]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Add meaningful error messages to IPP Everywhere PPD generator (Issue #4954)
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 #
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
29 #
30 # character set = conjunto de caracteres
31 # find = encontrar
32 # get = obter
33 # locate = localizar
34 # not supported = Sem suporte a
35 # open = abrir
36 # status = estado
37 # unable = não foi possível
38 #
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2017-03-09 15:19-0500\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
47 "Language: pt_BR\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53
54 msgid "\t\t(all)"
55 msgstr "\t\t(todos)"
56
57 msgid "\t\t(none)"
58 msgstr "\t\t(nenhum)"
59
60 #, c-format
61 msgid "\t%d entries"
62 msgstr "\t%d registros"
63
64 #, c-format
65 msgid "\t%s"
66 msgstr "\t%s"
67
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
70
71 #, c-format
72 msgid "\tAlerts: %s"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
74
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
77
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
80
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
83
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
86
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
89
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
92
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
95
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
102
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
105
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
108
109 #, c-format
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
120
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
123
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
126
127 #, c-format
128 msgid "\tStatus: %s"
129 msgstr "\tEstado: %s"
130
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
133
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
136
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
139
140 msgid "\tno entries"
141 msgstr "\tnenhum registro"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
146
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
149
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
152
153 #, c-format
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
156
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
159
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
162
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
165
166 msgid ""
167 "\n"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
172
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
175
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
178
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
181
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
184
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
187
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
190
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
193
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
199
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
202
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
205
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
208
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
211
212 #, c-format
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
215
216 #, c-format
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
219
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
222
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
225
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
228
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
231
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
234
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
237
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
240
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
243
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
246
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
249
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
252
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
255
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
258
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
261
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
264
265 #, c-format
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
273 msgstr ""
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
280 "be named Duplex.\n"
281 " REF: Page 122, section 5.17"
282 msgstr ""
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
286
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
288 msgstr ""
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
290 "LF."
291
292 msgid ""
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
298
299 #, c-format
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
302
303 msgid ""
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
306 msgstr ""
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
309
310 msgid ""
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
312 "not CR LF."
313 msgstr ""
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
321 msgstr ""
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
331
332 msgid ""
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
335 msgstr ""
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
338
339 msgid ""
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
342 msgstr ""
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
344 "definidos.\n"
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
346
347 msgid ""
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
350 msgstr ""
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
353
354 msgid ""
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 msgstr ""
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
360
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
363
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
366
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
369
370 #, c-format
371 msgid ""
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 msgstr ""
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
377
378 #, c-format
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
381
382 #, c-format
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
390 msgstr ""
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 msgstr ""
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
398 "%s."
399
400 #, c-format
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
403
404 #, c-format
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
407
408 #, c-format
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
411
412 #, c-format
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
415
416 #, c-format
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
419
420 #, c-format
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
423
424 #, c-format
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
427
428 #, c-format
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
431
432 #, c-format
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
435
436 #, c-format
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
438 msgstr ""
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
440
441 #, c-format
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
444
445 #, c-format
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
448
449 #, c-format
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
451 msgstr ""
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
457
458 #, c-format
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid ""
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
474 msgstr ""
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
490
491 #, c-format
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
494
495 #, c-format
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
498
499 #, c-format
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
507 msgstr ""
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
510
511 #, c-format
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
514
515 #, c-format
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
518
519 #, c-format
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
522
523 #, c-format
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
525 msgstr ""
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
527
528 #, c-format
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
531
532 #, c-format
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
539 msgstr ""
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
546 msgstr ""
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
554 msgstr ""
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
562 msgstr ""
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
570 msgstr ""
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
573
574 #, c-format
575 msgid ""
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
578 msgstr ""
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
586 msgstr ""
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
589
590 msgid ""
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
593 msgstr ""
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
596
597 #, c-format
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
600
601 #, c-format
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
609 msgstr ""
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
617 msgstr ""
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
620
621 msgid ""
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
624 msgstr ""
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
627
628 msgid ""
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
631 msgstr ""
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
634
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
638 msgstr ""
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
646 msgstr ""
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
649
650 #, c-format
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
657 "8-bit characters."
658 msgstr ""
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
665 "characters."
666 msgstr ""
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
668 "8-bit."
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
674 "minúsculo."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
679
680 #, c-format
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
682 msgstr ""
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
685
686 #, c-format
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
688 msgstr ""
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
690 "minúsculo."
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
696 msgstr ""
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
699
700 msgid ""
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
703 msgstr ""
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
706
707 msgid ""
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
710 msgstr ""
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
713
714 msgid ""
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
717 msgstr ""
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
720
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
724 msgstr ""
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
733 msgstr ""
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
737
738 msgid ""
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
741 msgstr ""
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
744
745 msgid ""
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
748 msgstr ""
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
751
752 msgid ""
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
755 msgstr ""
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
758
759 msgid ""
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
762 msgstr ""
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
765
766 msgid ""
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
769 msgstr ""
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
772
773 msgid ""
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
776 msgstr ""
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
779
780 msgid ""
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
783 msgstr ""
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
786
787 msgid ""
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
802
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
806 msgstr ""
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
815 msgstr ""
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
819
820 msgid ""
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
823 msgstr ""
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
826
827 msgid ""
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
830 msgstr ""
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
833
834 #, c-format
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
837
838 #, c-format
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
841
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
849 msgstr ""
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
865 msgstr ""
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
873 msgstr ""
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
876
877 msgid ""
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
880 msgstr ""
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
883
884 #, c-format
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
886 msgstr ""
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
888 "%%EndComments"
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
894 msgstr ""
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
897
898 #, c-format
899 msgid ""
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
902 msgstr ""
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
910 msgstr ""
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
913
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
916
917 #, c-format
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
920
921 #, c-format
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
924
925 #, c-format
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
928
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
931
932 #, c-format
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
935
936 #, c-format
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
939
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
942
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
945
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
948
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
951
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
954
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
956 msgstr ""
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
958 "impressora."
959
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
961 msgstr ""
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
963 "trabalho."
964
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
967
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
970
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
973
974 msgid ""
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
977 msgstr ""
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
980
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
983
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
986
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
989
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
991 msgstr ""
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
993
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
999
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1002
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1005
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1007 msgstr ""
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1009
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1012
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1014 msgstr ""
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1016 "regular."
1017
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1020
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1023
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1026
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1028 msgstr ""
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1030 " código de saída."
1031
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1034
1035 msgid ""
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1038 msgstr ""
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1041
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1044
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1046 msgstr ""
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1048
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1050 msgstr ""
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1052 "regular."
1053
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1056
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1059
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1062
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1065
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1068
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1071
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1074
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1077
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1080
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1083
1084 msgid ""
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1086 msgstr ""
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1088
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1090 msgstr ""
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1092
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1095
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1097 msgstr ""
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1099 "pesquisa."
1100
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1103
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1106
1107 msgid ""
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1109 "standard output."
1110 msgstr ""
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1112 "relatar\n"
1113 " para a saída padrão."
1114
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1117
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1120
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1123
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1126
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1128 msgstr ""
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1130
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1132 msgstr ""
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1134 " segundos."
1135
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1138
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1141
1142 msgid ""
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1144 "translations}"
1145 msgstr ""
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1147 "translations}"
1148
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1151
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1154
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1157
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1159 msgstr ""
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1161
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1163 msgstr ""
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1165
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1168
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1171
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1174
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1177
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1180
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1183
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1186
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1188 msgstr ""
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1190
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1193
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1195 msgstr ""
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1197
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1200
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1202 msgstr ""
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1205
1206 msgid ""
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1208 msgstr ""
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1210 "dado."
1211
1212 msgid ""
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1214 "file 1)."
1215 msgstr ""
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1218
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1221
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1224
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1227
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1230
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1232 msgstr ""
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1234
1235 msgid ""
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1237 msgstr ""
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1240
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1243
1244 msgid ""
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1246 msgstr ""
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1248
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1250 msgstr ""
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1252
1253 msgid ""
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1255 msgstr ""
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1258
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1260 msgstr ""
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1262
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1265
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1268
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1271
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1273 msgstr ""
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1275 "código de saída."
1276
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1279
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1282
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1285
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1288
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1294
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1297
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1300
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1302 msgstr ""
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1304
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1307
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1310
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1313
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1316
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1319
1320 msgid ""
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1323 msgstr ""
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1326
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1329
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1332
1333 msgid ""
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1336 msgstr ""
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1339
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1342
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1345
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1348
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1351
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1354
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1357
1358 msgid ""
1359 " expression --and expression\n"
1360 " Logical AND."
1361 msgstr ""
1362 " expressão --and expressão\n"
1363 " AND lógico."
1364
1365 msgid ""
1366 " expression --or expression\n"
1367 " Logical OR."
1368 msgstr ""
1369 " expressão --or expressão\n"
1370 " OR lógico."
1371
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1374
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1377
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1380
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1383
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1386
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1389
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1392
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1395
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1398
1399 msgid " {} URI"
1400 msgstr " {} URI"
1401
1402 msgid " FAIL"
1403 msgstr " FALHA"
1404
1405 msgid " PASS"
1406 msgstr " PASSOU"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1414 msgstr ""
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1416 "seção 4.1.5)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1422 "4.1.3)."
1423
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1427 msgstr ""
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1429 "4.1.3)."
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1434
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1438 msgstr ""
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1445 msgstr ""
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1467 msgstr ""
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1488 msgstr ""
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1494 msgstr ""
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1496 "seção 4.1.3)."
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1501 "4.1.3)."
1502 msgstr ""
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1504 "seção 4.1.3)."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1509 "4.1.9)."
1510 msgstr ""
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1513
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1517 "4.1.9)."
1518 msgstr ""
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1525 msgstr ""
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1527 "seção 4.1.2)."
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1531 msgstr ""
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1533 "seção 4.1.2)."
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1538 "4.1.8)."
1539 msgstr ""
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1546 "4.1.8)."
1547 msgstr ""
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1556 "seção 4.1.10)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1561 "section 4.1.13)."
1562 msgstr ""
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1569 "4.1.15)."
1570 msgstr ""
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1578 msgstr ""
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1586 msgstr ""
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1593 msgstr ""
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1595 "seção 4.1.1)."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1599 msgstr ""
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1601 "seção 4.1.1)."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1606 msgstr ""
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1608 "seção 4.1.6)."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1613 msgstr ""
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%d x %d mm"
1623 msgstr "%d x %d mm"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%g x %g"
1627 msgstr "%g x %g"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (%s)"
1631 msgstr "%s (%s)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s (%s, %s)"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is ready"
1667 msgstr "%s está pronta"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1696
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s"
1700 msgstr "%s: %s"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1721 msgstr ""
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1734 msgstr ""
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1736 "simultaneamente."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1740 msgstr ""
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1831 "option."
