4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
30 # character set = conjunto de caracteres
34 # not supported = Sem suporte a
37 # unable = não foi possível
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2017-06-15 20:52-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 msgstr "\t%d registros"
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
129 msgstr "\tEstado: %s"
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
141 msgstr "\tnenhum registro"
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
281 " REF: Page 122, section 5.17"
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1082 " -E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS."
1086 " -F Run in the foreground but detach from console."
1088 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1090 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1092 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1094 msgid " -I Ignore errors."
1095 msgstr " -I Ignora erros."
1097 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1099 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1102 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1103 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1105 msgid " -L Send requests using content-length."
1106 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1109 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1112 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1114 " para a saída padrão."
1116 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1117 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1119 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1120 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1122 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1123 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1125 msgid " -S Test with encryption using HTTPS."
1128 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1130 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1132 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1134 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1137 msgid " -U username Specify username."
1138 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1140 msgid " -V version Set default IPP version."
1141 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1144 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1147 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1150 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1151 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1153 msgid " -a Export all printers."
1154 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1156 msgid " -c Produce CSV output."
1157 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1159 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1161 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1163 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1165 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1167 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1168 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1170 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1171 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1173 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1174 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1176 msgid " -d printer Use the named printer."
1177 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1179 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1180 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1182 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1183 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1185 msgid " -f Run in the foreground."
1186 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1188 msgid " -f filename Set default request filename."
1190 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1192 msgid " -h Show this usage message."
1193 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1195 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1197 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1199 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1200 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1202 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1204 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1205 "contrário, tipo automático)."
1208 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1210 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1214 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1217 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1218 "(o padrão é o arquivo 1)."
1220 msgid " -l List attributes."
1221 msgstr " -l Lista os atributos."
1223 msgid " -l Produce plain text output."
1224 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1226 msgid " -l Run cupsd on demand."
1227 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1229 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1230 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1232 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1234 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1237 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1239 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1240 "contrário, aplicação/pdf)."
1242 msgid " -n copies Set number of copies."
1243 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1246 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1248 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1250 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1252 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1255 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1257 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1258 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1260 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1262 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1264 msgid " -o name=value Set option(s)."
1265 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1267 msgid " -p Print URI if true."
1268 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1270 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1271 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1273 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1275 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1278 msgid " -q Run silently."
1279 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1281 msgid " -r True if service is remote."
1282 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1284 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1285 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1287 msgid " -s Print service name if true."
1288 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1290 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1293 msgid " -t Produce a test report."
1294 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1296 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1297 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1299 msgid " -t Test the configuration file."
1300 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1302 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1304 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1306 msgid " -t title Set title."
1307 msgstr " -t título Define um título."
1309 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1310 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1312 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1313 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1315 msgid " -v Be verbose."
1316 msgstr " -v Modo detalhado."
1318 msgid " -vv Be very verbose."
1319 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1322 " -x utility [argument ...] ;\n"
1323 " Execute program if true."
1325 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1326 " Executa o programa se verdadeiro."
1328 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1329 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1331 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1332 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1335 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1336 " Fully-qualified domain name"
1338 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1339 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1341 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1342 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1344 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1345 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1347 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1348 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1350 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1351 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1353 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1354 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1356 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1357 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1360 " expression --and expression\n"
1363 " expressão --and expressão\n"
1367 " expression --or expression\n"
1370 " expressão --or expressão\n"
1373 msgid " expression expression Logical AND."
1374 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1376 msgid " {service_domain} Domain name"
1377 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1379 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1380 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1382 msgid " {service_name} Service instance name"
1383 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1385 msgid " {service_port} Port number"
1386 msgstr " {service_port} Número da porta"
1388 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1389 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1391 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1392 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1394 msgid " {service_uri} URI"
1395 msgstr " {service_uri} URI"
1397 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1398 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1410 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)."
1414 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)."
1418 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1423 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
1427 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 8011 section 5.1.21)."
1432 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)."
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)."
1441 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1445 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1449 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)."
1453 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1457 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1461 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1465 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1469 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1473 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1477 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)."
1482 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1487 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section "
1493 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1499 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1505 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)."
1509 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)."
1514 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1520 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1526 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)."
1531 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 "
1537 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section "
1543 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1544 "positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
1549 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1550 "8011 section 5.1.16)."
1555 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)."
1559 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)."
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)."
1569 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)."
1573 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1574 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1590 msgstr "%s (%s, %s)"
1593 msgid "%s (Borderless)"
1594 msgstr "%s (Sem borda)"
1597 msgid "%s (Borderless, %s)"
1598 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1601 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1602 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1605 msgid "%s accepting requests since %s"
1606 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1609 msgid "%s cannot be changed."
1610 msgstr "%s não pode ser alterada."
1613 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1614 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1617 msgid "%s is not ready"
1618 msgstr "%s não está pronta"
1622 msgstr "%s está pronta"
1625 msgid "%s is ready and printing"
1626 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1629 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1630 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1633 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1634 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1637 msgid "%s not supported."
1638 msgstr "não há suporte a %s."
1641 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1642 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1645 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1646 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1649 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1650 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1652 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1658 msgid "%s: %s failed: %s"
1659 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1662 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1663 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1666 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1667 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1670 msgid "%s: Don't know what to do."
1671 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1675 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1677 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1680 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1681 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1684 msgid "%s: Error - bad job ID."
1685 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1688 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1690 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1694 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1696 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1697 "trabalho forem fornecidos."
1700 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1704 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1705 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1708 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1709 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1712 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1713 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1716 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1717 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1720 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1721 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1724 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1725 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1728 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1729 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1732 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1733 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1736 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1737 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1740 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1741 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1744 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1745 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1748 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1749 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1752 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1753 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1756 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1757 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1760 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1761 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1764 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1765 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1768 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1769 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1772 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1773 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1776 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1777 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1780 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1781 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1785 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1788 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1792 msgid "%s: Error - no default destination available."
1793 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1796 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1797 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1800 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1801 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1804 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1805 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1808 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1809 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1812 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1813 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1816 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1817 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1820 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1821 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1824 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1825 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1828 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1829 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1832 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1833 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1836 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1837 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1840 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1841 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1844 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1845 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1848 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1849 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1852 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1853 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1856 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1857 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1860 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1861 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1864 msgid "%s: Operation failed: %s"
1865 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1868 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1869 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1872 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1873 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1876 msgid "%s: Unable to connect to server."
1877 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1880 msgid "%s: Unable to contact server."
1881 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1884 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1885 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1888 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1889 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1892 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1893 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1896 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1897 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1900 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1901 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1904 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1905 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1908 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1909 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1912 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1916 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1917 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1920 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1921 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1924 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1925 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1928 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1929 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1932 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1933 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1936 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1937 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1941 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1944 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1945 "não ficar correta."
1948 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1949 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1952 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1953 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1956 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1957 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
1960 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1961 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2081 msgstr "1.25x0.25\""
2084 msgstr "1.25x2.25\""
2086 msgid "1.5 inch/sec."
2087 msgstr "1.5 pol/seg."
2090 msgstr "1.50x0.25\""
2093 msgstr "1.50x0.50\""
2096 msgstr "1.50x1.00\""
2099 msgstr "1.50x2.00\""
2104 msgid "10 inches/sec."
2105 msgstr "10 pol/seg."
2128 msgid "11 inches/sec."
2140 msgid "12 inches/sec."
2200 msgid "2 inches/sec."
