]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Sync up GNU TLS and Darwin TLS certificate validation code.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 #
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
29 #
30 # character set = conjunto de caracteres
31 # find = encontrar
32 # get = obter
33 # locate = localizar
34 # not supported = Sem suporte a
35 # open = abrir
36 # status = estado
37 # unable = não foi possível
38 #
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 09:50-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
47 "Language: pt_BR\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53
54 msgid "\t\t(all)"
55 msgstr "\t\t(todos)"
56
57 msgid "\t\t(none)"
58 msgstr "\t\t(nenhum)"
59
60 #, c-format
61 msgid "\t%d entries"
62 msgstr "\t%d registros"
63
64 #, c-format
65 msgid "\t%s"
66 msgstr "\t%s"
67
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
70
71 #, c-format
72 msgid "\tAlerts: %s"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
74
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
77
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
80
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
83
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
86
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
89
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
92
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
95
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
102
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
105
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
108
109 #, c-format
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
120
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
123
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
126
127 #, c-format
128 msgid "\tStatus: %s"
129 msgstr "\tEstado: %s"
130
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
133
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
136
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
139
140 msgid "\tno entries"
141 msgstr "\tnenhum registro"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
146
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
149
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
152
153 #, c-format
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
156
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
159
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
162
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
165
166 msgid ""
167 "\n"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
172
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
175
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
178
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
181
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
184
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
187
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
190
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
193
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
199
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
202
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
205
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
208
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
211
212 #, c-format
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
215
216 #, c-format
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
219
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
222
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
225
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
228
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
231
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
234
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
237
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
240
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
243
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
246
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
249
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
252
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
255
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
258
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
261
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
264
265 #, c-format
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
273 msgstr ""
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
280 "be named Duplex.\n"
281 " REF: Page 122, section 5.17"
282 msgstr ""
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
286
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
288 msgstr ""
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
290 "LF."
291
292 msgid ""
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
298
299 #, c-format
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
302
303 msgid ""
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
306 msgstr ""
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
309
310 msgid ""
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
312 "not CR LF."
313 msgstr ""
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
321 msgstr ""
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
331
332 msgid ""
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
335 msgstr ""
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
338
339 msgid ""
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
342 msgstr ""
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
344 "definidos.\n"
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
346
347 msgid ""
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
350 msgstr ""
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
353
354 msgid ""
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 msgstr ""
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
360
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
363
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
366
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
369
370 #, c-format
371 msgid ""
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 msgstr ""
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
377
378 #, c-format
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
381
382 #, c-format
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
390 msgstr ""
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 msgstr ""
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
398 "%s."
399
400 #, c-format
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
403
404 #, c-format
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
407
408 #, c-format
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
411
412 #, c-format
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
415
416 #, c-format
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
419
420 #, c-format
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
423
424 #, c-format
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
427
428 #, c-format
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
431
432 #, c-format
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
435
436 #, c-format
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
438 msgstr ""
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
440
441 #, c-format
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
444
445 #, c-format
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
448
449 #, c-format
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
451 msgstr ""
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
457
458 #, c-format
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid ""
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
474 msgstr ""
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
490
491 #, c-format
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
494
495 #, c-format
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
498
499 #, c-format
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
507 msgstr ""
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
510
511 #, c-format
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
514
515 #, c-format
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
518
519 #, c-format
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
522
523 #, c-format
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
525 msgstr ""
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
527
528 #, c-format
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
531
532 #, c-format
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
539 msgstr ""
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
546 msgstr ""
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
554 msgstr ""
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
562 msgstr ""
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
570 msgstr ""
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
573
574 #, c-format
575 msgid ""
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
578 msgstr ""
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
586 msgstr ""
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
589
590 msgid ""
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
593 msgstr ""
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
596
597 #, c-format
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
600
601 #, c-format
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
609 msgstr ""
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
617 msgstr ""
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
620
621 msgid ""
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
624 msgstr ""
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
627
628 msgid ""
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
631 msgstr ""
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
634
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
638 msgstr ""
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
646 msgstr ""
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
649
650 #, c-format
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
657 "8-bit characters."
658 msgstr ""
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
665 "characters."
666 msgstr ""
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
668 "8-bit."
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
674 "minúsculo."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
679
680 #, c-format
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
682 msgstr ""
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
685
686 #, c-format
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
688 msgstr ""
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
690 "minúsculo."
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
696 msgstr ""
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
699
700 msgid ""
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
703 msgstr ""
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
706
707 msgid ""
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
710 msgstr ""
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
713
714 msgid ""
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
717 msgstr ""
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
720
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
724 msgstr ""
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
733 msgstr ""
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
737
738 msgid ""
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
741 msgstr ""
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
744
745 msgid ""
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
748 msgstr ""
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
751
752 msgid ""
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
755 msgstr ""
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
758
759 msgid ""
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
762 msgstr ""
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
765
766 msgid ""
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
769 msgstr ""
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
772
773 msgid ""
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
776 msgstr ""
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
779
780 msgid ""
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
783 msgstr ""
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
786
787 msgid ""
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
802
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
806 msgstr ""
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
815 msgstr ""
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
819
820 msgid ""
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
823 msgstr ""
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
826
827 msgid ""
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
830 msgstr ""
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
833
834 #, c-format
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
837
838 #, c-format
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
841
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
849 msgstr ""
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
865 msgstr ""
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
873 msgstr ""
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
876
877 msgid ""
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
880 msgstr ""
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
883
884 #, c-format
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
886 msgstr ""
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
888 "%%EndComments"
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
894 msgstr ""
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
897
898 #, c-format
899 msgid ""
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
902 msgstr ""
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
910 msgstr ""
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
913
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
916
917 #, c-format
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
920
921 #, c-format
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
924
925 #, c-format
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
928
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
931
932 #, c-format
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
935
936 #, c-format
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
939
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
942
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
945
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
948
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
951
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
954
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
956 msgstr ""
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
958 "impressora."
959
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
961 msgstr ""
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
963 "trabalho."
964
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
967
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
970
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
973
974 msgid ""
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
977 msgstr ""
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
980
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
983
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
986
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
989
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
991 msgstr ""
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
993
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
999
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1002
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1005
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1007 msgstr ""
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1009
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1012
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1014 msgstr ""
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1016 "regular."
1017
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1020
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1023
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1026
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1028 msgstr ""
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1030 " código de saída."
1031
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1034
1035 msgid ""
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1038 msgstr ""
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1041
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1044
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1046 msgstr ""
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1048
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1050 msgstr ""
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1052 "regular."
1053
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1056
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1059
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1062
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1065
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1068
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1071
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1074
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1077
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1080
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1083
1084 msgid ""
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1086 msgstr ""
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1088
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1090 msgstr ""
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1092
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1095
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1097 msgstr ""
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1099 "pesquisa."
1100
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1103
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1106
1107 msgid ""
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1109 "standard output."
1110 msgstr ""
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1112 "relatar\n"
1113 " para a saída padrão."
1114
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1117
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1120
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1123
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1126
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1128 msgstr ""
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1130
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1132 msgstr ""
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1134 " segundos."
1135
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1138
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1141
1142 msgid ""
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1144 "translations}"
1145 msgstr ""
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1147 "translations}"
1148
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1151
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1154
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1157
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1159 msgstr ""
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1161
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1163 msgstr ""
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1165
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1168
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1171
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1174
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1177
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1180
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1183
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1186
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1188 msgstr ""
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1190
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1193
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1195 msgstr ""
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1197
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1200
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1202 msgstr ""
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1205
1206 msgid ""
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1208 msgstr ""
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1210 "dado."
1211
1212 msgid ""
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1214 "file 1)."
1215 msgstr ""
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1218
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1221
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1224
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1227
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1230
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1232 msgstr ""
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1234
1235 msgid ""
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1237 msgstr ""
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1240
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1243
1244 msgid ""
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1246 msgstr ""
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1248
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1250 msgstr ""
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1252
1253 msgid ""
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1255 msgstr ""
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1258
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1260 msgstr ""
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1262
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1265
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1268
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1271
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1273 msgstr ""
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1275 "código de saída."
1276
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1279
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1282
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1285
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1288
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1294
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1297
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1300
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1302 msgstr ""
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1304
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1307
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1310
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1313
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1316
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1319
1320 msgid ""
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1323 msgstr ""
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1326
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1329
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1332
1333 msgid ""
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1336 msgstr ""
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1339
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1342
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1345
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1348
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1351
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1354
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1357
1358 msgid ""
1359 " expression --and expression\n"
1360 " Logical AND."
1361 msgstr ""
1362 " expressão --and expressão\n"
1363 " AND lógico."
1364
1365 msgid ""
1366 " expression --or expression\n"
1367 " Logical OR."
1368 msgstr ""
1369 " expressão --or expressão\n"
1370 " OR lógico."
1371
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1374
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1377
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1380
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1383
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1386
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1389
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1392
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1395
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1398
1399 msgid " {} URI"
1400 msgstr " {} URI"
1401
1402 msgid " FAIL"
1403 msgstr " FALHA"
1404
1405 msgid " PASS"
1406 msgstr " PASSOU"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1414 msgstr ""
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1416 "seção 4.1.5)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1422 "4.1.3)."
1423
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1427 msgstr ""
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1429 "4.1.3)."
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1434
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1438 msgstr ""
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1445 msgstr ""
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1467 msgstr ""
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1488 msgstr ""
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1494 msgstr ""
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1496 "seção 4.1.3)."
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1501 "4.1.3)."
1502 msgstr ""
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1504 "seção 4.1.3)."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1509 "4.1.9)."
1510 msgstr ""
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1513
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1517 "4.1.9)."
1518 msgstr ""
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1525 msgstr ""
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1527 "seção 4.1.2)."
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1531 msgstr ""
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1533 "seção 4.1.2)."
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1538 "4.1.8)."
1539 msgstr ""
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1546 "4.1.8)."
1547 msgstr ""
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1556 "seção 4.1.10)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1561 "section 4.1.13)."
1562 msgstr ""
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1569 "4.1.15)."
1570 msgstr ""
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1578 msgstr ""
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1586 msgstr ""
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1593 msgstr ""
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1595 "seção 4.1.1)."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1599 msgstr ""
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1601 "seção 4.1.1)."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1606 msgstr ""
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1608 "seção 4.1.6)."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1613 msgstr ""
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%d x %d mm"
1623 msgstr "%d x %d mm"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%g x %g"
1627 msgstr "%g x %g"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (%s)"
1631 msgstr "%s (%s)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s (%s, %s)"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is ready"
1667 msgstr "%s está pronta"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1696
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s"
1700 msgstr "%s: %s"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1721 msgstr ""
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1734 msgstr ""
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1736 "simultaneamente."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1740 msgstr ""
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1831 "option."