1832 msgstr ""
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1834 "opção \"-W\"."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1958 msgstr ""
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1983
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1987 "correct."
1988 msgstr ""
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2007
2008 msgid "-1"
2009 msgstr "-1"
2010
2011 msgid "-10"
2012 msgstr "-10"
2013
2014 msgid "-100"
2015 msgstr "-100"
2016
2017 msgid "-105"
2018 msgstr "-105"
2019
2020 msgid "-11"
2021 msgstr "-11"
2022
2023 msgid "-110"
2024 msgstr "-110"
2025
2026 msgid "-115"
2027 msgstr "-115"
2028
2029 msgid "-12"
2030 msgstr "-12"
2031
2032 msgid "-120"
2033 msgstr "-120"
2034
2035 msgid "-13"
2036 msgstr "-13"
2037
2038 msgid "-14"
2039 msgstr "-14"
2040
2041 msgid "-15"
2042 msgstr "-15"
2043
2044 msgid "-2"
2045 msgstr "-2"
2046
2047 msgid "-20"
2048 msgstr "-20"
2049
2050 msgid "-25"
2051 msgstr "-25"
2052
2053 msgid "-3"
2054 msgstr "-3"
2055
2056 msgid "-30"
2057 msgstr "-30"
2058
2059 msgid "-35"
2060 msgstr "-35"
2061
2062 msgid "-4"
2063 msgstr "-4"
2064
2065 msgid "-40"
2066 msgstr "-40"
2067
2068 msgid "-45"
2069 msgstr "-45"
2070
2071 msgid "-5"
2072 msgstr "-5"
2073
2074 msgid "-50"
2075 msgstr "-50"
2076
2077 msgid "-55"
2078 msgstr "-55"
2079
2080 msgid "-6"
2081 msgstr "-6"
2082
2083 msgid "-60"
2084 msgstr "-60"
2085
2086 msgid "-65"
2087 msgstr "-65"
2088
2089 msgid "-7"
2090 msgstr "-7"
2091
2092 msgid "-70"
2093 msgstr "-70"
2094
2095 msgid "-75"
2096 msgstr "-75"
2097
2098 msgid "-8"
2099 msgstr "-8"
2100
2101 msgid "-80"
2102 msgstr "-80"
2103
2104 msgid "-85"
2105 msgstr "-85"
2106
2107 msgid "-9"
2108 msgstr "-9"
2109
2110 msgid "-90"
2111 msgstr "-90"
2112
2113 msgid "-95"
2114 msgstr "-95"
2115
2116 msgid "0"
2117 msgstr "0"
2118
2119 msgid "1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 msgid "1 inch/sec."
2123 msgstr "1 pol/seg."
2124
2125 msgid "1.25x0.25\""
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2127
2128 msgid "1.25x2.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2130
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2133
2134 msgid "1.50x0.25\""
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2136
2137 msgid "1.50x0.50\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2139
2140 msgid "1.50x1.00\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2142
2143 msgid "1.50x2.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2145
2146 msgid "10"
2147 msgstr "10"
2148
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2151
2152 msgid "10 x 11"
2153 msgstr "10 x 11"
2154
2155 msgid "10 x 13"
2156 msgstr "10 x 13"
2157
2158 msgid "10 x 14"
2159 msgstr "10 x 14"
2160
2161 msgid "100"
2162 msgstr "100"
2163
2164 msgid "100 mm/sec."
2165 msgstr "100 mm/s"
2166
2167 msgid "105"
2168 msgstr "105"
2169
2170 msgid "11"
2171 msgstr "11"
2172
2173 msgid "11 inches/sec."
2174 msgstr "11 pol/s"
2175
2176 msgid "110"
2177 msgstr "110"
2178
2179 msgid "115"
2180 msgstr "115"
2181
2182 msgid "12"
2183 msgstr "12"
2184
2185 msgid "12 inches/sec."
2186 msgstr "12 pol/s"
2187
2188 msgid "12 x 11"
2189 msgstr "12 x 11"
2190
2191 msgid "120"
2192 msgstr "120"
2193
2194 msgid "120 mm/sec."
2195 msgstr "120 mm/s"
2196
2197 msgid "120x60dpi"
2198 msgstr "120x60dpi"
2199
2200 msgid "120x72dpi"
2201 msgstr "120x72dpi"
2202
2203 msgid "13"
2204 msgstr "13"
2205
2206 msgid "136dpi"
2207 msgstr "136dpi"
2208
2209 msgid "14"
2210 msgstr "14"
2211
2212 msgid "15"
2213 msgstr "15"
2214
2215 msgid "15 mm/sec."
2216 msgstr "15 mm/s"
2217
2218 msgid "15 x 11"
2219 msgstr "15 x 11"
2220
2221 msgid "150 mm/sec."
2222 msgstr "150 mm/s"
2223
2224 msgid "150dpi"
2225 msgstr "150dpi"
2226
2227 msgid "16"
2228 msgstr "16"
2229
2230 msgid "17"
2231 msgstr "17"
2232
2233 msgid "18"
2234 msgstr "18"
2235
2236 msgid "180dpi"
2237 msgstr "180dpi"
2238
2239 msgid "19"
2240 msgstr "19"
2241
2242 msgid "2"
2243 msgstr "2"
2244
2245 msgid "2 inches/sec."
2246 msgstr "2 pol/s"
2247
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2262
2263 msgid "2.00x0.37\""
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2265
2266 msgid "2.00x0.50\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2268
2269 msgid "2.00x1.00\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2271
2272 msgid "2.00x1.25\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2274
2275 msgid "2.00x2.00\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2277
2278 msgid "2.00x3.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2280
2281 msgid "2.00x4.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2283
2284 msgid "2.00x5.50\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2286
2287 msgid "2.25x0.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2289
2290 msgid "2.25x1.25\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2292
2293 msgid "2.25x4.00\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2295
2296 msgid "2.25x5.50\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2298
2299 msgid "2.38x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2301
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2303 msgstr "2.5 pol/s"
2304
2305 msgid "2.50x1.00\""
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2307
2308 msgid "2.50x2.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2310
2311 msgid "2.75x1.25\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2313
2314 msgid "2.9 x 1\""
2315 msgstr "2.9 x 1\""
2316
2317 msgid "20"
2318 msgstr "20"
2319
2320 msgid "20 mm/sec."
2321 msgstr "20 mm/s"
2322
2323 msgid "200 mm/sec."
2324 msgstr "200 mm/s"
2325
2326 msgid "203dpi"
2327 msgstr "203dpi"
2328
2329 msgid "21"
2330 msgstr "21"
2331
2332 msgid "22"
2333 msgstr "22"
2334
2335 msgid "23"
2336 msgstr "23"
2337
2338 msgid "24"
2339 msgstr "24"
2340
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2343
2344 msgid "240x72dpi"
2345 msgstr "240x72dpi"
2346
2347 msgid "25"
2348 msgstr "25"
2349
2350 msgid "250 mm/sec."
2351 msgstr "250 mm/s"
2352
2353 msgid "26"
2354 msgstr "26"
2355
2356 msgid "27"
2357 msgstr "27"
2358
2359 msgid "28"
2360 msgstr "28"
2361
2362 msgid "29"
2363 msgstr "29"
2364
2365 msgid "3"
2366 msgstr "3"
2367
2368 msgid "3 inches/sec."
2369 msgstr "3 pol/s"
2370
2371 msgid "3 x 5"
2372 msgstr "3 x 5"
2373
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "3.00x1.00\""
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2388
2389 msgid "3.00x1.25\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2391
2392 msgid "3.00x2.00\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2394
2395 msgid "3.00x3.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2397
2398 msgid "3.00x5.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2400
2401 msgid "3.25x2.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2403
2404 msgid "3.25x5.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2406
2407 msgid "3.25x5.50\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2409
2410 msgid "3.25x5.83\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2412
2413 msgid "3.25x7.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2415
2416 msgid "3.5 x 5"
2417 msgstr "3.5 x 5"
2418
2419 msgid "3.5\" Disk"
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2421
2422 msgid "3.50x1.00\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2424
2425 msgid "30"
2426 msgstr "30"
2427
2428 msgid "30 mm/sec."
2429 msgstr "30 mm/s"
2430
2431 msgid "300 mm/sec."
2432 msgstr "300 mm/s"
2433
2434 msgid "300dpi"
2435 msgstr "300dpi"
2436
2437 msgid "35"
2438 msgstr "35"
2439
2440 msgid "360dpi"
2441 msgstr "360dpi"
2442
2443 msgid "360x180dpi"
2444 msgstr "360x180dpi"
2445
2446 msgid "4"
2447 msgstr "4"
2448
2449 msgid "4 inches/sec."
2450 msgstr "4 pol/s"
2451
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "4.00x1.00\""
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2466
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2469
2470 msgid "4.00x2.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2472
2473 msgid "4.00x2.50\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2475
2476 msgid "4.00x3.00\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2478
2479 msgid "4.00x4.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2481
2482 msgid "4.00x5.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2484
2485 msgid "4.00x6.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2487
2488 msgid "4.00x6.50\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2490
2491 msgid "40"
2492 msgstr "40"
2493
2494 msgid "40 mm/sec."
2495 msgstr "40 mm/s"
2496
2497 msgid "45"
2498 msgstr "45"
2499
2500 msgid "5"
2501 msgstr "5"
2502
2503 msgid "5 inches/sec."
2504 msgstr "5 pol/s"
2505
2506 msgid "5 x 7"
2507 msgstr "5 x 7"
2508
2509 msgid "50"
2510 msgstr "50"
2511
2512 msgid "55"
2513 msgstr "55"
2514
2515 msgid "6"
2516 msgstr "6"
2517
2518 msgid "6 inches/sec."
2519 msgstr "6 pol/s"
2520
2521 msgid "6.00x1.00\""
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2523
2524 msgid "6.00x2.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2526
2527 msgid "6.00x3.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2529
2530 msgid "6.00x4.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2532
2533 msgid "6.00x5.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2535
2536 msgid "6.00x6.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2538
2539 msgid "6.00x6.50\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2541
2542 msgid "60"
2543 msgstr "60"
2544
2545 msgid "60 mm/sec."
2546 msgstr "60 mm/s"
2547
2548 msgid "600dpi"
2549 msgstr "600dpi"
2550
2551 msgid "60dpi"
2552 msgstr "60dpi"
2553
2554 msgid "60x72dpi"
2555 msgstr "60x72dpi"
2556
2557 msgid "65"
2558 msgstr "65"
2559
2560 msgid "7"
2561 msgstr "7"
2562
2563 msgid "7 inches/sec."