2203 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2206 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2209 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2215 msgid "2-Sided Printing"
2216 msgstr "Frente e Verso"
2219 msgstr "2.00x0.37\""
2222 msgstr "2.00x0.50\""
2225 msgstr "2.00x1.00\""
2228 msgstr "2.00x1.25\""
2231 msgstr "2.00x2.00\""
2234 msgstr "2.00x3.00\""
2237 msgstr "2.00x4.00\""
2240 msgstr "2.00x5.50\""
2243 msgstr "2.25x0.50\""
2246 msgstr "2.25x1.25\""
2249 msgstr "2.25x4.00\""
2252 msgstr "2.25x5.50\""
2255 msgstr "2.38x5.50\""
2257 msgid "2.5 inches/sec."
2261 msgstr "2.50x1.00\""
2264 msgstr "2.50x2.00\""
2267 msgstr "2.75x1.25\""
2296 msgid "24-Pin Series"
2297 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2323 msgid "3 inches/sec."
2329 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2332 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2335 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2342 msgstr "3.00x1.00\""
2345 msgstr "3.00x1.25\""
2348 msgstr "3.00x2.00\""
2351 msgstr "3.00x3.00\""
2354 msgstr "3.00x5.00\""
2357 msgstr "3.25x2.00\""
2360 msgstr "3.25x5.00\""
2363 msgstr "3.25x5.50\""
2366 msgstr "3.25x5.83\""
2369 msgstr "3.25x7.83\""
2375 msgstr "Disco de 3.5\""
2378 msgstr "3.50x1.00\""
2404 msgid "4 inches/sec."
2407 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2410 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2413 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2420 msgstr "4.00x1.00\""
2422 msgid "4.00x13.00\""
2423 msgstr "4.00x13.00\""
2426 msgstr "4.00x2.00\""
2429 msgstr "4.00x2.50\""
2432 msgstr "4.00x3.00\""
2435 msgstr "4.00x4.00\""
2438 msgstr "4.00x5.00\""
2441 msgstr "4.00x6.00\""
2444 msgstr "4.00x6.50\""
2458 msgid "5 inches/sec."
2473 msgid "6 inches/sec."
2477 msgstr "6.00x1.00\""
2480 msgstr "6.00x2.00\""
2483 msgstr "6.00x3.00\""
2486 msgstr "6.00x4.00\""
2489 msgstr "6.00x5.00\""
2492 msgstr "6.00x6.00\""
2495 msgstr "6.00x6.50\""
2518 msgid "7 inches/sec."
2533 msgid "8 inches/sec."
2540 msgstr "8.00x1.00\""
2543 msgstr "8.00x2.00\""
2546 msgstr "8.00x3.00\""
2549 msgstr "8.00x4.00\""
2552 msgstr "8.00x5.00\""
2555 msgstr "8.00x6.00\""
2558 msgstr "8.00x6.50\""
2572 msgid "9 inches/sec."
2581 msgid "9-Pin Series"
2582 msgstr "Série de 9 agulhas"
2590 msgid "?Invalid help command unknown."
2591 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2593 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2594 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2596 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2598 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2601 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2602 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2605 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2611 msgid "A0 Long Edge"
2612 msgstr "A0 borda maior"
2617 msgid "A1 Long Edge"
2618 msgstr "A1 borda maior"
2626 msgid "A2 Long Edge"
2627 msgstr "A2 borda maior"
2632 msgid "A3 Long Edge"
2633 msgstr "A3 borda maior"
2638 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2639 msgstr "A3 borda muito maior"
2644 msgid "A4 Long Edge"
2645 msgstr "A4 borda maior"
2656 msgid "A5 Long Edge"
2657 msgstr "A5 borda maior"
2665 msgid "A6 Long Edge"
2666 msgstr "A6 borda maior"
2695 msgid "ARCH C Long Edge"
2696 msgstr "ARCH C borda maior"
2701 msgid "ARCH D Long Edge"
2702 msgstr "ARCH D borda maior"
2707 msgid "ARCH E Long Edge"
2708 msgstr "ARCH E borda maior"
2711 msgstr "Aceitando trabalhos"
2716 msgid "Accordian Fold"
2720 msgstr "Adicionar classe"
2723 msgstr "Adicionar impressora"
2725 msgid "Add RSS Subscription"
2726 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2731 msgid "Administration"
2732 msgstr "Administração"
2734 msgid "Advanced Photo Paper"
2740 msgid "Alternate Roll"
2749 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2750 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2755 msgid "Archival Envelope"
2758 msgid "Archival Fabric"
2761 msgid "Archival Paper"
2764 msgid "Archival Photo Paper"
2768 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2770 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2773 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2777 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2781 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2782 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2823 msgid "Back Print Film"
2827 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2828 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2830 msgid "Bad NULL dests pointer"
2831 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2833 msgid "Bad OpenGroup"
2834 msgstr "OpenGroup inválido"
2836 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2837 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2839 msgid "Bad OrderDependency"
2840 msgstr "OrderDependency inválido"
2842 msgid "Bad PPD cache file."
2843 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2845 msgid "Bad PPD file."
2849 msgstr "Requisição inválida"
2851 msgid "Bad SNMP version number"
2852 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2854 msgid "Bad UIConstraints"
2855 msgstr "UIConstraints inválido"
2857 msgid "Bad arguments to function"
2858 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2861 msgid "Bad copies value %d."
2862 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2864 msgid "Bad custom parameter"
2865 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2868 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2869 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2872 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2873 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2876 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2877 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2880 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2881 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2883 msgid "Bad filename buffer"
2884 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2886 msgid "Bad hostname/address in URI"
2887 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2890 msgid "Bad job-name value: %s"
2891 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2893 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2894 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2896 msgid "Bad job-priority value."
2897 msgstr "Valor job-priority inválido."
2900 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2901 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2903 msgid "Bad job-sheets value type."
2904 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2906 msgid "Bad job-state value."
2907 msgstr "Valor de job-state inválido."
2910 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2911 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2914 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2915 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2918 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2919 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2922 msgid "Bad number-up value %d."
2923 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2926 msgid "Bad option + choice on line %d."
2927 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2930 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2931 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2933 msgid "Bad port number in URI"
2934 msgstr "Número de porta inválida"
2937 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2938 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2941 msgid "Bad printer-state value %d."
2942 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2944 msgid "Bad printer-uri."
2945 msgstr "printer-uri inválido."
2948 msgid "Bad request ID %d."
2949 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2952 msgid "Bad request version number %d.%d."
2953 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2955 msgid "Bad resource in URI"
2956 msgstr "Recurso inválido na URI"
2958 msgid "Bad scheme in URI"
2959 msgstr "Esquema inválido na URI"
2961 msgid "Bad subscription ID"
2962 msgstr "ID de inscrição inválido"
2964 msgid "Bad username in URI"
2965 msgstr "Usuário inválido na URI"
2967 msgid "Bad value string"
2968 msgstr "String de valor inválido"
2970 msgid "Bad/empty URI"
2971 msgstr "URI vazia/inválida"
2982 msgid "Bind (Landscape)"
2985 msgid "Bind (Portrait)"
2988 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2991 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2994 msgid "Bond Envelope"
2998 msgstr "Papel autocolante"
3003 msgid "Booklet Maker"
3007 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3008 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3016 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3017 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3025 msgid "CPCL Label Printer"
3026 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3029 msgstr "Cancelar trabalhos"
3031 msgid "Cancel RSS Subscription"
3032 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3034 msgid "Canceling print job."