1832 msgstr ""
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1834 "opção \"-W\"."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1958 msgstr ""
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1983
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1987 "correct."
1988 msgstr ""
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2007
2008 msgid "-1"
2009 msgstr "-1"
2010
2011 msgid "-10"
2012 msgstr "-10"
2013
2014 msgid "-100"
2015 msgstr "-100"
2016
2017 msgid "-105"
2018 msgstr "-105"
2019
2020 msgid "-11"
2021 msgstr "-11"
2022
2023 msgid "-110"
2024 msgstr "-110"
2025
2026 msgid "-115"
2027 msgstr "-115"
2028
2029 msgid "-12"
2030 msgstr "-12"
2031
2032 msgid "-120"
2033 msgstr "-120"
2034
2035 msgid "-13"
2036 msgstr "-13"
2037
2038 msgid "-14"
2039 msgstr "-14"
2040
2041 msgid "-15"
2042 msgstr "-15"
2043
2044 msgid "-2"
2045 msgstr "-2"
2046
2047 msgid "-20"
2048 msgstr "-20"
2049
2050 msgid "-25"
2051 msgstr "-25"
2052
2053 msgid "-3"
2054 msgstr "-3"
2055
2056 msgid "-30"
2057 msgstr "-30"
2058
2059 msgid "-35"
2060 msgstr "-35"
2061
2062 msgid "-4"
2063 msgstr "-4"
2064
2065 msgid "-40"
2066 msgstr "-40"
2067
2068 msgid "-45"
2069 msgstr "-45"
2070
2071 msgid "-5"
2072 msgstr "-5"
2073
2074 msgid "-50"
2075 msgstr "-50"
2076
2077 msgid "-55"
2078 msgstr "-55"
2079
2080 msgid "-6"
2081 msgstr "-6"
2082
2083 msgid "-60"
2084 msgstr "-60"
2085
2086 msgid "-65"
2087 msgstr "-65"
2088
2089 msgid "-7"
2090 msgstr "-7"
2091
2092 msgid "-70"
2093 msgstr "-70"
2094
2095 msgid "-75"
2096 msgstr "-75"
2097
2098 msgid "-8"
2099 msgstr "-8"
2100
2101 msgid "-80"
2102 msgstr "-80"
2103
2104 msgid "-85"
2105 msgstr "-85"
2106
2107 msgid "-9"
2108 msgstr "-9"
2109
2110 msgid "-90"
2111 msgstr "-90"
2112
2113 msgid "-95"
2114 msgstr "-95"
2115
2116 msgid "0"
2117 msgstr "0"
2118
2119 msgid "1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 msgid "1 inch/sec."
2123 msgstr "1 pol/seg."
2124
2125 msgid "1.25x0.25\""
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2127
2128 msgid "1.25x2.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2130
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2133
2134 msgid "1.50x0.25\""
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2136
2137 msgid "1.50x0.50\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2139
2140 msgid "1.50x1.00\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2142
2143 msgid "1.50x2.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2145
2146 msgid "10"
2147 msgstr "10"
2148
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2151
2152 msgid "10 x 11"
2153 msgstr "10 x 11"
2154
2155 msgid "10 x 13"
2156 msgstr "10 x 13"
2157
2158 msgid "10 x 14"
2159 msgstr "10 x 14"
2160
2161 msgid "100"
2162 msgstr "100"
2163
2164 msgid "100 mm/sec."
2165 msgstr "100 mm/s"
2166
2167 msgid "105"
2168 msgstr "105"
2169
2170 msgid "11"
2171 msgstr "11"
2172
2173 msgid "11 inches/sec."
2174 msgstr "11 pol/s"
2175
2176 msgid "110"
2177 msgstr "110"
2178
2179 msgid "115"
2180 msgstr "115"
2181
2182 msgid "12"
2183 msgstr "12"
2184
2185 msgid "12 inches/sec."
2186 msgstr "12 pol/s"
2187
2188 msgid "12 x 11"
2189 msgstr "12 x 11"
2190
2191 msgid "120"
2192 msgstr "120"
2193
2194 msgid "120 mm/sec."
2195 msgstr "120 mm/s"
2196
2197 msgid "120x60dpi"
2198 msgstr "120x60dpi"
2199
2200 msgid "120x72dpi"
2201 msgstr "120x72dpi"
2202
2203 msgid "13"
2204 msgstr "13"
2205
2206 msgid "136dpi"
2207 msgstr "136dpi"
2208
2209 msgid "14"
2210 msgstr "14"
2211
2212 msgid "15"
2213 msgstr "15"
2214
2215 msgid "15 mm/sec."
2216 msgstr "15 mm/s"
2217
2218 msgid "15 x 11"
2219 msgstr "15 x 11"
2220
2221 msgid "150 mm/sec."
2222 msgstr "150 mm/s"
2223
2224 msgid "150dpi"
2225 msgstr "150dpi"
2226
2227 msgid "16"
2228 msgstr "16"
2229
2230 msgid "17"
2231 msgstr "17"
2232
2233 msgid "18"
2234 msgstr "18"
2235
2236 msgid "180dpi"
2237 msgstr "180dpi"
2238
2239 msgid "19"
2240 msgstr "19"
2241
2242 msgid "2"
2243 msgstr "2"
2244
2245 msgid "2 inches/sec."
2246 msgstr "2 pol/s"
2247
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2262
2263 msgid "2.00x0.37\""
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2265
2266 msgid "2.00x0.50\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2268
2269 msgid "2.00x1.00\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2271
2272 msgid "2.00x1.25\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2274
2275 msgid "2.00x2.00\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2277
2278 msgid "2.00x3.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2280
2281 msgid "2.00x4.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2283
2284 msgid "2.00x5.50\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2286
2287 msgid "2.25x0.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2289
2290 msgid "2.25x1.25\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2292
2293 msgid "2.25x4.00\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2295
2296 msgid "2.25x5.50\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2298
2299 msgid "2.38x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2301
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2303 msgstr "2.5 pol/s"
2304
2305 msgid "2.50x1.00\""
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2307
2308 msgid "2.50x2.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2310
2311 msgid "2.75x1.25\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2313
2314 msgid "2.9 x 1\""
2315 msgstr "2.9 x 1\""
2316
2317 msgid "20"
2318 msgstr "20"
2319
2320 msgid "20 mm/sec."
2321 msgstr "20 mm/s"
2322
2323 msgid "200 mm/sec."
2324 msgstr "200 mm/s"
2325
2326 msgid "203dpi"
2327 msgstr "203dpi"
2328
2329 msgid "21"
2330 msgstr "21"
2331
2332 msgid "22"
2333 msgstr "22"
2334
2335 msgid "23"
2336 msgstr "23"
2337
2338 msgid "24"
2339 msgstr "24"
2340
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2343
2344 msgid "240x72dpi"
2345 msgstr "240x72dpi"
2346
2347 msgid "25"
2348 msgstr "25"
2349
2350 msgid "250 mm/sec."
2351 msgstr "250 mm/s"
2352
2353 msgid "26"
2354 msgstr "26"
2355
2356 msgid "27"
2357 msgstr "27"
2358
2359 msgid "28"
2360 msgstr "28"
2361
2362 msgid "29"
2363 msgstr "29"
2364
2365 msgid "3"
2366 msgstr "3"
2367
2368 msgid "3 inches/sec."
2369 msgstr "3 pol/s"
2370
2371 msgid "3 x 5"
2372 msgstr "3 x 5"
2373
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "3.00x1.00\""
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2388
2389 msgid "3.00x1.25\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2391
2392 msgid "3.00x2.00\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2394
2395 msgid "3.00x3.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2397
2398 msgid "3.00x5.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2400
2401 msgid "3.25x2.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2403
2404 msgid "3.25x5.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2406
2407 msgid "3.25x5.50\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2409
2410 msgid "3.25x5.83\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2412
2413 msgid "3.25x7.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2415
2416 msgid "3.5 x 5"
2417 msgstr "3.5 x 5"
2418
2419 msgid "3.5\" Disk"
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2421
2422 msgid "3.50x1.00\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2424
2425 msgid "30"
2426 msgstr "30"
2427
2428 msgid "30 mm/sec."
2429 msgstr "30 mm/s"
2430
2431 msgid "300 mm/sec."
2432 msgstr "300 mm/s"
2433
2434 msgid "300dpi"
2435 msgstr "300dpi"
2436
2437 msgid "35"
2438 msgstr "35"
2439
2440 msgid "360dpi"
2441 msgstr "360dpi"
2442
2443 msgid "360x180dpi"
2444 msgstr "360x180dpi"
2445
2446 msgid "4"
2447 msgstr "4"
2448
2449 msgid "4 inches/sec."
2450 msgstr "4 pol/s"
2451
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "4.00x1.00\""
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2466
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2469
2470 msgid "4.00x2.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2472
2473 msgid "4.00x2.50\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2475
2476 msgid "4.00x3.00\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2478
2479 msgid "4.00x4.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2481
2482 msgid "4.00x5.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2484
2485 msgid "4.00x6.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2487
2488 msgid "4.00x6.50\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2490
2491 msgid "40"
2492 msgstr "40"
2493
2494 msgid "40 mm/sec."
2495 msgstr "40 mm/s"
2496
2497 msgid "45"
2498 msgstr "45"
2499
2500 msgid "5"
2501 msgstr "5"
2502
2503 msgid "5 inches/sec."
2504 msgstr "5 pol/s"
2505
2506 msgid "5 x 7"
2507 msgstr "5 x 7"
2508
2509 msgid "50"
2510 msgstr "50"
2511
2512 msgid "55"
2513 msgstr "55"
2514
2515 msgid "6"
2516 msgstr "6"
2517
2518 msgid "6 inches/sec."
2519 msgstr "6 pol/s"
2520
2521 msgid "6.00x1.00\""
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2523
2524 msgid "6.00x2.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2526
2527 msgid "6.00x3.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2529
2530 msgid "6.00x4.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2532
2533 msgid "6.00x5.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2535
2536 msgid "6.00x6.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2538
2539 msgid "6.00x6.50\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2541
2542 msgid "60"
2543 msgstr "60"
2544
2545 msgid "60 mm/sec."
