4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
30 # character set = conjunto de caracteres
34 # not supported = Sem suporte a
37 # unable = não foi possível
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 18:01-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 msgstr "\t%d registros"
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
129 msgstr "\tEstado: %s"
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
141 msgstr "\tnenhum registro"
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
281 " REF: Page 122, section 5.17"
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
995 msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1113 " para a saída padrão."
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1359 " expression --and expression\n"
1362 " expressão --and expressão\n"
1366 " expression --or expression\n"
1369 " expressão --or expressão\n"
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1667 msgstr "%s está pronta"
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1745 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1746 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1749 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1753 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1761 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1769 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1773 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1777 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1785 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1789 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1793 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1797 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1801 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1805 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1809 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1813 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1821 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1826 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1829 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1833 msgid "%s: Error - no default destination available."
1834 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1837 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1838 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1841 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1842 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1845 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1846 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1849 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1850 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1853 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1857 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1858 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1865 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1866 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1873 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1874 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1877 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1878 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1881 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1882 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1885 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1886 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1889 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1890 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1893 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1894 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1897 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1898 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1901 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1902 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1905 msgid "%s: Operation failed: %s"
1906 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1909 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1910 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1913 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1914 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1917 msgid "%s: Unable to connect to server."
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1921 msgid "%s: Unable to contact server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1925 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1926 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1929 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1930 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1933 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1934 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1937 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1941 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1945 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1946 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1949 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1953 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1957 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1958 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1961 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1962 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1965 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1966 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1969 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1973 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1974 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1978 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1981 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1982 "não ficar correta."
1985 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1986 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1989 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1990 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1993 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
1997 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2118 msgstr "1.25x0.25\""
2121 msgstr "1.25x2.25\""
2123 msgid "1.5 inch/sec."
2124 msgstr "1.5 pol/seg."
2127 msgstr "1.50x0.25\""
2130 msgstr "1.50x0.50\""
2133 msgstr "1.50x1.00\""
2136 msgstr "1.50x2.00\""
2141 msgid "10 inches/sec."
2142 msgstr "10 pol/seg."
2165 msgid "11 inches/sec."
2177 msgid "12 inches/sec."
2237 msgid "2 inches/sec."
2240 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2243 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2246 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2249 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2252 msgid "2-Sided Printing"
2253 msgstr "Frente e Verso"
2256 msgstr "2.00x0.37\""
2259 msgstr "2.00x0.50\""
2262 msgstr "2.00x1.00\""
2265 msgstr "2.00x1.25\""
2268 msgstr "2.00x2.00\""
2271 msgstr "2.00x3.00\""
2274 msgstr "2.00x4.00\""
2277 msgstr "2.00x5.50\""
2280 msgstr "2.25x0.50\""
2283 msgstr "2.25x1.25\""
2286 msgstr "2.25x4.00\""
2289 msgstr "2.25x5.50\""
2292 msgstr "2.38x5.50\""
2294 msgid "2.5 inches/sec."
2298 msgstr "2.50x1.00\""
2301 msgstr "2.50x2.00\""
2304 msgstr "2.75x1.25\""
2333 msgid "24-Pin Series"
2334 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2360 msgid "3 inches/sec."
2366 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2369 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2372 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2375 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2379 msgstr "3.00x1.00\""
2382 msgstr "3.00x1.25\""
2385 msgstr "3.00x2.00\""
2388 msgstr "3.00x3.00\""
2391 msgstr "3.00x5.00\""
2394 msgstr "3.25x2.00\""
2397 msgstr "3.25x5.00\""
2400 msgstr "3.25x5.50\""
2403 msgstr "3.25x5.83\""
2406 msgstr "3.25x7.83\""
2412 msgstr "Disco de 3.5\""
2415 msgstr "3.50x1.00\""
2441 msgid "4 inches/sec."
2444 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2447 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2450 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2453 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2457 msgstr "4.00x1.00\""
2459 msgid "4.00x13.00\""
2460 msgstr "4.00x13.00\""
2463 msgstr "4.00x2.00\""
2466 msgstr "4.00x2.50\""
2469 msgstr "4.00x3.00\""
2472 msgstr "4.00x4.00\""
2475 msgstr "4.00x5.00\""
2478 msgstr "4.00x6.00\""
2481 msgstr "4.00x6.50\""
2495 msgid "5 inches/sec."
2510 msgid "6 inches/sec."
2514 msgstr "6.00x1.00\""
2517 msgstr "6.00x2.00\""
2520 msgstr "6.00x3.00\""
2523 msgstr "6.00x4.00\""
2526 msgstr "6.00x5.00\""
2529 msgstr "6.00x6.00\""
2532 msgstr "6.00x6.50\""
2555 msgid "7 inches/sec."
2570 msgid "8 inches/sec."
2577 msgstr "8.00x1.00\""
2580 msgstr "8.00x2.00\""
2583 msgstr "8.00x3.00\""
2586 msgstr "8.00x4.00\""
2589 msgstr "8.00x5.00\""
2592 msgstr "8.00x6.00\""
2595 msgstr "8.00x6.50\""
2609 msgid "9 inches/sec."
2618 msgid "9-Pin Series"
2619 msgstr "Série de 9 agulhas"
2627 msgid "?Invalid help command unknown."
