4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
30 # character set = conjunto de caracteres
34 # not supported = Sem suporte a
37 # unable = não foi possível
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2017-04-05 15:24-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 msgstr "\t%d registros"
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
129 msgstr "\tEstado: %s"
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
141 msgstr "\tnenhum registro"
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
281 " REF: Page 122, section 5.17"
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1113 " para a saída padrão."
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1359 " expression --and expression\n"
1362 " expressão --and expressão\n"
1366 " expression --or expression\n"
1369 " expressão --or expressão\n"
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1667 msgstr "%s está pronta"
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2173 msgid "11 inches/sec."
2185 msgid "12 inches/sec."
2245 msgid "2 inches/sec."
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2368 msgid "3 inches/sec."
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2449 msgid "4 inches/sec."
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2503 msgid "5 inches/sec."
2518 msgid "6 inches/sec."
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2563 msgid "7 inches/sec."
2578 msgid "8 inches/sec."
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2617 msgid "9 inches/sec."
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2761 msgid "Accordian Fold"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2779 msgid "Advanced Photo Paper"
2785 msgid "Alternate Roll"
2794 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2795 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2800 msgid "Archival Envelope"
2803 msgid "Archival Fabric"
2806 msgid "Archival Paper"
2809 msgid "Archival Photo Paper"
2813 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2815 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2818 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2822 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2826 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2827 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2868 msgid "Back Print Film"
2872 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2873 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2875 msgid "Bad NULL dests pointer"
2876 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2878 msgid "Bad OpenGroup"
2879 msgstr "OpenGroup inválido"
2881 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2882 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2884 msgid "Bad OrderDependency"
2885 msgstr "OrderDependency inválido"
2887 msgid "Bad PPD cache file."
2888 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2890 msgid "Bad PPD file."
2894 msgstr "Requisição inválida"
2896 msgid "Bad SNMP version number"
2897 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2899 msgid "Bad UIConstraints"
2900 msgstr "UIConstraints inválido"
2902 msgid "Bad arguments to function"
2903 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2906 msgid "Bad copies value %d."
2907 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2909 msgid "Bad custom parameter"
2910 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2913 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2914 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2917 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2918 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2921 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2922 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2925 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2926 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2928 msgid "Bad filename buffer"
2929 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2931 msgid "Bad hostname/address in URI"
2932 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2935 msgid "Bad job-name value: %s"
2936 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2938 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2939 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2941 msgid "Bad job-priority value."
2942 msgstr "Valor job-priority inválido."
2945 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2946 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2948 msgid "Bad job-sheets value type."
2949 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2951 msgid "Bad job-state value."
2952 msgstr "Valor de job-state inválido."
2955 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2956 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2959 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2960 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2963 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2964 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2967 msgid "Bad number-up value %d."
2968 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2971 msgid "Bad option + choice on line %d."
2972 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2975 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2976 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2978 msgid "Bad port number in URI"
2979 msgstr "Número de porta inválida"
2982 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2983 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2986 msgid "Bad printer-state value %d."
2987 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2989 msgid "Bad printer-uri."
2990 msgstr "printer-uri inválido."
2993 msgid "Bad request ID %d."
2994 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2997 msgid "Bad request version number %d.%d."
2998 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
3000 msgid "Bad resource in URI"
3001 msgstr "Recurso inválido na URI"
3003 msgid "Bad scheme in URI"
3004 msgstr "Esquema inválido na URI"
3006 msgid "Bad subscription ID"
3007 msgstr "ID de inscrição inválido"
3009 msgid "Bad username in URI"
3010 msgstr "Usuário inválido na URI"
3012 msgid "Bad value string"
3013 msgstr "String de valor inválido"
3015 msgid "Bad/empty URI"
3016 msgstr "URI vazia/inválida"
3027 msgid "Bind (Landscape)"
3030 msgid "Bind (Portrait)"
3033 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3036 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3039 msgid "Bond Envelope"
3043 msgstr "Papel autocolante"
3048 msgid "Booklet Maker"
3052 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3053 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3061 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3062 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3070 msgid "CPCL Label Printer"
3071 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3074 msgstr "Cancelar trabalhos"
3076 msgid "Cancel RSS Subscription"
3077 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3079 msgid "Canceling print job."
3080 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3082 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3085 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3086 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3103 msgid "Change Settings"
3104 msgstr "Alterar configurações"
3107 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3108 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3113 msgid "Clean Print Heads"
3114 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3116 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3117 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3122 msgid "Coated Envelope"
3125 msgid "Coated Paper"
3132 msgstr "Modo colorido"
3134 msgid "Colored Labels"
3138 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3140 "exit help quit status ?"
3142 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3144 "exit help quit status ?"
3146 msgid "Community name uses indefinite length"
3147 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3149 msgid "Connected to printer."
3150 msgstr "Conectado à impressora."
3152 msgid "Connecting to printer."
3153 msgstr "Conectando à impressora."
3161 msgid "Continuous Long"
3164 msgid "Continuous Short"
3167 msgid "Control file sent successfully."
3168 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3170 msgid "Copying print data."
3171 msgstr "Copiando dados de impressão."
3173 msgid "Cotton Envelope"
3176 msgid "Cotton Paper"
3185 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3188 msgid "Credentials have expired."
3192 msgstr "Personalizar"
3194 msgid "CustominCutInterval"
3195 msgstr "CustominCutInterval"
3197 msgid "CustominTearInterval"
3198 msgstr "CustominTearInterval"
3218 msgid "Data file sent successfully."
