]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Merge pull request #4818 from jschwender/master
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 #
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
29 #
30 # character set = conjunto de caracteres
31 # find = encontrar
32 # get = obter
33 # locate = localizar
34 # not supported = Sem suporte a
35 # open = abrir
36 # status = estado
37 # unable = não foi possível
38 #
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 18:01-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
47 "Language: pt_BR\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53
54 msgid "\t\t(all)"
55 msgstr "\t\t(todos)"
56
57 msgid "\t\t(none)"
58 msgstr "\t\t(nenhum)"
59
60 #, c-format
61 msgid "\t%d entries"
62 msgstr "\t%d registros"
63
64 #, c-format
65 msgid "\t%s"
66 msgstr "\t%s"
67
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
70
71 #, c-format
72 msgid "\tAlerts: %s"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
74
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
77
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
80
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
83
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
86
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
89
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
92
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
95
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
102
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
105
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
108
109 #, c-format
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
120
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
123
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
126
127 #, c-format
128 msgid "\tStatus: %s"
129 msgstr "\tEstado: %s"
130
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
133
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
136
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
139
140 msgid "\tno entries"
141 msgstr "\tnenhum registro"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
146
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
149
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
152
153 #, c-format
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
156
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
159
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
162
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
165
166 msgid ""
167 "\n"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
172
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
175
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
178
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
181
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
184
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
187
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
190
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
193
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
199
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
202
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
205
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
208
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
211
212 #, c-format
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
215
216 #, c-format
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
219
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
222
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
225
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
228
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
231
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
234
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
237
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
240
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
243
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
246
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
249
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
252
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
255
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
258
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
261
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
264
265 #, c-format
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
273 msgstr ""
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
280 "be named Duplex.\n"
281 " REF: Page 122, section 5.17"
282 msgstr ""
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
286
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
288 msgstr ""
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
290 "LF."
291
292 msgid ""
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
298
299 #, c-format
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
302
303 msgid ""
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
306 msgstr ""
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
309
310 msgid ""
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
312 "not CR LF."
313 msgstr ""
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
321 msgstr ""
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
331
332 msgid ""
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
335 msgstr ""
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
338
339 msgid ""
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
342 msgstr ""
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
344 "definidos.\n"
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
346
347 msgid ""
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
350 msgstr ""
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
353
354 msgid ""
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 msgstr ""
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
360
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
363
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
366
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
369
370 #, c-format
371 msgid ""
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 msgstr ""
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
377
378 #, c-format
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
381
382 #, c-format
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
390 msgstr ""
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 msgstr ""
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
398 "%s."
399
400 #, c-format
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
403
404 #, c-format
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
407
408 #, c-format
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
411
412 #, c-format
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
415
416 #, c-format
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
419
420 #, c-format
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
423
424 #, c-format
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
427
428 #, c-format
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
431
432 #, c-format
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
435
436 #, c-format
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
438 msgstr ""
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
440
441 #, c-format
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
444
445 #, c-format
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
448
449 #, c-format
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
451 msgstr ""
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
457
458 #, c-format
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid ""
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
474 msgstr ""
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
490
491 #, c-format
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
494
495 #, c-format
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
498
499 #, c-format
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
507 msgstr ""
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
510
511 #, c-format
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
514
515 #, c-format
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
518
519 #, c-format
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
522
523 #, c-format
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
525 msgstr ""
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
527
528 #, c-format
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
531
532 #, c-format
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
539 msgstr ""
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
546 msgstr ""
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
554 msgstr ""
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
562 msgstr ""
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
570 msgstr ""
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
573
574 #, c-format
575 msgid ""
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
578 msgstr ""
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
586 msgstr ""
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
589
590 msgid ""
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
593 msgstr ""
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
596
597 #, c-format
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
600
601 #, c-format
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
609 msgstr ""
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
617 msgstr ""
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
620
621 msgid ""
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
624 msgstr ""
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
627
628 msgid ""
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
631 msgstr ""
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
634
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
638 msgstr ""
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
646 msgstr ""
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
649
650 #, c-format
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
657 "8-bit characters."
658 msgstr ""
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
665 "characters."
666 msgstr ""
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
668 "8-bit."