2628 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2630 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2631 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2633 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2635 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2638 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2639 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2642 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2643 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2648 msgid "A0 Long Edge"
2649 msgstr "A0 borda maior"
2654 msgid "A1 Long Edge"
2655 msgstr "A1 borda maior"
2663 msgid "A2 Long Edge"
2664 msgstr "A2 borda maior"
2669 msgid "A3 Long Edge"
2670 msgstr "A3 borda maior"
2675 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2676 msgstr "A3 borda muito maior"
2681 msgid "A4 Long Edge"
2682 msgstr "A4 borda maior"
2693 msgid "A5 Long Edge"
2694 msgstr "A5 borda maior"
2702 msgid "A6 Long Edge"
2703 msgstr "A6 borda maior"
2732 msgid "ARCH C Long Edge"
2733 msgstr "ARCH C borda maior"
2738 msgid "ARCH D Long Edge"
2739 msgstr "ARCH D borda maior"
2744 msgid "ARCH E Long Edge"
2745 msgstr "ARCH E borda maior"
2748 msgstr "Aceitando trabalhos"
2753 msgid "Accordian Fold"
2757 msgstr "Adicionar classe"
2760 msgstr "Adicionar impressora"
2762 msgid "Add RSS Subscription"
2763 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2768 msgid "Administration"
2769 msgstr "Administração"
2774 msgid "Alternate Roll"
2780 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2781 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2787 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2789 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2792 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2796 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2800 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2801 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2843 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2844 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2846 msgid "Bad NULL dests pointer"
2847 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2849 msgid "Bad OpenGroup"
2850 msgstr "OpenGroup inválido"
2852 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2853 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2855 msgid "Bad OrderDependency"
2856 msgstr "OrderDependency inválido"
2858 msgid "Bad PPD cache file."
2859 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2861 msgid "Bad PPD file."
2865 msgstr "Requisição inválida"
2867 msgid "Bad SNMP version number"
2868 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2870 msgid "Bad UIConstraints"
2871 msgstr "UIConstraints inválido"
2873 msgid "Bad arguments to function"
2874 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2877 msgid "Bad copies value %d."
2878 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2880 msgid "Bad custom parameter"
2881 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2884 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2885 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2888 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2889 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2892 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2893 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2896 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2897 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2899 msgid "Bad filename buffer"
2900 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2902 msgid "Bad hostname/address in URI"
2903 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2906 msgid "Bad job-name value: %s"
2907 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2909 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2910 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2912 msgid "Bad job-priority value."
2913 msgstr "Valor job-priority inválido."
2916 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2917 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2919 msgid "Bad job-sheets value type."
2920 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2922 msgid "Bad job-state value."
2923 msgstr "Valor de job-state inválido."
2926 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2927 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2930 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2931 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2934 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2935 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2938 msgid "Bad number-up value %d."
2939 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2942 msgid "Bad option + choice on line %d."
2943 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2946 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2947 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2949 msgid "Bad port number in URI"
2950 msgstr "Número de porta inválida"
2953 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2954 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2957 msgid "Bad printer-state value %d."
2958 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2960 msgid "Bad printer-uri."
2961 msgstr "printer-uri inválido."
2964 msgid "Bad request ID %d."
2965 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2968 msgid "Bad request version number %d.%d."
2969 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2971 msgid "Bad resource in URI"
2972 msgstr "Recurso inválido na URI"
2974 msgid "Bad scheme in URI"
2975 msgstr "Esquema inválido na URI"
2977 msgid "Bad subscription ID"
2978 msgstr "ID de inscrição inválido"
2980 msgid "Bad username in URI"
2981 msgstr "Usuário inválido na URI"
2983 msgid "Bad value string"
2984 msgstr "String de valor inválido"
2986 msgid "Bad/empty URI"
2987 msgstr "URI vazia/inválida"
2998 msgid "Bind (Landscape)"
3001 msgid "Bind (Portrait)"
3004 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3007 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3011 msgstr "Papel autocolante"
3013 msgid "Booklet Maker"
3017 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3018 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3023 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3024 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3026 msgid "CD/DVD/Bluray"
3032 msgid "CPCL Label Printer"
3033 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3036 msgstr "Cancelar trabalhos"
3038 msgid "Cancel RSS Subscription"
3039 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3041 msgid "Canceling print job."
3042 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3044 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3047 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3048 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3059 msgid "Change Settings"
3060 msgstr "Alterar configurações"
3063 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3064 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3069 msgid "Clean Print Heads"
3070 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3072 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3073 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3082 msgstr "Modo colorido"
3085 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3087 "exit help quit status ?"
3089 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3091 "exit help quit status ?"
3093 msgid "Community name uses indefinite length"
3094 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3096 msgid "Connected to printer."
3097 msgstr "Conectado à impressora."
3099 msgid "Connecting to printer."
3100 msgstr "Conectando à impressora."
3108 msgid "Control file sent successfully."
3109 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3111 msgid "Copying print data."
3112 msgstr "Copiando dados de impressão."
3121 msgstr "Personalizar"
3123 msgid "CustominCutInterval"
3124 msgstr "CustominCutInterval"
3126 msgid "CustominTearInterval"
3127 msgstr "CustominTearInterval"
3144 msgid "Data file sent successfully."
3145 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3147 msgid "Delete Class"
3148 msgstr "Excluir classe"
3150 msgid "Delete Printer"
3151 msgstr "Excluir impressora"
3153 msgid "DeskJet Series"
3154 msgstr "DeskJet Séries"
3157 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3158 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3162 "Device: uri = %s\n"
3165 " make-and-model = %s\n"
3169 "Dispositivo: uri = %s\n"
3172 " marca-e-modelo = %s\n"
3176 msgid "Direct Thermal Media"
3177 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3180 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3181 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3184 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3185 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3188 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3189 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3192 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3193 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3196 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3197 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3200 msgstr "Desabilitado"
3206 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3207 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3209 msgid "Double Gate Fold"
3212 msgid "Double Staple (Landscape)"
3215 msgid "Double Staple (Portrait)"
3218 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3221 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3233 msgid "EPL1 Label Printer"
3234 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3236 msgid "EPL2 Label Printer"
3237 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3239 msgid "Edit Configuration File"
3240 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3242 msgid "Empty PPD file."
3243 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3245 msgid "Encryption is not supported."
3246 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3248 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3249 msgid "Ending Banner"
3250 msgstr "Banner ao final"
3256 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3257 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3258 "valid Kerberos ticket."
3260 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3261 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3262 "você tem um ticket Kerberos válido."