3219 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3224 msgid "Delete Class"
3225 msgstr "Excluir classe"
3227 msgid "Delete Printer"
3228 msgstr "Excluir impressora"
3230 msgid "DeskJet Series"
3231 msgstr "DeskJet Séries"
3234 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3235 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3239 "Device: uri = %s\n"
3242 " make-and-model = %s\n"
3246 "Dispositivo: uri = %s\n"
3249 " marca-e-modelo = %s\n"
3253 msgid "Direct Thermal Media"
3254 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3257 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3258 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3261 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3262 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3265 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3266 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3269 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3270 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3273 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3274 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3277 msgstr "Desabilitado"
3283 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3284 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3286 msgid "Double Gate Fold"
3289 msgid "Double Staple (Landscape)"
3292 msgid "Double Staple (Portrait)"
3295 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3298 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3301 msgid "Double Wall Cardboard"
3316 msgid "EPL1 Label Printer"
3317 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3319 msgid "EPL2 Label Printer"
3320 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3322 msgid "Edit Configuration File"
3323 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3325 msgid "Embossing Foil"
3328 msgid "Empty PPD file."
3329 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3331 msgid "Encryption is not supported."
3332 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3337 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3338 msgid "Ending Banner"
3339 msgstr "Banner ao final"
3341 msgid "Engineering Z Fold"
3348 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3349 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3350 "valid Kerberos ticket."
3352 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3353 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3354 "você tem um ticket Kerberos válido."
3359 msgid "Envelope #10"
3362 msgid "Envelope #11"
3363 msgstr "Envelope #11"
3365 msgid "Envelope #12"
3366 msgstr "Envelope #12"
3368 msgid "Envelope #14"
3369 msgstr "Envelope #14"
3372 msgstr "Envelope #9"
3375 msgstr "Envelope B4"
3378 msgstr "Envelope B5"
3381 msgstr "Envelope B6"
3384 msgstr "Envelope C0"
3387 msgstr "Envelope C1"
3390 msgstr "Envelope C2"
3393 msgstr "Envelope C3"
3396 msgstr "Envelope C4"
3399 msgstr "Envelope C5"
3402 msgstr "Envelope C6"
3404 msgid "Envelope C65"
3405 msgstr "Envelope C65"
3408 msgstr "Envelope C7"
3410 msgid "Envelope Choukei 3"
3411 msgstr "Envelope Choukei 3"
3413 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3414 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3416 msgid "Envelope Choukei 4"
3417 msgstr "Envelope Choukei 4"
3419 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3420 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3423 msgstr "Envelope DL"
3425 msgid "Envelope Feed"
3426 msgstr "Alimentação de Envelope"
3428 msgid "Envelope Invite"
3429 msgstr "Envelope Convite"
3431 msgid "Envelope Italian"
3432 msgstr "Envelope Italiano"
3434 msgid "Envelope Kaku2"
3435 msgstr "Envelope Kaku2"
3437 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3438 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3440 msgid "Envelope Kaku3"
3441 msgstr "Envelope Kaku3"
3443 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3444 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3446 msgid "Envelope Monarch"
3447 msgstr "Envelope Monarch"
3449 msgid "Envelope PRC1"
3452 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3453 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3455 msgid "Envelope PRC10"
3456 msgstr "Envelope PRC10"
3458 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3459 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3461 msgid "Envelope PRC2"
3462 msgstr "Envelope PRC2"
3464 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3465 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3467 msgid "Envelope PRC3"
3468 msgstr "Envelope PRC3"
3470 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3471 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3473 msgid "Envelope PRC4"
3474 msgstr "Envelope PRC4"
3476 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3477 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3479 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3480 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3482 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3483 msgstr "Envelope PRC5"
3485 msgid "Envelope PRC6"
3486 msgstr "Envelope PRC6"
3488 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3489 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3491 msgid "Envelope PRC7"
3492 msgstr "Envelope PRC7"
3494 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3495 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3497 msgid "Envelope PRC8"
3498 msgstr "Envelope PRC8"
3500 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3501 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3503 msgid "Envelope PRC9"
3504 msgstr "Envelope PRC9"
3506 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3507 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3509 msgid "Envelope Personal"
3510 msgstr "Envelope Pessoal"
3512 msgid "Envelope You4"
3513 msgstr "Envelope You4"
3515 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3516 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3518 msgid "Environment Variables:"
3519 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3524 msgid "Error Policy"
3525 msgstr "Política de erro"
3527 msgid "Error reading raster data."
3528 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3530 msgid "Error sending raster data."
3531 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3533 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3534 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3536 msgid "Every 10 Labels"
3537 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3539 msgid "Every 2 Labels"
3540 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3542 msgid "Every 3 Labels"
3543 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3545 msgid "Every 4 Labels"
3546 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3548 msgid "Every 5 Labels"
3549 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3551 msgid "Every 6 Labels"
3552 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3554 msgid "Every 7 Labels"
3555 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3557 msgid "Every 8 Labels"
3558 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3560 msgid "Every 9 Labels"
3561 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3564 msgstr "A cada etiqueta"
3566 msgid "Everyday Glossy Photo Paper"
3569 msgid "Everyday Matte Paper"
3575 msgid "Expectation Failed"
3576 msgstr "Falhou a expectativa"
3578 msgid "Export Printers to Samba"
3579 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3581 msgid "Expressions:"
3582 msgstr "Expressões:"
3584 msgid "Extra Heavyweight Paper"
3599 msgid "FanFold German"
3600 msgstr "FanFold German"
3602 msgid "FanFold Legal German"
3603 msgstr "FanFold Legal German"
3608 msgid "Fast Grayscale"
3612 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3613 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3616 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3617 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3620 msgid "File \"%s\" is a directory."
3621 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3624 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3625 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3628 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3629 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3636 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3637 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3639 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3640 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3645 msgid "Fine Envelope"
3649 msgid "Finished page %d."
3650 msgstr "Terminou página %d."