2564 msgstr "7 pol/s"
2565
2566 msgid "7 x 9"
2567 msgstr "7 x 9"
2568
2569 msgid "70"
2570 msgstr "70"
2571
2572 msgid "75"
2573 msgstr "75"
2574
2575 msgid "8"
2576 msgstr "8"
2577
2578 msgid "8 inches/sec."
2579 msgstr "8 pol/s"
2580
2581 msgid "8 x 10"
2582 msgstr "8 x 10"
2583
2584 msgid "8.00x1.00\""
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2586
2587 msgid "8.00x2.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2589
2590 msgid "8.00x3.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2592
2593 msgid "8.00x4.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2595
2596 msgid "8.00x5.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2598
2599 msgid "8.00x6.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2601
2602 msgid "8.00x6.50\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2604
2605 msgid "80"
2606 msgstr "80"
2607
2608 msgid "80 mm/sec."
2609 msgstr "80 mm/s"
2610
2611 msgid "85"
2612 msgstr "85"
2613
2614 msgid "9"
2615 msgstr "9"
2616
2617 msgid "9 inches/sec."
2618 msgstr "9 pol/s"
2619
2620 msgid "9 x 11"
2621 msgstr "9 x 11"
2622
2623 msgid "9 x 12"
2624 msgstr "9 x 12"
2625
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2628
2629 msgid "90"
2630 msgstr "90"
2631
2632 msgid "95"
2633 msgstr "95"
2634
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2637
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2640
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2642 msgstr ""
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2652
2653 msgid "A0"
2654 msgstr "A0"
2655
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2658
2659 msgid "A1"
2660 msgstr "A1"
2661
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2664
2665 msgid "A10"
2666 msgstr "A10"
2667
2668 msgid "A2"
2669 msgstr "A2"
2670
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2673
2674 msgid "A3"
2675 msgstr "A3"
2676
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2679
2680 msgid "A3 Oversize"
2681 msgstr "A3 grande"
2682
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2685
2686 msgid "A4"
2687 msgstr "A4"
2688
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2691
2692 msgid "A4 Oversize"
2693 msgstr "A4 grande"
2694
2695 msgid "A4 Small"
2696 msgstr "A4 pequeno"
2697
2698 msgid "A5"
2699 msgstr "A5"
2700
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2703
2704 msgid "A5 Oversize"
2705 msgstr "A5 grande"
2706
2707 msgid "A6"
2708 msgstr "A6"
2709
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2712
2713 msgid "A7"
2714 msgstr "A7"
2715
2716 msgid "A8"
2717 msgstr "A8"
2718
2719 msgid "A9"
2720 msgstr "A9"
2721
2722 msgid "ANSI A"
2723 msgstr "ANSI A"
2724
2725 msgid "ANSI B"
2726 msgstr "ANSI B"
2727
2728 msgid "ANSI C"
2729 msgstr "ANSI C"
2730
2731 msgid "ANSI D"
2732 msgstr "ANSI D"
2733
2734 msgid "ANSI E"
2735 msgstr "ANSI E"
2736
2737 msgid "ARCH C"
2738 msgstr "ARCH C"
2739
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2742
2743 msgid "ARCH D"
2744 msgstr "ARCH D"
2745
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2748
2749 msgid "ARCH E"
2750 msgstr "ARCH E"
2751
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2754
2755 msgid "Accept Jobs"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2757
2758 msgid "Accepted"
2759 msgstr "Aceitou"
2760
2761 msgid "Accordian Fold"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Add Class"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2766
2767 msgid "Add Printer"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2769
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2772
2773 msgid "Address"
2774 msgstr "Endereço"
2775
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2778
2779 msgid "Alternate"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Alternate Roll"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Aluminum"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Always"
2789 msgstr "Sempre"
2790
2791 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2792 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2793
2794 msgid "Applicator"
2795 msgstr "Aplicador"
2796
2797 msgid "Archival Envelope"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Archival Fabric"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2805 msgstr ""
2806 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2818 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2819
2820 msgid "Automatic"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "B0"
2824 msgstr "B0"
2825
2826 msgid "B1"
2827 msgstr "B1"
2828
2829 msgid "B10"
2830 msgstr "B10"
2831
2832 msgid "B2"
2833 msgstr "B2"
2834
2835 msgid "B3"
2836 msgstr "B3"
2837
2838 msgid "B4"
2839 msgstr "B4"
2840
2841 msgid "B5"
2842 msgstr "B5"
2843
2844 msgid "B5 Oversize"
2845 msgstr "B5 grande"
2846
2847 msgid "B6"
2848 msgstr "B6"
2849
2850 msgid "B7"
2851 msgstr "B7"
2852
2853 msgid "B8"
2854 msgstr "B8"
2855
2856 msgid "B9"
2857 msgstr "B9"
2858
2859 msgid "Back Print Film"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2864 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2865
2866 msgid "Bad NULL dests pointer"
2867 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2868
2869 msgid "Bad OpenGroup"
2870 msgstr "OpenGroup inválido"
2871
2872 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2873 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2874
2875 msgid "Bad OrderDependency"
2876 msgstr "OrderDependency inválido"
2877
2878 msgid "Bad PPD cache file."
2879 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2880
2881 msgid "Bad PPD file."
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Bad Request"
2885 msgstr "Requisição inválida"
2886
2887 msgid "Bad SNMP version number"
2888 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2889
2890 msgid "Bad UIConstraints"
2891 msgstr "UIConstraints inválido"
2892
2893 msgid "Bad arguments to function"
2894 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Bad copies value %d."
2898 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2899
2900 msgid "Bad custom parameter"
2901 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2905 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2909 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2913 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2917 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2918
2919 msgid "Bad filename buffer"
2920 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2921
2922 msgid "Bad hostname/address in URI"
2923 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Bad job-name value: %s"
2927 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2928
2929 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2930 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2931
2932 msgid "Bad job-priority value."
2933 msgstr "Valor job-priority inválido."
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2937 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2938
2939 msgid "Bad job-sheets value type."
2940 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2941
2942 msgid "Bad job-state value."
2943 msgstr "Valor de job-state inválido."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2947 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2951 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2955 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Bad number-up value %d."
2959 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Bad option + choice on line %d."
2963 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2967 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2968
2969 msgid "Bad port number in URI"
2970 msgstr "Número de porta inválida"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2974 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Bad printer-state value %d."
2978 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2979
2980 msgid "Bad printer-uri."
2981 msgstr "printer-uri inválido."
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Bad request ID %d."
2985 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Bad request version number %d.%d."
2989 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2990
2991 msgid "Bad resource in URI"
2992 msgstr "Recurso inválido na URI"
2993
2994 msgid "Bad scheme in URI"
2995 msgstr "Esquema inválido na URI"
2996
2997 msgid "Bad subscription ID"
2998 msgstr "ID de inscrição inválido"
2999
3000 msgid "Bad username in URI"
3001 msgstr "Usuário inválido na URI"
3002
3003 msgid "Bad value string"
3004 msgstr "String de valor inválido"
3005
3006 msgid "Bad/empty URI"
3007 msgstr "URI vazia/inválida"
3008
3009 msgid "Bale"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Banners"
3013 msgstr "Banners"
3014
3015 msgid "Bind"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Bind (Landscape)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Bind (Portrait)"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Bond Envelope"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Bond Paper"
3034 msgstr "Papel autocolante"
3035
3036 msgid "Booklet Maker"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3041 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3042
3043 msgid "Bottom"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Bottom Tray"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3050 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3051
3052 msgid "CD"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "CMYK"
3056 msgstr "CMYK"
3057
3058 msgid "CPCL Label Printer"
3059 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3060
3061 msgid "Cancel Jobs"
3062 msgstr "Cancelar trabalhos"
3063
3064 msgid "Cancel RSS Subscription"
3065 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3066
3067 msgid "Canceling print job."
3068 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3069
3070 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3074 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3075
3076 msgid "Cardboard"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Cardstock"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Cassette"
3083 msgstr "Cassette"
3084
3085 msgid "Center"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Center Tray"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Change Settings"
3092 msgstr "Alterar configurações"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3096 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3097
3098 msgid "Classes"
3099 msgstr "Classes"
3100
3101 msgid "Clean Print Heads"
3102 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3103
3104 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3105 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3106
3107 msgid "Coat"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Coated Envelope"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Coated Paper"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Color"
3117 msgstr "Cor"
3118
3119 msgid "Color Mode"
3120 msgstr "Modo colorido"
3121
3122 msgid "Colored Labels"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3127 "\n"
3128 "exit help quit status ?"
3129 msgstr ""
3130 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3131 "\n"
3132 "exit help quit status ?"
3133
3134 msgid "Community name uses indefinite length"
3135 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3136
3137 msgid "Connected to printer."
3138 msgstr "Conectado à impressora."
3139
3140 msgid "Connecting to printer."
3141 msgstr "Conectando à impressora."
3142
3143 msgid "Continue"
3144 msgstr "Continuar"
3145
3146 msgid "Continuous"
3147 msgstr "Contínuo"
3148
3149 msgid "Continuous Long"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Continuous Short"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Control file sent successfully."
3156 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3157
3158 msgid "Copying print data."
3159 msgstr "Copiando dados de impressão."
3160
3161 msgid "Cotton Envelope"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Cover"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Created"
3168 msgstr "Criada"
3169
3170 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Credentials have expired."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Custom"
3177 msgstr "Personalizar"
3178
3179 msgid "CustominCutInterval"
3180 msgstr "CustominCutInterval"
3181
3182 msgid "CustominTearInterval"
3183 msgstr "CustominTearInterval"
3184
3185 msgid "Cut"
3186 msgstr "Cortar"
3187
3188 msgid "Cut Media"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Cutter"
3192 msgstr "Cortador"
3193
3194 msgid "DVD"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Dark"
3198 msgstr "Escuro"
3199
3200 msgid "Darkness"
3201 msgstr "Escuridão"
3202
3203 msgid "Data file sent successfully."
