
2743 msgid "ARCH D"
2744 msgstr "ARCH D"
2745
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2748
2749 msgid "ARCH E"
2750 msgstr "ARCH E"
2751
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2754
2755 msgid "Accept Jobs"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2757
2758 msgid "Accepted"
2759 msgstr "Aceitou"
2760
2761 msgid "Accordian Fold"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Add Class"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2766
2767 msgid "Add Printer"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2769
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2772
2773 msgid "Address"
2774 msgstr "Endereço"
2775
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2778
2779 msgid "Alternate"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Alternate Roll"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Always"
2786 msgstr "Sempre"
2787
2788 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2789 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2790
2791 msgid "Applicator"
2792 msgstr "Aplicador"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2796 msgstr ""
2797 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2809 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2810
2811 msgid "Automatic"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "B0"
2815 msgstr "B0"
2816
2817 msgid "B1"
2818 msgstr "B1"
2819
2820 msgid "B10"
2821 msgstr "B10"
2822
2823 msgid "B2"
2824 msgstr "B2"
2825
2826 msgid "B3"
2827 msgstr "B3"
2828
2829 msgid "B4"
2830 msgstr "B4"
2831
2832 msgid "B5"
2833 msgstr "B5"
2834
2835 msgid "B5 Oversize"
2836 msgstr "B5 grande"
2837
2838 msgid "B6"
2839 msgstr "B6"
2840
2841 msgid "B7"
2842 msgstr "B7"
2843
2844 msgid "B8"
2845 msgstr "B8"
2846
2847 msgid "B9"
2848 msgstr "B9"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2852 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2853
2854 msgid "Bad NULL dests pointer"
2855 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2856
2857 msgid "Bad OpenGroup"
2858 msgstr "OpenGroup inválido"
2859
2860 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2861 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2862
2863 msgid "Bad OrderDependency"
2864 msgstr "OrderDependency inválido"
2865
2866 msgid "Bad PPD cache file."
2867 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2868
2869 msgid "Bad PPD file."
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Bad Request"
2873 msgstr "Requisição inválida"
2874
2875 msgid "Bad SNMP version number"
2876 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2877
2878 msgid "Bad UIConstraints"
2879 msgstr "UIConstraints inválido"
2880
2881 msgid "Bad arguments to function"
2882 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Bad copies value %d."
2886 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2887
2888 msgid "Bad custom parameter"
2889 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2893 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2897 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2901 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2905 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2906
2907 msgid "Bad filename buffer"
2908 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2909
2910 msgid "Bad hostname/address in URI"
2911 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Bad job-name value: %s"
2915 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2916
2917 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2918 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2919
2920 msgid "Bad job-priority value."
2921 msgstr "Valor job-priority inválido."
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2925 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2926
2927 msgid "Bad job-sheets value type."
2928 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2929
2930 msgid "Bad job-state value."
2931 msgstr "Valor de job-state inválido."
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2935 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2939 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2943 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Bad number-up value %d."
2947 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Bad option + choice on line %d."
2951 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2955 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2956
2957 msgid "Bad port number in URI"
2958 msgstr "Número de porta inválida"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2962 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Bad printer-state value %d."
2966 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2967
2968 msgid "Bad printer-uri."
2969 msgstr "printer-uri inválido."
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Bad request ID %d."
2973 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Bad request version number %d.%d."
2977 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2978
2979 msgid "Bad resource in URI"
2980 msgstr "Recurso inválido na URI"
2981
2982 msgid "Bad scheme in URI"
2983 msgstr "Esquema inválido na URI"
2984
2985 msgid "Bad subscription ID"
2986 msgstr "ID de inscrição inválido"
2987
2988 msgid "Bad username in URI"
2989 msgstr "Usuário inválido na URI"
2990
2991 msgid "Bad value string"
2992 msgstr "String de valor inválido"
2993
2994 msgid "Bad/empty URI"
2995 msgstr "URI vazia/inválida"
2996
2997 msgid "Bale"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Banners"
3001 msgstr "Banners"
3002
3003 msgid "Bind"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Bind (Landscape)"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Bind (Portrait)"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Bond Paper"
3019 msgstr "Papel autocolante"
3020
3021 msgid "Booklet Maker"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3026 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3027
3028 msgid "Bottom"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3032 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3033
3034 msgid "CD/DVD/Bluray"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "CMYK"
3038 msgstr "CMYK"
3039
3040 msgid "CPCL Label Printer"
3041 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3042
3043 msgid "Cancel Jobs"
3044 msgstr "Cancelar trabalhos"
3045
3046 msgid "Cancel RSS Subscription"
3047 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3048
3049 msgid "Canceling print job."
3050 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3051
3052 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3056 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3057
3058 msgid "Cardstock"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Cassette"
3062 msgstr "Cassette"
3063
3064 msgid "Center"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Change Settings"
3068 msgstr "Alterar configurações"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3072 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3073
3074 msgid "Classes"
3075 msgstr "Classes"
3076
3077 msgid "Clean Print Heads"
3078 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3079
3080 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3081 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3082
3083 msgid "Coat"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Color"
3087 msgstr "Cor"
3088
3089 msgid "Color Mode"
3090 msgstr "Modo colorido"
3091
3092 msgid ""
3093 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3094 "\n"
3095 "exit help quit status ?"
3096 msgstr ""
3097 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3098 "\n"
3099 "exit help quit status ?"
3100
3101 msgid "Community name uses indefinite length"
3102 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3103
3104 msgid "Connected to printer."
3105 msgstr "Conectado à impressora."
3106
3107 msgid "Connecting to printer."
3108 msgstr "Conectando à impressora."
3109
3110 msgid "Continue"
3111 msgstr "Continuar"
3112
3113 msgid "Continuous"
3114 msgstr "Contínuo"
3115
3116 msgid "Control file sent successfully."
3117 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3118
3119 msgid "Copying print data."
3120 msgstr "Copiando dados de impressão."
3121
3122 msgid "Cover"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Created"
3126 msgstr "Criada"
3127
3128 msgid "Custom"
3129 msgstr "Personalizar"
3130
3131 msgid "CustominCutInterval"
3132 msgstr "CustominCutInterval"
3133
3134 msgid "CustominTearInterval"
3135 msgstr "CustominTearInterval"
3136
3137 msgid "Cut"
3138 msgstr "Cortar"
3139
3140 msgid "Cut Media"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Cutter"
3144 msgstr "Cortador"
3145
3146 msgid "Dark"
3147 msgstr "Escuro"
3148
3149 msgid "Darkness"
3150 msgstr "Escuridão"
3151
3152 msgid "Data file sent successfully."