2546 msgstr "60 mm/s"
2547
2548 msgid "600dpi"
2549 msgstr "600dpi"
2550
2551 msgid "60dpi"
2552 msgstr "60dpi"
2553
2554 msgid "60x72dpi"
2555 msgstr "60x72dpi"
2556
2557 msgid "65"
2558 msgstr "65"
2559
2560 msgid "7"
2561 msgstr "7"
2562
2563 msgid "7 inches/sec."
2564 msgstr "7 pol/s"
2565
2566 msgid "7 x 9"
2567 msgstr "7 x 9"
2568
2569 msgid "70"
2570 msgstr "70"
2571
2572 msgid "75"
2573 msgstr "75"
2574
2575 msgid "8"
2576 msgstr "8"
2577
2578 msgid "8 inches/sec."
2579 msgstr "8 pol/s"
2580
2581 msgid "8 x 10"
2582 msgstr "8 x 10"
2583
2584 msgid "8.00x1.00\""
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2586
2587 msgid "8.00x2.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2589
2590 msgid "8.00x3.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2592
2593 msgid "8.00x4.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2595
2596 msgid "8.00x5.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2598
2599 msgid "8.00x6.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2601
2602 msgid "8.00x6.50\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2604
2605 msgid "80"
2606 msgstr "80"
2607
2608 msgid "80 mm/sec."
2609 msgstr "80 mm/s"
2610
2611 msgid "85"
2612 msgstr "85"
2613
2614 msgid "9"
2615 msgstr "9"
2616
2617 msgid "9 inches/sec."
2618 msgstr "9 pol/s"
2619
2620 msgid "9 x 11"
2621 msgstr "9 x 11"
2622
2623 msgid "9 x 12"
2624 msgstr "9 x 12"
2625
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2628
2629 msgid "90"
2630 msgstr "90"
2631
2632 msgid "95"
2633 msgstr "95"
2634
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2637
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2640
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2642 msgstr ""
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2652
2653 msgid "A0"
2654 msgstr "A0"
2655
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2658
2659 msgid "A1"
2660 msgstr "A1"
2661
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2664
2665 msgid "A10"
2666 msgstr "A10"
2667
2668 msgid "A2"
2669 msgstr "A2"
2670
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2673
2674 msgid "A3"
2675 msgstr "A3"
2676
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2679
2680 msgid "A3 Oversize"
2681 msgstr "A3 grande"
2682
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2685
2686 msgid "A4"
2687 msgstr "A4"
2688
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2691
2692 msgid "A4 Oversize"
2693 msgstr "A4 grande"
2694
2695 msgid "A4 Small"
2696 msgstr "A4 pequeno"
2697
2698 msgid "A5"
2699 msgstr "A5"
2700
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2703
2704 msgid "A5 Oversize"
2705 msgstr "A5 grande"
2706
2707 msgid "A6"
2708 msgstr "A6"
2709
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2712
2713 msgid "A7"
2714 msgstr "A7"
2715
2716 msgid "A8"
2717 msgstr "A8"
2718
2719 msgid "A9"
2720 msgstr "A9"
2721
2722 msgid "ANSI A"
2723 msgstr "ANSI A"
2724
2725 msgid "ANSI B"
2726 msgstr "ANSI B"
2727
2728 msgid "ANSI C"
2729 msgstr "ANSI C"
2730
2731 msgid "ANSI D"
2732 msgstr "ANSI D"
2733
2734 msgid "ANSI E"
2735 msgstr "ANSI E"
2736
2737 msgid "ARCH C"
2738 msgstr "ARCH C"
2739
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2742
2743 msgid "ARCH D"
2744 msgstr "ARCH D"
2745
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2748
2749 msgid "ARCH E"
2750 msgstr "ARCH E"
2751
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2754
2755 msgid "Accept Jobs"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2757
2758 msgid "Accepted"
2759 msgstr "Aceitou"
2760
2761 msgid "Accordian Fold"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Add Class"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2766
2767 msgid "Add Printer"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2769
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2772
2773 msgid "Address"
2774 msgstr "Endereço"
2775
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2778
2779 msgid "Alternate"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Alternate Roll"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Aluminum"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Always"
2789 msgstr "Sempre"
2790
2791 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2792 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2793
2794 msgid "Applicator"
2795 msgstr "Aplicador"
2796
2797 msgid "Archival Envelope"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Archival Fabric"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2805 msgstr ""
2806 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2818 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2819
2820 msgid "Automatic"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "B0"
2824 msgstr "B0"
2825
2826 msgid "B1"
2827 msgstr "B1"
2828
2829 msgid "B10"
2830 msgstr "B10"
2831
2832 msgid "B2"
2833 msgstr "B2"
2834
2835 msgid "B3"
2836 msgstr "B3"
2837
2838 msgid "B4"
2839 msgstr "B4"
2840
2841 msgid "B5"
2842 msgstr "B5"
2843
2844 msgid "B5 Oversize"
2845 msgstr "B5 grande"
2846
2847 msgid "B6"
2848 msgstr "B6"
2849
2850 msgid "B7"
2851 msgstr "B7"
2852
2853 msgid "B8"
2854 msgstr "B8"
2855
2856 msgid "B9"
2857 msgstr "B9"
2858
2859 msgid "Back Print Film"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2864 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2865
2866 msgid "Bad NULL dests pointer"
2867 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2868
2869 msgid "Bad OpenGroup"
2870 msgstr "OpenGroup inválido"
2871
2872 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2873 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2874
2875 msgid "Bad OrderDependency"
2876 msgstr "OrderDependency inválido"
2877
2878 msgid "Bad PPD cache file."
2879 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2880
2881 msgid "Bad PPD file."
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Bad Request"
2885 msgstr "Requisição inválida"
2886
2887 msgid "Bad SNMP version number"
2888 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2889
2890 msgid "Bad UIConstraints"
2891 msgstr "UIConstraints inválido"
2892
2893 msgid "Bad arguments to function"
2894 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Bad copies value %d."
2898 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2899
2900 msgid "Bad custom parameter"
2901 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2905 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2909 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2913 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2917 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2918
2919 msgid "Bad filename buffer"
2920 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2921
2922 msgid "Bad hostname/address in URI"
2923 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Bad job-name value: %s"
2927 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2928
2929 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2930 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2931
2932 msgid "Bad job-priority value."
2933 msgstr "Valor job-priority inválido."
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2937 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2938
2939 msgid "Bad job-sheets value type."
2940 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2941
2942 msgid "Bad job-state value."
2943 msgstr "Valor de job-state inválido."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2947 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2951 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2955 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Bad number-up value %d."
2959 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Bad option + choice on line %d."
2963 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2967 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2968
2969 msgid "Bad port number in URI"
2970 msgstr "Número de porta inválida"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2974 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Bad printer-state value %d."
2978 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2979
2980 msgid "Bad printer-uri."
2981 msgstr "printer-uri inválido."
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Bad request ID %d."
2985 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Bad request version number %d.%d."
2989 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2990
2991 msgid "Bad resource in URI"
2992 msgstr "Recurso inválido na URI"
2993
2994 msgid "Bad scheme in URI"
2995 msgstr "Esquema inválido na URI"
2996
2997 msgid "Bad subscription ID"
2998 msgstr "ID de inscrição inválido"
2999
3000 msgid "Bad username in URI"
3001 msgstr "Usuário inválido na URI"
3002
3003 msgid "Bad value string"
3004 msgstr "String de valor inválido"
3005
3006 msgid "Bad/empty URI"
3007 msgstr "URI vazia/inválida"
3008
3009 msgid "Bale"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Banners"
3013 msgstr "Banners"
3014
3015 msgid "Bind"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Bind (Landscape)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Bind (Portrait)"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Bond Envelope"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Bond Paper"
3034 msgstr "Papel autocolante"
3035
3036 msgid "Booklet Maker"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3041 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3042
3043 msgid "Bottom"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3047 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3048
3049 msgid "CD"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "CMYK"
3053 msgstr "CMYK"
3054
3055 msgid "CPCL Label Printer"
3056 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3057
3058 msgid "Cancel Jobs"
3059 msgstr "Cancelar trabalhos"
3060
3061 msgid "Cancel RSS Subscription"
3062 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3063
3064 msgid "Canceling print job."
3065 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3066
3067 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3071 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3072
3073 msgid "Cardboard"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Cardstock"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Cassette"
3080 msgstr "Cassette"
3081
3082 msgid "Center"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Change Settings"
3086 msgstr "Alterar configurações"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3090 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3091
3092 msgid "Classes"
3093 msgstr "Classes"
3094
3095 msgid "Clean Print Heads"
3096 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3097
3098 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3099 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3100
3101 msgid "Coat"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Coated Envelope"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Coated Paper"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Color"
3111 msgstr "Cor"
3112
3113 msgid "Color Mode"
3114 msgstr "Modo colorido"
3115
3116 msgid "Colored Labels"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3121 "\n"
3122 "exit help quit status ?"
3123 msgstr ""
3124 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3125 "\n"
3126 "exit help quit status ?"
3127
3128 msgid "Community name uses indefinite length"
3129 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3130
3131 msgid "Connected to printer."
3132 msgstr "Conectado à impressora."
3133
3134 msgid "Connecting to printer."
3135 msgstr "Conectando à impressora."
3136
3137 msgid "Continue"
3138 msgstr "Continuar"
3139
3140 msgid "Continuous"
3141 msgstr "Contínuo"
3142
3143 msgid "Continuous Long"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Continuous Short"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Control file sent successfully."
3150 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3151
3152 msgid "Copying print data."
3153 msgstr "Copiando dados de impressão."
3154
3155 msgid "Cotton Envelope"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Cover"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Created"
3162 msgstr "Criada"
3163
3164 msgid "Credentials have expired."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Custom"
3168 msgstr "Personalizar"
3169
3170 msgid "CustominCutInterval"
3171 msgstr "CustominCutInterval"
3172
3173 msgid "CustominTearInterval"
3174 msgstr "CustominTearInterval"
3175
3176 msgid "Cut"
3177 msgstr "Cortar"
3178
3179 msgid "Cut Media"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Cutter"
3183 msgstr "Cortador"
3184
3185 msgid "DVD"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Dark"
3189 msgstr "Escuro"
3190
3191 msgid "Darkness"
3192 msgstr "Escuridão"
3193
3194 msgid "Data file sent successfully."