3655 msgid "Flexo Photo Polymer"
3673 msgid "Full Cut Tabs"
3685 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3686 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3691 msgid "Glass Colored"
3694 msgid "Glass Opaque"
3697 msgid "Glass Surfaced"
3700 msgid "Glass Textured"
3703 msgid "Glossy Brochure Paper"
3706 msgid "Glossy Fabric"
3709 msgid "Glossy Labels"
3712 msgid "Glossy Optical Disc"
3715 msgid "Glossy Paper"
3716 msgstr "Papel brilhante"
3718 msgid "Glossy Photo Paper"
3721 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3722 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3724 msgid "Gravure Cylinder"
3728 msgstr "Escalas de cinza"
3742 msgid "Hanging Folder"
3743 msgstr "Pasta suspensa"
3745 msgid "Hash buffer too small."
3748 msgid "Heavyweight Coated Paper"
3751 msgid "Heavyweight Envelope"
3754 msgid "Heavyweight Paper"
3757 msgid "Help file not in index."
3758 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3763 msgid "High Gloss Fabric"
3766 msgid "High Gloss Labels"
3769 msgid "High Gloss Optical Disc"
3772 msgid "High Gloss Photo Paper"
3775 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3776 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3778 msgid "IPP attribute has no name."
3779 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3781 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3782 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3784 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3785 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3787 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3788 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3790 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3791 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3793 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3794 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3796 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3797 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3799 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3800 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3802 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3803 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3805 msgid "IPP language length overflows value."
3806 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3808 msgid "IPP language length too large."
3809 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3811 msgid "IPP member name is not empty."
3812 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3814 msgid "IPP memberName value is empty."
3815 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3817 msgid "IPP memberName with no attribute."
3818 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3820 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3821 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3823 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3824 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3826 msgid "IPP octetString length too large."
3827 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3829 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3830 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3832 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3833 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3835 msgid "IPP string length overflows value."
3836 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3838 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3839 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3841 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3842 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3847 msgid "Illegal control character"
3848 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3850 msgid "Illegal main keyword string"
3851 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3853 msgid "Illegal option keyword string"
3854 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3856 msgid "Illegal translation string"
3857 msgstr "String ilegal de tradução"
3859 msgid "Illegal whitespace character"
3860 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3862 msgid "Image Setter Paper"
3865 msgid "Imaging Cylinder"
3868 msgid "Inkjet Envelope"
3871 msgid "Inkjet Labels"
3874 msgid "Inkjet Paper"
3877 msgid "Installable Options"
3878 msgstr "Opções instaláveis"
3883 msgid "IntelliBar Label Printer"
3884 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3887 msgstr "Intellitech"
3889 msgid "Internal Server Error"
3890 msgstr "Erro interno de servidor"
3892 msgid "Internal error"
3893 msgstr "Erro interno"
3895 msgid "Internet Postage 2-Part"
3896 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3898 msgid "Internet Postage 3-Part"
3899 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3901 msgid "Internet Printing Protocol"
3902 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3904 msgid "Invalid media name arguments."
3905 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3907 msgid "Invalid media size."
3908 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3910 msgid "Invalid ppd-name value."
3914 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3915 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3938 msgid "JIS B4 Long Edge"
3939 msgstr "JIS B4 borda maior"
3944 msgid "JIS B5 Long Edge"
3945 msgstr "JIS B5 borda maior"
3950 msgid "JIS B6 Long Edge"
3951 msgstr "JIS B6 borda maior"
3963 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3964 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3967 msgid "Job #%d does not exist."
3968 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3971 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3972 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3975 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3976 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3979 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3980 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3983 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3984 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3987 msgid "Job #%d is not complete."
3988 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3991 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3992 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3995 msgid "Job #%d is not held."
3996 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3998 msgid "Job Completed"
3999 msgstr "Trabalho concluiu"
4002 msgstr "Trabalho criado"
4004 msgid "Job Options Changed"
4005 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
4008 msgstr "Trabalho parou"
4010 msgid "Job is completed and cannot be changed."
4011 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
4013 msgid "Job operation failed"
4014 msgstr "Operação do trabalho falhou"
4016 msgid "Job state cannot be changed."
4017 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
4019 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
4020 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
4028 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
4029 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
4031 msgid "Label Printer"
4032 msgstr "Impressora de etiqueta"
4035 msgstr "Parte superior da etiqueta"
4043 msgid "Laminating Foil"
4047 msgid "Language \"%s\" not supported."
4048 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
4050 msgid "Large Address"
4051 msgstr "Endereço grande"
4053 msgid "Large Capacity"
4056 msgid "Large Capacity Tray"
4059 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4060 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4065 msgid "Left Gate Fold"
4074 msgid "Letter Oversize"
4075 msgstr "Carta grande"
4077 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4078 msgstr "Carta borda muito maior"
4086 msgid "Lightweight Envelope"
4089 msgid "Lightweight Paper"
4092 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4093 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4095 msgid "List Available Printers"
4096 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4099 msgstr "Carregar papel."
4101 msgid "Local printer created."
4104 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4105 msgstr "Borda maior (retrato)"
4107 msgid "Looking for printer."
4108 msgstr "Procurando impressoras."
4150 msgstr "Alimentação manual"
4152 msgid "Matte Brochure Paper"
4155 msgid "Matte Cover Paper"
4158 msgid "Matte Fabric"
4161 msgid "Matte Labels"
4164 msgid "Matte Optical Disc"
4167 msgid "Matte Photo Paper"
4171 msgstr "Tamanho de mídia"
4173 msgid "Media Source"
4174 msgstr "Fonte de mídia"
4176 msgid "Media Tracking"
4177 msgstr "Rastreamento de mídia"
4180 msgstr "Tipo de mídia"
4185 msgid "Memory allocation error"
4186 msgstr "Erro de alocação de memória"
4191 msgid "Metal Glossy"
4194 msgid "Metal High Gloss"
4203 msgid "Metal Semi Gloss"
4206 msgid "Mid-Weight Paper"
4212 msgid "Missing CloseGroup"
4213 msgstr "Faltando CloseGroup"
4215 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4216 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4218 msgid "Missing asterisk in column 1"
4219 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4221 msgid "Missing document-number attribute."
4222 msgstr "Faltando atributo document-number."