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
674 "minúsculo."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
679
680 #, c-format
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
682 msgstr ""
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
685
686 #, c-format
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
688 msgstr ""
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
690 "minúsculo."
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
696 msgstr ""
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
699
700 msgid ""
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
703 msgstr ""
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
706
707 msgid ""
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
710 msgstr ""
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
713
714 msgid ""
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
717 msgstr ""
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
720
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
724 msgstr ""
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
733 msgstr ""
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
737
738 msgid ""
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
741 msgstr ""
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
744
745 msgid ""
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
748 msgstr ""
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
751
752 msgid ""
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
755 msgstr ""
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
758
759 msgid ""
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
762 msgstr ""
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
765
766 msgid ""
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
769 msgstr ""
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
772
773 msgid ""
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
776 msgstr ""
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
779
780 msgid ""
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
783 msgstr ""
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
786
787 msgid ""
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
802
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
806 msgstr ""
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
815 msgstr ""
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
819
820 msgid ""
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
823 msgstr ""
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
826
827 msgid ""
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
830 msgstr ""
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
833
834 #, c-format
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
837
838 #, c-format
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
841
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
849 msgstr ""
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
865 msgstr ""
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
873 msgstr ""
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
876
877 msgid ""
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
880 msgstr ""
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
883
884 #, c-format
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
886 msgstr ""
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
888 "%%EndComments"
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
894 msgstr ""
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
897
898 #, c-format
899 msgid ""
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
902 msgstr ""
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
910 msgstr ""
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
913
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
916
917 #, c-format
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
920
921 #, c-format
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
924
925 #, c-format
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
928
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
931
932 #, c-format
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
935
936 #, c-format
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
939
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
942
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
945
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
948
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
951
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
954
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
956 msgstr ""
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
958 "impressora."
959
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
961 msgstr ""
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
963 "trabalho."
964
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
967
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
970
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
973
974 msgid ""
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
977 msgstr ""
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
980
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
983
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
986
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
989
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
991 msgstr ""
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
993
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
995 msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
996
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
999
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1002
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1005
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1007 msgstr ""
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1009
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1012
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1014 msgstr ""
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1016 "regular."
1017
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1020
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1023
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1026
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1028 msgstr ""
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1030 " código de saída."
1031
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1034
1035 msgid ""
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1038 msgstr ""
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1041
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1044
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1046 msgstr ""
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1048
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1050 msgstr ""
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1052 "regular."
1053
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1056
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1059
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1062
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1065
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1068
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1071
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1074
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1077
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1080
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1083
1084 msgid ""
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1086 msgstr ""
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1088
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1090 msgstr ""
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1092
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1095
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1097 msgstr ""
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1099 "pesquisa."
1100
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1103
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1106
1107 msgid ""
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1109 "standard output."
1110 msgstr ""
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1112 "relatar\n"
1113 " para a saída padrão."
1114
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1117
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1120
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1123
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1126
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1128 msgstr ""
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1130
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1132 msgstr ""
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1134 " segundos."
1135
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1138
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1141
1142 msgid ""
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1144 "translations}"
1145 msgstr ""
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1147 "translations}"
1148
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1151
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1154
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1157
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1159 msgstr ""
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1161
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1163 msgstr ""
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1165
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1168
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1171
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1174
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1177
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1180
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1183
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1186
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1188 msgstr ""
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1190
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1193
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1195 msgstr ""
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1197
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1200
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1202 msgstr ""
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1205
1206 msgid ""
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1208 msgstr ""
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1210 "dado."
1211
1212 msgid ""
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1214 "file 1)."
1215 msgstr ""
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1218
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1221
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1224
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1227
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1230
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1232 msgstr ""
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1234
1235 msgid ""
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1237 msgstr ""
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1240
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1243
1244 msgid ""
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1246 msgstr ""
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1248
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1250 msgstr ""
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1252
1253 msgid ""
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1255 msgstr ""
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1258
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1260 msgstr ""
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1262
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1265
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1268
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1271
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1273 msgstr ""
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1275 "código de saída."