3153 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3154
3155 msgid "Delete Class"
3156 msgstr "Excluir classe"
3157
3158 msgid "Delete Printer"
3159 msgstr "Excluir impressora"
3160
3161 msgid "DeskJet Series"
3162 msgstr "DeskJet Séries"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3166 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Device: uri = %s\n"
3171 " class = %s\n"
3172 " info = %s\n"
3173 " make-and-model = %s\n"
3174 " device-id = %s\n"
3175 " location = %s"
3176 msgstr ""
3177 "Dispositivo: uri = %s\n"
3178 " classe = %s\n"
3179 " info = %s\n"
3180 " marca-e-modelo = %s\n"
3181 " dispo-id = %s\n"
3182 " localização = %s"
3183
3184 msgid "Direct Thermal Media"
3185 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3189 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3193 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3197 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3201 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3205 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3206
3207 msgid "Disabled"
3208 msgstr "Desabilitado"
3209
3210 msgid "Disc"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3215 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3216
3217 msgid "Double Gate Fold"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Double Staple (Landscape)"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Double Staple (Portrait)"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Draft"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Duplexer"
3236 msgstr "Duplexador"
3237
3238 msgid "Dymo"
3239 msgstr "Dymo"
3240
3241 msgid "EPL1 Label Printer"
3242 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3243
3244 msgid "EPL2 Label Printer"
3245 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3246
3247 msgid "Edit Configuration File"
3248 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3249
3250 msgid "Empty PPD file."
3251 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3252
3253 msgid "Encryption is not supported."
3254 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3255
3256 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3257 msgid "Ending Banner"
3258 msgstr "Banner ao final"
3259
3260 msgid "English"
3261 msgstr "Inglês"
3262
3263 msgid ""
3264 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3265 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3266 "valid Kerberos ticket."
3267 msgstr ""
3268 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3269 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3270 "você tem um ticket Kerberos válido."
3271
3272 msgid "Envelope"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Envelope #10"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Envelope #11"
3279 msgstr "Envelope #11"
3280
3281 msgid "Envelope #12"
3282 msgstr "Envelope #12"
3283
3284 msgid "Envelope #14"
3285 msgstr "Envelope #14"
3286
3287 msgid "Envelope #9"
3288 msgstr "Envelope #9"
3289
3290 msgid "Envelope B4"
3291 msgstr "Envelope B4"
3292
3293 msgid "Envelope B5"
3294 msgstr "Envelope B5"
3295
3296 msgid "Envelope B6"
3297 msgstr "Envelope B6"
3298
3299 msgid "Envelope C0"
3300 msgstr "Envelope C0"
3301
3302 msgid "Envelope C1"
3303 msgstr "Envelope C1"
3304
3305 msgid "Envelope C2"
3306 msgstr "Envelope C2"
3307
3308 msgid "Envelope C3"
3309 msgstr "Envelope C3"
3310
3311 msgid "Envelope C4"
3312 msgstr "Envelope C4"
3313
3314 msgid "Envelope C5"
3315 msgstr "Envelope C5"
3316
3317 msgid "Envelope C6"
3318 msgstr "Envelope C6"
3319
3320 msgid "Envelope C65"
3321 msgstr "Envelope C65"
3322
3323 msgid "Envelope C7"
3324 msgstr "Envelope C7"
3325
3326 msgid "Envelope Choukei 3"
3327 msgstr "Envelope Choukei 3"
3328
3329 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3330 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3331
3332 msgid "Envelope Choukei 4"
3333 msgstr "Envelope Choukei 4"
3334
3335 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3336 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3337
3338 msgid "Envelope DL"
3339 msgstr "Envelope DL"
3340
3341 msgid "Envelope Feed"
3342 msgstr "Alimentação de Envelope"
3343
3344 msgid "Envelope Invite"
3345 msgstr "Envelope Convite"
3346
3347 msgid "Envelope Italian"
3348 msgstr "Envelope Italiano"
3349
3350 msgid "Envelope Kaku2"
3351 msgstr "Envelope Kaku2"
3352
3353 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3354 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3355
3356 msgid "Envelope Kaku3"
3357 msgstr "Envelope Kaku3"
3358
3359 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3360 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3361
3362 msgid "Envelope Monarch"
3363 msgstr "Envelope Monarch"
3364
3365 msgid "Envelope PRC1"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3369 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3370
3371 msgid "Envelope PRC10"
3372 msgstr "Envelope PRC10"
3373
3374 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3375 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3376
3377 msgid "Envelope PRC2"
3378 msgstr "Envelope PRC2"
3379
3380 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3381 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3382
3383 msgid "Envelope PRC3"
3384 msgstr "Envelope PRC3"
3385
3386 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3387 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3388
3389 msgid "Envelope PRC4"
3390 msgstr "Envelope PRC4"
3391
3392 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3393 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3394
3395 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3396 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3397
3398 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3399 msgstr "Envelope PRC5"
3400
3401 msgid "Envelope PRC6"
3402 msgstr "Envelope PRC6"
3403
3404 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3405 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3406
3407 msgid "Envelope PRC7"
3408 msgstr "Envelope PRC7"
3409
3410 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3411 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3412
3413 msgid "Envelope PRC8"
3414 msgstr "Envelope PRC8"
3415
3416 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3417 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3418
3419 msgid "Envelope PRC9"
3420 msgstr "Envelope PRC9"
3421
3422 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3423 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3424
3425 msgid "Envelope Personal"
3426 msgstr "Envelope Pessoal"
3427
3428 msgid "Envelope You4"
3429 msgstr "Envelope You4"
3430
3431 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3432 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3433
3434 msgid "Environment Variables:"
3435 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3436
3437 msgid "Epson"
3438 msgstr "Epson"
3439
3440 msgid "Error Policy"
3441 msgstr "Política de erro"
3442
3443 msgid "Error reading raster data."
3444 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3445
3446 msgid "Error sending raster data."
3447 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3448
3449 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3450 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3451
3452 msgid "Every 10 Labels"
3453 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3454
3455 msgid "Every 2 Labels"
3456 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3457
3458 msgid "Every 3 Labels"
3459 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3460
3461 msgid "Every 4 Labels"
3462 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3463
3464 msgid "Every 5 Labels"
3465 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3466
3467 msgid "Every 6 Labels"
3468 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3469
3470 msgid "Every 7 Labels"
3471 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3472
3473 msgid "Every 8 Labels"
3474 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3475
3476 msgid "Every 9 Labels"
3477 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3478
3479 msgid "Every Label"
3480 msgstr "A cada etiqueta"
3481
3482 msgid "Executive"
3483 msgstr "Executivo"
3484
3485 msgid "Expectation Failed"
3486 msgstr "Falhou a expectativa"
3487
3488 msgid "Export Printers to Samba"
3489 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3490
3491 msgid "Expressions:"
3492 msgstr "Expressões:"
3493
3494 msgid "FAIL"
3495 msgstr "FALHA"
3496
3497 msgid "FanFold German"
3498 msgstr "FanFold German"
3499
3500 msgid "FanFold Legal German"
3501 msgstr "FanFold Legal German"
3502
3503 msgid "Fanfold US"
3504 msgstr "Fanfold US"
3505
3506 msgid "Fast Grayscale"
3507 msgstr ""
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3511 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3515 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "File \"%s\" is a directory."
3519 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3523 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3527 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3528
3529 msgid "File Folder"
3530 msgstr ""
3531
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3535 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3536 msgstr ""
3537 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3538 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Finished page %d."
3542 msgstr "Terminou página %d."