4225 msgid "Missing double quote on line %d."
4226 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4228 msgid "Missing form variable"
4229 msgstr "Faltando variável de formulário"
4231 msgid "Missing last-document attribute in request."
4232 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4234 msgid "Missing media or media-col."
4235 msgstr "Faltando media ou media-col."
4237 msgid "Missing media-size in media-col."
4238 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4240 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4241 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4243 msgid "Missing option keyword"
4244 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4246 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4247 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4250 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4253 msgid "Missing required attributes."
4254 msgstr "Faltando atributos necessários."
4256 msgid "Missing resource in URI"
4257 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4259 msgid "Missing scheme in URI"
4260 msgstr "Faltando esquema na URI"
4263 msgid "Missing value on line %d."
4264 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4266 msgid "Missing value string"
4267 msgstr "Faltando string de valor"
4269 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4270 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4272 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4273 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4277 "Model: name = %s\n"
4278 " natural_language = %s\n"
4279 " make-and-model = %s\n"
4282 "Modelo: nome = %s\n"
4283 " idioma_natural = %s\n"
4284 " marca-e-modelo = %s\n"
4285 " id-dispositivo = %s"
4288 msgstr "Modificadores:"
4290 msgid "Modify Class"
4291 msgstr "Modificar classe"
4293 msgid "Modify Printer"
4294 msgstr "Modificar impressora"
4296 msgid "Mounting Tape"
4299 msgid "Move All Jobs"
4300 msgstr "Mover todos trabalhos"
4303 msgstr "Mover trabalho"
4305 msgid "Moved Permanently"
4306 msgstr "Mover permanentemente"
4311 msgid "Multi Part Form"
4314 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4317 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4320 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4323 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4326 msgid "Multipurpose"
4329 msgid "Multipurpose Paper"
4335 msgid "NULL PPD file pointer"
4336 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4338 msgid "Name OID uses indefinite length"
4339 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4341 msgid "Nested classes are not allowed."
4342 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4347 msgid "New credentials are not valid for name."
4350 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4357 msgstr "Nenhum conteúdo"
4359 msgid "No IPP attributes."
4363 msgstr "Nenhum nome PPD"
4365 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4366 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4368 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4369 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4371 msgid "No active connection"
4372 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4374 msgid "No active connection."
4375 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4378 msgid "No active jobs on %s."
4379 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4381 msgid "No attributes in request."
4382 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4384 msgid "No authentication information provided."
4385 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4387 msgid "No common name specified."
4390 msgid "No community name"
4391 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4393 msgid "No default printer."
4394 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4396 msgid "No destinations added."
4397 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4399 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4401 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4404 msgid "No error-index"
4405 msgstr "Nenhum error-index"
4407 msgid "No error-status"
4408 msgstr "Nenhum error-status"
4410 msgid "No file in print request."
4411 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4413 msgid "No modification time"
4414 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4417 msgstr "Nenhum OID de nome"
4419 msgid "No pages were found."
4420 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4422 msgid "No printer name"
4423 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4425 msgid "No printer-uri found"
4426 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4428 msgid "No printer-uri found for class"
4429 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4431 msgid "No printer-uri in request."
4432 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4434 msgid "No request URI."
4435 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4437 msgid "No request protocol version."
4438 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4440 msgid "No request sent."
4441 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4443 msgid "No request-id"
4444 msgstr "Nenhum request-id"
4446 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4449 msgid "No subscription attributes in request."
4450 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4452 msgid "No subscriptions found."
4453 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4455 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4456 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4458 msgid "No version number"
4459 msgstr "Nenhum número de versão"
4461 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4462 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4464 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4465 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4474 msgstr "Não encontrado"
4476 msgid "Not Implemented"
4477 msgstr "Não implementado"
4479 msgid "Not Installed"
4480 msgstr "Não instalado"
4482 msgid "Not Modified"
4483 msgstr "Não modificado"
4485 msgid "Not Supported"
4486 msgstr "Não há suporte"
4488 msgid "Not allowed to print."
4489 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4495 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4498 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4503 msgid "Off (1-Sided)"
4504 msgstr "Off (1 lado)"
4506 msgid "Office Recycled Paper"
4513 msgstr "Ajuda online"
4515 msgid "Only local users can create a local printer."
4519 msgid "Open of %s failed: %s"
4520 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4522 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4523 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4525 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4526 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4528 msgid "Operation Policy"
4529 msgstr "Política de operação"
4531 msgid "Optical Disc"
4535 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4536 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4538 msgid "Options Installed"
4539 msgstr "Opções instaladas"
4547 msgid "Out of date PPD cache file."
4548 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4550 msgid "Out of memory."
4551 msgstr "Memória insuficiente."
4554 msgstr "Mode de saída"
4556 msgid "Output bin is almost full."
4557 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4559 msgid "Output bin is full."
4560 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4562 msgid "Output bin is missing."
4563 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4568 msgid "PCL Laser Printer"
4569 msgstr "Impressora Laser PCL"
4574 msgid "PRC16K Long Edge"
4575 msgstr "PRC16K borda maior"
4580 msgid "PRC32K Long Edge"
4581 msgstr "PRC32K borda maior"
4583 msgid "PRC32K Oversize"
4584 msgstr "PRC32K grande"
4586 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4587 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4589 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4590 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4592 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4593 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4599 msgstr "Atolamento de papel."
4601 msgid "Paper tray is almost empty."
4602 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4604 msgid "Paper tray is empty."
4605 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4607 msgid "Paper tray is missing."