1276
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1279
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1282
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1285
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1288
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1294
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1297
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1300
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1302 msgstr ""
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1304
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1307
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1310
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1313
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1316
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1319
1320 msgid ""
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1323 msgstr ""
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1326
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1329
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1332
1333 msgid ""
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1336 msgstr ""
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1339
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1342
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1345
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1348
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1351
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1354
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1357
1358 msgid ""
1359 " expression --and expression\n"
1360 " Logical AND."
1361 msgstr ""
1362 " expressão --and expressão\n"
1363 " AND lógico."
1364
1365 msgid ""
1366 " expression --or expression\n"
1367 " Logical OR."
1368 msgstr ""
1369 " expressão --or expressão\n"
1370 " OR lógico."
1371
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1374
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1377
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1380
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1383
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1386
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1389
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1392
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1395
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1398
1399 msgid " {} URI"
1400 msgstr " {} URI"
1401
1402 msgid " FAIL"
1403 msgstr " FALHA"
1404
1405 msgid " PASS"
1406 msgstr " PASSOU"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1414 msgstr ""
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1416 "seção 4.1.5)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1422 "4.1.3)."
1423
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1427 msgstr ""
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1429 "4.1.3)."
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1434
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1438 msgstr ""
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1445 msgstr ""
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1467 msgstr ""
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1488 msgstr ""
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1494 msgstr ""
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1496 "seção 4.1.3)."
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1501 "4.1.3)."
1502 msgstr ""
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1504 "seção 4.1.3)."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1509 "4.1.9)."
1510 msgstr ""
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1513
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1517 "4.1.9)."
1518 msgstr ""
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1525 msgstr ""
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1527 "seção 4.1.2)."
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1531 msgstr ""
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1533 "seção 4.1.2)."
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1538 "4.1.8)."
1539 msgstr ""
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1546 "4.1.8)."
1547 msgstr ""
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1556 "seção 4.1.10)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1561 "section 4.1.13)."
1562 msgstr ""
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1569 "4.1.15)."
1570 msgstr ""
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1578 msgstr ""
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1586 msgstr ""
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1593 msgstr ""
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1595 "seção 4.1.1)."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1599 msgstr ""
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1601 "seção 4.1.1)."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1606 msgstr ""
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1608 "seção 4.1.6)."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1613 msgstr ""
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%d x %d mm"
1623 msgstr "%d x %d mm"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%g x %g"
1627 msgstr "%g x %g"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (%s)"
1631 msgstr "%s (%s)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s (%s, %s)"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is ready"
1667 msgstr "%s está pronta"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1696
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s"
1700 msgstr "%s: %s"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1721 msgstr ""
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1734 msgstr ""
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1736 "simultaneamente."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1740 msgstr ""
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1746 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1827 "option."
1828 msgstr ""
1829 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1830 "opção \"-W\"."
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: Error - no default destination available."
1834 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1838 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1842 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1846 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1850 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1858 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1866 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1874 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1878 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1882 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1886 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1890 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1894 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1898 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1902 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: Operation failed: %s"
1906 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1910 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1914 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: Unable to connect to server."
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: Unable to contact server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1926 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1930 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1934 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1946 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1958 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1962 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1966 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1974 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1975
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1979 "correct."
1980 msgstr ""
1981 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1982 "não ficar correta."