3195 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3196
3197 msgid "Delete Class"
3198 msgstr "Excluir classe"
3199
3200 msgid "Delete Printer"
3201 msgstr "Excluir impressora"
3202
3203 msgid "DeskJet Series"
3204 msgstr "DeskJet Séries"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3208 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3209
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Device: uri = %s\n"
3213 " class = %s\n"
3214 " info = %s\n"
3215 " make-and-model = %s\n"
3216 " device-id = %s\n"
3217 " location = %s"
3218 msgstr ""
3219 "Dispositivo: uri = %s\n"
3220 " classe = %s\n"
3221 " info = %s\n"
3222 " marca-e-modelo = %s\n"
3223 " dispo-id = %s\n"
3224 " localização = %s"
3225
3226 msgid "Direct Thermal Media"
3227 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3231 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3235 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3239 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3243 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3247 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3248
3249 msgid "Disabled"
3250 msgstr "Desabilitado"
3251
3252 msgid "Disc"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3257 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3258
3259 msgid "Double Gate Fold"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Double Staple (Landscape)"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Double Staple (Portrait)"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Double Wall Cardboard"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Draft"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Dry Film"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Duplexer"
3284 msgstr "Duplexador"
3285
3286 msgid "Dymo"
3287 msgstr "Dymo"
3288
3289 msgid "EPL1 Label Printer"
3290 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3291
3292 msgid "EPL2 Label Printer"
3293 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3294
3295 msgid "Edit Configuration File"
3296 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3297
3298 msgid "Embossing Foil"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Empty PPD file."
3302 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3303
3304 msgid "Encryption is not supported."
3305 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3306
3307 msgid "End Board"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3311 msgid "Ending Banner"
3312 msgstr "Banner ao final"
3313
3314 msgid "English"
3315 msgstr "Inglês"
3316
3317 msgid ""
3318 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3319 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3320 "valid Kerberos ticket."
3321 msgstr ""
3322 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3323 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3324 "você tem um ticket Kerberos válido."
3325
3326 msgid "Envelope"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Envelope #10"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Envelope #11"
3333 msgstr "Envelope #11"
3334
3335 msgid "Envelope #12"
3336 msgstr "Envelope #12"
3337
3338 msgid "Envelope #14"
3339 msgstr "Envelope #14"
3340
3341 msgid "Envelope #9"
3342 msgstr "Envelope #9"
3343
3344 msgid "Envelope B4"
3345 msgstr "Envelope B4"
3346
3347 msgid "Envelope B5"
3348 msgstr "Envelope B5"
3349
3350 msgid "Envelope B6"
3351 msgstr "Envelope B6"
3352
3353 msgid "Envelope C0"
3354 msgstr "Envelope C0"
3355
3356 msgid "Envelope C1"
3357 msgstr "Envelope C1"
3358
3359 msgid "Envelope C2"
3360 msgstr "Envelope C2"
3361
3362 msgid "Envelope C3"
3363 msgstr "Envelope C3"
3364
3365 msgid "Envelope C4"
3366 msgstr "Envelope C4"
3367
3368 msgid "Envelope C5"
3369 msgstr "Envelope C5"
3370
3371 msgid "Envelope C6"
3372 msgstr "Envelope C6"
3373
3374 msgid "Envelope C65"
3375 msgstr "Envelope C65"
3376
3377 msgid "Envelope C7"
3378 msgstr "Envelope C7"
3379
3380 msgid "Envelope Choukei 3"
3381 msgstr "Envelope Choukei 3"
3382
3383 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3384 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3385
3386 msgid "Envelope Choukei 4"
3387 msgstr "Envelope Choukei 4"
3388
3389 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3390 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3391
3392 msgid "Envelope DL"
3393 msgstr "Envelope DL"
3394
3395 msgid "Envelope Feed"
3396 msgstr "Alimentação de Envelope"
3397
3398 msgid "Envelope Invite"
3399 msgstr "Envelope Convite"
3400
3401 msgid "Envelope Italian"
3402 msgstr "Envelope Italiano"
3403
3404 msgid "Envelope Kaku2"
3405 msgstr "Envelope Kaku2"
3406
3407 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3408 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3409
3410 msgid "Envelope Kaku3"
3411 msgstr "Envelope Kaku3"
3412
3413 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3414 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3415
3416 msgid "Envelope Monarch"
3417 msgstr "Envelope Monarch"
3418
3419 msgid "Envelope PRC1"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3423 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3424
3425 msgid "Envelope PRC10"
3426 msgstr "Envelope PRC10"
3427
3428 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3429 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3430
3431 msgid "Envelope PRC2"
3432 msgstr "Envelope PRC2"
3433
3434 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3435 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3436
3437 msgid "Envelope PRC3"
3438 msgstr "Envelope PRC3"
3439
3440 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3441 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3442
3443 msgid "Envelope PRC4"
3444 msgstr "Envelope PRC4"
3445
3446 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3447 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3448
3449 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3450 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3451
3452 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3453 msgstr "Envelope PRC5"
3454
3455 msgid "Envelope PRC6"
3456 msgstr "Envelope PRC6"
3457
3458 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3459 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3460
3461 msgid "Envelope PRC7"
3462 msgstr "Envelope PRC7"
3463
3464 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3465 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3466
3467 msgid "Envelope PRC8"
3468 msgstr "Envelope PRC8"
3469
3470 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3471 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3472
3473 msgid "Envelope PRC9"
3474 msgstr "Envelope PRC9"
3475
3476 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3477 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3478
3479 msgid "Envelope Personal"
3480 msgstr "Envelope Pessoal"
3481
3482 msgid "Envelope You4"
3483 msgstr "Envelope You4"
3484
3485 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3486 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3487
3488 msgid "Environment Variables:"
3489 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3490
3491 msgid "Epson"
3492 msgstr "Epson"
3493
3494 msgid "Error Policy"
3495 msgstr "Política de erro"
3496
3497 msgid "Error reading raster data."
3498 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3499
3500 msgid "Error sending raster data."
3501 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3502
3503 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3504 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3505
3506 msgid "Every 10 Labels"
3507 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3508
3509 msgid "Every 2 Labels"
3510 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3511
3512 msgid "Every 3 Labels"
3513 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3514
3515 msgid "Every 4 Labels"
3516 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3517
3518 msgid "Every 5 Labels"
3519 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3520
3521 msgid "Every 6 Labels"
3522 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3523
3524 msgid "Every 7 Labels"
3525 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3526
3527 msgid "Every 8 Labels"
3528 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3529
3530 msgid "Every 9 Labels"
3531 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3532
3533 msgid "Every Label"
3534 msgstr "A cada etiqueta"
3535
3536 msgid "Executive"
3537 msgstr "Executivo"
3538
3539 msgid "Expectation Failed"
3540 msgstr "Falhou a expectativa"
3541
3542 msgid "Export Printers to Samba"
3543 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3544
3545 msgid "Expressions:"
3546 msgstr "Expressões:"
3547
3548 msgid "FAIL"
3549 msgstr "FALHA"
3550
3551 msgid "Fabric"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "FanFold German"
3555 msgstr "FanFold German"
3556
3557 msgid "FanFold Legal German"
3558 msgstr "FanFold Legal German"
3559
3560 msgid "Fanfold US"
3561 msgstr "Fanfold US"
3562
3563 msgid "Fast Grayscale"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3568 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3572 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "File \"%s\" is a directory."
3576 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3580 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3584 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3585
3586 msgid "File Folder"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3592 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3593 msgstr ""
3594 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3595 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3596
3597 msgid "Film"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Fine Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Finished page %d."
3605 msgstr "Terminou página %d."
3606
3607 msgid "Finishing"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Flexo Base"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Flexo Photo Polymer"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Flute"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Foil"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Fold"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Folio"
3626 msgstr "Fólio"
3627
3628 msgid "Forbidden"
3629 msgstr "Proibido"
3630
3631 msgid "Full Cut Tabs"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Gate Fold"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "General"
3638 msgstr "Geral"
3639
3640 msgid "Generic"
3641 msgstr "Genérico"
3642
3643 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3644 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3645
3646 msgid "Glass"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Glass Colored"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Glass Opaque"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Glass Surfaced"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Glass Textured"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Glossy Fabric"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Glossy Labels"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Glossy Optical Disc"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Glossy Paper"
3671 msgstr "Papel brilhante"
3672
3673 msgid "Glossy Photo Paper"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3677 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3678
3679 msgid "Gravure Cylinder"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Grayscale"
3683 msgstr "Escalas de cinza"
3684
3685 msgid "HP"
3686 msgstr "HP"
3687
3688 msgid "Hagaki"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Half Fold"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Half Z Fold"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Hanging Folder"
3698 msgstr "Pasta suspensa"
3699
3700 msgid "Hash buffer too small."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Heavyweight Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Heavyweight Paper"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Help file not in index."
3710 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3711
3712 msgid "High"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "High Gloss Fabric"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "High Gloss Labels"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "High Gloss Optical Disc"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "High Gloss Photo Paper"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3728 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3729
3730 msgid "IPP attribute has no name."
3731 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3732
3733 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3734 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3735
3736 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3737 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3738
3739 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3740 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3741
3742 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3743 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3744
3745 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3746 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3747
3748 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3749 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3750
3751 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3752 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3753
3754 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3755 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3756
3757 msgid "IPP language length overflows value."
3758 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3759
3760 msgid "IPP language length too large."
3761 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3762
3763 msgid "IPP member name is not empty."
3764 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3765
3766 msgid "IPP memberName value is empty."
3767 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3768
3769 msgid "IPP memberName with no attribute."
3770 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3771
3772 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3773 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3774
3775 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3776 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3777
3778 msgid "IPP octetString length too large."
3779 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3780
3781 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3782 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3783
3784 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3785 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3786
3787 msgid "IPP string length overflows value."
3788 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3789
3790 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3791 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3792
3793 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3794 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3795
3796 msgid "ISOLatin1"
3797 msgstr "ISOLatin1"
3798
3799 msgid "Illegal control character"
3800 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3801
3802 msgid "Illegal main keyword string"
3803 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3804
3805 msgid "Illegal option keyword string"
3806 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3807
3808 msgid "Illegal translation string"
3809 msgstr "String ilegal de tradução"
3810
3811 msgid "Illegal whitespace character"
3812 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3813
3814 msgid "Image Setter Paper"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Imaging Cylinder"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Inkjet Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Inkjet Labels"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Installable Options"
3827 msgstr "Opções instaláveis"
3828
3829 msgid "Installed"
3830 msgstr "Instalada"
3831
3832 msgid "IntelliBar Label Printer"
3833 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3834
3835 msgid "Intellitech"
3836 msgstr "Intellitech"
3837
3838 msgid "Internal Server Error"
3839 msgstr "Erro interno de servidor"
3840
3841 msgid "Internal error"
3842 msgstr "Erro interno"
3843
3844 msgid "Internet Postage 2-Part"
3845 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3846
3847 msgid "Internet Postage 3-Part"
3848 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3849
3850 msgid "Internet Printing Protocol"
3851 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3852
3853 msgid "Invalid media name arguments."