4608 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4610 msgid "Parallel Fold"
4613 msgid "ParamCustominCutInterval"
4614 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4616 msgid "ParamCustominTearInterval"
4617 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4620 msgid "Password for %s on %s? "
4621 msgstr "Senha para %s em %s? "
4624 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4625 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4628 msgstr "Pausar classe"
4630 msgid "Pause Printer"
4631 msgstr "Pausar impressora"
4633 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4637 msgid "Permanent Labels"
4646 msgid "Photo Labels"
4647 msgstr "Foto pequena"
4652 msgid "Photo Paper Plus Glossy II"
4655 msgid "Photo Paper Pro Platinum"
4658 msgid "Plain Envelope"
4662 msgstr "Papel normal"
4667 msgid "Plastic Archival"
4670 msgid "Plastic Colored"
4673 msgid "Plastic Glossy"
4676 msgid "Plastic High Gloss"
4679 msgid "Plastic Matte"
4682 msgid "Plastic Satin"
4685 msgid "Plastic Semi Gloss"
4697 msgid "Port Monitor"
4698 msgstr "Monitor de porta"
4700 msgid "PostScript Printer"
4701 msgstr "Impressora PostScript"
4706 msgid "Postcard Double"
4709 msgid "Postcard Double Long Edge"
4710 msgstr "Postal duplo borda maior"
4712 msgid "Postcard Long Edge"
4713 msgstr "Postal borda maior"
4718 msgid "Pre Cut Tabs"
4721 msgid "Premium Inkjet Paper"
4724 msgid "Premium Photo Glossy Paper"
4727 msgid "Premium Presentation Matte Paper"
4730 msgid "Preparing to print."
4731 msgstr "Preparando para imprimir."
4733 msgid "Preprinted Envelope"
4736 msgid "Preprinted Paper"
4739 msgid "Print Density"
4740 msgstr "Densidade de impressão"
4743 msgstr "Trabalho de impressão:"
4746 msgstr "Modo de impressão"
4748 msgid "Print Quality"
4752 msgstr "Taxa de impressão"
4754 msgid "Print Self-Test Page"
4755 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4758 msgstr "Velocidade de impressão"
4760 msgid "Print Test Page"
4761 msgstr "Imprimir página de teste"
4763 msgid "Print and Cut"
4764 msgstr "Imprimir e cortar"
4766 msgid "Print and Tear"
4767 msgstr "Imprimir e rasgar"
4769 msgid "Print file sent."
4770 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4772 msgid "Print job canceled at printer."
4773 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4775 msgid "Print job too large."
4776 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4778 msgid "Print job was not accepted."
4779 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4782 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4785 msgid "Printer Added"
4786 msgstr "Impressora adicionada"
4788 msgid "Printer Default"
4789 msgstr "Impressora padrão"
4791 msgid "Printer Deleted"
4792 msgstr "Impressora excluída"
4794 msgid "Printer Modified"
4795 msgstr "Impressora modificada"
4797 msgid "Printer Paused"
4798 msgstr "Impressora pausada"
4800 msgid "Printer Settings"
4801 msgstr "Configurações de impressora"
4803 msgid "Printer cannot print supplied content."
4804 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4806 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4807 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4809 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4813 msgstr "Impressora:"
4816 msgstr "Impressoras"
4819 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4820 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4825 msgid "Punched Paper"
4831 msgid "Quota limit reached."
4832 msgstr "Limite de quota alcançado."
4834 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4835 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4844 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4847 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4848 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4851 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4852 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4854 msgid "Reprint After Error"
4855 msgstr "Erro após reimpressão"
4857 msgid "Request Entity Too Large"
4858 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4863 msgid "Resume Class"
4864 msgstr "Resumir classe"
4866 msgid "Resume Printer"
4867 msgstr "Resumir impressora"
4869 msgid "Return Address"
4870 msgstr "Retornar endereço"
4878 msgid "Right Gate Fold"
4918 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4919 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4921 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4922 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4924 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4925 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4927 msgid "Saddle Stitch"
4930 msgid "Satin Labels"
4933 msgid "Satin Optical Disc"
4936 msgid "Satin Photo Paper"
4942 msgid "Screen Paged"
4945 msgid "Security Labels"
4951 msgid "See remote printer."
4954 msgid "Self Adhesive"
4957 msgid "Self Adhesive Film"
4960 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4963 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4966 msgid "Semi-Gloss Labels"
4969 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4972 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4975 msgid "Sending data to printer."
4976 msgstr "Enviando dados à impressora."
4978 msgid "Server Restarted"
4979 msgstr "Servidor reiniciado"
4981 msgid "Server Security Auditing"
4982 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4984 msgid "Server Started"
4985 msgstr "Servidor iniciou"
4987 msgid "Server Stopped"
4988 msgstr "Servidor parou"
4990 msgid "Server credentials not set."
4991 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4993 msgid "Service Unavailable"
4994 msgstr "Serviço indisponível"
4996 msgid "Set Allowed Users"
4997 msgstr "Definir usuários permitidos"
4999 msgid "Set As Server Default"
5000 msgstr "Definir como servidor padrão"
5002 msgid "Set Class Options"
5003 msgstr "Definir opções de classe"
5005 msgid "Set Printer Options"
5006 msgstr "Definir opções de impressora"
5008 msgid "Set Publishing"
5009 msgstr "Definir publicação"
5011 msgid "Shipping Address"
5012 msgstr "Endereço de entrega"
5014 msgid "Short-Edge (Landscape)"
5015 msgstr "Borda menor (paisagem)"
5029 msgid "Single Punch (Landscape)"
5032 msgid "Single Punch (Portrait)"
5035 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
5038 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
5041 msgid "Single Staple (Landscape)"
5044 msgid "Single Staple (Portrait)"
5047 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
5050 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
5053 msgid "Single Wall Cardboard"
5059 msgid "Special Paper"
5060 msgstr "Papel especial"
5063 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
5064 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
5105 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5108 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5111 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5114 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5117 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5118 msgid "Starting Banner"
5119 msgstr "Iniciando banner"
5122 msgid "Starting page %d."
5123 msgstr "Iniciando página %d."
5129 msgid "Subscription #%d does not exist."
5130 msgstr "Inscrição #%d não existe."