3035 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3037 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3040 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3041 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3058 msgid "Change Settings"
3059 msgstr "Alterar configurações"
3062 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3063 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3068 msgid "Clean Print Heads"
3069 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3071 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3072 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3077 msgid "Coated Envelope"
3080 msgid "Coated Paper"
3087 msgstr "Modo colorido"
3089 msgid "Colored Labels"
3093 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3095 "exit help quit status ?"
3097 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3099 "exit help quit status ?"
3101 msgid "Community name uses indefinite length"
3102 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3104 msgid "Connected to printer."
3105 msgstr "Conectado à impressora."
3107 msgid "Connecting to printer."
3108 msgstr "Conectando à impressora."
3116 msgid "Continuous Long"
3119 msgid "Continuous Short"
3122 msgid "Control file sent successfully."
3123 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3125 msgid "Copying print data."
3126 msgstr "Copiando dados de impressão."
3128 msgid "Cotton Envelope"
3131 msgid "Cotton Paper"
3140 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3143 msgid "Credentials have expired."
3147 msgstr "Personalizar"
3149 msgid "CustominCutInterval"
3150 msgstr "CustominCutInterval"
3152 msgid "CustominTearInterval"
3153 msgstr "CustominTearInterval"
3173 msgid "Data file sent successfully."
3174 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3179 msgid "Delete Class"
3180 msgstr "Excluir classe"
3182 msgid "Delete Printer"
3183 msgstr "Excluir impressora"
3185 msgid "DeskJet Series"
3186 msgstr "DeskJet Séries"
3189 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3190 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3194 "Device: uri = %s\n"
3197 " make-and-model = %s\n"
3201 "Dispositivo: uri = %s\n"
3204 " marca-e-modelo = %s\n"
3208 msgid "Direct Thermal Media"
3209 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3212 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3213 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3216 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3217 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3220 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3221 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3224 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3225 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3228 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3229 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3232 msgstr "Desabilitado"
3238 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3239 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3241 msgid "Double Gate Fold"
3244 msgid "Double Staple (Landscape)"
3247 msgid "Double Staple (Portrait)"
3250 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3253 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3256 msgid "Double Wall Cardboard"
3271 msgid "EPL1 Label Printer"
3272 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3274 msgid "EPL2 Label Printer"
3275 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3277 msgid "Edit Configuration File"
3278 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3280 msgid "Embossing Foil"
3283 msgid "Empty PPD file."
3284 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3286 msgid "Encryption is not supported."
3287 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3292 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3293 msgid "Ending Banner"
3294 msgstr "Banner ao final"
3296 msgid "Engineering Z Fold"
3303 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3304 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3305 "valid Kerberos ticket."
3307 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3308 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3309 "você tem um ticket Kerberos válido."
3314 msgid "Envelope #10"
3317 msgid "Envelope #11"
3318 msgstr "Envelope #11"
3320 msgid "Envelope #12"
3321 msgstr "Envelope #12"
3323 msgid "Envelope #14"
3324 msgstr "Envelope #14"
3327 msgstr "Envelope #9"
3330 msgstr "Envelope B4"
3333 msgstr "Envelope B5"
3336 msgstr "Envelope B6"
3339 msgstr "Envelope C0"
3342 msgstr "Envelope C1"
3345 msgstr "Envelope C2"
3348 msgstr "Envelope C3"
3351 msgstr "Envelope C4"
3354 msgstr "Envelope C5"
3357 msgstr "Envelope C6"
3359 msgid "Envelope C65"
3360 msgstr "Envelope C65"
3363 msgstr "Envelope C7"
3365 msgid "Envelope Choukei 3"
3366 msgstr "Envelope Choukei 3"
3368 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3369 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3371 msgid "Envelope Choukei 4"
3372 msgstr "Envelope Choukei 4"
3374 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3375 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3378 msgstr "Envelope DL"
3380 msgid "Envelope Feed"
3381 msgstr "Alimentação de Envelope"
3383 msgid "Envelope Invite"
3384 msgstr "Envelope Convite"
3386 msgid "Envelope Italian"
3387 msgstr "Envelope Italiano"
3389 msgid "Envelope Kaku2"
3390 msgstr "Envelope Kaku2"
3392 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3393 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3395 msgid "Envelope Kaku3"
3396 msgstr "Envelope Kaku3"
3398 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3399 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3401 msgid "Envelope Monarch"
3402 msgstr "Envelope Monarch"
3404 msgid "Envelope PRC1"
3407 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3408 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3410 msgid "Envelope PRC10"
3411 msgstr "Envelope PRC10"
3413 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3414 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3416 msgid "Envelope PRC2"
3417 msgstr "Envelope PRC2"
3419 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3420 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3422 msgid "Envelope PRC3"
3423 msgstr "Envelope PRC3"
3425 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3426 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3428 msgid "Envelope PRC4"
3429 msgstr "Envelope PRC4"
3431 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3432 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3434 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3435 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3437 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3438 msgstr "Envelope PRC5"
3440 msgid "Envelope PRC6"
3441 msgstr "Envelope PRC6"
3443 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3444 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3446 msgid "Envelope PRC7"
3447 msgstr "Envelope PRC7"
3449 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3450 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3452 msgid "Envelope PRC8"
3453 msgstr "Envelope PRC8"
3455 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3456 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3458 msgid "Envelope PRC9"
3459 msgstr "Envelope PRC9"
3461 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3462 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3464 msgid "Envelope Personal"
3465 msgstr "Envelope Pessoal"
3467 msgid "Envelope You4"
3468 msgstr "Envelope You4"
3470 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3471 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3473 msgid "Environment Variables:"
3474 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3479 msgid "Error Policy"
3480 msgstr "Política de erro"
3482 msgid "Error reading raster data."
3483 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3485 msgid "Error sending raster data."
3486 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3488 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3489 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3491 msgid "Every 10 Labels"
3492 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3494 msgid "Every 2 Labels"
3495 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3497 msgid "Every 3 Labels"
3498 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3500 msgid "Every 4 Labels"
3501 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3503 msgid "Every 5 Labels"
3504 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3506 msgid "Every 6 Labels"
3507 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3509 msgid "Every 7 Labels"
3510 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3512 msgid "Every 8 Labels"
3513 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3515 msgid "Every 9 Labels"
3516 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3519 msgstr "A cada etiqueta"
3521 msgid "Everyday Glossy Photo Paper"
3524 msgid "Everyday Matte Paper"
3530 msgid "Expectation Failed"
3531 msgstr "Falhou a expectativa"
3533 msgid "Export Printers to Samba"
3534 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3536 msgid "Expressions:"
3537 msgstr "Expressões:"
3539 msgid "Extra Heavyweight Paper"
3554 msgid "FanFold German"
3555 msgstr "FanFold German"
3557 msgid "FanFold Legal German"
3558 msgstr "FanFold Legal German"
3563 msgid "Fast Grayscale"
3567 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3568 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3571 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3572 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3575 msgid "File \"%s\" is a directory."
3576 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3579 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3580 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3583 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3584 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3591 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3592 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3594 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3595 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3600 msgid "Fine Envelope"
3604 msgid "Finished page %d."
3605 msgstr "Terminou página %d."