3854 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3855
3856 msgid "Invalid media size."
3857 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3858
3859 msgid "Invalid ppd-name value."
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3864 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3865
3866 msgid "JCL"
3867 msgstr "JCL"
3868
3869 msgid "JIS B0"
3870 msgstr "JIS B0"
3871
3872 msgid "JIS B1"
3873 msgstr "JIS B1"
3874
3875 msgid "JIS B10"
3876 msgstr "JIS B10"
3877
3878 msgid "JIS B2"
3879 msgstr "JIS B2"
3880
3881 msgid "JIS B3"
3882 msgstr "JIS B3"
3883
3884 msgid "JIS B4"
3885 msgstr "JIS B4"
3886
3887 msgid "JIS B4 Long Edge"
3888 msgstr "JIS B4 borda maior"
3889
3890 msgid "JIS B5"
3891 msgstr "JIS B5"
3892
3893 msgid "JIS B5 Long Edge"
3894 msgstr "JIS B5 borda maior"
3895
3896 msgid "JIS B6"
3897 msgstr "JIS B6"
3898
3899 msgid "JIS B6 Long Edge"
3900 msgstr "JIS B6 borda maior"
3901
3902 msgid "JIS B7"
3903 msgstr "JIS B7"
3904
3905 msgid "JIS B8"
3906 msgstr "JIS B8"
3907
3908 msgid "JIS B9"
3909 msgstr "JIS B9"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3913 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Job #%d does not exist."
3917 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3921 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3925 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3929 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3933 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Job #%d is not complete."
3937 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3941 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Job #%d is not held."
3945 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3946
3947 msgid "Job Completed"
3948 msgstr "Trabalho concluiu"
3949
3950 msgid "Job Created"
3951 msgstr "Trabalho criado"
3952
3953 msgid "Job Options Changed"
3954 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3955
3956 msgid "Job Stopped"
3957 msgstr "Trabalho parou"
3958
3959 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3960 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3961
3962 msgid "Job operation failed"
3963 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3964
3965 msgid "Job state cannot be changed."
3966 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3967
3968 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3969 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3970
3971 msgid "Jobs"
3972 msgstr "Trabalhos"
3973
3974 msgid "Jog"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3978 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3979
3980 msgid "Label Printer"
3981 msgstr "Impressora de etiqueta"
3982
3983 msgid "Label Top"
3984 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3985
3986 msgid "Labels"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Laminate"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Laminating Foil"
3993 msgstr ""
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Language \"%s\" not supported."
3997 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
3998
3999 msgid "Large Address"
4000 msgstr "Endereço grande"
4001
4002 msgid "Large Capacity"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4006 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4007
4008 msgid "Left"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Left Gate Fold"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Letter Fold"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Letter Oversize"
4018 msgstr "Carta grande"
4019
4020 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4021 msgstr "Carta borda muito maior"
4022
4023 msgid "Letterhead"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Light"
4027 msgstr "Leve"
4028
4029 msgid "Lightweight Envelope"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "Lightweight Paper"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4036 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4037
4038 msgid "List Available Printers"
4039 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4040
4041 msgid "Load paper."
4042 msgstr "Carregar papel."
4043
4044 msgid "Local printer created."
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4048 msgstr "Borda maior (retrato)"
4049
4050 msgid "Looking for printer."
4051 msgstr "Procurando impressoras."
4052
4053 msgid "Main"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "Main Roll"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "Manual"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Manual Feed"
4063 msgstr "Alimentação manual"
4064
4065 msgid "Matte Fabric"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "Matte Labels"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "Matte Optical Disc"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Matte Photo Paper"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "Media Size"
4078 msgstr "Tamanho de mídia"
4079
4080 msgid "Media Source"
4081 msgstr "Fonte de mídia"
4082
4083 msgid "Media Tracking"
4084 msgstr "Rastreamento de mídia"
4085
4086 msgid "Media Type"
4087 msgstr "Tipo de mídia"
4088
4089 msgid "Medium"
4090 msgstr "Médio"
4091
4092 msgid "Memory allocation error"
4093 msgstr "Erro de alocação de memória"
4094
4095 msgid "Metal"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "Metal Glossy"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "Metal High Gloss"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "Metal Matte"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "Metal Satin"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "Metal Semi Gloss"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Middle"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Missing CloseGroup"
4117 msgstr "Faltando CloseGroup"
4118
4119 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4120 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4121
4122 msgid "Missing asterisk in column 1"
4123 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4124
4125 msgid "Missing document-number attribute."
4126 msgstr "Faltando atributo document-number."
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Missing double quote on line %d."
4130 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4131
4132 msgid "Missing form variable"
4133 msgstr "Faltando variável de formulário"
4134
4135 msgid "Missing last-document attribute in request."
4136 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4137
4138 msgid "Missing media or media-col."
4139 msgstr "Faltando media ou media-col."
4140
4141 msgid "Missing media-size in media-col."
4142 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4143
4144 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4145 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4146
4147 msgid "Missing option keyword"
4148 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4149
4150 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4151 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "Missing required attributes."
4158 msgstr "Faltando atributos necessários."
4159
4160 msgid "Missing resource in URI"
4161 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4162
4163 msgid "Missing scheme in URI"
4164 msgstr "Faltando esquema na URI"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Missing value on line %d."
4168 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4169
4170 msgid "Missing value string"
4171 msgstr "Faltando string de valor"
4172
4173 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4174 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4175
4176 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4177 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4178
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Model: name = %s\n"
4182 " natural_language = %s\n"
4183 " make-and-model = %s\n"
4184 " device-id = %s"
4185 msgstr ""
4186 "Modelo: nome = %s\n"
4187 " idioma_natural = %s\n"
4188 " marca-e-modelo = %s\n"
4189 " id-dispositivo = %s"
4190
4191 msgid "Modifiers:"
4192 msgstr "Modificadores:"
4193
4194 msgid "Modify Class"
4195 msgstr "Modificar classe"
4196
4197 msgid "Modify Printer"
4198 msgstr "Modificar impressora"
4199
4200 msgid "Mounting Tape"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Move All Jobs"
4204 msgstr "Mover todos trabalhos"
4205
4206 msgid "Move Job"
4207 msgstr "Mover trabalho"
4208
4209 msgid "Moved Permanently"
4210 msgstr "Mover permanentemente"
4211
4212 msgid "Multi Layer"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Multi Part Form"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Multipurpose"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "NULL PPD file pointer"
4222 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4223
4224 msgid "Name OID uses indefinite length"
4225 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4226
4227 msgid "Nested classes are not allowed."
4228 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4229
4230 msgid "Never"
4231 msgstr "Nunca"
4232
4233 msgid "New credentials are not valid for name."
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "No"
4240 msgstr "Não"
4241
4242 msgid "No Content"
4243 msgstr "Nenhum conteúdo"
4244
4245 msgid "No Finishing"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "No PPD name"
4249 msgstr "Nenhum nome PPD"
4250
4251 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4252 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4253
4254 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4255 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4256
4257 msgid "No active connection"
4258 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4259
4260 msgid "No active connection."
4261 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "No active jobs on %s."
4265 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4266
4267 msgid "No attributes in request."
4268 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4269
4270 msgid "No authentication information provided."
4271 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4272
4273 msgid "No common name specified."
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "No community name"
4277 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4278
4279 msgid "No default printer."
4280 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4281
4282 msgid "No destinations added."
4283 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4284
4285 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4286 msgstr ""
4287 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4288 "DEVICE_URI."
4289
4290 msgid "No error-index"
4291 msgstr "Nenhum error-index"
4292
4293 msgid "No error-status"
4294 msgstr "Nenhum error-status"
4295
4296 msgid "No file in print request."
4297 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4298
4299 msgid "No modification time"
4300 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4301
4302 msgid "No name OID"
4303 msgstr "Nenhum OID de nome"
4304
4305 msgid "No pages were found."
4306 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4307
4308 msgid "No printer name"
4309 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4310
4311 msgid "No printer-uri found"
4312 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4313
4314 msgid "No printer-uri found for class"
4315 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4316
4317 msgid "No printer-uri in request."
4318 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4319
4320 msgid "No request URI."
4321 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4322
4323 msgid "No request protocol version."
4324 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4325
4326 msgid "No request sent."
4327 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4328
4329 msgid "No request-id"
4330 msgstr "Nenhum request-id"
4331
4332 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "No subscription attributes in request."
4336 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4337
4338 msgid "No subscriptions found."
4339 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4340
4341 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4342 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4343
4344 msgid "No version number"
4345 msgstr "Nenhum número de versão"
4346
4347 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4348 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4349
4350 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4351 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4352
4353 msgid "Normal"
4354 msgstr "Normal"
4355
4356 msgid "Not Found"
4357 msgstr "Não encontrado"
4358
4359 msgid "Not Implemented"
4360 msgstr "Não implementado"
4361
4362 msgid "Not Installed"
4363 msgstr "Não instalado"
4364
4365 msgid "Not Modified"
4366 msgstr "Não modificado"
4367
4368 msgid "Not Supported"
4369 msgstr "Não há suporte"
4370
4371 msgid "Not allowed to print."
4372 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4373
4374 msgid "Note"
4375 msgstr "Nota"
4376
4377 msgid ""
4378 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4379 "itself."
4380 msgstr ""
4381 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4382
4383 msgid "OK"
4384 msgstr "OK"
4385
4386 msgid "Off (1-Sided)"
4387 msgstr "Off (1 lado)"
4388
4389 msgid "Oki"
4390 msgstr "Oki"
4391
4392 msgid "Online Help"
4393 msgstr "Ajuda online"
4394
4395 msgid "Only local users can create a local printer."
4396 msgstr ""
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Open of %s failed: %s"
4400 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4401
4402 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4403 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4404
4405 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4406 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4407
4408 msgid "Operation Policy"
4409 msgstr "Política de operação"
4410
4411 msgid "Optical Disc"
4412 msgstr ""
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4416 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4417
4418 msgid "Options Installed"
4419 msgstr "Opções instaladas"
4420
4421 msgid "Options:"
4422 msgstr "Opções:"
4423
4424 msgid "Other"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Out of date PPD cache file."
4428 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4429
4430 msgid "Out of memory."
4431 msgstr "Memória insuficiente."