5132 msgid "Substitutions:"
5133 msgstr "Substituições:"
5144 msgid "Switching Protocols"
5145 msgstr "Alternando protocolos"
5153 msgid "Tabloid Oversize"
5154 msgstr "Tabloide grande"
5156 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5157 msgstr "Tabloide borda muito maior"
5165 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5166 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
5169 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5170 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
5173 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5174 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5178 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5180 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5181 "requisição de criação de trabalho."
5185 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5187 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5188 "criação de trabalho."
5191 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5192 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5195 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5196 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5198 msgid "The PPD file could not be opened."
5199 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5202 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5203 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5205 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5206 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5208 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5209 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5211 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5212 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5214 msgid "The fuser's temperature is high."
5215 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5217 msgid "The fuser's temperature is low."
5218 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5221 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5223 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5227 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5228 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5230 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5231 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5233 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5234 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5236 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5238 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5240 msgid "The printer did not respond."
5241 msgstr "A impressora não respondeu."
5243 msgid "The printer is in use."
5244 msgstr "A impressora está em uso."
5246 msgid "The printer is low on ink."
5247 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5249 msgid "The printer is low on toner."
5250 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5252 msgid "The printer is not connected."
5253 msgstr "A impressora não está conectada."
5255 msgid "The printer is not responding."
5256 msgstr "A impressora não está respondendo."
5258 msgid "The printer is now connected."
5259 msgstr "A impressora está agora conectada."
5261 msgid "The printer is now online."
5262 msgstr "A impressora está agora online."
5264 msgid "The printer is offline."
5265 msgstr "A impressora está offline."
5267 msgid "The printer is unreachable at this time."
5268 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5270 msgid "The printer may be out of ink."
5271 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5273 msgid "The printer may be out of toner."
5274 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5276 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5277 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5280 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5281 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5283 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5284 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5286 msgid "The printer or class does not exist."
5287 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5289 msgid "The printer or class is not shared."
5290 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5292 msgid "The printer's cover is open."
5293 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5295 msgid "The printer's door is open."
5296 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5298 msgid "The printer's interlock is open."
5299 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5301 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5302 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5304 msgid "The printer's waste bin is full."
5305 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5308 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5309 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5311 msgid "The printer-uri attribute is required."
5312 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5315 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5317 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5320 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5322 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5326 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5327 "(?), or the pound sign (#)."
5329 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5330 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5333 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5336 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5337 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5340 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5341 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5343 msgid "There are too many subscriptions."
5344 msgstr "Há inscrições demais."
5346 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5347 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5349 msgid "Thermal Transfer Media"
5350 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5352 msgid "Too many active jobs."
5353 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5356 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5357 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5360 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5361 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5375 msgid "Transparency"
5376 msgstr "Transparência"
5441 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5444 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5447 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5450 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5453 msgid "Triple Wall Cardboard"
5456 msgid "Trust on first use is disabled."
5459 msgid "URI Too Long"
5460 msgstr "URI muito longa"
5462 msgid "URI too large"
5463 msgstr "URI muito grande"
5471 msgid "US Legal Oversize"
5472 msgstr "US Legal grande"
5477 msgid "US Letter Long Edge"
5478 msgstr "US Letter borda maior"
5480 msgid "US Letter Oversize"
5481 msgstr "US Letter grande"
5483 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5484 msgstr "US Letter borda muito maior"
5486 msgid "US Letter Small"
5487 msgstr "US Letter pequena"
5489 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5490 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5492 msgid "Unable to access help file."
5493 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5495 msgid "Unable to add RSS subscription"
5496 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5498 msgid "Unable to add class"
5499 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5501 msgid "Unable to add document to print job."
5502 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5505 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5506 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5508 msgid "Unable to add printer"
5509 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5511 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5512 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5514 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5515 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5517 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5518 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5520 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5521 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5523 msgid "Unable to cancel print job."
5524 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5526 msgid "Unable to change printer"
5527 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5529 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5530 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5532 msgid "Unable to change server settings"
5533 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5536 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5537 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5540 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5541 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5543 msgid "Unable to configure printer options."
5544 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5546 msgid "Unable to connect to host."
5547 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5549 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5551 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5555 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5557 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5560 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5562 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5566 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5567 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5570 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5571 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5573 msgid "Unable to copy PPD file."
5574 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5577 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5579 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5583 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5585 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5587 msgid "Unable to create credentials from array."
5590 msgid "Unable to create printer-uri"
5591 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5593 msgid "Unable to create printer."
5596 msgid "Unable to create server credentials."
5597 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5599 msgid "Unable to create temporary file"
5600 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5602 msgid "Unable to delete class"
5603 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5605 msgid "Unable to delete printer"
5606 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5608 msgid "Unable to do maintenance command"
5609 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5611 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5612 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5615 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5617 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5618 "certificação inválida)."
5621 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5623 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5624 "inválido no momento)."
5626 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5628 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5631 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5633 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5634 "máquina incorreto)."
5637 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5638 "before responding)."
5640 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5641 "conexão sem a resposta)."
5644 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5646 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5650 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5652 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5655 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5656 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5658 msgid "Unable to find destination for job"
5659 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5661 msgid "Unable to find printer."
5662 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5664 msgid "Unable to find server credentials."
5665 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5667 msgid "Unable to get backend exit status."
5668 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5670 msgid "Unable to get class list"
5671 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5673 msgid "Unable to get class status"
5674 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5676 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5677 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5679 msgid "Unable to get printer attributes"
5680 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5682 msgid "Unable to get printer list"
5683 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5685 msgid "Unable to get printer status"
5686 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5688 msgid "Unable to get printer status."
5689 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5692 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5694 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5697 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5699 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5701 msgid "Unable to load help index."
5702 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5705 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5706 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5708 msgid "Unable to locate printer."