3543
3544 msgid "Finishing"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Fold"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Folio"
3551 msgstr "Fólio"
3552
3553 msgid "Forbidden"
3554 msgstr "Proibido"
3555
3556 msgid "Gate Fold"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "General"
3560 msgstr "Geral"
3561
3562 msgid "Generic"
3563 msgstr "Genérico"
3564
3565 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3566 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3567
3568 msgid "Glossy Paper"
3569 msgstr "Papel brilhante"
3570
3571 msgid "Glossy Photo"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3575 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3576
3577 msgid "Grayscale"
3578 msgstr "Escalas de cinza"
3579
3580 msgid "HP"
3581 msgstr "HP"
3582
3583 msgid "Hagaki"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Half Fold"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Half Z Fold"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Hanging Folder"
3593 msgstr "Pasta suspensa"
3594
3595 msgid "Hash buffer too small."
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Help file not in index."
3599 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3600
3601 msgid "High"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "High-Gloss Photo"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3608 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3609
3610 msgid "IPP attribute has no name."
3611 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3612
3613 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3614 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3615
3616 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3617 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3618
3619 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3620 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3621
3622 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3623 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3624
3625 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3626 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3627
3628 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3629 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3630
3631 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3632 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3633
3634 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3635 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3636
3637 msgid "IPP language length overflows value."
3638 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3639
3640 msgid "IPP language length too large."
3641 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3642
3643 msgid "IPP member name is not empty."
3644 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3645
3646 msgid "IPP memberName value is empty."
3647 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3648
3649 msgid "IPP memberName with no attribute."
3650 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3651
3652 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3653 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3654
3655 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3656 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3657
3658 msgid "IPP octetString length too large."
3659 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3660
3661 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3662 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3663
3664 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3665 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3666
3667 msgid "IPP string length overflows value."
3668 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3669
3670 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3671 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3672
3673 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3674 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3675
3676 msgid "ISOLatin1"
3677 msgstr "ISOLatin1"
3678
3679 msgid "Illegal control character"
3680 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3681
3682 msgid "Illegal main keyword string"
3683 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3684
3685 msgid "Illegal option keyword string"
3686 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3687
3688 msgid "Illegal translation string"
3689 msgstr "String ilegal de tradução"
3690
3691 msgid "Illegal whitespace character"
3692 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3693
3694 msgid "Installable Options"
3695 msgstr "Opções instaláveis"
3696
3697 msgid "Installed"
3698 msgstr "Instalada"
3699
3700 msgid "IntelliBar Label Printer"
3701 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3702
3703 msgid "Intellitech"
3704 msgstr "Intellitech"
3705
3706 msgid "Internal Server Error"
3707 msgstr "Erro interno de servidor"
3708
3709 msgid "Internal error"
3710 msgstr "Erro interno"
3711
3712 msgid "Internet Postage 2-Part"
3713 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3714
3715 msgid "Internet Postage 3-Part"
3716 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3717
3718 msgid "Internet Printing Protocol"
3719 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3720
3721 msgid "Invalid media name arguments."
3722 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3723
3724 msgid "Invalid media size."
3725 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3726
3727 msgid "Invalid ppd-name value."
3728 msgstr ""
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3732 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3733
3734 msgid "JCL"
3735 msgstr "JCL"
3736
3737 msgid "JIS B0"
3738 msgstr "JIS B0"
3739
3740 msgid "JIS B1"
3741 msgstr "JIS B1"
3742
3743 msgid "JIS B10"
3744 msgstr "JIS B10"
3745
3746 msgid "JIS B2"
3747 msgstr "JIS B2"
3748
3749 msgid "JIS B3"
3750 msgstr "JIS B3"
3751
3752 msgid "JIS B4"
3753 msgstr "JIS B4"
3754
3755 msgid "JIS B4 Long Edge"
3756 msgstr "JIS B4 borda maior"
3757
3758 msgid "JIS B5"
3759 msgstr "JIS B5"
3760
3761 msgid "JIS B5 Long Edge"
3762 msgstr "JIS B5 borda maior"
3763
3764 msgid "JIS B6"
3765 msgstr "JIS B6"
3766
3767 msgid "JIS B6 Long Edge"
3768 msgstr "JIS B6 borda maior"
3769
3770 msgid "JIS B7"
3771 msgstr "JIS B7"
3772
3773 msgid "JIS B8"
3774 msgstr "JIS B8"
3775
3776 msgid "JIS B9"
3777 msgstr "JIS B9"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3781 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Job #%d does not exist."
3785 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3789 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3793 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3797 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3801 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Job #%d is not complete."
3805 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3809 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Job #%d is not held."
3813 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3814
3815 msgid "Job Completed"
3816 msgstr "Trabalho concluiu"
3817
3818 msgid "Job Created"
3819 msgstr "Trabalho criado"
3820
3821 msgid "Job Options Changed"
3822 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3823
3824 msgid "Job Stopped"
3825 msgstr "Trabalho parou"
3826
3827 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3828 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3829
3830 msgid "Job operation failed"
3831 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3832
3833 msgid "Job state cannot be changed."
3834 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3835
3836 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3837 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3838
3839 msgid "Jobs"
3840 msgstr "Trabalhos"
3841
3842 msgid "Jog"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3846 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3847
3848 msgid "Label"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Label Printer"
3852 msgstr "Impressora de etiqueta"
3853
3854 msgid "Label Top"
3855 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3856
3857 msgid "Laminate"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Language \"%s\" not supported."
3862 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
3863
3864 msgid "Large Address"
3865 msgstr "Endereço grande"
3866
3867 msgid "Large Capacity"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3871 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3872
3873 msgid "Left"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Left Gate Fold"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Letter Fold"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "Letter Oversize"
3883 msgstr "Carta grande"
3884
3885 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3886 msgstr "Carta borda muito maior"
3887
3888 msgid "Letterhead"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Light"
3892 msgstr "Leve"
3893
3894 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3895 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
3896
3897 msgid "List Available Printers"
3898 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
3899
3900 msgid "Load paper."
3901 msgstr "Carregar papel."
3902
3903 msgid "Local printer created."
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3907 msgstr "Borda maior (retrato)"
3908
3909 msgid "Looking for printer..."
3910 msgstr "Procurando por impressora..."
3911
3912 msgid "Main"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "Main Roll"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "Manual"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Manual Feed"
3922 msgstr "Alimentação manual"
3923
3924 msgid "Matte Photo"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Media Size"
3928 msgstr "Tamanho de mídia"
3929
3930 msgid "Media Source"
3931 msgstr "Fonte de mídia"
3932
3933 msgid "Media Tracking"
3934 msgstr "Rastreamento de mídia"
3935
3936 msgid "Media Type"
3937 msgstr "Tipo de mídia"
3938
3939 msgid "Medium"
3940 msgstr "Médio"
3941
3942 msgid "Memory allocation error"
3943 msgstr "Erro de alocação de memória"
3944
3945 msgid "Middle"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Missing CloseGroup"
3949 msgstr "Faltando CloseGroup"
3950
3951 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3952 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
3953
3954 msgid "Missing asterisk in column 1"
3955 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
3956
3957 msgid "Missing document-number attribute."
3958 msgstr "Faltando atributo document-number."
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Missing double quote on line %d."
3962 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
3963
3964 msgid "Missing form variable"
3965 msgstr "Faltando variável de formulário"
3966
3967 msgid "Missing last-document attribute in request."