3204 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3205
3206 msgid "Deep Color"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Delete Class"
3210 msgstr "Excluir classe"
3211
3212 msgid "Delete Printer"
3213 msgstr "Excluir impressora"
3214
3215 msgid "DeskJet Series"
3216 msgstr "DeskJet Séries"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3220 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3221
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Device: uri = %s\n"
3225 " class = %s\n"
3226 " info = %s\n"
3227 " make-and-model = %s\n"
3228 " device-id = %s\n"
3229 " location = %s"
3230 msgstr ""
3231 "Dispositivo: uri = %s\n"
3232 " classe = %s\n"
3233 " info = %s\n"
3234 " marca-e-modelo = %s\n"
3235 " dispo-id = %s\n"
3236 " localização = %s"
3237
3238 msgid "Direct Thermal Media"
3239 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3243 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3247 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3251 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3255 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3259 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3260
3261 msgid "Disabled"
3262 msgstr "Desabilitado"
3263
3264 msgid "Disc"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3269 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3270
3271 msgid "Double Gate Fold"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Double Staple (Landscape)"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Double Staple (Portrait)"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Double Wall Cardboard"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Draft"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Dry Film"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Duplexer"
3296 msgstr "Duplexador"
3297
3298 msgid "Dymo"
3299 msgstr "Dymo"
3300
3301 msgid "EPL1 Label Printer"
3302 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3303
3304 msgid "EPL2 Label Printer"
3305 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3306
3307 msgid "Edit Configuration File"
3308 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3309
3310 msgid "Embossing Foil"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Empty PPD file."
3314 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3315
3316 msgid "Encryption is not supported."
3317 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3318
3319 msgid "End Board"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3323 msgid "Ending Banner"
3324 msgstr "Banner ao final"
3325
3326 msgid "Engineering Z Fold"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "English"
3330 msgstr "Inglês"
3331
3332 msgid ""
3333 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3334 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3335 "valid Kerberos ticket."
3336 msgstr ""
3337 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3338 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3339 "você tem um ticket Kerberos válido."
3340
3341 msgid "Envelope"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Envelope #10"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Envelope #11"
3348 msgstr "Envelope #11"
3349
3350 msgid "Envelope #12"
3351 msgstr "Envelope #12"
3352
3353 msgid "Envelope #14"
3354 msgstr "Envelope #14"
3355
3356 msgid "Envelope #9"
3357 msgstr "Envelope #9"
3358
3359 msgid "Envelope B4"
3360 msgstr "Envelope B4"
3361
3362 msgid "Envelope B5"
3363 msgstr "Envelope B5"
3364
3365 msgid "Envelope B6"
3366 msgstr "Envelope B6"
3367
3368 msgid "Envelope C0"
3369 msgstr "Envelope C0"
3370
3371 msgid "Envelope C1"
3372 msgstr "Envelope C1"
3373
3374 msgid "Envelope C2"
3375 msgstr "Envelope C2"
3376
3377 msgid "Envelope C3"
3378 msgstr "Envelope C3"
3379
3380 msgid "Envelope C4"
3381 msgstr "Envelope C4"
3382
3383 msgid "Envelope C5"
3384 msgstr "Envelope C5"
3385
3386 msgid "Envelope C6"
3387 msgstr "Envelope C6"
3388
3389 msgid "Envelope C65"
3390 msgstr "Envelope C65"
3391
3392 msgid "Envelope C7"
3393 msgstr "Envelope C7"
3394
3395 msgid "Envelope Choukei 3"
3396 msgstr "Envelope Choukei 3"
3397
3398 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3399 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3400
3401 msgid "Envelope Choukei 4"
3402 msgstr "Envelope Choukei 4"
3403
3404 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3405 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3406
3407 msgid "Envelope DL"
3408 msgstr "Envelope DL"
3409
3410 msgid "Envelope Feed"
3411 msgstr "Alimentação de Envelope"
3412
3413 msgid "Envelope Invite"
3414 msgstr "Envelope Convite"
3415
3416 msgid "Envelope Italian"
3417 msgstr "Envelope Italiano"
3418
3419 msgid "Envelope Kaku2"
3420 msgstr "Envelope Kaku2"
3421
3422 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3423 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3424
3425 msgid "Envelope Kaku3"
3426 msgstr "Envelope Kaku3"
3427
3428 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3429 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3430
3431 msgid "Envelope Monarch"
3432 msgstr "Envelope Monarch"
3433
3434 msgid "Envelope PRC1"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3438 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3439
3440 msgid "Envelope PRC10"
3441 msgstr "Envelope PRC10"
3442
3443 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3444 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3445
3446 msgid "Envelope PRC2"
3447 msgstr "Envelope PRC2"
3448
3449 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3450 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3451
3452 msgid "Envelope PRC3"
3453 msgstr "Envelope PRC3"
3454
3455 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3456 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3457
3458 msgid "Envelope PRC4"
3459 msgstr "Envelope PRC4"
3460
3461 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3462 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3463
3464 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3465 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3466
3467 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3468 msgstr "Envelope PRC5"
3469
3470 msgid "Envelope PRC6"
3471 msgstr "Envelope PRC6"
3472
3473 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3474 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3475
3476 msgid "Envelope PRC7"
3477 msgstr "Envelope PRC7"
3478
3479 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3480 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3481
3482 msgid "Envelope PRC8"
3483 msgstr "Envelope PRC8"
3484
3485 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3486 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3487
3488 msgid "Envelope PRC9"
3489 msgstr "Envelope PRC9"
3490
3491 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3492 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3493
3494 msgid "Envelope Personal"
3495 msgstr "Envelope Pessoal"
3496
3497 msgid "Envelope You4"
3498 msgstr "Envelope You4"
3499
3500 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3501 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3502
3503 msgid "Environment Variables:"
3504 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3505
3506 msgid "Epson"
3507 msgstr "Epson"
3508
3509 msgid "Error Policy"
3510 msgstr "Política de erro"
3511
3512 msgid "Error reading raster data."
3513 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3514
3515 msgid "Error sending raster data."
3516 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3517
3518 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3519 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3520
3521 msgid "Every 10 Labels"
3522 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3523
3524 msgid "Every 2 Labels"
3525 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3526
3527 msgid "Every 3 Labels"
3528 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3529
3530 msgid "Every 4 Labels"
3531 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3532
3533 msgid "Every 5 Labels"
3534 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3535
3536 msgid "Every 6 Labels"
3537 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3538
3539 msgid "Every 7 Labels"
3540 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3541
3542 msgid "Every 8 Labels"
3543 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3544
3545 msgid "Every 9 Labels"
3546 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3547
3548 msgid "Every Label"
3549 msgstr "A cada etiqueta"
3550
3551 msgid "Executive"
3552 msgstr "Executivo"
3553
3554 msgid "Expectation Failed"
3555 msgstr "Falhou a expectativa"
3556
3557 msgid "Export Printers to Samba"
3558 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3559
3560 msgid "Expressions:"
3561 msgstr "Expressões:"
3562
3563 msgid "FAIL"
3564 msgstr "FALHA"
3565
3566 msgid "Fabric"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Face Down"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Face Up"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "FanFold German"
3576 msgstr "FanFold German"
3577
3578 msgid "FanFold Legal German"
3579 msgstr "FanFold Legal German"
3580
3581 msgid "Fanfold US"
3582 msgstr "Fanfold US"
3583
3584 msgid "Fast Grayscale"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3589 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3593 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "File \"%s\" is a directory."
3597 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3601 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3605 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3606
3607 msgid "File Folder"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3613 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3614 msgstr ""
3615 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3616 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3617
3618 msgid "Film"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Fine Envelope"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Finished page %d."
3626 msgstr "Terminou página %d."
3627
3628 msgid "Finishing"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Flexo Base"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Flexo Photo Polymer"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Flute"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Foil"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Fold"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Folio"
3647 msgstr "Fólio"
3648
3649 msgid "Forbidden"
3650 msgstr "Proibido"
3651
3652 msgid "Full Cut Tabs"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Gate Fold"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "General"
3659 msgstr "Geral"
3660
3661 msgid "Generic"
3662 msgstr "Genérico"
3663
3664 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3665 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3666
3667 msgid "Glass"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Glass Colored"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Glass Opaque"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Glass Surfaced"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Glass Textured"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Glossy Fabric"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Glossy Labels"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Glossy Optical Disc"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Glossy Paper"
3692 msgstr "Papel brilhante"
3693
3694 msgid "Glossy Photo Paper"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3698 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3699
3700 msgid "Gravure Cylinder"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Grayscale"
3704 msgstr "Escalas de cinza"
3705
3706 msgid "HP"
3707 msgstr "HP"
3708
3709 msgid "Hagaki"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Half Fold"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Half Z Fold"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Hanging Folder"
3719 msgstr "Pasta suspensa"
3720
3721 msgid "Hash buffer too small."
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Heavyweight Envelope"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Heavyweight Paper"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Help file not in index."
3731 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3732
3733 msgid "High"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "High Gloss Fabric"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "High Gloss Labels"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "High Gloss Optical Disc"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "High Gloss Photo Paper"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3749 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3750
3751 msgid "IPP attribute has no name."
3752 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3753
3754 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3755 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3756
3757 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3758 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3759
3760 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3761 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3762
3763 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3764 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3765
3766 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3767 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3768
3769 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3770 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3771
3772 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3773 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3774
3775 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3776 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3777
3778 msgid "IPP language length overflows value."
3779 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3780
3781 msgid "IPP language length too large."
3782 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3783
3784 msgid "IPP member name is not empty."
3785 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3786
3787 msgid "IPP memberName value is empty."
3788 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3789
3790 msgid "IPP memberName with no attribute."
3791 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3792
3793 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3794 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3795
3796 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3797 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3798
3799 msgid "IPP octetString length too large."
3800 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3801
3802 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3803 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3804
3805 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3806 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3807
3808 msgid "IPP string length overflows value."
3809 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3810
3811 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3812 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3813
3814 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3815 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3816
3817 msgid "ISOLatin1"
3818 msgstr "ISOLatin1"
3819
3820 msgid "Illegal control character"
3821 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3822
3823 msgid "Illegal main keyword string"
3824 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3825
3826 msgid "Illegal option keyword string"
3827 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3828
3829 msgid "Illegal translation string"
3830 msgstr "String ilegal de tradução"
3831
3832 msgid "Illegal whitespace character"
3833 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3834
3835 msgid "Image Setter Paper"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Imaging Cylinder"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Inkjet Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Inkjet Labels"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Installable Options"
3848 msgstr "Opções instaláveis"
3849
3850 msgid "Installed"
3851 msgstr "Instalada"
3852
3853 msgid "IntelliBar Label Printer"
3854 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3855
3856 msgid "Intellitech"
3857 msgstr "Intellitech"
3858
3859 msgid "Internal Server Error"
3860 msgstr "Erro interno de servidor"
3861
3862 msgid "Internal error"
3863 msgstr "Erro interno"
3864
3865 msgid "Internet Postage 2-Part"
3866 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3867
3868 msgid "Internet Postage 3-Part"
3869 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3870
3871 msgid "Internet Printing Protocol"
3872 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3873
3874 msgid "Invalid media name arguments."