3267 msgid "Envelope #10"
3270 msgid "Envelope #11"
3271 msgstr "Envelope #11"
3273 msgid "Envelope #12"
3274 msgstr "Envelope #12"
3276 msgid "Envelope #14"
3277 msgstr "Envelope #14"
3280 msgstr "Envelope #9"
3283 msgstr "Envelope B4"
3286 msgstr "Envelope B5"
3289 msgstr "Envelope B6"
3292 msgstr "Envelope C0"
3295 msgstr "Envelope C1"
3298 msgstr "Envelope C2"
3301 msgstr "Envelope C3"
3304 msgstr "Envelope C4"
3307 msgstr "Envelope C5"
3310 msgstr "Envelope C6"
3312 msgid "Envelope C65"
3313 msgstr "Envelope C65"
3316 msgstr "Envelope C7"
3318 msgid "Envelope Choukei 3"
3319 msgstr "Envelope Choukei 3"
3321 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3322 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3324 msgid "Envelope Choukei 4"
3325 msgstr "Envelope Choukei 4"
3327 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3328 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3331 msgstr "Envelope DL"
3333 msgid "Envelope Feed"
3334 msgstr "Alimentação de Envelope"
3336 msgid "Envelope Invite"
3337 msgstr "Envelope Convite"
3339 msgid "Envelope Italian"
3340 msgstr "Envelope Italiano"
3342 msgid "Envelope Kaku2"
3343 msgstr "Envelope Kaku2"
3345 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3346 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3348 msgid "Envelope Kaku3"
3349 msgstr "Envelope Kaku3"
3351 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3352 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3354 msgid "Envelope Monarch"
3355 msgstr "Envelope Monarch"
3357 msgid "Envelope PRC1"
3360 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3361 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3363 msgid "Envelope PRC10"
3364 msgstr "Envelope PRC10"
3366 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3367 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3369 msgid "Envelope PRC2"
3370 msgstr "Envelope PRC2"
3372 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3373 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3375 msgid "Envelope PRC3"
3376 msgstr "Envelope PRC3"
3378 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3379 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3381 msgid "Envelope PRC4"
3382 msgstr "Envelope PRC4"
3384 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3385 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3387 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3388 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3390 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3391 msgstr "Envelope PRC5"
3393 msgid "Envelope PRC6"
3394 msgstr "Envelope PRC6"
3396 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3397 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3399 msgid "Envelope PRC7"
3400 msgstr "Envelope PRC7"
3402 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3403 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3405 msgid "Envelope PRC8"
3406 msgstr "Envelope PRC8"
3408 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3409 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3411 msgid "Envelope PRC9"
3412 msgstr "Envelope PRC9"
3414 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3415 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3417 msgid "Envelope Personal"
3418 msgstr "Envelope Pessoal"
3420 msgid "Envelope You4"
3421 msgstr "Envelope You4"
3423 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3424 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3426 msgid "Environment Variables:"
3427 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3432 msgid "Error Policy"
3433 msgstr "Política de erro"
3435 msgid "Error reading raster data."
3436 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3438 msgid "Error sending raster data."
3439 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3441 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3442 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3444 msgid "Every 10 Labels"
3445 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3447 msgid "Every 2 Labels"
3448 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3450 msgid "Every 3 Labels"
3451 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3453 msgid "Every 4 Labels"
3454 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3456 msgid "Every 5 Labels"
3457 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3459 msgid "Every 6 Labels"
3460 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3462 msgid "Every 7 Labels"
3463 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3465 msgid "Every 8 Labels"
3466 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3468 msgid "Every 9 Labels"
3469 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3472 msgstr "A cada etiqueta"
3477 msgid "Expectation Failed"
3478 msgstr "Falhou a expectativa"
3480 msgid "Export Printers to Samba"
3481 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3483 msgid "Expressions:"
3484 msgstr "Expressões:"
3489 msgid "FanFold German"
3490 msgstr "FanFold German"
3492 msgid "FanFold Legal German"
3493 msgstr "FanFold Legal German"
3498 msgid "Fast Grayscale"
3502 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3503 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3506 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3507 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3510 msgid "File \"%s\" is a directory."
3511 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3514 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3515 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3518 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3519 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3526 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3527 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3529 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3530 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3533 msgid "Finished page %d."
3534 msgstr "Terminou página %d."
3557 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3558 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3560 msgid "Glossy Paper"
3561 msgstr "Papel brilhante"
3563 msgid "Glossy Photo"
3566 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3567 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3570 msgstr "Escalas de cinza"
3584 msgid "Hanging Folder"
3585 msgstr "Pasta suspensa"
3587 msgid "Hash buffer too small."
3590 msgid "Help file not in index."
3591 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3596 msgid "High-Gloss Photo"
3599 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3600 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3602 msgid "IPP attribute has no name."
3603 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3605 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3606 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3608 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3609 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3611 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3612 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3614 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3615 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3617 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3618 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3620 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3621 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3623 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3624 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3626 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3627 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3629 msgid "IPP language length overflows value."
3630 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3632 msgid "IPP language length too large."
3633 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3635 msgid "IPP member name is not empty."
3636 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3638 msgid "IPP memberName value is empty."
3639 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3641 msgid "IPP memberName with no attribute."
3642 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3644 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3645 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3647 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3648 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3650 msgid "IPP octetString length too large."
3651 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3653 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3654 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3656 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3657 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3659 msgid "IPP string length overflows value."
3660 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3662 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3663 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3665 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3666 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3671 msgid "Illegal control character"
3672 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3674 msgid "Illegal main keyword string"
3675 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3677 msgid "Illegal option keyword string"
3678 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3680 msgid "Illegal translation string"
3681 msgstr "String ilegal de tradução"
3683 msgid "Illegal whitespace character"
3684 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3686 msgid "Installable Options"
3687 msgstr "Opções instaláveis"
3692 msgid "IntelliBar Label Printer"
3693 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3696 msgstr "Intellitech"
3698 msgid "Internal Server Error"
3699 msgstr "Erro interno de servidor"
3701 msgid "Internal error"
3702 msgstr "Erro interno"
3704 msgid "Internet Postage 2-Part"
3705 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3707 msgid "Internet Postage 3-Part"
3708 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3710 msgid "Internet Printing Protocol"
3711 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3713 msgid "Invalid media name arguments."