3968 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
3969
3970 msgid "Missing media or media-col."
3971 msgstr "Faltando media ou media-col."
3972
3973 msgid "Missing media-size in media-col."
3974 msgstr "Faltando media-size em media-col."
3975
3976 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3977 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
3978
3979 msgid "Missing option keyword"
3980 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
3981
3982 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3983 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Missing required attributes."
3990 msgstr "Faltando atributos necessários."
3991
3992 msgid "Missing resource in URI"
3993 msgstr "Faltando rescurso na URI"
3994
3995 msgid "Missing scheme in URI"
3996 msgstr "Faltando esquema na URI"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Missing value on line %d."
4000 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4001
4002 msgid "Missing value string"
4003 msgstr "Faltando string de valor"
4004
4005 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4006 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4007
4008 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4009 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4010
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Model: name = %s\n"
4014 " natural_language = %s\n"
4015 " make-and-model = %s\n"
4016 " device-id = %s"
4017 msgstr ""
4018 "Modelo: nome = %s\n"
4019 " idioma_natural = %s\n"
4020 " marca-e-modelo = %s\n"
4021 " id-dispositivo = %s"
4022
4023 msgid "Modifiers:"
4024 msgstr "Modificadores:"
4025
4026 msgid "Modify Class"
4027 msgstr "Modificar classe"
4028
4029 msgid "Modify Printer"
4030 msgstr "Modificar impressora"
4031
4032 msgid "Move All Jobs"
4033 msgstr "Mover todos trabalhos"
4034
4035 msgid "Move Job"
4036 msgstr "Mover trabalho"
4037
4038 msgid "Moved Permanently"
4039 msgstr "Mover permanentemente"
4040
4041 msgid "Multipurpose"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "NULL PPD file pointer"
4045 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4046
4047 msgid "Name OID uses indefinite length"
4048 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4049
4050 msgid "Nested classes are not allowed."
4051 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4052
4053 msgid "Never"
4054 msgstr "Nunca"
4055
4056 msgid "No"
4057 msgstr "Não"
4058
4059 msgid "No Content"
4060 msgstr "Nenhum conteúdo"
4061
4062 msgid "No Finishing"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "No PPD name"
4066 msgstr "Nenhum nome PPD"
4067
4068 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4069 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4070
4071 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4072 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4073
4074 msgid "No active connection"
4075 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4076
4077 msgid "No active connection."
4078 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "No active jobs on %s."
4082 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4083
4084 msgid "No attributes in request."
4085 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4086
4087 msgid "No authentication information provided."
4088 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4089
4090 msgid "No community name"
4091 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4092
4093 msgid "No default printer."
4094 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4095
4096 msgid "No destinations added."
4097 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4098
4099 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4100 msgstr ""
4101 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4102 "DEVICE_URI."
4103
4104 msgid "No error-index"
4105 msgstr "Nenhum error-index"
4106
4107 msgid "No error-status"
4108 msgstr "Nenhum error-status"
4109
4110 msgid "No file in print request."
4111 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4112
4113 msgid "No modification time"
4114 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4115
4116 msgid "No name OID"
4117 msgstr "Nenhum OID de nome"
4118
4119 msgid "No pages were found."
4120 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4121
4122 msgid "No printer name"
4123 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4124
4125 msgid "No printer-uri found"
4126 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4127
4128 msgid "No printer-uri found for class"
4129 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4130
4131 msgid "No printer-uri in request."
4132 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4133
4134 msgid "No request URI."
4135 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4136
4137 msgid "No request protocol version."
4138 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4139
4140 msgid "No request sent."
4141 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4142
4143 msgid "No request-id"
4144 msgstr "Nenhum request-id"
4145
4146 msgid "No subscription attributes in request."
4147 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4148
4149 msgid "No subscriptions found."
4150 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4151
4152 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4153 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4154
4155 msgid "No version number"
4156 msgstr "Nenhum número de versão"
4157
4158 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4159 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4160
4161 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4162 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4163
4164 msgid "Normal"
4165 msgstr "Normal"
4166
4167 msgid "Not Found"
4168 msgstr "Não encontrado"
4169
4170 msgid "Not Implemented"
4171 msgstr "Não implementado"
4172
4173 msgid "Not Installed"
4174 msgstr "Não instalado"
4175
4176 msgid "Not Modified"
4177 msgstr "Não modificado"
4178
4179 msgid "Not Supported"
4180 msgstr "Não há suporte"
4181
4182 msgid "Not allowed to print."
4183 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4184
4185 msgid "Note"
4186 msgstr "Nota"
4187
4188 msgid ""
4189 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4190 "itself."
4191 msgstr ""
4192 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4193
4194 msgid "OK"
4195 msgstr "OK"
4196
4197 msgid "Off (1-Sided)"
4198 msgstr "Off (1 lado)"
4199
4200 msgid "Oki"
4201 msgstr "Oki"
4202
4203 msgid "Online Help"
4204 msgstr "Ajuda online"
4205
4206 msgid "Only local users can create a local printer."
4207 msgstr ""
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Open of %s failed: %s"
4211 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4212
4213 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4214 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4215
4216 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4217 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4218
4219 msgid "Operation Policy"
4220 msgstr "Política de operação"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4224 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4225
4226 msgid "Options Installed"
4227 msgstr "Opções instaladas"
4228
4229 msgid "Options:"
4230 msgstr "Opções:"
4231
4232 msgid "Other"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Out of date PPD cache file."
4236 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4237
4238 msgid "Out of memory."
4239 msgstr "Memória insuficiente."
4240
4241 msgid "Output Mode"
4242 msgstr "Mode de saída"
4243
4244 msgid "Output bin is almost full."
4245 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4246
4247 msgid "Output bin is full."
4248 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4249
4250 msgid "Output bin is missing."
4251 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4252
4253 msgid "PASS"
4254 msgstr "PASSOU"
4255
4256 msgid "PCL Laser Printer"
4257 msgstr "Impressora Laser PCL"
4258
4259 msgid "PRC16K"
4260 msgstr "PRC16K"
4261
4262 msgid "PRC16K Long Edge"
4263 msgstr "PRC16K borda maior"
4264
4265 msgid "PRC32K"
4266 msgstr "PRC32K"
4267
4268 msgid "PRC32K Long Edge"
4269 msgstr "PRC32K borda maior"
4270
4271 msgid "PRC32K Oversize"
4272 msgstr "PRC32K grande"
4273
4274 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4275 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4276
4277 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4278 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4279
4280 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4281 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4282
4283 msgid "Paper jam."
4284 msgstr "Atolamento de papel."
4285
4286 msgid "Paper tray is almost empty."
4287 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4288
4289 msgid "Paper tray is empty."
4290 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4291
4292 msgid "Paper tray is missing."