3610 msgid "Flexo Photo Polymer"
3628 msgid "Full Cut Tabs"
3640 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3641 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3646 msgid "Glass Colored"
3649 msgid "Glass Opaque"
3652 msgid "Glass Surfaced"
3655 msgid "Glass Textured"
3658 msgid "Glossy Brochure Paper"
3661 msgid "Glossy Fabric"
3664 msgid "Glossy Labels"
3667 msgid "Glossy Optical Disc"
3670 msgid "Glossy Paper"
3671 msgstr "Papel brilhante"
3673 msgid "Glossy Photo Paper"
3676 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3677 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3679 msgid "Gravure Cylinder"
3683 msgstr "Escalas de cinza"
3697 msgid "Hanging Folder"
3698 msgstr "Pasta suspensa"
3700 msgid "Hash buffer too small."
3703 msgid "Heavyweight Coated Paper"
3706 msgid "Heavyweight Envelope"
3709 msgid "Heavyweight Paper"
3712 msgid "Help file not in index."
3713 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3718 msgid "High Gloss Fabric"
3721 msgid "High Gloss Labels"
3724 msgid "High Gloss Optical Disc"
3727 msgid "High Gloss Photo Paper"
3730 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3731 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3733 msgid "IPP attribute has no name."
3734 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3736 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3737 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3739 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3740 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3742 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3743 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3745 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3746 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3748 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3749 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3751 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3752 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3754 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3755 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3757 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3758 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3760 msgid "IPP language length overflows value."
3761 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3763 msgid "IPP language length too large."
3764 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3766 msgid "IPP member name is not empty."
3767 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3769 msgid "IPP memberName value is empty."
3770 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3772 msgid "IPP memberName with no attribute."
3773 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3775 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3776 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3778 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3779 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3781 msgid "IPP octetString length too large."
3782 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3784 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3785 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3787 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3788 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3790 msgid "IPP string length overflows value."
3791 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3793 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3794 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3796 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3797 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3802 msgid "Illegal control character"
3803 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3805 msgid "Illegal main keyword string"
3806 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3808 msgid "Illegal option keyword string"
3809 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3811 msgid "Illegal translation string"
3812 msgstr "String ilegal de tradução"
3814 msgid "Illegal whitespace character"
3815 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3817 msgid "Image Setter Paper"
3820 msgid "Imaging Cylinder"
3823 msgid "Inkjet Envelope"
3826 msgid "Inkjet Labels"
3829 msgid "Inkjet Paper"
3832 msgid "Installable Options"
3833 msgstr "Opções instaláveis"
3838 msgid "IntelliBar Label Printer"
3839 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3842 msgstr "Intellitech"
3844 msgid "Internal Server Error"
3845 msgstr "Erro interno de servidor"
3847 msgid "Internal error"
3848 msgstr "Erro interno"
3850 msgid "Internet Postage 2-Part"
3851 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3853 msgid "Internet Postage 3-Part"
3854 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3856 msgid "Internet Printing Protocol"
3857 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3859 msgid "Invalid media name arguments."
3860 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3862 msgid "Invalid media size."
3863 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3865 msgid "Invalid ppd-name value."
3869 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3870 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3893 msgid "JIS B4 Long Edge"
3894 msgstr "JIS B4 borda maior"
3899 msgid "JIS B5 Long Edge"
3900 msgstr "JIS B5 borda maior"
3905 msgid "JIS B6 Long Edge"
3906 msgstr "JIS B6 borda maior"
3918 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3919 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3922 msgid "Job #%d does not exist."
3923 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3926 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3927 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3930 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3931 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3934 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3935 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3938 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3939 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3942 msgid "Job #%d is not complete."
3943 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3946 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3947 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3950 msgid "Job #%d is not held."
3951 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3953 msgid "Job Completed"
3954 msgstr "Trabalho concluiu"
3957 msgstr "Trabalho criado"
3959 msgid "Job Options Changed"
3960 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3963 msgstr "Trabalho parou"
3965 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3966 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3968 msgid "Job operation failed"
3969 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3971 msgid "Job state cannot be changed."
3972 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3974 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3975 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3983 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3984 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3986 msgid "Label Printer"
3987 msgstr "Impressora de etiqueta"
3990 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3998 msgid "Laminating Foil"
4002 msgid "Language \"%s\" not supported."
4003 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
4005 msgid "Large Address"
4006 msgstr "Endereço grande"
4008 msgid "Large Capacity"
4011 msgid "Large Capacity Tray"
4014 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4015 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4020 msgid "Left Gate Fold"
4029 msgid "Letter Oversize"
4030 msgstr "Carta grande"
4032 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4033 msgstr "Carta borda muito maior"
4041 msgid "Lightweight Envelope"
4044 msgid "Lightweight Paper"
4047 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4048 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4050 msgid "List Available Printers"
4051 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4054 msgstr "Carregar papel."
4056 msgid "Local printer created."
4059 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4060 msgstr "Borda maior (retrato)"
4062 msgid "Looking for printer."
4063 msgstr "Procurando impressoras."
4105 msgstr "Alimentação manual"
4107 msgid "Matte Brochure Paper"
4110 msgid "Matte Cover Paper"
4113 msgid "Matte Fabric"
4116 msgid "Matte Labels"
4119 msgid "Matte Optical Disc"
4122 msgid "Matte Photo Paper"
4126 msgstr "Tamanho de mídia"
4128 msgid "Media Source"
4129 msgstr "Fonte de mídia"
4131 msgid "Media Tracking"
4132 msgstr "Rastreamento de mídia"
4135 msgstr "Tipo de mídia"
4140 msgid "Memory allocation error"
4141 msgstr "Erro de alocação de memória"
4146 msgid "Metal Glossy"
4149 msgid "Metal High Gloss"
4158 msgid "Metal Semi Gloss"
4161 msgid "Mid-Weight Paper"
4167 msgid "Missing CloseGroup"
4168 msgstr "Faltando CloseGroup"
4170 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4171 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4173 msgid "Missing asterisk in column 1"
4174 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4176 msgid "Missing document-number attribute."
4177 msgstr "Faltando atributo document-number."
4180 msgid "Missing double quote on line %d."
4181 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4183 msgid "Missing form variable"
4184 msgstr "Faltando variável de formulário"
4186 msgid "Missing last-document attribute in request."
4187 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4189 msgid "Missing media or media-col."
4190 msgstr "Faltando media ou media-col."
4192 msgid "Missing media-size in media-col."
4193 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4195 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4196 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4198 msgid "Missing option keyword"
4199 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4201 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4202 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4205 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4208 msgid "Missing required attributes."
4209 msgstr "Faltando atributos necessários."
4211 msgid "Missing resource in URI"
4212 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4214 msgid "Missing scheme in URI"
4215 msgstr "Faltando esquema na URI"
4218 msgid "Missing value on line %d."
4219 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4221 msgid "Missing value string"
4222 msgstr "Faltando string de valor"
4224 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4225 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4227 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4228 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4232 "Model: name = %s\n"
4233 " natural_language = %s\n"
4234 " make-and-model = %s\n"
4237 "Modelo: nome = %s\n"
4238 " idioma_natural = %s\n"
4239 " marca-e-modelo = %s\n"
4240 " id-dispositivo = %s"
4243 msgstr "Modificadores:"
4245 msgid "Modify Class"
4246 msgstr "Modificar classe"
4248 msgid "Modify Printer"
4249 msgstr "Modificar impressora"
4251 msgid "Mounting Tape"
4254 msgid "Move All Jobs"
4255 msgstr "Mover todos trabalhos"
4258 msgstr "Mover trabalho"
4260 msgid "Moved Permanently"
4261 msgstr "Mover permanentemente"
4266 msgid "Multi Part Form"
4269 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4272 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4275 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4278 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4281 msgid "Multipurpose"
4284 msgid "Multipurpose Paper"
4290 msgid "NULL PPD file pointer"
4291 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4293 msgid "Name OID uses indefinite length"
4294 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4296 msgid "Nested classes are not allowed."