3714 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3716 msgid "Invalid media size."
3717 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3719 msgid "Invalid ppd-name value."
3723 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3724 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3747 msgid "JIS B4 Long Edge"
3748 msgstr "JIS B4 borda maior"
3753 msgid "JIS B5 Long Edge"
3754 msgstr "JIS B5 borda maior"
3759 msgid "JIS B6 Long Edge"
3760 msgstr "JIS B6 borda maior"
3772 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3773 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3776 msgid "Job #%d does not exist."
3777 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3780 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3781 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3784 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3785 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3788 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3789 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3792 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3793 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3796 msgid "Job #%d is not complete."
3797 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3800 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3801 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3804 msgid "Job #%d is not held."
3805 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3807 msgid "Job Completed"
3808 msgstr "Trabalho concluiu"
3811 msgstr "Trabalho criado"
3813 msgid "Job Options Changed"
3814 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3817 msgstr "Trabalho parou"
3819 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3820 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3822 msgid "Job operation failed"
3823 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3825 msgid "Job state cannot be changed."
3826 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3828 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3829 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3837 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3838 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3843 msgid "Label Printer"
3844 msgstr "Impressora de etiqueta"
3847 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3853 msgid "Language \"%s\" not supported."
3854 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
3856 msgid "Large Address"
3857 msgstr "Endereço grande"
3859 msgid "Large Capacity"
3862 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3863 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3868 msgid "Left Gate Fold"
3874 msgid "Letter Oversize"
3875 msgstr "Carta grande"
3877 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3878 msgstr "Carta borda muito maior"
3886 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3887 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
3889 msgid "List Available Printers"
3890 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
3893 msgstr "Carregar papel."
3895 msgid "Local printer created."
3898 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3899 msgstr "Borda maior (retrato)"
3901 msgid "Looking for printer..."
3902 msgstr "Procurando por impressora..."
3914 msgstr "Alimentação manual"
3920 msgstr "Tamanho de mídia"
3922 msgid "Media Source"
3923 msgstr "Fonte de mídia"
3925 msgid "Media Tracking"
3926 msgstr "Rastreamento de mídia"
3929 msgstr "Tipo de mídia"
3934 msgid "Memory allocation error"
3935 msgstr "Erro de alocação de memória"
3940 msgid "Missing CloseGroup"
3941 msgstr "Faltando CloseGroup"
3943 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3944 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
3946 msgid "Missing asterisk in column 1"
3947 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
3949 msgid "Missing document-number attribute."
3950 msgstr "Faltando atributo document-number."
3953 msgid "Missing double quote on line %d."
3954 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
3956 msgid "Missing form variable"
3957 msgstr "Faltando variável de formulário"
3959 msgid "Missing last-document attribute in request."
3960 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
3962 msgid "Missing media or media-col."
3963 msgstr "Faltando media ou media-col."
3965 msgid "Missing media-size in media-col."
3966 msgstr "Faltando media-size em media-col."
3968 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3969 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
3971 msgid "Missing option keyword"
3972 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
3974 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3975 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
3978 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3981 msgid "Missing required attributes."
3982 msgstr "Faltando atributos necessários."
3984 msgid "Missing resource in URI"
3985 msgstr "Faltando rescurso na URI"
3987 msgid "Missing scheme in URI"
3988 msgstr "Faltando esquema na URI"
3991 msgid "Missing value on line %d."
3992 msgstr "Faltando valor na linha %d."
3994 msgid "Missing value string"
3995 msgstr "Faltando string de valor"
3997 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3998 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4000 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4001 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4005 "Model: name = %s\n"
4006 " natural_language = %s\n"
4007 " make-and-model = %s\n"
4010 "Modelo: nome = %s\n"
4011 " idioma_natural = %s\n"
4012 " marca-e-modelo = %s\n"
4013 " id-dispositivo = %s"
4016 msgstr "Modificadores:"
4018 msgid "Modify Class"
4019 msgstr "Modificar classe"
4021 msgid "Modify Printer"
4022 msgstr "Modificar impressora"
4024 msgid "Move All Jobs"
4025 msgstr "Mover todos trabalhos"
4028 msgstr "Mover trabalho"
4030 msgid "Moved Permanently"
4031 msgstr "Mover permanentemente"
4033 msgid "Multipurpose"
4036 msgid "NULL PPD file pointer"
4037 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4039 msgid "Name OID uses indefinite length"
4040 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4042 msgid "Nested classes are not allowed."
4043 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4052 msgstr "Nenhum conteúdo"
4054 msgid "No Finishing"
4058 msgstr "Nenhum nome PPD"
4060 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4061 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4063 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4064 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4066 msgid "No active connection"
4067 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4069 msgid "No active connection."
4070 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4073 msgid "No active jobs on %s."
4074 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4076 msgid "No attributes in request."
4077 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4079 msgid "No authentication information provided."
4080 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4082 msgid "No community name"
4083 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4085 msgid "No default printer."
4086 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4088 msgid "No destinations added."
4089 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4091 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4093 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4096 msgid "No error-index"
4097 msgstr "Nenhum error-index"
4099 msgid "No error-status"
4100 msgstr "Nenhum error-status"
4102 msgid "No file in print request."
4103 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4105 msgid "No modification time"
4106 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4109 msgstr "Nenhum OID de nome"
4111 msgid "No pages were found."
4112 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4114 msgid "No printer name"
4115 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4117 msgid "No printer-uri found"
4118 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4120 msgid "No printer-uri found for class"
4121 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4123 msgid "No printer-uri in request."
4124 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4126 msgid "No request URI."
4127 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4129 msgid "No request protocol version."
4130 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4132 msgid "No request sent."
4133 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4135 msgid "No request-id"
4136 msgstr "Nenhum request-id"
4138 msgid "No subscription attributes in request."
4139 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4141 msgid "No subscriptions found."