4293 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4294
4295 msgid "Parallel Fold"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "ParamCustominCutInterval"
4299 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4300
4301 msgid "ParamCustominTearInterval"
4302 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Password for %s on %s? "
4306 msgstr "Senha para %s em %s? "
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4310 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4311
4312 msgid "Pause Class"
4313 msgstr "Pausar classe"
4314
4315 msgid "Pause Printer"
4316 msgstr "Pausar impressora"
4317
4318 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4319 msgid "Peel-Off"
4320 msgstr "Descolar"
4321
4322 msgid "Photo"
4323 msgstr "Foto"
4324
4325 msgid "Photo Labels"
4326 msgstr "Foto pequena"
4327
4328 msgid "Plain Paper"
4329 msgstr "Papel normal"
4330
4331 msgid "Policies"
4332 msgstr "Políticas"
4333
4334 msgid "Port Monitor"
4335 msgstr "Monitor de porta"
4336
4337 msgid "PostScript Printer"
4338 msgstr "Impressora PostScript"
4339
4340 msgid "Postcard"
4341 msgstr "Postal"
4342
4343 msgid "Postcard Double"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Postcard Double Long Edge"
4347 msgstr "Postal duplo borda maior"
4348
4349 msgid "Postcard Long Edge"
4350 msgstr "Postal borda maior"
4351
4352 msgid "Poster Fold"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "Preparing to print."
4356 msgstr "Preparando para imprimir."
4357
4358 msgid "Print Density"
4359 msgstr "Densidade de impressão"
4360
4361 msgid "Print Job:"
4362 msgstr "Trabalho de impressão:"
4363
4364 msgid "Print Mode"
4365 msgstr "Modo de impressão"
4366
4367 msgid "Print Quality"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Print Rate"
4371 msgstr "Taxa de impressão"
4372
4373 msgid "Print Self-Test Page"
4374 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4375
4376 msgid "Print Speed"
4377 msgstr "Velocidade de impressão"
4378
4379 msgid "Print Test Page"
4380 msgstr "Imprimir página de teste"
4381
4382 msgid "Print and Cut"
4383 msgstr "Imprimir e cortar"
4384
4385 msgid "Print and Tear"
4386 msgstr "Imprimir e rasgar"
4387
4388 msgid "Print file sent."
4389 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4390
4391 msgid "Print job canceled at printer."
4392 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4393
4394 msgid "Print job too large."
4395 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4396
4397 msgid "Print job was not accepted."
4398 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "Printer Added"
4405 msgstr "Impressora adicionada"
4406
4407 msgid "Printer Default"
4408 msgstr "Impressora padrão"
4409
4410 msgid "Printer Deleted"
4411 msgstr "Impressora excluída"
4412
4413 msgid "Printer Modified"
4414 msgstr "Impressora modificada"
4415
4416 msgid "Printer Paused"
4417 msgstr "Impressora pausada"
4418
4419 msgid "Printer Settings"
4420 msgstr "Configurações de impressora"
4421
4422 msgid "Printer cannot print supplied content."
4423 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4424
4425 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4426 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4427
4428 msgid "Printer:"
4429 msgstr "Impressora:"
4430
4431 msgid "Printers"
4432 msgstr "Impressoras"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4436 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4437
4438 msgid "Punch"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Quarto"
4442 msgstr "Quarto"
4443
4444 msgid "Quota limit reached."
4445 msgstr "Limite de quota alcançado."
4446
4447 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4448 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4449
4450 msgid "Rear"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "Reject Jobs"
4454 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4458 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4462 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4463
4464 msgid "Reprint After Error"
4465 msgstr "Erro após reimpressão"
4466
4467 msgid "Request Entity Too Large"
4468 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4469
4470 msgid "Resolution"
4471 msgstr "Resolução"
4472
4473 msgid "Resume Class"
4474 msgstr "Resumir classe"
4475
4476 msgid "Resume Printer"
4477 msgstr "Resumir impressora"
4478
4479 msgid "Return Address"
4480 msgstr "Retornar endereço"
4481
4482 msgid "Rewind"
4483 msgstr "Rebobinar"
4484
4485 msgid "Right"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Right Gate Fold"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Roll 1"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Roll 10"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Roll 2"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Roll 3"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Roll 4"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Roll 5"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Roll 6"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Roll 7"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Roll 8"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Roll 9"
4519 msgstr ""
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4523 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4524
4525 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4526 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4527
4528 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4529 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4530
4531 msgid "Saddle Stitch"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Satin Photo"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "See Other"
4538 msgstr "Veja outro"
4539
4540 msgid "See remote printer."
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "Semi-Gloss Photo"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Sending data to printer."
4547 msgstr "Enviando dados à impressora."
4548
4549 msgid "Server Restarted"
4550 msgstr "Servidor reiniciado"
4551
4552 msgid "Server Security Auditing"
4553 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4554
4555 msgid "Server Started"
4556 msgstr "Servidor iniciou"
4557
4558 msgid "Server Stopped"
4559 msgstr "Servidor parou"
4560
4561 msgid "Server credentials not set."
4562 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4563
4564 msgid "Service Unavailable"
4565 msgstr "Serviço indisponível"
4566
4567 msgid "Set Allowed Users"
4568 msgstr "Definir usuários permitidos"
4569
4570 msgid "Set As Server Default"
4571 msgstr "Definir como servidor padrão"
4572
4573 msgid "Set Class Options"
4574 msgstr "Definir opções de classe"
4575
4576 msgid "Set Printer Options"
4577 msgstr "Definir opções de impressora"
4578
4579 msgid "Set Publishing"
4580 msgstr "Definir publicação"
4581
4582 msgid "Shipping Address"
4583 msgstr "Endereço de entrega"
4584
4585 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4586 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4587
4588 msgid "Side"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Single Punch (Landscape)"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid "Single Punch (Portrait)"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "Single Staple (Landscape)"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "Single Staple (Portrait)"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "Special Paper"
4616 msgstr "Papel especial"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4620 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4621
4622 msgid "Standard"
4623 msgstr "Padrão"
4624
4625 msgid "Staple"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "Staple Edge"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4641 msgstr ""
4642
4643 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4644 msgid "Starting Banner"
4645 msgstr "Iniciando banner"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Starting page %d."
4649 msgstr "Iniciando página %d."
4650
4651 msgid "Statement"
4652 msgstr "Declaração"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Subscription #%d does not exist."
4656 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4657
4658 msgid "Substitutions:"
4659 msgstr "Substituições:"
4660
4661 msgid "Super A"
4662 msgstr "Super A"
4663
4664 msgid "Super B"
4665 msgstr "Super B"
4666
4667 msgid "Super B/A3"
4668 msgstr "Super B/A3"
4669
4670 msgid "Switching Protocols"
4671 msgstr "Alternando protocolos"
4672
4673 msgid "Tabloid"
4674 msgstr "Tabloide"
4675
4676 msgid "Tabloid Oversize"
4677 msgstr "Tabloide grande"
4678
4679 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4680 msgstr "Tabloide borda muito maior"
4681
4682 msgid "Tear"
4683 msgstr "Destacar"
4684
4685 msgid "Tear-Off"
4686 msgstr "Destacar"
4687
4688 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4689 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4693 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4697 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
4698
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4702 msgstr ""
4703 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
4704 "requisição de criação de trabalho."
4705
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4709 msgstr ""
4710 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
4711 "criação de trabalho."
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4715 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4719 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
4720
4721 msgid "The PPD file could not be opened."
4722 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
4723
4724 msgid ""
4725 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4726 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4727 msgstr ""
4728 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
4729 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4730
4731 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4732 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
4733
4734 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4735 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
4736
4737 msgid "The fuser's temperature is high."