4297 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4302 msgid "New credentials are not valid for name."
4305 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4312 msgstr "Nenhum conteúdo"
4314 msgid "No IPP attributes."
4318 msgstr "Nenhum nome PPD"
4320 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4321 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4323 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4324 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4326 msgid "No active connection"
4327 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4329 msgid "No active connection."
4330 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4333 msgid "No active jobs on %s."
4334 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4336 msgid "No attributes in request."
4337 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4339 msgid "No authentication information provided."
4340 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4342 msgid "No common name specified."
4345 msgid "No community name"
4346 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4348 msgid "No default printer."
4349 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4351 msgid "No destinations added."
4352 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4354 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4356 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4359 msgid "No error-index"
4360 msgstr "Nenhum error-index"
4362 msgid "No error-status"
4363 msgstr "Nenhum error-status"
4365 msgid "No file in print request."
4366 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4368 msgid "No modification time"
4369 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4372 msgstr "Nenhum OID de nome"
4374 msgid "No pages were found."
4375 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4377 msgid "No printer name"
4378 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4380 msgid "No printer-uri found"
4381 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4383 msgid "No printer-uri found for class"
4384 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4386 msgid "No printer-uri in request."
4387 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4389 msgid "No request URI."
4390 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4392 msgid "No request protocol version."
4393 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4395 msgid "No request sent."
4396 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4398 msgid "No request-id"
4399 msgstr "Nenhum request-id"
4401 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4404 msgid "No subscription attributes in request."
4405 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4407 msgid "No subscriptions found."
4408 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4410 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4411 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4413 msgid "No version number"
4414 msgstr "Nenhum número de versão"
4416 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4417 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4419 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4420 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4429 msgstr "Não encontrado"
4431 msgid "Not Implemented"
4432 msgstr "Não implementado"
4434 msgid "Not Installed"
4435 msgstr "Não instalado"
4437 msgid "Not Modified"
4438 msgstr "Não modificado"
4440 msgid "Not Supported"
4441 msgstr "Não há suporte"
4443 msgid "Not allowed to print."
4444 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4450 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4453 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4458 msgid "Off (1-Sided)"
4459 msgstr "Off (1 lado)"
4461 msgid "Office Recycled Paper"
4468 msgstr "Ajuda online"
4470 msgid "Only local users can create a local printer."
4474 msgid "Open of %s failed: %s"
4475 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4477 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4478 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4480 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4481 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4483 msgid "Operation Policy"
4484 msgstr "Política de operação"
4486 msgid "Optical Disc"
4490 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4491 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4493 msgid "Options Installed"
4494 msgstr "Opções instaladas"
4502 msgid "Out of date PPD cache file."
4503 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4505 msgid "Out of memory."
4506 msgstr "Memória insuficiente."
4509 msgstr "Mode de saída"
4511 msgid "Output bin is almost full."
4512 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4514 msgid "Output bin is full."
4515 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4517 msgid "Output bin is missing."
4518 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4523 msgid "PCL Laser Printer"
4524 msgstr "Impressora Laser PCL"
4529 msgid "PRC16K Long Edge"
4530 msgstr "PRC16K borda maior"
4535 msgid "PRC32K Long Edge"
4536 msgstr "PRC32K borda maior"
4538 msgid "PRC32K Oversize"
4539 msgstr "PRC32K grande"
4541 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4542 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4544 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4545 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4547 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4548 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4554 msgstr "Atolamento de papel."
4556 msgid "Paper tray is almost empty."
4557 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4559 msgid "Paper tray is empty."
4560 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4562 msgid "Paper tray is missing."
4563 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4565 msgid "Parallel Fold"
4568 msgid "ParamCustominCutInterval"
4569 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4571 msgid "ParamCustominTearInterval"
4572 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4575 msgid "Password for %s on %s? "
4576 msgstr "Senha para %s em %s? "
4579 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4580 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4583 msgstr "Pausar classe"
4585 msgid "Pause Printer"
4586 msgstr "Pausar impressora"
4588 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4592 msgid "Permanent Labels"
4601 msgid "Photo Labels"
4602 msgstr "Foto pequena"
4607 msgid "Photo Paper Plus Glossy II"
4610 msgid "Photo Paper Pro Platinum"
4613 msgid "Plain Envelope"
4617 msgstr "Papel normal"
4622 msgid "Plastic Archival"
4625 msgid "Plastic Colored"
4628 msgid "Plastic Glossy"
4631 msgid "Plastic High Gloss"
4634 msgid "Plastic Matte"
4637 msgid "Plastic Satin"
4640 msgid "Plastic Semi Gloss"
4652 msgid "Port Monitor"
4653 msgstr "Monitor de porta"
4655 msgid "PostScript Printer"
4656 msgstr "Impressora PostScript"
4661 msgid "Postcard Double"
4664 msgid "Postcard Double Long Edge"
4665 msgstr "Postal duplo borda maior"
4667 msgid "Postcard Long Edge"
4668 msgstr "Postal borda maior"
4673 msgid "Pre Cut Tabs"
4676 msgid "Premium Inkjet Paper"
4679 msgid "Premium Photo Glossy Paper"
4682 msgid "Premium Presentation Matte Paper"
4685 msgid "Preparing to print."
4686 msgstr "Preparando para imprimir."
4688 msgid "Preprinted Envelope"
4691 msgid "Preprinted Paper"
4694 msgid "Print Density"
4695 msgstr "Densidade de impressão"
4698 msgstr "Trabalho de impressão:"
4701 msgstr "Modo de impressão"
4703 msgid "Print Quality"
4707 msgstr "Taxa de impressão"
4709 msgid "Print Self-Test Page"
4710 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4713 msgstr "Velocidade de impressão"
4715 msgid "Print Test Page"
4716 msgstr "Imprimir página de teste"
4718 msgid "Print and Cut"
4719 msgstr "Imprimir e cortar"
4721 msgid "Print and Tear"
4722 msgstr "Imprimir e rasgar"
4724 msgid "Print file sent."
4725 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4727 msgid "Print job canceled at printer."
4728 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4730 msgid "Print job too large."
4731 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4733 msgid "Print job was not accepted."
4734 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4737 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4740 msgid "Printer Added"
4741 msgstr "Impressora adicionada"
4743 msgid "Printer Default"
4744 msgstr "Impressora padrão"
4746 msgid "Printer Deleted"
4747 msgstr "Impressora excluída"
4749 msgid "Printer Modified"
4750 msgstr "Impressora modificada"
4752 msgid "Printer Paused"
4753 msgstr "Impressora pausada"
4755 msgid "Printer Settings"
4756 msgstr "Configurações de impressora"
4758 msgid "Printer cannot print supplied content."
4759 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4761 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4762 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4764 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4768 msgstr "Impressora:"
4771 msgstr "Impressoras"
4774 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4775 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4780 msgid "Punched Paper"
4786 msgid "Quota limit reached."
4787 msgstr "Limite de quota alcançado."