4142 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4144 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4145 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4147 msgid "No version number"
4148 msgstr "Nenhum número de versão"
4150 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4151 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4153 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4154 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4160 msgstr "Não encontrado"
4162 msgid "Not Implemented"
4163 msgstr "Não implementado"
4165 msgid "Not Installed"
4166 msgstr "Não instalado"
4168 msgid "Not Modified"
4169 msgstr "Não modificado"
4171 msgid "Not Supported"
4172 msgstr "Não há suporte"
4174 msgid "Not allowed to print."
4175 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4181 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4184 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4189 msgid "Off (1-Sided)"
4190 msgstr "Off (1 lado)"
4196 msgstr "Ajuda online"
4198 msgid "Only local users can create a local printer."
4202 msgid "Open of %s failed: %s"
4203 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4205 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4206 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4208 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4209 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4211 msgid "Operation Policy"
4212 msgstr "Política de operação"
4215 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4216 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4218 msgid "Options Installed"
4219 msgstr "Opções instaladas"
4227 msgid "Out of date PPD cache file."
4228 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4230 msgid "Out of memory."
4231 msgstr "Memória insuficiente."
4234 msgstr "Mode de saída"
4236 msgid "Output bin is almost full."
4237 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4239 msgid "Output bin is full."
4240 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4242 msgid "Output bin is missing."
4243 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4248 msgid "PCL Laser Printer"
4249 msgstr "Impressora Laser PCL"
4254 msgid "PRC16K Long Edge"
4255 msgstr "PRC16K borda maior"
4260 msgid "PRC32K Long Edge"
4261 msgstr "PRC32K borda maior"
4263 msgid "PRC32K Oversize"
4264 msgstr "PRC32K grande"
4266 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4267 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4269 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4270 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4272 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4273 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4276 msgstr "Atolamento de papel."
4278 msgid "Paper tray is almost empty."
4279 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4281 msgid "Paper tray is empty."
4282 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4284 msgid "Paper tray is missing."
4285 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4287 msgid "Parallel Fold"
4290 msgid "ParamCustominCutInterval"
4291 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4293 msgid "ParamCustominTearInterval"
4294 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4297 msgid "Password for %s on %s? "
4298 msgstr "Senha para %s em %s? "
4301 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4302 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4305 msgstr "Pausar classe"
4307 msgid "Pause Printer"
4308 msgstr "Pausar impressora"
4310 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4317 msgid "Photo Labels"
4318 msgstr "Foto pequena"
4321 msgstr "Papel normal"
4326 msgid "Port Monitor"
4327 msgstr "Monitor de porta"
4329 msgid "PostScript Printer"
4330 msgstr "Impressora PostScript"
4335 msgid "Postcard Double"
4338 msgid "Postcard Double Long Edge"
4339 msgstr "Postal duplo borda maior"
4341 msgid "Postcard Long Edge"
4342 msgstr "Postal borda maior"
4347 msgid "Preparing to print."
4348 msgstr "Preparando para imprimir."
4350 msgid "Print Density"
4351 msgstr "Densidade de impressão"
4354 msgstr "Trabalho de impressão:"
4357 msgstr "Modo de impressão"
4359 msgid "Print Quality"
4363 msgstr "Taxa de impressão"
4365 msgid "Print Self-Test Page"
4366 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4369 msgstr "Velocidade de impressão"
4371 msgid "Print Test Page"
4372 msgstr "Imprimir página de teste"
4374 msgid "Print and Cut"
4375 msgstr "Imprimir e cortar"
4377 msgid "Print and Tear"
4378 msgstr "Imprimir e rasgar"
4380 msgid "Print file sent."
4381 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4383 msgid "Print job canceled at printer."
4384 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4386 msgid "Print job too large."
4387 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4389 msgid "Print job was not accepted."
4390 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4393 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4396 msgid "Printer Added"
4397 msgstr "Impressora adicionada"
4399 msgid "Printer Default"
4400 msgstr "Impressora padrão"
4402 msgid "Printer Deleted"
4403 msgstr "Impressora excluída"
4405 msgid "Printer Modified"
4406 msgstr "Impressora modificada"
4408 msgid "Printer Paused"
4409 msgstr "Impressora pausada"
4411 msgid "Printer Settings"
4412 msgstr "Configurações de impressora"
4414 msgid "Printer cannot print supplied content."
4415 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4417 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4418 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4421 msgstr "Impressora:"
4424 msgstr "Impressoras"
4427 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4428 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4436 msgid "Quota limit reached."
4437 msgstr "Limite de quota alcançado."
4439 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4440 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4446 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4449 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4450 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4453 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4454 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4456 msgid "Reprint After Error"
4457 msgstr "Erro após reimpressão"
4459 msgid "Request Entity Too Large"
4460 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4465 msgid "Resume Class"
4466 msgstr "Resumir classe"
4468 msgid "Resume Printer"
4469 msgstr "Resumir impressora"
4471 msgid "Return Address"
4472 msgstr "Retornar endereço"
4480 msgid "Right Gate Fold"
4514 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4515 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4517 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4518 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4520 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4521 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4523 msgid "Saddle Stitch"
4532 msgid "See remote printer."
4535 msgid "Semi-Gloss Photo"
4538 msgid "Sending data to printer."
4539 msgstr "Enviando dados à impressora."
4541 msgid "Server Restarted"
4542 msgstr "Servidor reiniciado"
4544 msgid "Server Security Auditing"
4545 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4547 msgid "Server Started"
4548 msgstr "Servidor iniciou"
4550 msgid "Server Stopped"
4551 msgstr "Servidor parou"
4553 msgid "Server credentials not set."
4554 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4556 msgid "Service Unavailable"
4557 msgstr "Serviço indisponível"
4559 msgid "Set Allowed Users"
4560 msgstr "Definir usuários permitidos"
4562 msgid "Set As Server Default"
4563 msgstr "Definir como servidor padrão"
4565 msgid "Set Class Options"
4566 msgstr "Definir opções de classe"
4568 msgid "Set Printer Options"
4569 msgstr "Definir opções de impressora"
4571 msgid "Set Publishing"
4572 msgstr "Definir publicação"
4574 msgid "Shipping Address"
4575 msgstr "Endereço de entrega"
4577 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4578 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4583 msgid "Single Punch (Landscape)"
4586 msgid "Single Punch (Portrait)"
4589 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4592 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4595 msgid "Single Staple (Landscape)"
4598 msgid "Single Staple (Portrait)"
4601 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4604 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4607 msgid "Special Paper"
4608 msgstr "Papel especial"
4611 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4612 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4623 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4626 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4629 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4632 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4635 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4636 msgid "Starting Banner"
4637 msgstr "Iniciando banner"
4640 msgid "Starting page %d."