3875 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3876
3877 msgid "Invalid media size."
3878 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3879
3880 msgid "Invalid ppd-name value."
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3885 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3886
3887 msgid "JCL"
3888 msgstr "JCL"
3889
3890 msgid "JIS B0"
3891 msgstr "JIS B0"
3892
3893 msgid "JIS B1"
3894 msgstr "JIS B1"
3895
3896 msgid "JIS B10"
3897 msgstr "JIS B10"
3898
3899 msgid "JIS B2"
3900 msgstr "JIS B2"
3901
3902 msgid "JIS B3"
3903 msgstr "JIS B3"
3904
3905 msgid "JIS B4"
3906 msgstr "JIS B4"
3907
3908 msgid "JIS B4 Long Edge"
3909 msgstr "JIS B4 borda maior"
3910
3911 msgid "JIS B5"
3912 msgstr "JIS B5"
3913
3914 msgid "JIS B5 Long Edge"
3915 msgstr "JIS B5 borda maior"
3916
3917 msgid "JIS B6"
3918 msgstr "JIS B6"
3919
3920 msgid "JIS B6 Long Edge"
3921 msgstr "JIS B6 borda maior"
3922
3923 msgid "JIS B7"
3924 msgstr "JIS B7"
3925
3926 msgid "JIS B8"
3927 msgstr "JIS B8"
3928
3929 msgid "JIS B9"
3930 msgstr "JIS B9"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3934 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Job #%d does not exist."
3938 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3942 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3946 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3950 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3954 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Job #%d is not complete."
3958 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3962 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Job #%d is not held."
3966 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3967
3968 msgid "Job Completed"
3969 msgstr "Trabalho concluiu"
3970
3971 msgid "Job Created"
3972 msgstr "Trabalho criado"
3973
3974 msgid "Job Options Changed"
3975 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3976
3977 msgid "Job Stopped"
3978 msgstr "Trabalho parou"
3979
3980 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3981 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3982
3983 msgid "Job operation failed"
3984 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3985
3986 msgid "Job state cannot be changed."
3987 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3988
3989 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3990 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3991
3992 msgid "Jobs"
3993 msgstr "Trabalhos"
3994
3995 msgid "Jog"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3999 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
4000
4001 msgid "Label Printer"
4002 msgstr "Impressora de etiqueta"
4003
4004 msgid "Label Top"
4005 msgstr "Parte superior da etiqueta"
4006
4007 msgid "Labels"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Laminate"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Laminating Foil"
4014 msgstr ""
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Language \"%s\" not supported."
4018 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
4019
4020 msgid "Large Address"
4021 msgstr "Endereço grande"
4022
4023 msgid "Large Capacity"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Large Capacity Tray"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4030 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4031
4032 msgid "Left"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "Left Gate Fold"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "Left Tray"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "Letter Fold"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "Letter Oversize"
4045 msgstr "Carta grande"
4046
4047 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4048 msgstr "Carta borda muito maior"
4049
4050 msgid "Letterhead"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "Light"
4054 msgstr "Leve"
4055
4056 msgid "Lightweight Envelope"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "Lightweight Paper"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4063 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4064
4065 msgid "List Available Printers"
4066 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4067
4068 msgid "Load paper."
4069 msgstr "Carregar papel."
4070
4071 msgid "Local printer created."
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4075 msgstr "Borda maior (retrato)"
4076
4077 msgid "Looking for printer."
4078 msgstr "Procurando impressoras."
4079
4080 msgid "Mailbox 1"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "Mailbox 10"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "Mailbox 2"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Mailbox 3"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Mailbox 4"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Mailbox 5"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "Mailbox 6"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "Mailbox 7"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "Mailbox 8"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "Mailbox 9"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "Main"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Main Roll"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Manual"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Manual Feed"
4120 msgstr "Alimentação manual"
4121
4122 msgid "Matte Fabric"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Matte Labels"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "Matte Optical Disc"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "Matte Photo Paper"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "Media Size"
4135 msgstr "Tamanho de mídia"
4136
4137 msgid "Media Source"
4138 msgstr "Fonte de mídia"
4139
4140 msgid "Media Tracking"
4141 msgstr "Rastreamento de mídia"
4142
4143 msgid "Media Type"
4144 msgstr "Tipo de mídia"
4145
4146 msgid "Medium"
4147 msgstr "Médio"
4148
4149 msgid "Memory allocation error"
4150 msgstr "Erro de alocação de memória"
4151
4152 msgid "Metal"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "Metal Glossy"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "Metal High Gloss"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "Metal Matte"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Metal Satin"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Metal Semi Gloss"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Middle"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Missing CloseGroup"
4174 msgstr "Faltando CloseGroup"
4175
4176 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4177 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4178
4179 msgid "Missing asterisk in column 1"
4180 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4181
4182 msgid "Missing document-number attribute."
4183 msgstr "Faltando atributo document-number."
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Missing double quote on line %d."
4187 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4188
4189 msgid "Missing form variable"
4190 msgstr "Faltando variável de formulário"
4191
4192 msgid "Missing last-document attribute in request."
4193 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4194
4195 msgid "Missing media or media-col."
4196 msgstr "Faltando media ou media-col."
4197
4198 msgid "Missing media-size in media-col."
4199 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4200
4201 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4202 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4203
4204 msgid "Missing option keyword"
4205 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4206
4207 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4208 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Missing required attributes."
4215 msgstr "Faltando atributos necessários."
4216
4217 msgid "Missing resource in URI"
4218 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4219
4220 msgid "Missing scheme in URI"
4221 msgstr "Faltando esquema na URI"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Missing value on line %d."
4225 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4226
4227 msgid "Missing value string"
4228 msgstr "Faltando string de valor"
4229
4230 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4231 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4232
4233 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4234 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4235
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Model: name = %s\n"
4239 " natural_language = %s\n"
4240 " make-and-model = %s\n"
4241 " device-id = %s"
4242 msgstr ""
4243 "Modelo: nome = %s\n"
4244 " idioma_natural = %s\n"
4245 " marca-e-modelo = %s\n"
4246 " id-dispositivo = %s"
4247
4248 msgid "Modifiers:"
4249 msgstr "Modificadores:"
4250
4251 msgid "Modify Class"
4252 msgstr "Modificar classe"
4253
4254 msgid "Modify Printer"
4255 msgstr "Modificar impressora"
4256
4257 msgid "Mounting Tape"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Move All Jobs"
4261 msgstr "Mover todos trabalhos"
4262
4263 msgid "Move Job"
4264 msgstr "Mover trabalho"
4265
4266 msgid "Moved Permanently"
4267 msgstr "Mover permanentemente"
4268
4269 msgid "Multi Layer"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Multi Part Form"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Multipurpose"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "My Mailbox"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "NULL PPD file pointer"
4294 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4295
4296 msgid "Name OID uses indefinite length"
4297 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4298
4299 msgid "Nested classes are not allowed."
4300 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4301
4302 msgid "Never"
4303 msgstr "Nunca"
4304
4305 msgid "New credentials are not valid for name."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "No"
4312 msgstr "Não"
4313
4314 msgid "No Content"
4315 msgstr "Nenhum conteúdo"
4316
4317 msgid "No Finishing"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "No IPP attributes."
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "No PPD name"
4324 msgstr "Nenhum nome PPD"
4325
4326 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4327 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4328
4329 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4330 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4331
4332 msgid "No active connection"
4333 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4334
4335 msgid "No active connection."
4336 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "No active jobs on %s."
4340 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4341
4342 msgid "No attributes in request."
4343 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4344
4345 msgid "No authentication information provided."
4346 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4347
4348 msgid "No common name specified."
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "No community name"
4352 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4353
4354 msgid "No default printer."
4355 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4356
4357 msgid "No destinations added."
4358 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4359
4360 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4361 msgstr ""
4362 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4363 "DEVICE_URI."
4364
4365 msgid "No error-index"
4366 msgstr "Nenhum error-index"
4367
4368 msgid "No error-status"
4369 msgstr "Nenhum error-status"
4370
4371 msgid "No file in print request."
4372 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4373
4374 msgid "No modification time"
4375 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4376
4377 msgid "No name OID"
4378 msgstr "Nenhum OID de nome"
4379
4380 msgid "No pages were found."
4381 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4382
4383 msgid "No printer name"
4384 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4385
4386 msgid "No printer-uri found"
4387 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4388
4389 msgid "No printer-uri found for class"
4390 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4391
4392 msgid "No printer-uri in request."
4393 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4394
4395 msgid "No request URI."
4396 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4397
4398 msgid "No request protocol version."
4399 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4400
4401 msgid "No request sent."
4402 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4403
4404 msgid "No request-id"
4405 msgstr "Nenhum request-id"
4406
4407 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "No subscription attributes in request."
4411 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4412
4413 msgid "No subscriptions found."
4414 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4415
4416 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4417 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4418
4419 msgid "No version number"
4420 msgstr "Nenhum número de versão"
4421
4422 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4423 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4424
4425 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4426 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4427
4428 msgid "Normal"
4429 msgstr "Normal"
4430
4431 msgid "Not Found"
4432 msgstr "Não encontrado"
4433
4434 msgid "Not Implemented"
4435 msgstr "Não implementado"
4436
4437 msgid "Not Installed"
4438 msgstr "Não instalado"
4439
4440 msgid "Not Modified"
4441 msgstr "Não modificado"
4442
4443 msgid "Not Supported"
4444 msgstr "Não há suporte"
4445
4446 msgid "Not allowed to print."
4447 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4448
4449 msgid "Note"
4450 msgstr "Nota"
4451
4452 msgid ""
4453 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4454 "itself."
4455 msgstr ""
4456 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4457
4458 msgid "OK"
4459 msgstr "OK"
4460
4461 msgid "Off (1-Sided)"
4462 msgstr "Off (1 lado)"
4463
4464 msgid "Oki"
4465 msgstr "Oki"
4466
4467 msgid "Online Help"
4468 msgstr "Ajuda online"
4469
4470 msgid "Only local users can create a local printer."
4471 msgstr ""
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Open of %s failed: %s"
4475 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4476
4477 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4478 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4479
4480 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4481 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4482
4483 msgid "Operation Policy"
4484 msgstr "Política de operação"
4485
4486 msgid "Optical Disc"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4491 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4492
4493 msgid "Options Installed"
4494 msgstr "Opções instaladas"
4495
4496 msgid "Options:"
4497 msgstr "Opções:"
4498
4499 msgid "Other"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Out of date PPD cache file."
4503 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4504
4505 msgid "Out of memory."
4506 msgstr "Memória insuficiente."
4507
4508 msgid "Output Mode"
4509 msgstr "Mode de saída"
4510
4511 msgid "Output bin is almost full."