4738 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
4739
4740 msgid "The fuser's temperature is low."
4741 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
4742
4743 msgid ""
4744 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4745 msgstr ""
4746 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
4747 "trabalhos."
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4751 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
4752
4753 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4754 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
4755
4756 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4757 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
4758
4759 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4760 msgstr ""
4761 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
4762
4763 msgid "The printer did not respond."
4764 msgstr "A impressora não respondeu."
4765
4766 msgid "The printer is in use."
4767 msgstr "A impressora está em uso."
4768
4769 msgid "The printer is low on ink."
4770 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
4771
4772 msgid "The printer is low on toner."
4773 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
4774
4775 msgid "The printer is not connected."
4776 msgstr "A impressora não está conectada."
4777
4778 msgid "The printer is not responding."
4779 msgstr "A impressora não está respondendo."
4780
4781 msgid "The printer is now connected."
4782 msgstr "A impressora está agora conectada."
4783
4784 msgid "The printer is now online."
4785 msgstr "A impressora está agora online."
4786
4787 msgid "The printer is offline."
4788 msgstr "A impressora está offline."
4789
4790 msgid "The printer is unreachable at this time."
4791 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
4792
4793 msgid "The printer may be out of ink."
4794 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
4795
4796 msgid "The printer may be out of toner."
4797 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
4798
4799 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4800 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
4801
4802 msgid ""
4803 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4804 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4805 msgstr ""
4806 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
4807 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4808
4809 msgid "The printer or class does not exist."
4810 msgstr "A impressora ou classe não existe."
4811
4812 msgid "The printer or class is not shared."
4813 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
4814
4815 msgid "The printer's cover is open."
4816 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
4817
4818 msgid "The printer's door is open."
4819 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
4820
4821 msgid "The printer's interlock is open."
4822 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
4823
4824 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4825 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
4826
4827 msgid "The printer's waste bin is full."
4828 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4832 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
4833
4834 msgid "The printer-uri attribute is required."
4835 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
4836
4837 msgid ""
4838 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4839 msgstr ""
4840 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
4841
4842 msgid ""
4843 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4844 msgstr ""
4845 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
4846 "\"."
4847
4848 msgid ""
4849 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4850 "(?), or the pound sign (#)."
4851 msgstr ""
4852 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
4853 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
4854
4855 msgid ""
4856 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4857 "enable it."
4858 msgstr ""
4859 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
4860 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4864 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
4865
4866 msgid "There are too many subscriptions."
4867 msgstr "Há inscrições demais."
4868
4869 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4870 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
4871
4872 msgid "Thermal Transfer Media"
4873 msgstr "Mídia de transferência térmica"
4874
4875 msgid "Too many active jobs."
4876 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4880 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4884 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
4885
4886 msgid "Top"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "Transparency"
4890 msgstr "Transparência"
4891
4892 msgid "Tray"
4893 msgstr "Bandeja"
4894
4895 msgid "Tray 1"
4896 msgstr "Bandeja 1"
4897
4898 msgid "Tray 10"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "Tray 11"
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "Tray 12"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "Tray 13"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "Tray 14"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Tray 15"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Tray 16"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid "Tray 17"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "Tray 18"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Tray 19"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Tray 2"
4929 msgstr "Bandeja 2"
4930
4931 msgid "Tray 20"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "Tray 3"
4935 msgstr "Bandeja 3"
4936
4937 msgid "Tray 4"
4938 msgstr "Bandeja 4"
4939
4940 msgid "Tray 5"
4941 msgstr ""
4942
4943 msgid "Tray 6"
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid "Tray 7"
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "Tray 8"
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "Tray 9"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4956 msgstr ""
4957
4958 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4959 msgstr ""
4960
4961 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "URI Too Long"
4968 msgstr "URI muito longa"
4969
4970 msgid "URI too large"
4971 msgstr "URI muito grande"
4972
4973 msgid "US Ledger"
4974 msgstr "US Ledger"
4975
4976 msgid "US Legal"
4977 msgstr "US Legal"
4978
4979 msgid "US Legal Oversize"
4980 msgstr "US Legal grande"
4981
4982 msgid "US Letter"
4983 msgstr "US Letter"
4984
4985 msgid "US Letter Long Edge"
4986 msgstr "US Letter borda maior"
4987
4988 msgid "US Letter Oversize"
4989 msgstr "US Letter grande"
4990
4991 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4992 msgstr "US Letter borda muito maior"
4993
4994 msgid "US Letter Small"
4995 msgstr "US Letter pequena"
4996
4997 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4998 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
4999
5000 msgid "Unable to access help file."
5001 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5002
5003 msgid "Unable to add RSS subscription"
5004 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5005
5006 msgid "Unable to add class"
5007 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5008
5009 msgid "Unable to add document to print job."
5010 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5014 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5015
5016 msgid "Unable to add printer"
5017 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5018
5019 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5020 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5021
5022 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5023 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5024
5025 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5026 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5027
5028 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5029 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5030
5031 msgid "Unable to cancel print job."
5032 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5033
5034 msgid "Unable to change printer"
5035 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5036
5037 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5038 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5039
5040 msgid "Unable to change server settings"
5041 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5045 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5049 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5050
5051 msgid "Unable to configure printer options."
5052 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5053
5054 msgid "Unable to connect to host."
5055 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5056
5057 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5058 msgstr ""
5059 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5060 "na classe."
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5064 msgstr ""
5065 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5069 msgstr ""
5070 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5071 "bit."
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5075 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5079 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5080
5081 msgid "Unable to copy PPD file."
5082 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5086 msgstr ""
5087 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5088 "2000."
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5092 msgstr ""
5093 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5094
5095 msgid "Unable to create printer-uri"
5096 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5097
5098 msgid "Unable to create printer."
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid "Unable to create server credentials."
5102 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5103
5104 msgid "Unable to create temporary file"
5105 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5106
5107 msgid "Unable to delete class"
5108 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5109
5110 msgid "Unable to delete printer"
5111 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5112
5113 msgid "Unable to do maintenance command"
5114 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5115
5116 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5117 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5118
5119 msgid ""
5120 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5121 msgstr ""
5122 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5123 "certificação inválida)."
5124
5125 msgid ""
5126 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5127 msgstr ""
5128 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5129 "inválido no momento)."
5130
5131 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5132 msgstr ""
5133 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5134 "expirou)."
5135
5136 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5137 msgstr ""
5138 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5139 "máquina incorreto)."
5140
5141 msgid ""
5142 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5143 "before responding)."
5144 msgstr ""
5145 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5146 "conexão sem a resposta)."
5147
5148 msgid ""
5149 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5150 msgstr ""
5151 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5152 "auto-assinado)."
5153
5154 msgid ""
5155 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5156 msgstr ""
5157 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5158 "não confiado)."
5159
5160 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5161 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5162
5163 msgid "Unable to find destination for job"
5164 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5165
5166 msgid "Unable to find printer."
5167 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5168
5169 msgid "Unable to find server credentials."
5170 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5171
5172 msgid "Unable to get backend exit status."