4432
4433 msgid "Output Mode"
4434 msgstr "Mode de saída"
4435
4436 msgid "Output bin is almost full."
4437 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4438
4439 msgid "Output bin is full."
4440 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4441
4442 msgid "Output bin is missing."
4443 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4444
4445 msgid "PASS"
4446 msgstr "PASSOU"
4447
4448 msgid "PCL Laser Printer"
4449 msgstr "Impressora Laser PCL"
4450
4451 msgid "PRC16K"
4452 msgstr "PRC16K"
4453
4454 msgid "PRC16K Long Edge"
4455 msgstr "PRC16K borda maior"
4456
4457 msgid "PRC32K"
4458 msgstr "PRC32K"
4459
4460 msgid "PRC32K Long Edge"
4461 msgstr "PRC32K borda maior"
4462
4463 msgid "PRC32K Oversize"
4464 msgstr "PRC32K grande"
4465
4466 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4467 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4468
4469 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4470 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4471
4472 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4473 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4474
4475 msgid "Paper"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "Paper jam."
4479 msgstr "Atolamento de papel."
4480
4481 msgid "Paper tray is almost empty."
4482 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4483
4484 msgid "Paper tray is empty."
4485 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4486
4487 msgid "Paper tray is missing."
4488 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4489
4490 msgid "Parallel Fold"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "ParamCustominCutInterval"
4494 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4495
4496 msgid "ParamCustominTearInterval"
4497 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Password for %s on %s? "
4501 msgstr "Senha para %s em %s? "
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4505 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4506
4507 msgid "Pause Class"
4508 msgstr "Pausar classe"
4509
4510 msgid "Pause Printer"
4511 msgstr "Pausar impressora"
4512
4513 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4514 msgid "Peel-Off"
4515 msgstr "Descolar"
4516
4517 msgid "Permanent Labels"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Photo"
4521 msgstr "Foto"
4522
4523 msgid "Photo Film"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Photo Labels"
4527 msgstr "Foto pequena"
4528
4529 msgid "Photo Paper"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Photographic Archival"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Plain Envelope"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "Plain Paper"
4539 msgstr "Papel normal"
4540
4541 msgid "Plastic"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "Plastic Archival"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "Plastic Colored"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Plastic Glossy"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Plastic High Gloss"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Plastic Matte"
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "Plastic Satin"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "Plastic Semi Gloss"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "Plate"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "Policies"
4569 msgstr "Políticas"
4570
4571 msgid "Polyester"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "Port Monitor"
4575 msgstr "Monitor de porta"
4576
4577 msgid "PostScript Printer"
4578 msgstr "Impressora PostScript"
4579
4580 msgid "Postcard"
4581 msgstr "Postal"
4582
4583 msgid "Postcard Double"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Postcard Double Long Edge"
4587 msgstr "Postal duplo borda maior"
4588
4589 msgid "Postcard Long Edge"
4590 msgstr "Postal borda maior"
4591
4592 msgid "Poster Fold"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Pre Cut Tabs"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Preparing to print."
4599 msgstr "Preparando para imprimir."
4600
4601 msgid "Preprinted Envelope"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Preprinted Paper"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Print Density"
4608 msgstr "Densidade de impressão"
4609
4610 msgid "Print Job:"
4611 msgstr "Trabalho de impressão:"
4612
4613 msgid "Print Mode"
4614 msgstr "Modo de impressão"
4615
4616 msgid "Print Quality"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "Print Rate"
4620 msgstr "Taxa de impressão"
4621
4622 msgid "Print Self-Test Page"
4623 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4624
4625 msgid "Print Speed"
4626 msgstr "Velocidade de impressão"
4627
4628 msgid "Print Test Page"
4629 msgstr "Imprimir página de teste"
4630
4631 msgid "Print and Cut"
4632 msgstr "Imprimir e cortar"
4633
4634 msgid "Print and Tear"
4635 msgstr "Imprimir e rasgar"
4636
4637 msgid "Print file sent."
4638 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4639
4640 msgid "Print job canceled at printer."
4641 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4642
4643 msgid "Print job too large."
4644 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4645
4646 msgid "Print job was not accepted."
4647 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "Printer Added"
4654 msgstr "Impressora adicionada"
4655
4656 msgid "Printer Default"
4657 msgstr "Impressora padrão"
4658
4659 msgid "Printer Deleted"
4660 msgstr "Impressora excluída"
4661
4662 msgid "Printer Modified"
4663 msgstr "Impressora modificada"
4664
4665 msgid "Printer Paused"
4666 msgstr "Impressora pausada"
4667
4668 msgid "Printer Settings"
4669 msgstr "Configurações de impressora"
4670
4671 msgid "Printer cannot print supplied content."
4672 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4673
4674 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4675 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4676
4677 msgid "Printer:"
4678 msgstr "Impressora:"
4679
4680 msgid "Printers"
4681 msgstr "Impressoras"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4685 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4686
4687 msgid "Punch"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Punched Paper"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Quarto"
4694 msgstr "Quarto"
4695
4696 msgid "Quota limit reached."
4697 msgstr "Limite de quota alcançado."
4698
4699 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4700 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4701
4702 msgid "Rear"
4703 msgstr ""
4704
4705 msgid "Reject Jobs"
4706 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4710 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4714 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4715
4716 msgid "Reprint After Error"
4717 msgstr "Erro após reimpressão"
4718
4719 msgid "Request Entity Too Large"
4720 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4721
4722 msgid "Resolution"
4723 msgstr "Resolução"
4724
4725 msgid "Resume Class"
4726 msgstr "Resumir classe"
4727
4728 msgid "Resume Printer"
4729 msgstr "Resumir impressora"
4730
4731 msgid "Return Address"
4732 msgstr "Retornar endereço"
4733
4734 msgid "Rewind"
4735 msgstr "Rebobinar"
4736
4737 msgid "Right"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Right Gate Fold"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Roll"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Roll 1"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Roll 10"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Roll 2"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Roll 3"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Roll 4"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Roll 5"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Roll 6"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Roll 7"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Roll 8"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Roll 9"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4778 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4779
4780 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4781 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4782
4783 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4784 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4785
4786 msgid "Saddle Stitch"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "Satin Labels"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "Satin Optical Disc"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Satin Photo Paper"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "Screen"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "Screen Paged"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Security Labels"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "See Other"
4808 msgstr "Veja outro"
4809
4810 msgid "See remote printer."
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Self Adhesive"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Self Adhesive Film"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "Semi-Gloss Labels"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Sending data to printer."
4835 msgstr "Enviando dados à impressora."
4836
4837 msgid "Server Restarted"
4838 msgstr "Servidor reiniciado"
4839
4840 msgid "Server Security Auditing"
4841 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4842
4843 msgid "Server Started"
4844 msgstr "Servidor iniciou"
4845
4846 msgid "Server Stopped"
4847 msgstr "Servidor parou"
4848
4849 msgid "Server credentials not set."
4850 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4851
4852 msgid "Service Unavailable"
4853 msgstr "Serviço indisponível"
4854
4855 msgid "Set Allowed Users"
4856 msgstr "Definir usuários permitidos"
4857
4858 msgid "Set As Server Default"
4859 msgstr "Definir como servidor padrão"
4860
4861 msgid "Set Class Options"
4862 msgstr "Definir opções de classe"
4863
4864 msgid "Set Printer Options"
4865 msgstr "Definir opções de impressora"
4866
4867 msgid "Set Publishing"
4868 msgstr "Definir publicação"
4869
4870 msgid "Shipping Address"
4871 msgstr "Endereço de entrega"
4872
4873 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4874 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4875
4876 msgid "Shrink Foil"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Side"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Single Face"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Single Punch (Landscape)"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Single Punch (Portrait)"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Single Staple (Landscape)"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Single Staple (Portrait)"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Single Wall Cardboard"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Sleeve"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Special Paper"
4916 msgstr "Papel especial"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4920 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4921
4922 msgid "Standard"
4923 msgstr "Padrão"
4924
4925 msgid "Staple"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Staple Edge"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4944 msgid "Starting Banner"
4945 msgstr "Iniciando banner"
4946
4947 #, c-format
4948 msgid "Starting page %d."
4949 msgstr "Iniciando página %d."
4950
4951 msgid "Statement"
4952 msgstr "Declaração"
4953
4954 msgid "Stationery"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Stationery Archival"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Stationery Cotton"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4967 msgstr ""
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "Subscription #%d does not exist."
4971 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4972
4973 msgid "Substitutions:"
4974 msgstr "Substituições:"
4975
4976 msgid "Super A"
4977 msgstr "Super A"
4978
4979 msgid "Super B"
4980 msgstr "Super B"
4981
4982 msgid "Super B/A3"
4983 msgstr "Super B/A3"
4984
4985 msgid "Switching Protocols"
4986 msgstr "Alternando protocolos"
4987
4988 msgid "Tab Stock"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Tabloid"
4992 msgstr "Tabloide"
4993
4994 msgid "Tabloid Oversize"
4995 msgstr "Tabloide grande"
4996
4997 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4998 msgstr "Tabloide borda muito maior"
4999
5000 msgid "Tear"
5001 msgstr "Destacar"
5002
5003 msgid "Tear-Off"
5004 msgstr "Destacar"
5005
5006 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5007 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5011 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5015 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5016
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5020 msgstr ""
5021 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5022 "requisição de criação de trabalho."
5023
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5027 msgstr ""
5028 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5029 "criação de trabalho."
5030
5031 #, c-format
5032 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5033 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5037 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5038
5039 msgid "The PPD file could not be opened."
5040 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5041
5042 msgid ""
5043 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5044 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5045 msgstr ""
5046 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5047 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5048
5049 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5050 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5051
5052 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5053 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5054
5055 msgid "The fuser's temperature is high."
5056 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5057
5058 msgid "The fuser's temperature is low."
5059 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5060
5061 msgid ""
5062 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5063 msgstr ""
5064 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5065 "trabalhos."
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5069 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5070
5071 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5072 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5073
5074 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5075 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5076
5077 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5078 msgstr ""
5079 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5080
5081 msgid "The printer did not respond."
5082 msgstr "A impressora não respondeu."
5083
5084 msgid "The printer is in use."
5085 msgstr "A impressora está em uso."
5086
5087 msgid "The printer is low on ink."
5088 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5089
5090 msgid "The printer is low on toner."
5091 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5092
5093 msgid "The printer is not connected."
5094 msgstr "A impressora não está conectada."
5095
5096 msgid "The printer is not responding."
5097 msgstr "A impressora não está respondendo."