4512 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4513
4514 msgid "Output bin is full."
4515 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4516
4517 msgid "Output bin is missing."
4518 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4519
4520 msgid "PASS"
4521 msgstr "PASSOU"
4522
4523 msgid "PCL Laser Printer"
4524 msgstr "Impressora Laser PCL"
4525
4526 msgid "PRC16K"
4527 msgstr "PRC16K"
4528
4529 msgid "PRC16K Long Edge"
4530 msgstr "PRC16K borda maior"
4531
4532 msgid "PRC32K"
4533 msgstr "PRC32K"
4534
4535 msgid "PRC32K Long Edge"
4536 msgstr "PRC32K borda maior"
4537
4538 msgid "PRC32K Oversize"
4539 msgstr "PRC32K grande"
4540
4541 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4542 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4543
4544 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4545 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4546
4547 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4548 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4549
4550 msgid "Paper"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Paper jam."
4554 msgstr "Atolamento de papel."
4555
4556 msgid "Paper tray is almost empty."
4557 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4558
4559 msgid "Paper tray is empty."
4560 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4561
4562 msgid "Paper tray is missing."
4563 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4564
4565 msgid "Parallel Fold"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "ParamCustominCutInterval"
4569 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4570
4571 msgid "ParamCustominTearInterval"
4572 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Password for %s on %s? "
4576 msgstr "Senha para %s em %s? "
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4580 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4581
4582 msgid "Pause Class"
4583 msgstr "Pausar classe"
4584
4585 msgid "Pause Printer"
4586 msgstr "Pausar impressora"
4587
4588 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4589 msgid "Peel-Off"
4590 msgstr "Descolar"
4591
4592 msgid "Permanent Labels"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Photo"
4596 msgstr "Foto"
4597
4598 msgid "Photo Film"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Photo Labels"
4602 msgstr "Foto pequena"
4603
4604 msgid "Photo Paper"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Photographic Archival"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "Plain Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "Plain Paper"
4614 msgstr "Papel normal"
4615
4616 msgid "Plastic"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "Plastic Archival"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "Plastic Colored"
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "Plastic Glossy"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "Plastic High Gloss"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "Plastic Matte"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Plastic Satin"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "Plastic Semi Gloss"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Plate"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "Policies"
4644 msgstr "Políticas"
4645
4646 msgid "Polyester"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "Port Monitor"
4650 msgstr "Monitor de porta"
4651
4652 msgid "PostScript Printer"
4653 msgstr "Impressora PostScript"
4654
4655 msgid "Postcard"
4656 msgstr "Postal"
4657
4658 msgid "Postcard Double"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "Postcard Double Long Edge"
4662 msgstr "Postal duplo borda maior"
4663
4664 msgid "Postcard Long Edge"
4665 msgstr "Postal borda maior"
4666
4667 msgid "Poster Fold"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "Pre Cut Tabs"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "Preparing to print."
4674 msgstr "Preparando para imprimir."
4675
4676 msgid "Preprinted Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "Preprinted Paper"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "Print Density"
4683 msgstr "Densidade de impressão"
4684
4685 msgid "Print Job:"
4686 msgstr "Trabalho de impressão:"
4687
4688 msgid "Print Mode"
4689 msgstr "Modo de impressão"
4690
4691 msgid "Print Quality"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "Print Rate"
4695 msgstr "Taxa de impressão"
4696
4697 msgid "Print Self-Test Page"
4698 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4699
4700 msgid "Print Speed"
4701 msgstr "Velocidade de impressão"
4702
4703 msgid "Print Test Page"
4704 msgstr "Imprimir página de teste"
4705
4706 msgid "Print and Cut"
4707 msgstr "Imprimir e cortar"
4708
4709 msgid "Print and Tear"
4710 msgstr "Imprimir e rasgar"
4711
4712 msgid "Print file sent."
4713 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4714
4715 msgid "Print job canceled at printer."
4716 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4717
4718 msgid "Print job too large."
4719 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4720
4721 msgid "Print job was not accepted."
4722 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "Printer Added"
4729 msgstr "Impressora adicionada"
4730
4731 msgid "Printer Default"
4732 msgstr "Impressora padrão"
4733
4734 msgid "Printer Deleted"
4735 msgstr "Impressora excluída"
4736
4737 msgid "Printer Modified"
4738 msgstr "Impressora modificada"
4739
4740 msgid "Printer Paused"
4741 msgstr "Impressora pausada"
4742
4743 msgid "Printer Settings"
4744 msgstr "Configurações de impressora"
4745
4746 msgid "Printer cannot print supplied content."
4747 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4748
4749 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4750 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4751
4752 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Printer:"
4756 msgstr "Impressora:"
4757
4758 msgid "Printers"
4759 msgstr "Impressoras"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4763 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4764
4765 msgid "Punch"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "Punched Paper"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "Quarto"
4772 msgstr "Quarto"
4773
4774 msgid "Quota limit reached."
4775 msgstr "Limite de quota alcançado."
4776
4777 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4778 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4779
4780 msgid "Rear"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Rear Tray"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "Reject Jobs"
4787 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4791 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4795 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4796
4797 msgid "Reprint After Error"
4798 msgstr "Erro após reimpressão"
4799
4800 msgid "Request Entity Too Large"
4801 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4802
4803 msgid "Resolution"
4804 msgstr "Resolução"
4805
4806 msgid "Resume Class"
4807 msgstr "Resumir classe"
4808
4809 msgid "Resume Printer"
4810 msgstr "Resumir impressora"
4811
4812 msgid "Return Address"
4813 msgstr "Retornar endereço"
4814
4815 msgid "Rewind"
4816 msgstr "Rebobinar"
4817
4818 msgid "Right"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "Right Gate Fold"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Right Tray"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Roll"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "Roll 1"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Roll 10"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Roll 2"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Roll 3"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Roll 4"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Roll 5"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "Roll 6"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "Roll 7"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "Roll 8"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Roll 9"
4858 msgstr ""
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4862 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4863
4864 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4865 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4866
4867 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4868 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4869
4870 msgid "Saddle Stitch"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Satin Labels"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "Satin Optical Disc"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Satin Photo Paper"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Screen"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Screen Paged"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Security Labels"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "See Other"
4892 msgstr "Veja outro"
4893
4894 msgid "See remote printer."
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Self Adhesive"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Self Adhesive Film"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Semi-Gloss Labels"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Sending data to printer."
4919 msgstr "Enviando dados à impressora."
4920
4921 msgid "Server Restarted"
4922 msgstr "Servidor reiniciado"
4923
4924 msgid "Server Security Auditing"
4925 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4926
4927 msgid "Server Started"
4928 msgstr "Servidor iniciou"
4929
4930 msgid "Server Stopped"
4931 msgstr "Servidor parou"
4932
4933 msgid "Server credentials not set."
4934 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4935
4936 msgid "Service Unavailable"
4937 msgstr "Serviço indisponível"
4938
4939 msgid "Set Allowed Users"
4940 msgstr "Definir usuários permitidos"
4941
4942 msgid "Set As Server Default"
4943 msgstr "Definir como servidor padrão"
4944
4945 msgid "Set Class Options"
4946 msgstr "Definir opções de classe"
4947
4948 msgid "Set Printer Options"
4949 msgstr "Definir opções de impressora"
4950
4951 msgid "Set Publishing"
4952 msgstr "Definir publicação"
4953
4954 msgid "Shipping Address"
4955 msgstr "Endereço de entrega"
4956
4957 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4958 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4959
4960 msgid "Shrink Foil"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Side"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Side Tray"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Single Face"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "Single Punch (Landscape)"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "Single Punch (Portrait)"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Single Staple (Landscape)"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "Single Staple (Portrait)"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Single Wall Cardboard"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Sleeve"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Special Paper"
5003 msgstr "Papel especial"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
5007 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
5008
5009 msgid "Stacker 1"
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid "Stacker 10"
5013 msgstr ""
5014
5015 msgid "Stacker 2"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "Stacker 3"
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid "Stacker 4"
5022 msgstr ""
5023
5024 msgid "Stacker 5"
5025 msgstr ""
5026
5027 msgid "Stacker 6"
5028 msgstr ""
5029
5030 msgid "Stacker 7"
5031 msgstr ""
5032
5033 msgid "Stacker 8"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "Stacker 9"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "Standard"
5040 msgstr "Padrão"
5041
5042 msgid "Staple"
5043 msgstr ""
5044
5045 msgid "Staple Edge"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5061 msgid "Starting Banner"
5062 msgstr "Iniciando banner"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "Starting page %d."
5066 msgstr "Iniciando página %d."
5067
5068 msgid "Statement"
5069 msgstr "Declaração"
5070
5071 msgid "Stationery"
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "Stationery Archival"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "Stationery Cotton"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "Stationery Inkjet Paper"
5084 msgstr ""
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "Subscription #%d does not exist."
5088 msgstr "Inscrição #%d não existe."
5089
5090 msgid "Substitutions:"
5091 msgstr "Substituições:"
5092
5093 msgid "Super A"
5094 msgstr "Super A"
5095
5096 msgid "Super B"
5097 msgstr "Super B"
5098
5099 msgid "Super B/A3"
5100 msgstr "Super B/A3"
5101
5102 msgid "Switching Protocols"
5103 msgstr "Alternando protocolos"
5104
5105 msgid "Tab Stock"
5106 msgstr ""
5107
5108 msgid "Tabloid"
5109 msgstr "Tabloide"
5110
5111 msgid "Tabloid Oversize"
5112 msgstr "Tabloide grande"
5113
5114 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5115 msgstr "Tabloide borda muito maior"
5116
5117 msgid "Tear"
5118 msgstr "Destacar"
5119
5120 msgid "Tear-Off"
5121 msgstr "Destacar"
5122
5123 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5124 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5128 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5132 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5133
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5137 msgstr ""
5138 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5139 "requisição de criação de trabalho."
5140
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5144 msgstr ""
5145 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5146 "criação de trabalho."
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5150 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5154 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5155
5156 msgid "The PPD file could not be opened."
5157 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5158
5159 msgid ""
5160 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5161 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5162 msgstr ""
5163 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5164 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5165
5166 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5167 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5168
5169 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5170 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5171
5172 msgid "The fuser's temperature is high."
5173 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5174
5175 msgid "The fuser's temperature is low."
5176 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5177
5178 msgid ""
5179 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5180 msgstr ""
5181 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5182 "trabalhos."
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5186 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5187
5188 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5189 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5190
5191 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5192 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5193
5194 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5195 msgstr ""
5196 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5197
5198 msgid "The printer did not respond."