5173 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5174
5175 msgid "Unable to get class list"
5176 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5177
5178 msgid "Unable to get class status"
5179 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5180
5181 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5182 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5183
5184 msgid "Unable to get printer attributes"
5185 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5186
5187 msgid "Unable to get printer list"
5188 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5189
5190 msgid "Unable to get printer status"
5191 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5192
5193 msgid "Unable to get printer status."
5194 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5198 msgstr ""
5199 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5203 msgstr ""
5204 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5205
5206 msgid "Unable to load help index."
5207 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5211 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5212
5213 msgid "Unable to locate printer."
5214 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5215
5216 msgid "Unable to modify class"
5217 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5218
5219 msgid "Unable to modify printer"
5220 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5221
5222 msgid "Unable to move job"
5223 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5224
5225 msgid "Unable to move jobs"
5226 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5227
5228 msgid "Unable to open PPD file"
5229 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5230
5231 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5232 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5233
5234 msgid "Unable to open device file"
5235 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5239 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5240
5241 msgid "Unable to open help file."
5242 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5243
5244 msgid "Unable to open print file"
5245 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5246
5247 msgid "Unable to open raster file"
5248 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5249
5250 msgid "Unable to print test page"
5251 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5252
5253 msgid "Unable to read print data."
5254 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5255
5256 msgid "Unable to rename job document file."
5257 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5258
5259 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5260 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5264 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5265
5266 msgid "Unable to see in file"
5267 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5268
5269 msgid "Unable to send command to printer driver"
5270 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5271
5272 msgid "Unable to send data to printer."
5273 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5277 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5278
5279 msgid "Unable to set options"
5280 msgstr "Não foi possível definir opções"
5281
5282 msgid "Unable to set server default"
5283 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5284
5285 msgid "Unable to start backend process."
5286 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5287
5288 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5289 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5290
5291 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5292 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5293
5294 msgid "Unable to write print data"
5295 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5299 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5300
5301 msgid "Unauthorized"
5302 msgstr "Não autorizado"
5303
5304 msgid "Units"
5305 msgstr "Unidades"
5306
5307 msgid "Unknown"
5308 msgstr "Desconhecido"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5312 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5316 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5320 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5324 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5325
5326 msgid "Unknown hash algorithm."
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "Unknown media size name."
5330 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5334 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "Unknown option \"%s\"."
5338 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5342 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5346 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5350 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5351
5352 msgid "Unknown request method."
5353 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5354
5355 msgid "Unknown request version."
5356 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5357
5358 msgid "Unknown scheme in URI"
5359 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5360
5361 msgid "Unknown service name."
5362 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5366 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5370 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5374 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5375
5376 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5377 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5381 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5385 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5389 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5393 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5397 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5398
5399 msgid "Unsupported margins."
5400 msgstr "Não há suporte a margens."
5401
5402 msgid "Unsupported media value."
5403 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5407 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5411 msgstr ""
5412 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5416 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5417
5418 msgid "Unsupported raster data."
5419 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5420
5421 msgid "Unsupported value type"
5422 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5423
5424 msgid "Upgrade Required"
5425 msgstr "Atualização necessária"
5426
5427 msgid ""
5428 "Usage:\n"
5429 "\n"
5430 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5431 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5432 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5433 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5434 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5435 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5436 msgstr ""
5437 "Uso:\n"
5438 "\n"
5439 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5440 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5441 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5442 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5443 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5444 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5448 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5449
5450 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5451 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5452
5453 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5454 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5455
5456 msgid "Usage: cupsd [options]"
5457 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5458
5459 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5460 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5461
5462 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5463 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5464
5465 msgid ""
5466 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5467 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5468
5469 msgid ""
5470 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5471 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5472 " ippfind --help\n"
5473 " ippfind --version"
5474 msgstr ""
5475 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5476 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5477 " ippfind --help\n"
5478 " ippfind --version"
5479
5480 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5481 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5482
5483 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5484 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5485
5486 msgid ""
5487 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5488 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5489 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5490 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5491 msgstr ""
5492 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5493 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5494 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5495 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5496
5497 msgid ""
5498 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5499 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5500
5501 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5502 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5503
5504 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5505 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5506
5507 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5508 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5509
5510 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5511 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5512
5513 msgid ""
5514 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5515 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5516
5517 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5518 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5519
5520 msgid "Value uses indefinite length"
5521 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5522
5523 msgid "VarBind uses indefinite length"
5524 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5525
5526 msgid "Version uses indefinite length"
5527 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5528
5529 msgid "Waiting for job to complete."
5530 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5531
5532 msgid "Waiting for printer to become available."
5533 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5534
5535 msgid "Waiting for printer to finish."
5536 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5537
5538 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5539 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5540
5541 msgid "Web Interface is Disabled"
5542 msgstr "Interface web está desabilitada"
5543
5544 msgid "Yes"
5545 msgstr "Sim"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5550 "%s:%d%s</A>."
5551 msgstr ""
5552 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5553 "\">https://%s:%d%s</A>."
5554
5555 msgid "Z Fold"
5556 msgstr ""
5557
5558 msgid "ZPL Label Printer"
5559 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5560
5561 msgid "Zebra"
5562 msgstr "Zebra"
5563
5564 msgid "aborted"
5565 msgstr "abortado"
5566
5567 msgid "canceled"
5568 msgstr "cancelado"
5569
5570 msgid "completed"
5571 msgstr "completou"
5572
5573 msgid "cups-deviced failed to execute."
5574 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5575
5576 msgid "cups-driverd failed to execute."
5577 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5581 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5582
5583 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5584 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5588 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5592 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5596 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5597
5598 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5599 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5600
5601 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5602 msgstr ""
5603 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5604
5605 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5606 msgstr ""
5607 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5608 "modo normal."
5609
5610 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5611 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5612
5613 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5614 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5615
5616 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5617 msgstr ""
5618 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5622 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5626 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5630 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5634 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5635
5636 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5637 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5641 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5642
5643 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5644 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5645
5646 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5647 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "device for %s/%s: %s"
5651 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "device for %s: %s"
5655 msgstr "dispositivo de %s: %s"
5656
5657 msgid "error-index uses indefinite length"
5658 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
5659
5660 msgid "error-status uses indefinite length"
5661 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
5662
5663 msgid "held"
5664 msgstr "retido"
5665
5666 msgid "help\t\tGet help on commands."
5667 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
5668
5669 msgid "idle"
5670 msgstr "inativo"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5674 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
5675
5676 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5677 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5681 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5685 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5689 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5693 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
5694
5695 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5696 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
5697
5698 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5699 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
5700
5701 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5702 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
5703
5704 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5705 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5709 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
5710
5711 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5712 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5716 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5720 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5724 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
5725
5726 msgid "ippfind: Out of memory."
5727 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
5728
5729 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5730 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5734 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5738 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5742 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5746 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
5747
5748 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5749 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5753 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
5754
5755 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5756 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
5757
5758 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5759 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
5760
5761 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5762 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
5763
5764 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5765 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
5766
5767 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5768 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
5769
5770 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5771 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
5772
5773 msgid "ipptool: URI required before test file."