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1986 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1990 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
1999
2000 msgid "-1"
2001 msgstr "-1"
2002
2003 msgid "-10"
2004 msgstr "-10"
2005
2006 msgid "-100"
2007 msgstr "-100"
2008
2009 msgid "-105"
2010 msgstr "-105"
2011
2012 msgid "-11"
2013 msgstr "-11"
2014
2015 msgid "-110"
2016 msgstr "-110"
2017
2018 msgid "-115"
2019 msgstr "-115"
2020
2021 msgid "-12"
2022 msgstr "-12"
2023
2024 msgid "-120"
2025 msgstr "-120"
2026
2027 msgid "-13"
2028 msgstr "-13"
2029
2030 msgid "-14"
2031 msgstr "-14"
2032
2033 msgid "-15"
2034 msgstr "-15"
2035
2036 msgid "-2"
2037 msgstr "-2"
2038
2039 msgid "-20"
2040 msgstr "-20"
2041
2042 msgid "-25"
2043 msgstr "-25"
2044
2045 msgid "-3"
2046 msgstr "-3"
2047
2048 msgid "-30"
2049 msgstr "-30"
2050
2051 msgid "-35"
2052 msgstr "-35"
2053
2054 msgid "-4"
2055 msgstr "-4"
2056
2057 msgid "-40"
2058 msgstr "-40"
2059
2060 msgid "-45"
2061 msgstr "-45"
2062
2063 msgid "-5"
2064 msgstr "-5"
2065
2066 msgid "-50"
2067 msgstr "-50"
2068
2069 msgid "-55"
2070 msgstr "-55"
2071
2072 msgid "-6"
2073 msgstr "-6"
2074
2075 msgid "-60"
2076 msgstr "-60"
2077
2078 msgid "-65"
2079 msgstr "-65"
2080
2081 msgid "-7"
2082 msgstr "-7"
2083
2084 msgid "-70"
2085 msgstr "-70"
2086
2087 msgid "-75"
2088 msgstr "-75"
2089
2090 msgid "-8"
2091 msgstr "-8"
2092
2093 msgid "-80"
2094 msgstr "-80"
2095
2096 msgid "-85"
2097 msgstr "-85"
2098
2099 msgid "-9"
2100 msgstr "-9"
2101
2102 msgid "-90"
2103 msgstr "-90"
2104
2105 msgid "-95"
2106 msgstr "-95"
2107
2108 msgid "0"
2109 msgstr "0"
2110
2111 msgid "1"
2112 msgstr "1"
2113
2114 msgid "1 inch/sec."
2115 msgstr "1 pol/seg."
2116
2117 msgid "1.25x0.25\""
2118 msgstr "1.25x0.25\""
2119
2120 msgid "1.25x2.25\""
2121 msgstr "1.25x2.25\""
2122
2123 msgid "1.5 inch/sec."
2124 msgstr "1.5 pol/seg."
2125
2126 msgid "1.50x0.25\""
2127 msgstr "1.50x0.25\""
2128
2129 msgid "1.50x0.50\""
2130 msgstr "1.50x0.50\""
2131
2132 msgid "1.50x1.00\""
2133 msgstr "1.50x1.00\""
2134
2135 msgid "1.50x2.00\""
2136 msgstr "1.50x2.00\""
2137
2138 msgid "10"
2139 msgstr "10"
2140
2141 msgid "10 inches/sec."
2142 msgstr "10 pol/seg."
2143
2144 msgid "10 x 11"
2145 msgstr "10 x 11"
2146
2147 msgid "10 x 13"
2148 msgstr "10 x 13"
2149
2150 msgid "10 x 14"
2151 msgstr "10 x 14"
2152
2153 msgid "100"
2154 msgstr "100"
2155
2156 msgid "100 mm/sec."
2157 msgstr "100 mm/s"
2158
2159 msgid "105"
2160 msgstr "105"
2161
2162 msgid "11"
2163 msgstr "11"
2164
2165 msgid "11 inches/sec."
2166 msgstr "11 pol/s"
2167
2168 msgid "110"
2169 msgstr "110"
2170
2171 msgid "115"
2172 msgstr "115"
2173
2174 msgid "12"
2175 msgstr "12"
2176
2177 msgid "12 inches/sec."
2178 msgstr "12 pol/s"
2179
2180 msgid "12 x 11"
2181 msgstr "12 x 11"
2182
2183 msgid "120"
2184 msgstr "120"
2185
2186 msgid "120 mm/sec."
2187 msgstr "120 mm/s"
2188
2189 msgid "120x60dpi"
2190 msgstr "120x60dpi"
2191
2192 msgid "120x72dpi"
2193 msgstr "120x72dpi"
2194
2195 msgid "13"
2196 msgstr "13"
2197
2198 msgid "136dpi"
2199 msgstr "136dpi"
2200
2201 msgid "14"
2202 msgstr "14"
2203
2204 msgid "15"
2205 msgstr "15"
2206
2207 msgid "15 mm/sec."
2208 msgstr "15 mm/s"
2209
2210 msgid "15 x 11"
2211 msgstr "15 x 11"
2212
2213 msgid "150 mm/sec."