5098
5099 msgid "The printer is now connected."
5100 msgstr "A impressora está agora conectada."
5101
5102 msgid "The printer is now online."
5103 msgstr "A impressora está agora online."
5104
5105 msgid "The printer is offline."
5106 msgstr "A impressora está offline."
5107
5108 msgid "The printer is unreachable at this time."
5109 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5110
5111 msgid "The printer may be out of ink."
5112 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5113
5114 msgid "The printer may be out of toner."
5115 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5116
5117 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5118 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5119
5120 msgid ""
5121 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5122 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5123 msgstr ""
5124 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5125 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5126
5127 msgid "The printer or class does not exist."
5128 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5129
5130 msgid "The printer or class is not shared."
5131 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5132
5133 msgid "The printer's cover is open."
5134 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5135
5136 msgid "The printer's door is open."
5137 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5138
5139 msgid "The printer's interlock is open."
5140 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5141
5142 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5143 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5144
5145 msgid "The printer's waste bin is full."
5146 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5150 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5151
5152 msgid "The printer-uri attribute is required."
5153 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5154
5155 msgid ""
5156 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5157 msgstr ""
5158 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5159
5160 msgid ""
5161 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5162 msgstr ""
5163 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5164 "\"."
5165
5166 msgid ""
5167 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5168 "(?), or the pound sign (#)."
5169 msgstr ""
5170 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5171 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5172
5173 msgid ""
5174 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5175 "enable it."
5176 msgstr ""
5177 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5178 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5182 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5183
5184 msgid "There are too many subscriptions."
5185 msgstr "Há inscrições demais."
5186
5187 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5188 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5189
5190 msgid "Thermal Transfer Media"
5191 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5192
5193 msgid "Too many active jobs."
5194 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5198 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5202 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5203
5204 msgid "Top"
5205 msgstr ""
5206
5207 msgid "Tractor"
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid "Transfer"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "Transparency"
5214 msgstr "Transparência"
5215
5216 msgid "Tray"
5217 msgstr "Bandeja"
5218
5219 msgid "Tray 1"
5220 msgstr "Bandeja 1"
5221
5222 msgid "Tray 10"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Tray 11"
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "Tray 12"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "Tray 13"
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "Tray 14"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid "Tray 15"
5238 msgstr ""
5239
5240 msgid "Tray 16"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "Tray 17"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "Tray 18"
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Tray 19"
5250 msgstr ""
5251
5252 msgid "Tray 2"
5253 msgstr "Bandeja 2"
5254
5255 msgid "Tray 20"
5256 msgstr ""
5257
5258 msgid "Tray 3"
5259 msgstr "Bandeja 3"
5260
5261 msgid "Tray 4"
5262 msgstr "Bandeja 4"
5263
5264 msgid "Tray 5"
5265 msgstr ""
5266
5267 msgid "Tray 6"
5268 msgstr ""
5269
5270 msgid "Tray 7"
5271 msgstr ""
5272
5273 msgid "Tray 8"
5274 msgstr ""
5275
5276 msgid "Tray 9"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "Triple Wall Cardboard"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "Trust on first use is disabled."
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "URI Too Long"
5298 msgstr "URI muito longa"
5299
5300 msgid "URI too large"
5301 msgstr "URI muito grande"
5302
5303 msgid "US Ledger"
5304 msgstr "US Ledger"
5305
5306 msgid "US Legal"
5307 msgstr "US Legal"
5308
5309 msgid "US Legal Oversize"
5310 msgstr "US Legal grande"
5311
5312 msgid "US Letter"
5313 msgstr "US Letter"
5314
5315 msgid "US Letter Long Edge"
5316 msgstr "US Letter borda maior"
5317
5318 msgid "US Letter Oversize"
5319 msgstr "US Letter grande"
5320
5321 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5322 msgstr "US Letter borda muito maior"
5323
5324 msgid "US Letter Small"
5325 msgstr "US Letter pequena"
5326
5327 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5328 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5329
5330 msgid "Unable to access help file."
5331 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5332
5333 msgid "Unable to add RSS subscription"
5334 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5335
5336 msgid "Unable to add class"
5337 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5338
5339 msgid "Unable to add document to print job."
5340 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5344 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5345
5346 msgid "Unable to add printer"
5347 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5348
5349 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5350 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5351
5352 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5353 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5354
5355 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5356 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5357
5358 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5359 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5360
5361 msgid "Unable to cancel print job."
5362 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5363
5364 msgid "Unable to change printer"
5365 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5366
5367 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5368 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5369
5370 msgid "Unable to change server settings"
5371 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5375 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5379 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5380
5381 msgid "Unable to configure printer options."
5382 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5383
5384 msgid "Unable to connect to host."
5385 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5386
5387 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5388 msgstr ""
5389 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5390 "na classe."
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5394 msgstr ""
5395 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5399 msgstr ""
5400 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5401 "bit."
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5405 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5409 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5410
5411 msgid "Unable to copy PPD file."
5412 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5416 msgstr ""
5417 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5418 "2000."
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5422 msgstr ""
5423 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5424
5425 msgid "Unable to create credentials from array."
5426 msgstr ""
5427
5428 msgid "Unable to create printer-uri"
5429 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5430
5431 msgid "Unable to create printer."
5432 msgstr ""
5433
5434 msgid "Unable to create server credentials."
5435 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5436
5437 msgid "Unable to create temporary file"
5438 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5439
5440 msgid "Unable to delete class"
5441 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5442
5443 msgid "Unable to delete printer"
5444 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5445
5446 msgid "Unable to do maintenance command"
5447 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5448
5449 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5450 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5451
5452 msgid ""
5453 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5454 msgstr ""
5455 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5456 "certificação inválida)."
5457
5458 msgid ""
5459 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5460 msgstr ""
5461 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5462 "inválido no momento)."
5463
5464 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5465 msgstr ""
5466 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5467 "expirou)."
5468
5469 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5470 msgstr ""
5471 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5472 "máquina incorreto)."
5473
5474 msgid ""
5475 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5476 "before responding)."
5477 msgstr ""
5478 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5479 "conexão sem a resposta)."
5480
5481 msgid ""
5482 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5483 msgstr ""
5484 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5485 "auto-assinado)."
5486
5487 msgid ""
5488 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5489 msgstr ""
5490 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5491 "não confiado)."
5492
5493 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5494 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5495
5496 msgid "Unable to find destination for job"
5497 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5498
5499 msgid "Unable to find printer."
5500 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5501
5502 msgid "Unable to find server credentials."
5503 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5504
5505 msgid "Unable to get backend exit status."
5506 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5507
5508 msgid "Unable to get class list"
5509 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5510
5511 msgid "Unable to get class status"
5512 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5513
5514 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5515 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5516
5517 msgid "Unable to get printer attributes"
5518 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5519
5520 msgid "Unable to get printer list"
5521 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5522
5523 msgid "Unable to get printer status"
5524 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5525
5526 msgid "Unable to get printer status."
5527 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5531 msgstr ""
5532 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5536 msgstr ""
5537 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5538
5539 msgid "Unable to load help index."
5540 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5544 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5545
5546 msgid "Unable to locate printer."
5547 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5548
5549 msgid "Unable to modify class"
5550 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5551
5552 msgid "Unable to modify printer"
5553 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5554
5555 msgid "Unable to move job"
5556 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5557
5558 msgid "Unable to move jobs"
5559 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5560
5561 msgid "Unable to open PPD file"
5562 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5563
5564 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5565 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5566
5567 msgid "Unable to open device file"
5568 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5572 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5573
5574 msgid "Unable to open help file."
5575 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5576
5577 msgid "Unable to open print file"
5578 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5579
5580 msgid "Unable to open raster file"
5581 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5582
5583 msgid "Unable to print test page"
5584 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5585
5586 msgid "Unable to read print data."
5587 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5588
5589 msgid "Unable to rename job document file."
5590 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5591
5592 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5593 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5597 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5598
5599 msgid "Unable to see in file"
5600 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5601
5602 msgid "Unable to send command to printer driver"
5603 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5604
5605 msgid "Unable to send data to printer."
5606 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5610 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5611
5612 msgid "Unable to set options"
5613 msgstr "Não foi possível definir opções"
5614
5615 msgid "Unable to set server default"
5616 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5617
5618 msgid "Unable to start backend process."
5619 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5620
5621 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5622 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5623
5624 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5625 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5626
5627 msgid "Unable to write print data"
5628 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5632 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5633
5634 msgid "Unauthorized"
5635 msgstr "Não autorizado"
5636
5637 msgid "Units"
5638 msgstr "Unidades"
5639
5640 msgid "Unknown"
5641 msgstr "Desconhecido"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5645 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5649 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5653 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5657 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5658
5659 msgid "Unknown hash algorithm."
5660 msgstr ""
5661
5662 msgid "Unknown media size name."
5663 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5667 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "Unknown option \"%s\"."
5671 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5675 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5679 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5683 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5684
5685 msgid "Unknown request method."
5686 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5687
5688 msgid "Unknown request version."
5689 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5690
5691 msgid "Unknown scheme in URI"
5692 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5693
5694 msgid "Unknown service name."
5695 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5699 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5703 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5707 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5708
5709 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5710 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5714 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5718 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5722 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5726 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5730 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5731
5732 msgid "Unsupported margins."
5733 msgstr "Não há suporte a margens."
5734
5735 msgid "Unsupported media value."
5736 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5740 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5744 msgstr ""
5745 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5749 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5750
5751 msgid "Unsupported raster data."
5752 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5753
5754 msgid "Unsupported value type"
5755 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5756
5757 msgid "Upgrade Required"
5758 msgstr "Atualização necessária"
5759
5760 msgid ""
5761 "Usage:\n"
5762 "\n"
5763 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5764 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5765 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5766 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5767 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5768 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5769 msgstr ""
5770 "Uso:\n"
5771 "\n"
5772 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5773 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5774 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5775 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5776 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5777 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5781 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5782
5783 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5784 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5785
5786 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5787 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5788
5789 msgid "Usage: cupsd [options]"
5790 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5791
5792 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5793 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5794
5795 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5796 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5797
5798 msgid ""
5799 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5800 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5801
5802 msgid ""
5803 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5804 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5805 " ippfind --help\n"
5806 " ippfind --version"
5807 msgstr ""
5808 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5809 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5810 " ippfind --help\n"
5811 " ippfind --version"
5812
5813 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5814 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5815
5816 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5817 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5818
5819 msgid ""
5820 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5821 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5822 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5823 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5824 msgstr ""
5825 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5826 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5827 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5828 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5829
5830 msgid ""
5831 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5832 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5833
5834 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5835 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5836
5837 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5838 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5839
5840 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5841 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5842
5843 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5844 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5845
5846 msgid ""
5847 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5848 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5849
5850 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5851 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5852
5853 msgid "Value uses indefinite length"
5854 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5855
5856 msgid "VarBind uses indefinite length"
5857 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5858
5859 msgid "Vellum Paper"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "Version uses indefinite length"
5863 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5864
5865 msgid "Waiting for job to complete."