5709 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5711 msgid "Unable to modify class"
5712 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5714 msgid "Unable to modify printer"
5715 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5717 msgid "Unable to move job"
5718 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5720 msgid "Unable to move jobs"
5721 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5723 msgid "Unable to open PPD file"
5724 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5726 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5727 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5729 msgid "Unable to open device file"
5730 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5733 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5734 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5736 msgid "Unable to open help file."
5737 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5739 msgid "Unable to open print file"
5740 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5742 msgid "Unable to open raster file"
5743 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5745 msgid "Unable to print test page"
5746 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5748 msgid "Unable to read print data."
5749 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5751 msgid "Unable to rename job document file."
5752 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5754 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5755 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5758 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5759 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5761 msgid "Unable to see in file"
5762 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5764 msgid "Unable to send command to printer driver"
5765 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5767 msgid "Unable to send data to printer."
5768 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5771 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5772 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5774 msgid "Unable to set options"
5775 msgstr "Não foi possível definir opções"
5777 msgid "Unable to set server default"
5778 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5780 msgid "Unable to start backend process."
5781 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5783 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5784 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5786 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5787 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5789 msgid "Unable to write print data"
5790 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5793 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5794 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5796 msgid "Unauthorized"
5797 msgstr "Não autorizado"
5803 msgstr "Desconhecido"
5806 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5807 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5810 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5811 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5814 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5815 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5818 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5819 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5821 msgid "Unknown hash algorithm."
5824 msgid "Unknown media size name."
5825 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5828 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5829 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5832 msgid "Unknown option \"%s\"."
5833 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5836 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5837 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5840 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5841 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5844 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5845 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5847 msgid "Unknown request method."
5848 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5850 msgid "Unknown request version."
5851 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5853 msgid "Unknown scheme in URI"
5854 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5856 msgid "Unknown service name."
5857 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5860 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5861 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5864 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5865 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5868 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5869 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5871 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5872 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5875 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5876 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5879 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5880 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5883 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5884 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5887 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5888 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5891 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5892 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5894 msgid "Unsupported margins."
5895 msgstr "Não há suporte a margens."
5897 msgid "Unsupported media value."
5898 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5901 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5902 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5905 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5907 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5910 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5911 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5913 msgid "Unsupported raster data."
5914 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5916 msgid "Unsupported value type"
5917 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5919 msgid "Upgrade Required"
5920 msgstr "Atualização necessária"
5925 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5926 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5927 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5928 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5929 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5930 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5934 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5935 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5936 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5937 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5938 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5939 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5942 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5943 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5945 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5946 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5948 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5949 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5951 msgid "Usage: cupsd [options]"
5952 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5954 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5955 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5957 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5958 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5961 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5962 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5965 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5966 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5968 " ippfind --version"
5970 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5971 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5973 " ippfind --version"
5975 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5976 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5978 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5979 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5982 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5983 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5984 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5985 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5987 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5988 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5989 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5990 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5993 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5994 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5996 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5997 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5999 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
6000 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
6002 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
6003 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
6005 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
6006 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
6009 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
6010 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
6012 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
6013 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
6015 msgid "Value uses indefinite length"
6016 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
6018 msgid "VarBind uses indefinite length"
6019 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
6021 msgid "Vellum Paper"
6024 msgid "Version uses indefinite length"
6025 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
6027 msgid "Waiting for job to complete."
6028 msgstr "Esperando o trabalho completar."
6030 msgid "Waiting for printer to become available."
6031 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
6033 msgid "Waiting for printer to finish."
6034 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
6036 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
6037 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
6039 msgid "Waterproof Fabric"
6042 msgid "Web Interface is Disabled"
6043 msgstr "Interface web está desabilitada"
6048 msgid "Windowed Envelope"
6056 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
6059 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
6060 "\">https://%s:%d%s</A>."
6065 msgid "ZPL Label Printer"
6066 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
6080 msgid "cups-deviced failed to execute."
6081 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
6083 msgid "cups-driverd failed to execute."
6084 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
6087 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6088 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
6090 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6091 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
6094 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6095 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
6098 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6099 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
6102 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6103 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
6105 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6106 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
6108 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6110 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
6112 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6114 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
6117 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6118 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
6120 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6121 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
6123 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6125 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
6128 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6129 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
6132 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6133 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
6136 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6137 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
6140 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6141 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
6143 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6144 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
6147 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6148 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
6150 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6151 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
6153 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6154 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
6157 msgid "device for %s/%s: %s"
6158 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
6161 msgid "device for %s: %s"
6162 msgstr "dispositivo de %s: %s"
6164 msgid "error-index uses indefinite length"
6165 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
6167 msgid "error-status uses indefinite length"
6168 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
6173 msgid "help\t\tGet help on commands."
6174 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
6180 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6181 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
6183 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6184 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6187 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6188 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6191 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6192 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6195 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6196 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6199 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6200 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6202 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6203 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6205 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6206 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6208 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6209 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6211 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6212 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6215 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6216 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6218 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6219 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6222 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6223 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6226 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6227 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6230 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6231 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6233 msgid "ippfind: Out of memory."
6234 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6236 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6237 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6240 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6241 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6244 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6245 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6248 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6249 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6252 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6253 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6255 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6256 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6259 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6260 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6262 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6263 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6265 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6266 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6268 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6269 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6271 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6272 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6274 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6275 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6277 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6278 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6280 msgid "ipptool: URI required before test file."
6281 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6284 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6285 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6287 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6288 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6290 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6291 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6294 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6297 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6299 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6301 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6302 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6304 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6305 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6307 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6308 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6310 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6311 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6313 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6314 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6316 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6317 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6319 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6320 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6322 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6323 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6325 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6326 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6328 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6329 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6331 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6332 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6334 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6335 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6337 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6338 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6340 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6341 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6344 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6345 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6348 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6349 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6351 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6352 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6355 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6356 " You must specify a printer name first."
6358 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6359 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6362 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6363 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6365 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6366 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6369 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6370 " You must specify a printer name first."