4641 msgstr "Iniciando página %d."
4647 msgid "Subscription #%d does not exist."
4648 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4650 msgid "Substitutions:"
4651 msgstr "Substituições:"
4662 msgid "Switching Protocols"
4663 msgstr "Alternando protocolos"
4668 msgid "Tabloid Oversize"
4669 msgstr "Tabloide grande"
4671 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4672 msgstr "Tabloide borda muito maior"
4680 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4681 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
4684 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4685 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
4688 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4689 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
4693 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4695 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
4696 "requisição de criação de trabalho."
4700 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4702 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
4703 "criação de trabalho."
4706 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4707 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
4710 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4711 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
4713 msgid "The PPD file could not be opened."
4714 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
4717 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4718 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4720 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
4721 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4723 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4724 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
4726 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4727 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
4729 msgid "The fuser's temperature is high."
4730 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
4732 msgid "The fuser's temperature is low."
4733 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
4736 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4738 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
4742 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4743 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
4745 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4746 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
4748 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4749 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
4751 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4753 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
4755 msgid "The printer did not respond."
4756 msgstr "A impressora não respondeu."
4758 msgid "The printer is in use."
4759 msgstr "A impressora está em uso."
4761 msgid "The printer is low on ink."
4762 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
4764 msgid "The printer is low on toner."
4765 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
4767 msgid "The printer is not connected."
4768 msgstr "A impressora não está conectada."
4770 msgid "The printer is not responding."
4771 msgstr "A impressora não está respondendo."
4773 msgid "The printer is now connected."
4774 msgstr "A impressora está agora conectada."
4776 msgid "The printer is now online."
4777 msgstr "A impressora está agora online."
4779 msgid "The printer is offline."
4780 msgstr "A impressora está offline."
4782 msgid "The printer is unreachable at this time."
4783 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
4785 msgid "The printer may be out of ink."
4786 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
4788 msgid "The printer may be out of toner."
4789 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
4791 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4792 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
4795 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4796 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4798 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
4799 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4801 msgid "The printer or class does not exist."
4802 msgstr "A impressora ou classe não existe."
4804 msgid "The printer or class is not shared."
4805 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
4807 msgid "The printer's cover is open."
4808 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
4810 msgid "The printer's door is open."
4811 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
4813 msgid "The printer's interlock is open."
4814 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
4816 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4817 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
4819 msgid "The printer's waste bin is full."
4820 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
4823 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4824 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
4826 msgid "The printer-uri attribute is required."
4827 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
4830 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4832 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
4835 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4837 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
4841 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4842 "(?), or the pound sign (#)."
4844 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
4845 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
4848 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4851 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
4852 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
4855 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4856 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
4858 msgid "There are too many subscriptions."
4859 msgstr "Há inscrições demais."
4861 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4862 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
4864 msgid "Thermal Transfer Media"
4865 msgstr "Mídia de transferência térmica"
4867 msgid "Too many active jobs."
4868 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
4871 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4872 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
4875 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4876 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
4881 msgid "Transparency"
4882 msgstr "Transparência"
4947 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4950 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4953 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4956 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4959 msgid "URI Too Long"
4960 msgstr "URI muito longa"
4962 msgid "URI too large"
4963 msgstr "URI muito grande"
4971 msgid "US Legal Oversize"
4972 msgstr "US Legal grande"
4977 msgid "US Letter Long Edge"
4978 msgstr "US Letter borda maior"
4980 msgid "US Letter Oversize"
4981 msgstr "US Letter grande"
4983 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4984 msgstr "US Letter borda muito maior"
4986 msgid "US Letter Small"
4987 msgstr "US Letter pequena"
4989 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4990 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
4992 msgid "Unable to access help file."
4993 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
4995 msgid "Unable to add RSS subscription"
4996 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
4998 msgid "Unable to add class"
4999 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5001 msgid "Unable to add document to print job."
5002 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5005 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5006 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5008 msgid "Unable to add printer"
5009 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5011 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5012 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5014 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5015 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5017 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5018 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5020 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5021 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5023 msgid "Unable to cancel print job."
5024 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5026 msgid "Unable to change printer"
5027 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5029 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5030 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5032 msgid "Unable to change server settings"
5033 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5036 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5037 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5040 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5041 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5043 msgid "Unable to configure printer options."
5044 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5046 msgid "Unable to connect to host."
5047 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5049 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5051 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5055 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5057 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5060 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5062 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5066 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5067 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5070 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5071 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5073 msgid "Unable to copy PPD file."
5074 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5077 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5079 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5083 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5085 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5087 msgid "Unable to create printer-uri"
5088 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5090 msgid "Unable to create printer."
5093 msgid "Unable to create server credentials."
5094 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5096 msgid "Unable to create temporary file"
5097 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5099 msgid "Unable to delete class"
5100 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5102 msgid "Unable to delete printer"
5103 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5105 msgid "Unable to do maintenance command"
5106 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5108 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5109 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5112 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5114 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5115 "certificação inválida)."
5118 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5120 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5121 "inválido no momento)."
5123 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5125 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5128 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5130 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5131 "máquina incorreto)."
5134 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5135 "before responding)."
5137 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5138 "conexão sem a resposta)."
5141 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5143 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5147 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5149 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5152 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5153 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5155 msgid "Unable to find destination for job"
5156 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5158 msgid "Unable to find printer."
5159 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5161 msgid "Unable to find server credentials."
5162 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5164 msgid "Unable to get backend exit status."