2214 msgstr "150 mm/s"
2215
2216 msgid "150dpi"
2217 msgstr "150dpi"
2218
2219 msgid "16"
2220 msgstr "16"
2221
2222 msgid "17"
2223 msgstr "17"
2224
2225 msgid "18"
2226 msgstr "18"
2227
2228 msgid "180dpi"
2229 msgstr "180dpi"
2230
2231 msgid "19"
2232 msgstr "19"
2233
2234 msgid "2"
2235 msgstr "2"
2236
2237 msgid "2 inches/sec."
2238 msgstr "2 pol/s"
2239
2240 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "2-Sided Printing"
2253 msgstr "Frente e Verso"
2254
2255 msgid "2.00x0.37\""
2256 msgstr "2.00x0.37\""
2257
2258 msgid "2.00x0.50\""
2259 msgstr "2.00x0.50\""
2260
2261 msgid "2.00x1.00\""
2262 msgstr "2.00x1.00\""
2263
2264 msgid "2.00x1.25\""
2265 msgstr "2.00x1.25\""
2266
2267 msgid "2.00x2.00\""
2268 msgstr "2.00x2.00\""
2269
2270 msgid "2.00x3.00\""
2271 msgstr "2.00x3.00\""
2272
2273 msgid "2.00x4.00\""
2274 msgstr "2.00x4.00\""
2275
2276 msgid "2.00x5.50\""
2277 msgstr "2.00x5.50\""
2278
2279 msgid "2.25x0.50\""
2280 msgstr "2.25x0.50\""
2281
2282 msgid "2.25x1.25\""
2283 msgstr "2.25x1.25\""
2284
2285 msgid "2.25x4.00\""
2286 msgstr "2.25x4.00\""
2287
2288 msgid "2.25x5.50\""
2289 msgstr "2.25x5.50\""
2290
2291 msgid "2.38x5.50\""
2292 msgstr "2.38x5.50\""
2293
2294 msgid "2.5 inches/sec."
2295 msgstr "2.5 pol/s"
2296
2297 msgid "2.50x1.00\""
2298 msgstr "2.50x1.00\""
2299
2300 msgid "2.50x2.00\""
2301 msgstr "2.50x2.00\""
2302
2303 msgid "2.75x1.25\""
2304 msgstr "2.75x1.25\""
2305
2306 msgid "2.9 x 1\""
2307 msgstr "2.9 x 1\""
2308
2309 msgid "20"
2310 msgstr "20"
2311
2312 msgid "20 mm/sec."
2313 msgstr "20 mm/s"
2314
2315 msgid "200 mm/sec."
2316 msgstr "200 mm/s"
2317
2318 msgid "203dpi"
2319 msgstr "203dpi"
2320
2321 msgid "21"
2322 msgstr "21"
2323
2324 msgid "22"
2325 msgstr "22"
2326
2327 msgid "23"
2328 msgstr "23"
2329
2330 msgid "24"
2331 msgstr "24"
2332
2333 msgid "24-Pin Series"
2334 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2335
2336 msgid "240x72dpi"
2337 msgstr "240x72dpi"
2338
2339 msgid "25"
2340 msgstr "25"
2341
2342 msgid "250 mm/sec."
2343 msgstr "250 mm/s"
2344
2345 msgid "26"
2346 msgstr "26"
2347
2348 msgid "27"
2349 msgstr "27"
2350
2351 msgid "28"
2352 msgstr "28"
2353
2354 msgid "29"
2355 msgstr "29"
2356
2357 msgid "3"
2358 msgstr "3"
2359
2360 msgid "3 inches/sec."
2361 msgstr "3 pol/s"
2362
2363 msgid "3 x 5"
2364 msgstr "3 x 5"
2365
2366 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "3.00x1.00\""
2379 msgstr "3.00x1.00\""
2380
2381 msgid "3.00x1.25\""
2382 msgstr "3.00x1.25\""
2383
2384 msgid "3.00x2.00\""
2385 msgstr "3.00x2.00\""
2386
2387 msgid "3.00x3.00\""
2388 msgstr "3.00x3.00\""
2389
2390 msgid "3.00x5.00\""
2391 msgstr "3.00x5.00\""
2392
2393 msgid "3.25x2.00\""
2394 msgstr "3.25x2.00\""
2395
2396 msgid "3.25x5.00\""
2397 msgstr "3.25x5.00\""
2398
2399 msgid "3.25x5.50\""
2400 msgstr "3.25x5.50\""
2401
2402 msgid "3.25x5.83\""
2403 msgstr "3.25x5.83\""
2404
2405 msgid "3.25x7.83\""
2406 msgstr "3.25x7.83\""
2407
2408 msgid "3.5 x 5"
2409 msgstr "3.5 x 5"
2410
2411 msgid "3.5\" Disk"
2412 msgstr "Disco de 3.5\""
2413
2414 msgid "3.50x1.00\""
2415 msgstr "3.50x1.00\""
2416
2417 msgid "30"
2418 msgstr "30"
2419
2420 msgid "30 mm/sec."