6372 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6373 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6376 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6377 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6380 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6381 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6384 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6385 " You must specify a printer name first."
6387 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6388 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6391 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6392 " You must specify a printer name first."
6394 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6395 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6398 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6399 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6402 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6403 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6406 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6407 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6409 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6410 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6415 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6417 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6419 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6420 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6422 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6423 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6425 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6426 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6428 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6429 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6431 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6432 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6434 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6435 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6438 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6439 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6442 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6443 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6445 msgid "lpoptions: No printers."
6446 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6449 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6450 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6453 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6454 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6457 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6458 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6460 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6461 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6465 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6468 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6471 msgid "members of class %s:"
6472 msgstr "membros da classe %s:"
6475 msgstr "nenhum registro"
6477 msgid "no system default destination"
6478 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6480 msgid "notify-events not specified."
6481 msgstr "notify-events não especificado."
6484 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6485 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6488 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6489 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6495 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6496 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6499 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6500 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6503 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6504 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6507 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6508 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6511 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6512 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6515 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6516 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6519 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6520 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6523 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6524 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6527 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6528 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6531 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6532 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6535 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6536 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6539 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6540 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6543 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6544 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6547 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6548 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6551 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6552 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6555 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6556 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6559 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6560 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6563 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6564 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6567 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6569 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6573 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6575 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6579 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6580 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6583 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6584 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6587 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6588 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6591 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6592 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6595 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6596 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6599 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6600 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6603 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6604 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6607 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6608 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6611 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6612 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6615 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6616 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6619 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6620 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6623 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6624 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6627 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6628 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6631 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6632 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6635 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6636 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6639 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6640 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6643 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6644 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6647 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6649 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6652 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6653 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6656 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6657 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6660 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6661 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6664 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6666 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6669 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6670 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6673 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6678 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6680 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6685 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6688 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6692 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6693 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6696 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6697 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6700 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6701 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6704 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6705 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6708 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6709 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6712 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6713 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6716 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6717 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6720 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6721 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6724 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6725 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6728 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6729 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6732 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6733 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6736 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6737 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6740 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6741 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6744 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6745 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6748 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6749 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6752 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6753 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6756 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6757 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6760 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6761 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6765 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6767 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6771 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6772 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6775 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6776 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6779 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6780 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6783 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6784 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6787 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6788 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6791 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6792 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6795 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6796 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6799 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6800 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6803 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6804 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6807 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6808 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6811 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6813 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6816 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6817 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6820 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6821 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6824 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6825 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6828 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6829 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6832 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6833 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6836 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6837 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6840 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6841 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6844 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6845 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6848 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6849 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6852 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6853 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6857 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6859 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6862 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6863 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6866 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6867 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6870 msgid "ppdc: Writing %s."
6871 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6874 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6875 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6878 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6879 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6882 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6883 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6886 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6887 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6890 msgid "printer %s disabled since %s -"
6891 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6894 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6895 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6898 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6899 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6902 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6903 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6906 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6907 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6910 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6911 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6914 msgstr "processando"
6917 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6918 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6920 msgid "request-id uses indefinite length"
6921 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6923 msgid "scheduler is not running"
6924 msgstr "Agendador não está em execução"
6926 msgid "scheduler is running"
6927 msgstr "Agendador está em execução"
6930 msgid "stat of %s failed: %s"
6931 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6933 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6934 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6940 msgid "system default destination: %s"
6941 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6944 msgid "system default destination: %s/%s"
6945 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6948 msgstr "desconhecido"
6953 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6954 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6956 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6957 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6959 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6960 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6962 #~ msgid " -a Browse for all services."
6963 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6965 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6966 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6968 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6969 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6971 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6973 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6976 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6977 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6979 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6980 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6985 #~ msgid "Bad printer URI."
6986 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6988 #~ msgid "Enter old password:"
6989 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6991 #~ msgid "Enter password again:"
6992 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6994 #~ msgid "Enter password:"
6995 #~ msgstr "Digite a senha:"
6997 #~ msgid "Envelope #10 "
6998 #~ msgstr "Envelope #10 "
7000 #~ msgid "Envelope PRC1 "
7001 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
7003 #~ msgid "File Folder "
7004 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
7006 #~ msgid "Looking for printer..."
7007 #~ msgstr "Procurando por impressora..."
7009 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7010 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
7012 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7013 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
7015 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7016 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
7018 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7019 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
7021 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7022 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
7024 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7025 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
7027 #~ msgid "Postcard Double "
7028 #~ msgstr "Postal duplo "
7030 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7031 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
7033 #~ msgid "Purge Jobs"
7034 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
7037 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7039 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
7042 #~ msgid "Stylus Color Series"
7043 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
7045 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7046 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
7049 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7052 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
7053 #~ "requisição de criação de trabalho."
7055 #~ msgid "The output bin is almost full."
7056 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
7058 #~ msgid "The output bin is full."
7059 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
7061 #~ msgid "The output bin is missing."
7062 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
7064 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7065 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
7067 #~ msgid "The paper tray is empty."
7068 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
7070 #~ msgid "The paper tray is missing."
7071 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
7073 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7074 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
7076 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7077 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
7079 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7080 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
7082 #~ msgid "There is a paper jam."
7083 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
7085 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7086 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
7088 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7089 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
7091 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7092 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
7095 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7096 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7100 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
7101 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
7105 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7106 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
7109 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7110 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7111 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7113 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
7114 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
7115 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
7118 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7119 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7121 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
7122 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
7124 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7126 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
7129 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7130 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
7132 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7133 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
7135 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7136 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
7138 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7139 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
7141 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7142 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
7144 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7145 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
7147 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7148 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
7150 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7151 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
7153 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7154 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
7156 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7157 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
7159 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7160 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
7162 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7163 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
7165 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7166 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
7168 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7169 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
7171 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7172 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
7174 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7175 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
7177 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7178 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
7180 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7181 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
7183 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7184 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."