5165 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5167 msgid "Unable to get class list"
5168 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5170 msgid "Unable to get class status"
5171 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5173 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5174 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5176 msgid "Unable to get printer attributes"
5177 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5179 msgid "Unable to get printer list"
5180 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5182 msgid "Unable to get printer status"
5183 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5185 msgid "Unable to get printer status."
5186 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5189 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5191 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5194 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5196 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5198 msgid "Unable to load help index."
5199 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5202 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5203 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5205 msgid "Unable to locate printer."
5206 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5208 msgid "Unable to modify class"
5209 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5211 msgid "Unable to modify printer"
5212 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5214 msgid "Unable to move job"
5215 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5217 msgid "Unable to move jobs"
5218 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5220 msgid "Unable to open PPD file"
5221 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5223 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5224 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5226 msgid "Unable to open device file"
5227 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5230 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5231 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5233 msgid "Unable to open help file."
5234 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5236 msgid "Unable to open print file"
5237 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5239 msgid "Unable to open raster file"
5240 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5242 msgid "Unable to print test page"
5243 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5245 msgid "Unable to read print data."
5246 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5248 msgid "Unable to rename job document file."
5249 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5251 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5252 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5255 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5256 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5258 msgid "Unable to see in file"
5259 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5261 msgid "Unable to send command to printer driver"
5262 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5264 msgid "Unable to send data to printer."
5265 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5268 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5269 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5271 msgid "Unable to set options"
5272 msgstr "Não foi possível definir opções"
5274 msgid "Unable to set server default"
5275 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5277 msgid "Unable to start backend process."
5278 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5280 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5281 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5283 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5284 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5286 msgid "Unable to write print data"
5287 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5290 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5291 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5293 msgid "Unauthorized"
5294 msgstr "Não autorizado"
5300 msgstr "Desconhecido"
5303 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5304 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5307 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5308 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5311 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5312 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5315 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5316 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5318 msgid "Unknown hash algorithm."
5321 msgid "Unknown media size name."
5322 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5325 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5326 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5329 msgid "Unknown option \"%s\"."
5330 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5333 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5334 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5337 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5338 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5341 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5342 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5344 msgid "Unknown request method."
5345 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5347 msgid "Unknown request version."
5348 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5350 msgid "Unknown scheme in URI"
5351 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5353 msgid "Unknown service name."
5354 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5357 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5358 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5361 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5362 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5365 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5366 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5368 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5369 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5372 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5373 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5376 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5377 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5380 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5381 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5384 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5385 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5388 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5389 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5391 msgid "Unsupported margins."
5392 msgstr "Não há suporte a margens."
5394 msgid "Unsupported media value."
5395 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5398 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5399 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5402 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5404 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5407 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5408 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5410 msgid "Unsupported raster data."
5411 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5413 msgid "Unsupported value type"
5414 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5416 msgid "Upgrade Required"
5417 msgstr "Atualização necessária"
5422 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5423 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5424 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5425 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5426 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5427 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5431 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5432 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5433 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5434 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5435 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5436 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5439 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5440 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5442 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5443 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5445 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5446 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5448 msgid "Usage: cupsd [options]"
5449 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5451 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5452 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5454 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5455 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5458 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5459 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5462 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5463 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5465 " ippfind --version"
5467 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5468 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5470 " ippfind --version"
5472 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5473 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5475 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5476 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5479 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5480 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5481 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5482 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5484 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5485 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5486 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5487 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5490 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5491 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5493 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5494 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5496 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5497 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5499 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5500 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5502 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5503 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5506 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5507 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5509 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5510 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5512 msgid "Value uses indefinite length"
5513 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5515 msgid "VarBind uses indefinite length"
5516 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5518 msgid "Version uses indefinite length"
5519 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5521 msgid "Waiting for job to complete."
5522 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5524 msgid "Waiting for printer to become available."
5525 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5527 msgid "Waiting for printer to finish."
5528 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5530 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5531 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5533 msgid "Web Interface is Disabled"
5534 msgstr "Interface web está desabilitada"
5541 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5544 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5545 "\">https://%s:%d%s</A>."
5550 msgid "ZPL Label Printer"
5551 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5565 msgid "cups-deviced failed to execute."
5566 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5568 msgid "cups-driverd failed to execute."
5569 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5572 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5573 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5575 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5576 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5579 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5580 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5583 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5584 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5587 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5588 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5590 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5591 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5593 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5595 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5597 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5599 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5602 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5603 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5605 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5606 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5608 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5610 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5613 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5614 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5617 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5618 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5621 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5622 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5625 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5626 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5628 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5629 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5632 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5633 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5635 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5636 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5638 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5639 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5642 msgid "device for %s/%s: %s"
5643 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
5646 msgid "device for %s: %s"
5647 msgstr "dispositivo de %s: %s"
5649 msgid "error-index uses indefinite length"
5650 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
5652 msgid "error-status uses indefinite length"
5653 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
5658 msgid "help\t\tGet help on commands."
5659 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
5665 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5666 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
5668 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5669 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
5672 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5673 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
5676 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5677 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
5680 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5681 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
5684 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5685 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
5687 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5688 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
5690 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5691 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
5693 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5694 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
5696 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5697 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
5700 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5701 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
5703 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5704 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
5707 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5708 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
5711 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5712 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
5715 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5716 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
5718 msgid "ippfind: Out of memory."
5719 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
5721 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5722 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
5725 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5726 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
5729 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5730 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
5733 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5734 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
5737 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5738 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
5740 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5741 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
5744 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5745 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
5747 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5748 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
5750 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5751 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
5753 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5754 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
5756 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5757 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
5759 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5760 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
5762 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5763 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
5765 msgid "ipptool: URI required before test file."
5766 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
5769 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5770 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
5772 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5773 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
5775 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5776 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
5779 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5782 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5784 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
5786 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5787 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
5789 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5790 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
5792 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5793 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
5795 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5796 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
5798 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5799 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
5801 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5802 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
5804 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5805 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
5807 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5808 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
5810 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5811 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
5813 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5814 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
5816 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5817 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
5819 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5820 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
5822 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5823 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
5825 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5826 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
5829 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5830 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
5833 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5834 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
5836 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5837 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
5840 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5841 " You must specify a printer name first."