4789 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4790 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4799 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4802 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4803 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4806 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4807 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4809 msgid "Reprint After Error"
4810 msgstr "Erro após reimpressão"
4812 msgid "Request Entity Too Large"
4813 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4818 msgid "Resume Class"
4819 msgstr "Resumir classe"
4821 msgid "Resume Printer"
4822 msgstr "Resumir impressora"
4824 msgid "Return Address"
4825 msgstr "Retornar endereço"
4833 msgid "Right Gate Fold"
4873 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4874 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4876 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4877 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4879 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4880 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4882 msgid "Saddle Stitch"
4885 msgid "Satin Labels"
4888 msgid "Satin Optical Disc"
4891 msgid "Satin Photo Paper"
4897 msgid "Screen Paged"
4900 msgid "Security Labels"
4906 msgid "See remote printer."
4909 msgid "Self Adhesive"
4912 msgid "Self Adhesive Film"
4915 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4918 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4921 msgid "Semi-Gloss Labels"
4924 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4927 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4930 msgid "Sending data to printer."
4931 msgstr "Enviando dados à impressora."
4933 msgid "Server Restarted"
4934 msgstr "Servidor reiniciado"
4936 msgid "Server Security Auditing"
4937 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4939 msgid "Server Started"
4940 msgstr "Servidor iniciou"
4942 msgid "Server Stopped"
4943 msgstr "Servidor parou"
4945 msgid "Server credentials not set."
4946 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4948 msgid "Service Unavailable"
4949 msgstr "Serviço indisponível"
4951 msgid "Set Allowed Users"
4952 msgstr "Definir usuários permitidos"
4954 msgid "Set As Server Default"
4955 msgstr "Definir como servidor padrão"
4957 msgid "Set Class Options"
4958 msgstr "Definir opções de classe"
4960 msgid "Set Printer Options"
4961 msgstr "Definir opções de impressora"
4963 msgid "Set Publishing"
4964 msgstr "Definir publicação"
4966 msgid "Shipping Address"
4967 msgstr "Endereço de entrega"
4969 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4970 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4984 msgid "Single Punch (Landscape)"
4987 msgid "Single Punch (Portrait)"
4990 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4993 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4996 msgid "Single Staple (Landscape)"
4999 msgid "Single Staple (Portrait)"
5002 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
5005 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
5008 msgid "Single Wall Cardboard"
5014 msgid "Special Paper"
5015 msgstr "Papel especial"
5018 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
5019 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
5060 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5063 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5066 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5069 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5072 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5073 msgid "Starting Banner"
5074 msgstr "Iniciando banner"
5077 msgid "Starting page %d."
5078 msgstr "Iniciando página %d."
5084 msgid "Subscription #%d does not exist."
5085 msgstr "Inscrição #%d não existe."
5087 msgid "Substitutions:"
5088 msgstr "Substituições:"
5099 msgid "Switching Protocols"
5100 msgstr "Alternando protocolos"
5108 msgid "Tabloid Oversize"
5109 msgstr "Tabloide grande"
5111 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5112 msgstr "Tabloide borda muito maior"
5120 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5121 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
5124 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5125 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
5128 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5129 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5133 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5135 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5136 "requisição de criação de trabalho."
5140 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5142 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5143 "criação de trabalho."
5146 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5147 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5150 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5151 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5153 msgid "The PPD file could not be opened."
5154 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5157 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5158 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5160 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5161 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5163 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5164 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5166 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5167 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5169 msgid "The fuser's temperature is high."
5170 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5172 msgid "The fuser's temperature is low."
5173 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5176 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5178 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5182 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5183 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5185 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5186 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5188 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5189 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5191 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5193 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5195 msgid "The printer did not respond."
5196 msgstr "A impressora não respondeu."
5198 msgid "The printer is in use."
5199 msgstr "A impressora está em uso."
5201 msgid "The printer is low on ink."
5202 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5204 msgid "The printer is low on toner."
5205 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5207 msgid "The printer is not connected."
5208 msgstr "A impressora não está conectada."
5210 msgid "The printer is not responding."
5211 msgstr "A impressora não está respondendo."
5213 msgid "The printer is now connected."
5214 msgstr "A impressora está agora conectada."
5216 msgid "The printer is now online."
5217 msgstr "A impressora está agora online."
5219 msgid "The printer is offline."
5220 msgstr "A impressora está offline."
5222 msgid "The printer is unreachable at this time."
5223 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5225 msgid "The printer may be out of ink."
5226 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5228 msgid "The printer may be out of toner."
5229 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5231 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5232 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5235 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5236 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5238 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5239 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5241 msgid "The printer or class does not exist."
5242 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5244 msgid "The printer or class is not shared."
5245 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5247 msgid "The printer's cover is open."
5248 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5250 msgid "The printer's door is open."
5251 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5253 msgid "The printer's interlock is open."
5254 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5256 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5257 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5259 msgid "The printer's waste bin is full."
5260 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5263 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5264 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5266 msgid "The printer-uri attribute is required."
5267 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5270 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5272 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5275 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5277 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5281 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5282 "(?), or the pound sign (#)."
5284 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5285 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5288 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5291 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5292 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5295 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5296 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5298 msgid "There are too many subscriptions."
5299 msgstr "Há inscrições demais."
5301 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5302 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5304 msgid "Thermal Transfer Media"
5305 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5307 msgid "Too many active jobs."
5308 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5311 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5312 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5315 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5316 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5330 msgid "Transparency"
5331 msgstr "Transparência"
5396 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5399 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5402 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5405 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5408 msgid "Triple Wall Cardboard"
5411 msgid "Trust on first use is disabled."
5414 msgid "URI Too Long"
5415 msgstr "URI muito longa"
5417 msgid "URI too large"
5418 msgstr "URI muito grande"
5426 msgid "US Legal Oversize"
5427 msgstr "US Legal grande"
5432 msgid "US Letter Long Edge"
5433 msgstr "US Letter borda maior"
5435 msgid "US Letter Oversize"
5436 msgstr "US Letter grande"
5438 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5439 msgstr "US Letter borda muito maior"
5441 msgid "US Letter Small"
5442 msgstr "US Letter pequena"
5444 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5445 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5447 msgid "Unable to access help file."
5448 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5450 msgid "Unable to add RSS subscription"
5451 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5453 msgid "Unable to add class"
5454 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5456 msgid "Unable to add document to print job."
5457 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5460 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5461 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5463 msgid "Unable to add printer"
5464 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5466 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5467 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5469 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5470 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5472 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5473 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5475 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5476 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5478 msgid "Unable to cancel print job."
5479 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5481 msgid "Unable to change printer"
5482 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5484 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5485 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5487 msgid "Unable to change server settings"
5488 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5491 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5492 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5495 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5496 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5498 msgid "Unable to configure printer options."
5499 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5501 msgid "Unable to connect to host."
5502 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5504 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5506 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5510 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5512 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5515 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5517 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5521 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5522 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5525 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5526 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5528 msgid "Unable to copy PPD file."
5529 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5532 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5534 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5538 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5540 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5542 msgid "Unable to create credentials from array."
5545 msgid "Unable to create printer-uri"
5546 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5548 msgid "Unable to create printer."
5551 msgid "Unable to create server credentials."
5552 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5554 msgid "Unable to create temporary file"
5555 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5557 msgid "Unable to delete class"
5558 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5560 msgid "Unable to delete printer"
5561 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5563 msgid "Unable to do maintenance command"
5564 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5566 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5567 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5570 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5572 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5573 "certificação inválida)."
5576 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5578 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5579 "inválido no momento)."
5581 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5583 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5586 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5588 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5589 "máquina incorreto)."
5592 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5593 "before responding)."
5595 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5596 "conexão sem a resposta)."