5774 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5778 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
5779
5780 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5781 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
5782
5783 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5784 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5788 msgstr ""
5789
5790 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5791 msgstr ""
5792 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
5793
5794 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5795 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
5796
5797 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5798 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
5799
5800 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5801 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
5802
5803 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5804 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
5805
5806 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5807 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
5808
5809 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5810 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
5811
5812 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5813 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
5814
5815 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5816 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
5817
5818 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5819 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
5820
5821 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5822 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
5823
5824 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5825 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
5826
5827 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5828 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
5829
5830 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5831 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
5832
5833 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5834 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5838 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5842 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
5843
5844 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5845 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
5846
5847 msgid ""
5848 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5849 " You must specify a printer name first."
5850 msgstr ""
5851 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
5852 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5856 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5857
5858 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5859 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
5860
5861 msgid ""
5862 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5863 " You must specify a printer name first."
5864 msgstr ""
5865 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
5866 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5870 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5874 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
5875
5876 msgid ""
5877 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5878 " You must specify a printer name first."
5879 msgstr ""
5880 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
5881 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5882
5883 msgid ""
5884 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5885 " You must specify a printer name first."
5886 msgstr ""
5887 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
5888 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5892 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5896 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5900 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
5901
5902 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5903 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
5904
5905 msgid "lpc> "
5906 msgstr "lpc> "
5907
5908 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5909 msgstr ""
5910 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
5911
5912 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5913 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
5914
5915 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5916 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
5917
5918 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5919 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
5920
5921 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5922 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
5923
5924 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5925 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
5926
5927 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5928 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5932 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5936 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
5937
5938 msgid "lpoptions: No printers."
5939 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5943 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5947 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5951 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
5952
5953 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5954 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
5955
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5959 "\"."
5960 msgstr ""
5961 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "members of class %s:"
5965 msgstr "membros da classe %s:"
5966
5967 msgid "no entries"
5968 msgstr "nenhum registro"
5969
5970 msgid "no system default destination"
5971 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
5972
5973 msgid "notify-events not specified."
5974 msgstr "notify-events não especificado."
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5978 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5982 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
5983
5984 msgid "pending"
5985 msgstr "pendente"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5989 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5993 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5997 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6001 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6005 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6009 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6013 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6017 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6021 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6025 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6029 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6033 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6037 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6041 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6045 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6049 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6053 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6057 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6061 msgstr ""
6062 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6063
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6067 msgstr ""
6068 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6069 "%d de %s."
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6073 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6077 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6081 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6085 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6089 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6093 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6097 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6101 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6105 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6109 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6113 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6117 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6121 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6125 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6129 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6133 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6137 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6141 msgstr ""
6142 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6146 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6150 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6154 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6158 msgstr ""
6159 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6163 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6167 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6168
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6172 msgstr ""
6173 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6174 "%s."
6175
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6179 "of %s."
6180 msgstr ""
6181 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6182 "%d de %s."
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6186 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6190 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6194 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6198 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6202 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6206 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6210 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6214 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6218 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6222 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6226 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6230 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6234 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6238 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6242 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6246 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6250 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6254 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6255
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6259 msgstr ""
6260 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6261 "linha %d de %s."
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6265 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6269 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6273 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6277 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6281 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6285 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6289 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6293 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6297 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6301 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6305 msgstr ""
6306 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6310 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6314 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6318 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6322 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6326 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6330 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6334 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6338 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6342 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6346 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6347
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6351 msgstr ""
6352 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6356 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6360 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "ppdc: Writing %s."
6364 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6368 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6372 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6376 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6380 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "printer %s disabled since %s -"
6384 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6388 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6392 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6396 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6400 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6404 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6405
6406 msgid "processing"
6407 msgstr "processando"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6411 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6412
6413 msgid "request-id uses indefinite length"
6414 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6415
6416 msgid "scheduler is not running"
6417 msgstr "Agendador não está em execução"
6418
6419 msgid "scheduler is running"
6420 msgstr "Agendador está em execução"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "stat of %s failed: %s"
6424 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6425
6426 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6427 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6428
6429 msgid "stopped"
6430 msgstr "parou"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "system default destination: %s"
6434 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "system default destination: %s/%s"
6438 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6439
6440 msgid "unknown"
6441 msgstr "desconhecido"
6442
6443 msgid "untitled"
6444 msgstr "sem título"
6445
6446 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6447 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6448
6449 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6450 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6451
6452 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6453 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6454
6455 #~ msgid " -a Browse for all services."
6456 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6457
6458 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6459 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6460
6461 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6462 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6463
6464 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6467 #~ "serviço."
6468
6469 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6470 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6471
6472 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6473 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6474
6475 #~ msgid "720dpi"
6476 #~ msgstr "720dpi"
6477
6478 #~ msgid "Bad printer URI."
6479 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6480
6481 #~ msgid "Enter old password:"
6482 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6483
6484 #~ msgid "Enter password again:"
6485 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6486
6487 #~ msgid "Enter password:"
6488 #~ msgstr "Digite a senha:"
6489
6490 #~ msgid "Envelope #10 "
6491 #~ msgstr "Envelope #10 "
6492
6493 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6494 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6495
6496 #~ msgid "File Folder "
6497 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6498
6499 #~ msgid "Looking for printer."
6500 #~ msgstr "Procurando impressoras."
6501
6502 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6503 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6504
6505 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6506 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6507
6508 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6509 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6510
6511 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6512 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6513
6514 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6515 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6516
6517 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6518 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6519
6520 #~ msgid "Postcard Double "
6521 #~ msgstr "Postal duplo "
6522
6523 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6524 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6525
6526 #~ msgid "Purge Jobs"
6527 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6528
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6533 #~ "total"
6534
6535 #~ msgid "Stylus Color Series"
6536 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6537
6538 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6539 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6540
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6543 #~ "request."
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6546 #~ "requisição de criação de trabalho."
6547
6548 #~ msgid "The output bin is almost full."
6549 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6550
6551 #~ msgid "The output bin is full."
6552 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6553
6554 #~ msgid "The output bin is missing."
6555 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6556
6557 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6558 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6559
6560 #~ msgid "The paper tray is empty."
6561 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6562
6563 #~ msgid "The paper tray is missing."
6564 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6565
6566 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6567 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6568
6569 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6570 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6571
6572 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6573 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6574
6575 #~ msgid "There is a paper jam."
6576 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6577
6578 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6579 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6580
6581 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6582 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6583
6584 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6585 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6586
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6589 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6590 #~ "\n"
6591 #~ "Options:"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6594 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6595 #~ "\n"
6596 #~ "Opções:"
6597
6598 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6599 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6600
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6603 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6604 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6607 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6608 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6609
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6612 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6615 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6616
6617 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6620 #~ "normal."
6621
6622 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6623 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6624
6625 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6626 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6627
6628 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6629 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6630
6631 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6632 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
6633
6634 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6635 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
6636
6637 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6638 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
6639
6640 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6641 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
6642
6643 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6644 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6645
6646 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6647 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6648
6649 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6650 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
6651
6652 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6653 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
6654
6655 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6656 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
6657
6658 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6659 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
6660
6661 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6662 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
6663
6664 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6665 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
6666
6667 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6668 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
6669
6670 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6671 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
6672
6673 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6674 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
6675
6676 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6677 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."