5843 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
5844 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5847 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5848 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5850 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5851 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
5854 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5855 " You must specify a printer name first."
5857 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
5858 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5861 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5862 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
5865 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5866 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
5869 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5870 " You must specify a printer name first."
5872 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
5873 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5876 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5877 " You must specify a printer name first."
5879 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
5880 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5883 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5884 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
5887 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5888 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
5891 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5892 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
5894 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5895 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
5900 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5902 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
5904 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5905 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
5907 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5908 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
5910 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5911 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
5913 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5914 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
5916 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5917 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
5919 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5920 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
5923 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5924 msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
5927 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5928 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
5931 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5932 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
5935 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5936 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5939 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5940 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
5943 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5944 msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
5946 msgid "lpoptions: No printers."
5947 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
5950 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5951 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
5954 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5955 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
5958 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5959 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
5961 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5962 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
5966 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5969 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
5972 msgid "members of class %s:"
5973 msgstr "membros da classe %s:"
5976 msgstr "nenhum registro"
5978 msgid "no system default destination"
5979 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
5981 msgid "notify-events not specified."
5982 msgstr "notify-events não especificado."
5985 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5986 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
5989 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5990 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
5996 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5997 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6000 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6001 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6004 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6005 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6008 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6009 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6012 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6013 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6016 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6017 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6020 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6021 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6024 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6025 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6028 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6029 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6032 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6033 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6036 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6037 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6040 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6041 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6044 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6045 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6048 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6049 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6052 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6053 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6056 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6057 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6060 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6061 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6064 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6065 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6068 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6070 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6074 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6076 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6080 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6081 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6084 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6085 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6088 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6089 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6092 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6093 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6096 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6097 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6100 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6101 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6104 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6105 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6108 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6109 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6112 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6113 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6116 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6117 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6120 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6121 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6124 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6125 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6128 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6129 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6132 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6133 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6136 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6137 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6140 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6141 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6144 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6145 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6148 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6150 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6153 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6154 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6157 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6158 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6161 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6162 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6165 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6167 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6170 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6171 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6174 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6175 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6179 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6181 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6186 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6189 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6193 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6194 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6197 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6198 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6201 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6202 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6205 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6206 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6209 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6210 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6213 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6214 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6217 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6218 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6221 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6222 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6225 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6226 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6229 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6230 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6233 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6234 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6237 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6238 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6241 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6242 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6245 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6246 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6249 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6250 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6253 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6254 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6257 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6258 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6261 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6262 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6266 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6268 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6272 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6273 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6276 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6277 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6280 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6281 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6284 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6285 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6288 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6289 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6292 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6293 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6296 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6297 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6300 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6301 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6304 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6305 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6308 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6309 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6312 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6314 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6317 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6318 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6321 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6322 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6325 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6326 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6329 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6330 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6333 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6334 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6337 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6338 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6341 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6342 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6345 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6346 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6349 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6350 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6353 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6354 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6358 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6360 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6363 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6364 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6367 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6368 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6371 msgid "ppdc: Writing %s."
6372 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6375 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6376 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6379 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6380 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6383 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6384 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6387 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6388 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6391 msgid "printer %s disabled since %s -"
6392 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6395 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6396 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6399 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6400 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6403 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6404 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6407 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6408 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6411 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6412 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6415 msgstr "processando"
6418 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6419 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6421 msgid "request-id uses indefinite length"
6422 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6424 msgid "scheduler is not running"
6425 msgstr "Agendador não está em execução"
6427 msgid "scheduler is running"
6428 msgstr "Agendador está em execução"
6431 msgid "stat of %s failed: %s"
6432 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6434 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6435 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6441 msgid "system default destination: %s"
6442 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6445 msgid "system default destination: %s/%s"
6446 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6449 msgstr "desconhecido"
6454 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6455 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6457 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6458 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6460 #~ msgid " -a Browse for all services."
6461 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6463 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6464 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6466 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6467 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6469 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6471 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6474 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6475 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6477 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6478 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6483 #~ msgid "Bad printer URI."
6484 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6486 #~ msgid "Enter old password:"
6487 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6489 #~ msgid "Enter password again:"
6490 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6492 #~ msgid "Enter password:"
6493 #~ msgstr "Digite a senha:"
6495 #~ msgid "Envelope #10 "
6496 #~ msgstr "Envelope #10 "
6498 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6499 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6501 #~ msgid "File Folder "
6502 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6504 #~ msgid "Looking for printer."
6505 #~ msgstr "Procurando impressoras."
6507 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6508 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6510 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6511 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6513 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6514 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6516 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6517 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6519 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6520 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6522 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6523 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6525 #~ msgid "Postcard Double "
6526 #~ msgstr "Postal duplo "
6528 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6529 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6531 #~ msgid "Purge Jobs"
6532 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6535 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6537 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6540 #~ msgid "Stylus Color Series"
6541 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6543 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6544 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6547 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6550 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6551 #~ "requisição de criação de trabalho."
6553 #~ msgid "The output bin is almost full."
6554 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6556 #~ msgid "The output bin is full."
6557 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6559 #~ msgid "The output bin is missing."
6560 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6562 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6563 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6565 #~ msgid "The paper tray is empty."
6566 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6568 #~ msgid "The paper tray is missing."
6569 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6571 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6572 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6574 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6575 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6577 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6578 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6580 #~ msgid "There is a paper jam."
6581 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6583 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6584 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6586 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6587 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6589 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6590 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6593 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6594 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6598 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6599 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6603 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6604 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6607 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6608 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6609 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6611 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6612 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6613 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6616 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6617 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6619 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6620 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6622 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6624 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6627 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6628 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6630 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6631 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6633 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6634 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6636 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6637 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6639 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6640 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6642 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6643 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
6645 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6646 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
6648 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6649 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
6651 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6652 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
6654 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6655 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
6657 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6658 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
6660 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6661 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
6663 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6664 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
6666 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6667 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
6669 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6670 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."