5599 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5601 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5605 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5607 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5610 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5611 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5613 msgid "Unable to find destination for job"
5614 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5616 msgid "Unable to find printer."
5617 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5619 msgid "Unable to find server credentials."
5620 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5622 msgid "Unable to get backend exit status."
5623 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5625 msgid "Unable to get class list"
5626 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5628 msgid "Unable to get class status"
5629 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5631 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5632 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5634 msgid "Unable to get printer attributes"
5635 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5637 msgid "Unable to get printer list"
5638 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5640 msgid "Unable to get printer status"
5641 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5643 msgid "Unable to get printer status."
5644 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5647 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5649 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5652 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5654 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5656 msgid "Unable to load help index."
5657 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5660 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5661 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5663 msgid "Unable to locate printer."
5664 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5666 msgid "Unable to modify class"
5667 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5669 msgid "Unable to modify printer"
5670 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5672 msgid "Unable to move job"
5673 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5675 msgid "Unable to move jobs"
5676 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5678 msgid "Unable to open PPD file"
5679 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5681 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5682 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5684 msgid "Unable to open device file"
5685 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5688 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5689 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5691 msgid "Unable to open help file."
5692 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5694 msgid "Unable to open print file"
5695 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5697 msgid "Unable to open raster file"
5698 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5700 msgid "Unable to print test page"
5701 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5703 msgid "Unable to read print data."
5704 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5706 msgid "Unable to rename job document file."
5707 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5709 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5710 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5713 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5714 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5716 msgid "Unable to see in file"
5717 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5719 msgid "Unable to send command to printer driver"
5720 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5722 msgid "Unable to send data to printer."
5723 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5726 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5727 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5729 msgid "Unable to set options"
5730 msgstr "Não foi possível definir opções"
5732 msgid "Unable to set server default"
5733 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5735 msgid "Unable to start backend process."
5736 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5738 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5739 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5741 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5742 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5744 msgid "Unable to write print data"
5745 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5748 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5749 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5751 msgid "Unauthorized"
5752 msgstr "Não autorizado"
5758 msgstr "Desconhecido"
5761 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5762 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5765 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5766 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5769 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5770 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5773 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5774 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5776 msgid "Unknown hash algorithm."
5779 msgid "Unknown media size name."
5780 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5783 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5784 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5787 msgid "Unknown option \"%s\"."
5788 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5791 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5792 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5795 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5796 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5799 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5800 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5802 msgid "Unknown request method."
5803 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5805 msgid "Unknown request version."
5806 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5808 msgid "Unknown scheme in URI"
5809 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5811 msgid "Unknown service name."
5812 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5815 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5816 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5819 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5820 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5823 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5824 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5826 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5827 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5830 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5831 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5834 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5835 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5838 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5839 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5842 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5843 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5846 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5847 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5849 msgid "Unsupported margins."
5850 msgstr "Não há suporte a margens."
5852 msgid "Unsupported media value."
5853 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5856 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5857 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5860 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5862 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5865 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5866 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5868 msgid "Unsupported raster data."
5869 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5871 msgid "Unsupported value type"
5872 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5874 msgid "Upgrade Required"
5875 msgstr "Atualização necessária"
5880 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5881 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5882 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5883 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5884 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5885 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5889 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5890 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5891 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5892 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5893 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5894 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5897 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5898 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5900 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5901 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5903 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5904 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5906 msgid "Usage: cupsd [options]"
5907 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5909 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5910 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5912 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5913 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5916 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5917 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5920 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5921 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5923 " ippfind --version"
5925 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5926 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5928 " ippfind --version"
5930 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5931 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5933 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5934 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5937 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5938 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5939 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5940 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5942 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5943 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5944 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5945 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5948 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5949 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5951 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5952 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5954 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5955 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5957 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5958 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5960 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5961 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5964 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5965 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5967 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5968 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5970 msgid "Value uses indefinite length"
5971 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5973 msgid "VarBind uses indefinite length"
5974 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5976 msgid "Vellum Paper"
5979 msgid "Version uses indefinite length"
5980 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5982 msgid "Waiting for job to complete."
5983 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5985 msgid "Waiting for printer to become available."
5986 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5988 msgid "Waiting for printer to finish."
5989 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5991 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5992 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5994 msgid "Waterproof Fabric"
5997 msgid "Web Interface is Disabled"
5998 msgstr "Interface web está desabilitada"
6003 msgid "Windowed Envelope"
6011 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
6014 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
6015 "\">https://%s:%d%s</A>."
6020 msgid "ZPL Label Printer"
6021 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
6035 msgid "cups-deviced failed to execute."
6036 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
6038 msgid "cups-driverd failed to execute."
6039 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
6042 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6043 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
6045 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6046 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
6049 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6050 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
6053 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6054 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
6057 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6058 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
6060 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6061 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
6063 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6065 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
6067 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6069 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
6072 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6073 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
6075 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6076 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
6078 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6080 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
6083 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6084 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
6087 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6088 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
6091 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6092 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
6095 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6096 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
6098 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6099 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
6102 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6103 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
6105 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6106 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
6108 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6109 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
6112 msgid "device for %s/%s: %s"
6113 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
6116 msgid "device for %s: %s"
6117 msgstr "dispositivo de %s: %s"
6119 msgid "error-index uses indefinite length"
6120 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
6122 msgid "error-status uses indefinite length"
6123 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
6128 msgid "help\t\tGet help on commands."
6129 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
6135 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6136 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
6138 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6139 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6142 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6143 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6146 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6147 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6150 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6151 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6154 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6155 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6157 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6158 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6160 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6161 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6163 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6164 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6166 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6167 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6170 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6171 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6173 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6174 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6177 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6178 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6181 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6182 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6185 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6186 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6188 msgid "ippfind: Out of memory."
6189 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6191 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6192 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6195 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6196 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6199 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6200 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6203 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6204 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6207 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6208 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6210 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6211 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6214 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6215 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6217 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6218 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6220 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6221 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6223 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6224 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6226 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6227 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6229 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6230 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6232 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6233 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6235 msgid "ipptool: URI required before test file."
6236 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6239 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6240 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6242 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6243 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6245 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6246 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6249 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6252 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6254 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6256 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6257 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6259 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6260 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6262 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6263 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6265 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6266 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6268 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6269 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6271 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6272 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6274 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6275 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6277 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6278 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6280 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6281 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6283 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6284 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6286 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6287 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6289 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6290 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6292 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6293 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6295 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6296 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6299 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6300 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6303 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6304 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6306 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6307 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6310 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6311 " You must specify a printer name first."
6313 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6314 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6317 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6318 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6320 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6321 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6324 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6325 " You must specify a printer name first."
6327 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6328 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6331 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6332 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6335 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6336 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6339 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6340 " You must specify a printer name first."
6342 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6343 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6346 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6347 " You must specify a printer name first."
6349 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6350 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6353 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6354 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6357 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6358 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6361 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6362 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6364 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6365 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6370 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6372 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6374 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6375 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6377 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6378 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6380 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6381 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6383 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6384 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6386 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6387 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6389 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6390 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6393 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6394 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6397 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6398 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6400 msgid "lpoptions: No printers."
6401 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6404 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6405 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6408 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6409 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6412 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6413 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6415 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6416 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6420 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6423 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6426 msgid "members of class %s:"
6427 msgstr "membros da classe %s:"
6430 msgstr "nenhum registro"
6432 msgid "no system default destination"
6433 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6435 msgid "notify-events not specified."