5199 msgstr "A impressora não respondeu."
5200
5201 msgid "The printer is in use."
5202 msgstr "A impressora está em uso."
5203
5204 msgid "The printer is low on ink."
5205 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5206
5207 msgid "The printer is low on toner."
5208 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5209
5210 msgid "The printer is not connected."
5211 msgstr "A impressora não está conectada."
5212
5213 msgid "The printer is not responding."
5214 msgstr "A impressora não está respondendo."
5215
5216 msgid "The printer is now connected."
5217 msgstr "A impressora está agora conectada."
5218
5219 msgid "The printer is now online."
5220 msgstr "A impressora está agora online."
5221
5222 msgid "The printer is offline."
5223 msgstr "A impressora está offline."
5224
5225 msgid "The printer is unreachable at this time."
5226 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5227
5228 msgid "The printer may be out of ink."
5229 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5230
5231 msgid "The printer may be out of toner."
5232 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5233
5234 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5235 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5236
5237 msgid ""
5238 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5239 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5240 msgstr ""
5241 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5242 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5243
5244 msgid "The printer or class does not exist."
5245 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5246
5247 msgid "The printer or class is not shared."
5248 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5249
5250 msgid "The printer's cover is open."
5251 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5252
5253 msgid "The printer's door is open."
5254 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5255
5256 msgid "The printer's interlock is open."
5257 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5258
5259 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5260 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5261
5262 msgid "The printer's waste bin is full."
5263 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5267 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5268
5269 msgid "The printer-uri attribute is required."
5270 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5271
5272 msgid ""
5273 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5274 msgstr ""
5275 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5276
5277 msgid ""
5278 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5279 msgstr ""
5280 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5281 "\"."
5282
5283 msgid ""
5284 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5285 "(?), or the pound sign (#)."
5286 msgstr ""
5287 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5288 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5289
5290 msgid ""
5291 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5292 "enable it."
5293 msgstr ""
5294 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5295 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5299 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5300
5301 msgid "There are too many subscriptions."
5302 msgstr "Há inscrições demais."
5303
5304 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5305 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5306
5307 msgid "Thermal Transfer Media"
5308 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5309
5310 msgid "Too many active jobs."
5311 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5315 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5319 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5320
5321 msgid "Top"
5322 msgstr ""
5323
5324 msgid "Top Tray"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "Tractor"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "Transfer"
5331 msgstr ""
5332
5333 msgid "Transparency"
5334 msgstr "Transparência"
5335
5336 msgid "Tray"
5337 msgstr "Bandeja"
5338
5339 msgid "Tray 1"
5340 msgstr "Bandeja 1"
5341
5342 msgid "Tray 10"
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid "Tray 11"
5346 msgstr ""
5347
5348 msgid "Tray 12"
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid "Tray 13"
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid "Tray 14"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid "Tray 15"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "Tray 16"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "Tray 17"
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Tray 18"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "Tray 19"
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid "Tray 2"
5373 msgstr "Bandeja 2"
5374
5375 msgid "Tray 20"
5376 msgstr ""
5377
5378 msgid "Tray 3"
5379 msgstr "Bandeja 3"
5380
5381 msgid "Tray 4"
5382 msgstr "Bandeja 4"
5383
5384 msgid "Tray 5"
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid "Tray 6"
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Tray 7"
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Tray 8"
5394 msgstr ""
5395
5396 msgid "Tray 9"
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5400 msgstr ""
5401
5402 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Triple Wall Cardboard"
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid "Trust on first use is disabled."
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid "URI Too Long"
5418 msgstr "URI muito longa"
5419
5420 msgid "URI too large"
5421 msgstr "URI muito grande"
5422
5423 msgid "US Ledger"
5424 msgstr "US Ledger"
5425
5426 msgid "US Legal"
5427 msgstr "US Legal"
5428
5429 msgid "US Legal Oversize"
5430 msgstr "US Legal grande"
5431
5432 msgid "US Letter"
5433 msgstr "US Letter"
5434
5435 msgid "US Letter Long Edge"
5436 msgstr "US Letter borda maior"
5437
5438 msgid "US Letter Oversize"
5439 msgstr "US Letter grande"
5440
5441 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5442 msgstr "US Letter borda muito maior"
5443
5444 msgid "US Letter Small"
5445 msgstr "US Letter pequena"
5446
5447 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5448 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5449
5450 msgid "Unable to access help file."
5451 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5452
5453 msgid "Unable to add RSS subscription"
5454 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5455
5456 msgid "Unable to add class"
5457 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5458
5459 msgid "Unable to add document to print job."
5460 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5464 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5465
5466 msgid "Unable to add printer"
5467 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5468
5469 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5470 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5471
5472 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5473 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5474
5475 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5476 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5477
5478 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5479 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5480
5481 msgid "Unable to cancel print job."
5482 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5483
5484 msgid "Unable to change printer"
5485 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5486
5487 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5488 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5489
5490 msgid "Unable to change server settings"
5491 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5495 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5499 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5500
5501 msgid "Unable to configure printer options."
5502 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5503
5504 msgid "Unable to connect to host."
5505 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5506
5507 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5508 msgstr ""
5509 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5510 "na classe."
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5514 msgstr ""
5515 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5519 msgstr ""
5520 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5521 "bit."
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5525 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5529 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5530
5531 msgid "Unable to copy PPD file."
5532 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5536 msgstr ""
5537 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5538 "2000."
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5542 msgstr ""
5543 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5544
5545 msgid "Unable to create credentials from array."
5546 msgstr ""
5547
5548 msgid "Unable to create printer-uri"
5549 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5550
5551 msgid "Unable to create printer."
5552 msgstr ""
5553
5554 msgid "Unable to create server credentials."
5555 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5556
5557 msgid "Unable to create temporary file"
5558 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5559
5560 msgid "Unable to delete class"
5561 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5562
5563 msgid "Unable to delete printer"
5564 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5565
5566 msgid "Unable to do maintenance command"
5567 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5568
5569 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5570 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5571
5572 msgid ""
5573 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5574 msgstr ""
5575 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5576 "certificação inválida)."
5577
5578 msgid ""
5579 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5580 msgstr ""
5581 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5582 "inválido no momento)."
5583
5584 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5585 msgstr ""
5586 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5587 "expirou)."
5588
5589 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5590 msgstr ""
5591 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5592 "máquina incorreto)."
5593
5594 msgid ""
5595 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5596 "before responding)."
5597 msgstr ""
5598 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5599 "conexão sem a resposta)."
5600
5601 msgid ""
5602 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5603 msgstr ""
5604 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5605 "auto-assinado)."
5606
5607 msgid ""
5608 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5609 msgstr ""
5610 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5611 "não confiado)."
5612
5613 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5614 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5615
5616 msgid "Unable to find destination for job"
5617 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5618
5619 msgid "Unable to find printer."
5620 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5621
5622 msgid "Unable to find server credentials."
5623 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5624
5625 msgid "Unable to get backend exit status."
5626 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5627
5628 msgid "Unable to get class list"
5629 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5630
5631 msgid "Unable to get class status"
5632 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5633
5634 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5635 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5636
5637 msgid "Unable to get printer attributes"
5638 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5639
5640 msgid "Unable to get printer list"
5641 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5642
5643 msgid "Unable to get printer status"
5644 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5645
5646 msgid "Unable to get printer status."
5647 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5651 msgstr ""
5652 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5656 msgstr ""
5657 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5658
5659 msgid "Unable to load help index."
5660 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5664 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5665
5666 msgid "Unable to locate printer."
5667 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5668
5669 msgid "Unable to modify class"
5670 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5671
5672 msgid "Unable to modify printer"
5673 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5674
5675 msgid "Unable to move job"
5676 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5677
5678 msgid "Unable to move jobs"
5679 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5680
5681 msgid "Unable to open PPD file"
5682 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5683
5684 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5685 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5686
5687 msgid "Unable to open device file"
5688 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5692 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5693
5694 msgid "Unable to open help file."
5695 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5696
5697 msgid "Unable to open print file"
5698 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5699
5700 msgid "Unable to open raster file"
5701 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5702
5703 msgid "Unable to print test page"
5704 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5705
5706 msgid "Unable to read print data."
5707 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5708
5709 msgid "Unable to rename job document file."
5710 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5711
5712 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5713 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5717 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5718
5719 msgid "Unable to see in file"
5720 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5721
5722 msgid "Unable to send command to printer driver"
5723 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5724
5725 msgid "Unable to send data to printer."
5726 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5730 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5731
5732 msgid "Unable to set options"
5733 msgstr "Não foi possível definir opções"
5734
5735 msgid "Unable to set server default"
5736 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5737
5738 msgid "Unable to start backend process."
5739 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5740
5741 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5742 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5743
5744 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5745 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5746
5747 msgid "Unable to write print data"
5748 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5752 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5753
5754 msgid "Unauthorized"
5755 msgstr "Não autorizado"
5756
5757 msgid "Units"
5758 msgstr "Unidades"
5759
5760 msgid "Unknown"
5761 msgstr "Desconhecido"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5765 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5769 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5773 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5777 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5778
5779 msgid "Unknown hash algorithm."
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "Unknown media size name."
5783 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5787 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "Unknown option \"%s\"."
5791 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5795 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5799 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5803 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5804
5805 msgid "Unknown request method."
5806 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5807
5808 msgid "Unknown request version."
5809 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5810
5811 msgid "Unknown scheme in URI"
5812 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5813
5814 msgid "Unknown service name."
5815 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5819 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5823 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5827 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5828
5829 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5830 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5834 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5838 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5842 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5846 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5850 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5851
5852 msgid "Unsupported margins."
5853 msgstr "Não há suporte a margens."
5854
5855 msgid "Unsupported media value."
5856 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5860 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5864 msgstr ""
5865 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5869 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5870
5871 msgid "Unsupported raster data."
5872 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5873
5874 msgid "Unsupported value type"
5875 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5876
5877 msgid "Upgrade Required"
5878 msgstr "Atualização necessária"
5879
5880 msgid ""
5881 "Usage:\n"
5882 "\n"
5883 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5884 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5885 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5886 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5887 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5888 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5889 msgstr ""
5890 "Uso:\n"
5891 "\n"
5892 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5893 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5894 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5895 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5896 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5897 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5901 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5902
5903 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5904 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5905
5906 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5907 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5908
5909 msgid "Usage: cupsd [options]"
5910 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5911
5912 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5913 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5914
5915 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5916 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5917
5918 msgid ""
5919 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5920 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5921
5922 msgid ""
5923 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5924 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5925 " ippfind --help\n"
5926 " ippfind --version"
5927 msgstr ""
5928 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5929 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5930 " ippfind --help\n"
5931 " ippfind --version"
5932
5933 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5934 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5935
5936 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5937 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5938
5939 msgid ""
5940 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5941 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5942 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5943 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5944 msgstr ""
5945 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5946 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5947 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5948 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5949
5950 msgid ""
5951 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5952 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5953
5954 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5955 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5956
5957 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5958 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5959
5960 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5961 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5962
5963 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5964 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5965
5966 msgid ""
5967 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5968 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5969
5970 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5971 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5972
5973 msgid "Value uses indefinite length"
5974 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5975
5976 msgid "VarBind uses indefinite length"
5977 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5978
5979 msgid "Vellum Paper"
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "Version uses indefinite length"
5983 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5984
5985 msgid "Waiting for job to complete."