5866 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5867
5868 msgid "Waiting for printer to become available."
5869 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5870
5871 msgid "Waiting for printer to finish."
5872 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5873
5874 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5875 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5876
5877 msgid "Waterproof Fabric"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Web Interface is Disabled"
5881 msgstr "Interface web está desabilitada"
5882
5883 msgid "Wet Film"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Windowed Envelope"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Yes"
5890 msgstr "Sim"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5895 "%s:%d%s</A>."
5896 msgstr ""
5897 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5898 "\">https://%s:%d%s</A>."
5899
5900 msgid "Z Fold"
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "ZPL Label Printer"
5904 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5905
5906 msgid "Zebra"
5907 msgstr "Zebra"
5908
5909 msgid "aborted"
5910 msgstr "abortado"
5911
5912 msgid "canceled"
5913 msgstr "cancelado"
5914
5915 msgid "completed"
5916 msgstr "completou"
5917
5918 msgid "cups-deviced failed to execute."
5919 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5920
5921 msgid "cups-driverd failed to execute."
5922 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5926 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5927
5928 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5929 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5933 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5937 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5941 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5942
5943 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5944 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5945
5946 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5947 msgstr ""
5948 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5949
5950 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5951 msgstr ""
5952 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5953 "modo normal."
5954
5955 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5956 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5957
5958 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5959 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5960
5961 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5962 msgstr ""
5963 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5967 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5971 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5975 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5979 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5980
5981 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5982 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5986 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5987
5988 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5989 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5990
5991 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5992 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "device for %s/%s: %s"
5996 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "device for %s: %s"
6000 msgstr "dispositivo de %s: %s"
6001
6002 msgid "error-index uses indefinite length"
6003 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
6004
6005 msgid "error-status uses indefinite length"
6006 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
6007
6008 msgid "held"
6009 msgstr "retido"
6010
6011 msgid "help\t\tGet help on commands."
6012 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
6013
6014 msgid "idle"
6015 msgstr "inativo"
6016
6017 #, c-format
6018 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6019 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
6020
6021 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6022 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6026 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6030 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6034 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6038 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6039
6040 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6041 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6042
6043 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6044 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6045
6046 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6047 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6048
6049 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6050 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6054 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6055
6056 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6057 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6061 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6065 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6069 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6070
6071 msgid "ippfind: Out of memory."
6072 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6073
6074 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6075 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6079 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6083 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6087 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6091 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6092
6093 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6094 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6098 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6099
6100 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6101 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6102
6103 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6104 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6105
6106 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6107 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6108
6109 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6110 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6111
6112 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6113 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6114
6115 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6116 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6117
6118 msgid "ipptool: URI required before test file."
6119 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6123 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6124
6125 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6126 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6127
6128 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6129 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6133 msgstr ""
6134
6135 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6136 msgstr ""
6137 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6138
6139 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6140 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6141
6142 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6143 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6144
6145 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6146 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6147
6148 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6149 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6150
6151 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6152 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6153
6154 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6155 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6156
6157 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6158 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6159
6160 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6161 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6162
6163 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6164 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6165
6166 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6167 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6168
6169 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6170 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6171
6172 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6173 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6174
6175 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6176 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6177
6178 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6179 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6180
6181 #, c-format
6182 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6183 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6184
6185 #, c-format
6186 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6187 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6188
6189 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6190 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6191
6192 msgid ""
6193 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6194 " You must specify a printer name first."
6195 msgstr ""
6196 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6197 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6201 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6202
6203 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6204 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6205
6206 msgid ""
6207 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6208 " You must specify a printer name first."
6209 msgstr ""
6210 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6211 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6215 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6219 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6220
6221 msgid ""
6222 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6223 " You must specify a printer name first."
6224 msgstr ""
6225 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6226 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6227
6228 msgid ""
6229 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6230 " You must specify a printer name first."
6231 msgstr ""
6232 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6233 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6237 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6241 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6245 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6246
6247 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6248 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6249
6250 msgid "lpc> "
6251 msgstr "lpc> "
6252
6253 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6254 msgstr ""
6255 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6256
6257 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6258 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6259
6260 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6261 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6262
6263 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6264 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6265
6266 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6267 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6268
6269 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6270 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6271
6272 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6273 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6277 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6281 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6282
6283 msgid "lpoptions: No printers."
6284 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6288 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6292 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6296 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6297
6298 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6299 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6300
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6304 "\"."
6305 msgstr ""
6306 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "members of class %s:"
6310 msgstr "membros da classe %s:"
6311
6312 msgid "no entries"
6313 msgstr "nenhum registro"
6314
6315 msgid "no system default destination"
6316 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6317
6318 msgid "notify-events not specified."
6319 msgstr "notify-events não especificado."
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6323 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6327 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6328
6329 msgid "pending"
6330 msgstr "pendente"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6334 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6338 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6342 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6346 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6350 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6354 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6358 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6362 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6366 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6370 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6374 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6378 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6382 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6386 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6390 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6394 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6398 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6402 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6406 msgstr ""
6407 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6408
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6412 msgstr ""
6413 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6414 "%d de %s."
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6418 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6419
6420 #, c-format
6421 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6422 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6426 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6430 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6434 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6438 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6442 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6446 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6450 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6454 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6458 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6462 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6466 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6470 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6474 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6478 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6482 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6486 msgstr ""
6487 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6491 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6495 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6499 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6503 msgstr ""
6504 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6508 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6512 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6513
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6517 msgstr ""
6518 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6519 "%s."
6520
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6524 "of %s."
6525 msgstr ""
6526 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6527 "%d de %s."
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6531 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6535 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6539 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6543 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6547 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6551 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6555 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6559 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6563 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6567 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6571 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6575 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6579 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6583 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6587 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6591 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6595 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6599 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6600
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6604 msgstr ""
6605 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6606 "linha %d de %s."
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6610 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6614 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6618 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6622 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6626 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6630 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6634 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6638 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6642 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6646 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6650 msgstr ""
6651 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6655 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6659 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6663 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6667 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6671 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6675 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6679 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6683 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6687 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6691 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6692
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6696 msgstr ""
6697 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6701 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6705 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "ppdc: Writing %s."
6709 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6713 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6717 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6721 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6725 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "printer %s disabled since %s -"
6729 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6733 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6737 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6741 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6745 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6749 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6750
6751 msgid "processing"
6752 msgstr "processando"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6756 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6757
6758 msgid "request-id uses indefinite length"
6759 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6760
6761 msgid "scheduler is not running"
6762 msgstr "Agendador não está em execução"
6763
6764 msgid "scheduler is running"
6765 msgstr "Agendador está em execução"
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "stat of %s failed: %s"
6769 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6770
6771 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6772 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6773
6774 msgid "stopped"
6775 msgstr "parou"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "system default destination: %s"
6779 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "system default destination: %s/%s"
6783 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6784
6785 msgid "unknown"
6786 msgstr "desconhecido"
6787
6788 msgid "untitled"
6789 msgstr "sem título"
6790
6791 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6792 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6793
6794 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6795 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6796
6797 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6798 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6799
6800 #~ msgid " -a Browse for all services."
6801 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6802
6803 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6804 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6805
6806 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6807 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6808
6809 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6812 #~ "serviço."
6813
6814 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6815 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6816
6817 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6818 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6819
6820 #~ msgid "720dpi"
6821 #~ msgstr "720dpi"
6822
6823 #~ msgid "Bad printer URI."
6824 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6825
6826 #~ msgid "Enter old password:"
6827 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6828
6829 #~ msgid "Enter password again:"
6830 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6831
6832 #~ msgid "Enter password:"
6833 #~ msgstr "Digite a senha:"
6834
6835 #~ msgid "Envelope #10 "
6836 #~ msgstr "Envelope #10 "
6837
6838 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6839 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6840
6841 #~ msgid "File Folder "
6842 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6843
6844 #~ msgid "Looking for printer..."
6845 #~ msgstr "Procurando por impressora..."
6846
6847 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6848 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6849
6850 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6851 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6852
6853 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6854 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6855
6856 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6857 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6858
6859 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6860 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6861
6862 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6863 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6864
6865 #~ msgid "Postcard Double "
6866 #~ msgstr "Postal duplo "
6867
6868 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6869 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6870
6871 #~ msgid "Purge Jobs"
6872 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6873
6874 #~ msgid ""
6875 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6878 #~ "total"
6879
6880 #~ msgid "Stylus Color Series"
6881 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6882
6883 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6884 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6885
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6888 #~ "request."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6891 #~ "requisição de criação de trabalho."
6892
6893 #~ msgid "The output bin is almost full."
6894 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6895
6896 #~ msgid "The output bin is full."
6897 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6898
6899 #~ msgid "The output bin is missing."
6900 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6901
6902 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6903 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6904
6905 #~ msgid "The paper tray is empty."
6906 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6907
6908 #~ msgid "The paper tray is missing."
6909 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6910
6911 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6912 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6913
6914 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6915 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6916
6917 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6918 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6919
6920 #~ msgid "There is a paper jam."
6921 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6922
6923 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6924 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6925
6926 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6927 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6928
6929 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6930 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6931
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6934 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6935 #~ "\n"
6936 #~ "Options:"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6939 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6940 #~ "\n"
6941 #~ "Opções:"
6942
6943 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6944 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6945
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6948 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6949 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6952 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6953 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6954
6955 #~ msgid ""
6956 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6957 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6960 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6961
6962 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6963 #~ msgstr ""
6964 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6965 #~ "normal."
6966
6967 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6968 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6969
6970 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6971 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6972
6973 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6974 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6975
6976 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6977 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
6978
6979 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6980 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
6981
6982 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6983 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
6984
6985 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6986 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
6987
6988 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6989 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6990
6991 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6992 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6993
6994 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6995 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
6996
6997 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6998 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
6999
7000 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7001 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
7002
7003 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7004 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
7005
7006 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7007 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
7008
7009 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7010 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
7011
7012 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7013 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
7014
7015 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7016 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
7017
7018 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7019 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
7020
7021 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7022 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."