6436 msgstr "notify-events não especificado."
6439 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6440 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6443 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6444 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6450 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6451 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6454 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6455 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6458 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6459 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6462 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6463 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6466 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6467 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6470 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6474 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6475 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6478 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6479 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6482 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6483 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6486 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6487 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6490 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6491 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6494 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6495 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6498 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6499 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6502 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6503 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6506 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6507 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6510 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6511 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6514 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6515 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6518 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6519 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6522 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6524 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6528 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6530 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6534 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6535 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6538 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6539 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6542 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6543 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6546 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6547 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6550 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6551 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6554 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6555 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6558 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6559 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6562 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6563 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6566 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6567 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6570 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6571 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6574 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6575 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6578 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6579 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6582 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6583 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6586 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6587 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6590 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6591 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6594 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6595 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6598 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6599 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6602 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6604 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6607 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6608 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6611 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6612 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6615 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6616 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6619 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6621 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6624 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6625 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6628 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6629 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6633 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6635 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6640 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6643 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6647 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6648 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6651 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6652 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6655 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6656 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6659 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6660 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6663 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6664 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6667 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6668 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6671 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6672 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6675 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6676 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6679 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6680 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6683 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6684 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6687 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6688 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6691 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6692 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6695 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6696 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6699 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6700 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6703 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6704 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6707 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6708 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6711 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6712 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6715 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6716 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6720 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6722 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6726 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6727 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6730 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6731 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6734 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6735 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6738 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6739 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6742 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6743 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6746 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6747 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6750 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6751 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6754 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6755 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6758 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6759 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6762 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6763 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6766 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6768 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6771 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6772 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6775 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6776 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6779 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6780 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6783 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6784 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6787 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6788 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6791 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6792 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6795 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6796 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6799 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6800 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6803 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6804 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6807 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6808 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6812 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6814 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6817 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6818 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6821 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6822 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6825 msgid "ppdc: Writing %s."
6826 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6829 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6830 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6833 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6834 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6837 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6838 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6841 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6842 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6845 msgid "printer %s disabled since %s -"
6846 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6849 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6850 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6853 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6854 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6857 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6858 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6861 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6862 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6865 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6866 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6869 msgstr "processando"
6872 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6873 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6875 msgid "request-id uses indefinite length"
6876 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6878 msgid "scheduler is not running"
6879 msgstr "Agendador não está em execução"
6881 msgid "scheduler is running"
6882 msgstr "Agendador está em execução"
6885 msgid "stat of %s failed: %s"
6886 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6888 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6889 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6895 msgid "system default destination: %s"
6896 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6899 msgid "system default destination: %s/%s"
6900 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6903 msgstr "desconhecido"
6908 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6909 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6911 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6912 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6914 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6915 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6917 #~ msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
6918 #~ msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
6920 #~ msgid " -S Test with SSL encryption."
6921 #~ msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
6923 #~ msgid " -a Browse for all services."
6924 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6926 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6927 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6929 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6930 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6932 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6934 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6937 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6938 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6940 #~ msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
6941 #~ msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
6944 #~ "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
6946 #~ "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
6949 #~ msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
6951 #~ "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
6955 #~ "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
6957 #~ "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
6960 #~ msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
6961 #~ msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
6964 #~ "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
6967 #~ "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
6968 #~ "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
6971 #~ "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
6973 #~ "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
6974 #~ "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
6976 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6977 #~ msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6979 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6981 #~ "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6983 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
6985 #~ "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6987 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6988 #~ msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6990 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6992 #~ "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção "
6995 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6996 #~ msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6998 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6999 #~ msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
7001 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
7002 #~ msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
7004 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
7005 #~ msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
7007 #~ msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
7009 #~ "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
7012 #~ "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
7014 #~ "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
7015 #~ "2911 seção 4.1.3)."
7018 #~ "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
7021 #~ "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
7025 #~ "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
7028 #~ "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos "
7029 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
7032 #~ "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
7035 #~ "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
7036 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
7039 #~ "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section "
7042 #~ "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC "
7043 #~ "2911 seção 4.1.2)."
7046 #~ "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
7048 #~ "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
7052 #~ "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 "
7053 #~ "section 4.1.8)."
7055 #~ "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos "
7056 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
7059 #~ "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 "
7060 #~ "section 4.1.8)."
7062 #~ "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido "
7063 #~ "%d (RFC 2911 seção 4.1.8)."
7066 #~ "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
7068 #~ "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
7072 #~ "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC "
7073 #~ "2911 section 4.1.13)."
7075 #~ "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
7076 #~ "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
7079 #~ "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
7082 #~ "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
7083 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
7086 #~ "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
7087 #~ "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
7089 #~ "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed "
7090 #~ "deve ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
7093 #~ "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive "
7094 #~ "(RFC 2911 section 4.1.15)."
7096 #~ "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
7097 #~ "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
7100 #~ "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section "
7103 #~ "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC "
7104 #~ "2911 seção 4.1.1)."
7107 #~ "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
7109 #~ "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
7110 #~ "2911 seção 4.1.1)."
7113 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
7116 #~ "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
7117 #~ "2911 seção 4.1.6)."
7120 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
7123 #~ "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
7124 #~ "2911 seção 4.1.6)."
7126 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
7127 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
7132 #~ msgid "Bad printer URI."
7133 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
7135 #~ msgid "Enter old password:"
7136 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
7138 #~ msgid "Enter password again:"
7139 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
7141 #~ msgid "Enter password:"
7142 #~ msgstr "Digite a senha:"
7144 #~ msgid "Envelope #10 "
7145 #~ msgstr "Envelope #10 "
7147 #~ msgid "Envelope PRC1 "
7148 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
7150 #~ msgid "File Folder "
7151 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
7153 #~ msgid "Looking for printer..."
7154 #~ msgstr "Procurando por impressora..."
7156 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7157 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
7159 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7160 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
7162 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7163 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
7165 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7166 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
7168 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7169 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
7171 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7172 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
7174 #~ msgid "Postcard Double "
7175 #~ msgstr "Postal duplo "
7177 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7178 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
7180 #~ msgid "Purge Jobs"
7181 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
7184 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7186 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
7189 #~ msgid "Stylus Color Series"
7190 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
7192 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7193 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
7196 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7199 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
7200 #~ "requisição de criação de trabalho."
7202 #~ msgid "The output bin is almost full."
7203 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
7205 #~ msgid "The output bin is full."
7206 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
7208 #~ msgid "The output bin is missing."
7209 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
7211 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7212 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
7214 #~ msgid "The paper tray is empty."
7215 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
7217 #~ msgid "The paper tray is missing."
7218 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
7220 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7221 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
7223 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7224 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
7226 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7227 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
7229 #~ msgid "There is a paper jam."
7230 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
7232 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7233 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
7235 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7236 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
7238 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7239 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
7242 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7243 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7247 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
7248 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
7252 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7253 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
7256 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7257 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7258 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7260 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
7261 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
7262 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
7265 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7266 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7268 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
7269 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
7271 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7273 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
7276 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7277 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
7279 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7280 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
7282 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7283 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
7285 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7286 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
7288 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7289 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
7291 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7292 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
7294 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7295 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
7297 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7298 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
7300 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7301 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
7303 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7304 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
7306 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7307 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
7309 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7310 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
7312 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7313 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
7315 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7316 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
7318 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7319 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
7321 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7322 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
7324 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7325 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
7327 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7328 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
7330 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7331 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."