5986 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5987
5988 msgid "Waiting for printer to become available."
5989 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5990
5991 msgid "Waiting for printer to finish."
5992 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5993
5994 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5995 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5996
5997 msgid "Waterproof Fabric"
5998 msgstr ""
5999
6000 msgid "Web Interface is Disabled"
6001 msgstr "Interface web está desabilitada"
6002
6003 msgid "Wet Film"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "Windowed Envelope"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "Yes"
6010 msgstr "Sim"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
6015 "%s:%d%s</A>."
6016 msgstr ""
6017 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
6018 "\">https://%s:%d%s</A>."
6019
6020 msgid "Z Fold"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "ZPL Label Printer"
6024 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
6025
6026 msgid "Zebra"
6027 msgstr "Zebra"
6028
6029 msgid "aborted"
6030 msgstr "abortado"
6031
6032 msgid "canceled"
6033 msgstr "cancelado"
6034
6035 msgid "completed"
6036 msgstr "completou"
6037
6038 msgid "cups-deviced failed to execute."
6039 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
6040
6041 msgid "cups-driverd failed to execute."
6042 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6046 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
6047
6048 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6049 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6053 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6057 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6061 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
6062
6063 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6064 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
6065
6066 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6067 msgstr ""
6068 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
6069
6070 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6071 msgstr ""
6072 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
6073 "modo normal."
6074
6075 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6076 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
6077
6078 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6079 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
6080
6081 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6082 msgstr ""
6083 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6087 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6091 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6095 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6099 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
6100
6101 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6102 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6106 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
6107
6108 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6109 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
6110
6111 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6112 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "device for %s/%s: %s"
6116 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "device for %s: %s"
6120 msgstr "dispositivo de %s: %s"
6121
6122 msgid "error-index uses indefinite length"
6123 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
6124
6125 msgid "error-status uses indefinite length"
6126 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
6127
6128 msgid "held"
6129 msgstr "retido"
6130
6131 msgid "help\t\tGet help on commands."
6132 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
6133
6134 msgid "idle"
6135 msgstr "inativo"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6139 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
6140
6141 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6142 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6146 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6150 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6154 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6158 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6159
6160 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6161 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6162
6163 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6164 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6165
6166 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6167 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6168
6169 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6170 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6174 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6175
6176 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6177 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6181 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6185 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6189 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6190
6191 msgid "ippfind: Out of memory."
6192 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6193
6194 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6195 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6199 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6203 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6207 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6211 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6212
6213 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6214 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6218 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6219
6220 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6221 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6222
6223 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6224 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6225
6226 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6227 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6228
6229 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6230 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6231
6232 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6233 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6234
6235 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6236 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6237
6238 msgid "ipptool: URI required before test file."
6239 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6243 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6244
6245 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6246 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6247
6248 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6249 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6253 msgstr ""
6254
6255 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6256 msgstr ""
6257 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6258
6259 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6260 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6261
6262 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6263 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6264
6265 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6266 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6267
6268 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6269 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6270
6271 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6272 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6273
6274 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6275 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6276
6277 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6278 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6279
6280 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6281 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6282
6283 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6284 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6285
6286 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6287 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6288
6289 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6290 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6291
6292 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6293 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6294
6295 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6296 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6297
6298 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6299 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6303 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6307 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6308
6309 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6310 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6311
6312 msgid ""
6313 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6314 " You must specify a printer name first."
6315 msgstr ""
6316 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6317 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6321 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6322
6323 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6324 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6325
6326 msgid ""
6327 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6328 " You must specify a printer name first."
6329 msgstr ""
6330 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6331 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6335 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6339 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6340
6341 msgid ""
6342 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6343 " You must specify a printer name first."
6344 msgstr ""
6345 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6346 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6347
6348 msgid ""
6349 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6350 " You must specify a printer name first."
6351 msgstr ""
6352 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6353 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6357 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6361 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6365 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6366
6367 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6368 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6369
6370 msgid "lpc> "
6371 msgstr "lpc> "
6372
6373 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6374 msgstr ""
6375 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6376
6377 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6378 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6379
6380 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6381 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6382
6383 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6384 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6385
6386 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6387 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6388
6389 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6390 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6391
6392 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6393 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6397 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6401 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6402
6403 msgid "lpoptions: No printers."
6404 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6408 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6412 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6416 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6417
6418 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6419 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6420
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6424 "\"."
6425 msgstr ""
6426 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "members of class %s:"
6430 msgstr "membros da classe %s:"
6431
6432 msgid "no entries"
6433 msgstr "nenhum registro"
6434
6435 msgid "no system default destination"
6436 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6437
6438 msgid "notify-events not specified."
6439 msgstr "notify-events não especificado."
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6443 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6447 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6448
6449 msgid "pending"
6450 msgstr "pendente"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6454 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6458 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6462 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6466 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6470 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6474 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6478 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6482 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6486 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6490 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6494 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6498 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6502 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6506 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6510 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6514 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6518 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6522 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6526 msgstr ""
6527 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6528
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6532 msgstr ""
6533 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6534 "%d de %s."
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6538 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6542 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6546 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6550 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6554 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6558 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6562 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6566 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6570 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6574 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6578 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6582 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6586 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6590 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6594 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6598 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6602 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6606 msgstr ""
6607 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6611 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6615 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6619 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6623 msgstr ""
6624 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6628 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6632 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6633
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6637 msgstr ""
6638 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6639 "%s."
6640
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6644 "of %s."
6645 msgstr ""
6646 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6647 "%d de %s."
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6651 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6655 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6659 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6663 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6667 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6671 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6675 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6679 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6683 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6687 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6691 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6695 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6699 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6703 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6707 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6711 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6715 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6719 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6720
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6724 msgstr ""
6725 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6726 "linha %d de %s."
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6730 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6734 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6738 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6742 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6746 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6750 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6754 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6758 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6762 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6766 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6770 msgstr ""
6771 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6775 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6779 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6783 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6787 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6791 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6795 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6799 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6803 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6807 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6811 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6812
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6816 msgstr ""
6817 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6821 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6825 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "ppdc: Writing %s."
6829 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6833 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6837 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6841 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6845 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "printer %s disabled since %s -"
6849 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6853 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6857 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6861 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6865 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6869 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6870
6871 msgid "processing"
6872 msgstr "processando"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6876 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6877
6878 msgid "request-id uses indefinite length"
6879 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6880
6881 msgid "scheduler is not running"
6882 msgstr "Agendador não está em execução"
6883
6884 msgid "scheduler is running"
6885 msgstr "Agendador está em execução"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "stat of %s failed: %s"
6889 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6890
6891 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6892 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6893
6894 msgid "stopped"
6895 msgstr "parou"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "system default destination: %s"
6899 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "system default destination: %s/%s"
6903 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6904
6905 msgid "unknown"
6906 msgstr "desconhecido"
6907
6908 msgid "untitled"
6909 msgstr "sem título"
6910
6911 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6912 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6913
6914 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6915 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6916
6917 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6918 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6919
6920 #~ msgid " -a Browse for all services."
6921 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6922
6923 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6924 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6925
6926 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6927 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6928
6929 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6932 #~ "serviço."
6933
6934 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6935 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6936
6937 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6938 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6939
6940 #~ msgid "720dpi"
6941 #~ msgstr "720dpi"
6942
6943 #~ msgid "Bad printer URI."
6944 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6945
6946 #~ msgid "Enter old password:"
6947 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6948
6949 #~ msgid "Enter password again:"
6950 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6951
6952 #~ msgid "Enter password:"
6953 #~ msgstr "Digite a senha:"
6954
6955 #~ msgid "Envelope #10 "
6956 #~ msgstr "Envelope #10 "
6957
6958 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6959 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6960
6961 #~ msgid "File Folder "
6962 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6963
6964 #~ msgid "Looking for printer..."
6965 #~ msgstr "Procurando por impressora..."
6966
6967 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6968 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6969
6970 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6971 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6972
6973 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6974 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6975
6976 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6977 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6978
6979 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6980 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6981
6982 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6983 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6984
6985 #~ msgid "Postcard Double "
6986 #~ msgstr "Postal duplo "
6987
6988 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6989 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6990
6991 #~ msgid "Purge Jobs"
6992 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6993
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6998 #~ "total"
6999
7000 #~ msgid "Stylus Color Series"
7001 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
7002
7003 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7004 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7008 #~ "request."
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
7011 #~ "requisição de criação de trabalho."
7012
7013 #~ msgid "The output bin is almost full."
7014 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
7015
7016 #~ msgid "The output bin is full."
7017 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
7018
7019 #~ msgid "The output bin is missing."
7020 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
7021
7022 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7023 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
7024
7025 #~ msgid "The paper tray is empty."
7026 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
7027
7028 #~ msgid "The paper tray is missing."
7029 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
7030
7031 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7032 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
7033
7034 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7035 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
7036
7037 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7038 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
7039
7040 #~ msgid "There is a paper jam."
7041 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
7042
7043 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7044 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
7045
7046 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7047 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
7048
7049 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7050 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
7051
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7054 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7055 #~ "\n"
7056 #~ "Options:"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
7059 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
7060 #~ "\n"
7061 #~ "Opções:"
7062
7063 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7064 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
7065
7066 #~ msgid ""
7067 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7068 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7069 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
7072 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
7073 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7077 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
7080 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
7081
7082 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
7085 #~ "normal."
7086
7087 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7088 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
7089
7090 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7091 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
7092
7093 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7094 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
7095
7096 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7097 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
7098
7099 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7100 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
7101
7102 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7103 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
7104
7105 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7106 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
7107
7108 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7109 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
7110
7111 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7112 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
7113
7114 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7115 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
7116
7117 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7118 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
7119
7120 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7121 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
7122
7123 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7124 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
7125
7126 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7127 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
7128
7129 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7130 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
7131
7132 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7133 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
7134
7135 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7136 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
7137
7138 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7139 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
7140
7141 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7142 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."