2421 msgstr "30 mm/s"
2422
2423 msgid "300 mm/sec."
2424 msgstr "300 mm/s"
2425
2426 msgid "300dpi"
2427 msgstr "300dpi"
2428
2429 msgid "35"
2430 msgstr "35"
2431
2432 msgid "360dpi"
2433 msgstr "360dpi"
2434
2435 msgid "360x180dpi"
2436 msgstr "360x180dpi"
2437
2438 msgid "4"
2439 msgstr "4"
2440
2441 msgid "4 inches/sec."
2442 msgstr "4 pol/s"
2443
2444 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "4.00x1.00\""
2457 msgstr "4.00x1.00\""
2458
2459 msgid "4.00x13.00\""
2460 msgstr "4.00x13.00\""
2461
2462 msgid "4.00x2.00\""
2463 msgstr "4.00x2.00\""
2464
2465 msgid "4.00x2.50\""
2466 msgstr "4.00x2.50\""
2467
2468 msgid "4.00x3.00\""
2469 msgstr "4.00x3.00\""
2470
2471 msgid "4.00x4.00\""
2472 msgstr "4.00x4.00\""
2473
2474 msgid "4.00x5.00\""
2475 msgstr "4.00x5.00\""
2476
2477 msgid "4.00x6.00\""
2478 msgstr "4.00x6.00\""
2479
2480 msgid "4.00x6.50\""
2481 msgstr "4.00x6.50\""
2482
2483 msgid "40"
2484 msgstr "40"
2485
2486 msgid "40 mm/sec."
2487 msgstr "40 mm/s"
2488
2489 msgid "45"
2490 msgstr "45"
2491
2492 msgid "5"
2493 msgstr "5"
2494
2495 msgid "5 inches/sec."
2496 msgstr "5 pol/s"
2497
2498 msgid "5 x 7"
2499 msgstr "5 x 7"
2500
2501 msgid "50"
2502 msgstr "50"
2503
2504 msgid "55"
2505 msgstr "55"
2506
2507 msgid "6"
2508 msgstr "6"
2509
2510 msgid "6 inches/sec."
2511 msgstr "6 pol/s"
2512
2513 msgid "6.00x1.00\""
2514 msgstr "6.00x1.00\""
2515
2516 msgid "6.00x2.00\""
2517 msgstr "6.00x2.00\""
2518
2519 msgid "6.00x3.00\""
2520 msgstr "6.00x3.00\""
2521
2522 msgid "6.00x4.00\""
2523 msgstr "6.00x4.00\""
2524
2525 msgid "6.00x5.00\""
2526 msgstr "6.00x5.00\""
2527
2528 msgid "6.00x6.00\""
2529 msgstr "6.00x6.00\""
2530
2531 msgid "6.00x6.50\""
2532 msgstr "6.00x6.50\""
2533
2534 msgid "60"
2535 msgstr "60"
2536
2537 msgid "60 mm/sec."
2538 msgstr "60 mm/s"
2539
2540 msgid "600dpi"
2541 msgstr "600dpi"
2542
2543 msgid "60dpi"
2544 msgstr "60dpi"
2545
2546 msgid "60x72dpi"
2547 msgstr "60x72dpi"
2548
2549 msgid "65"
2550 msgstr "65"
2551
2552 msgid "7"
2553 msgstr "7"
2554
2555 msgid "7 inches/sec."
2556 msgstr "7 pol/s"
2557
2558 msgid "7 x 9"
2559 msgstr "7 x 9"
2560
2561 msgid "70"
2562 msgstr "70"
2563
2564 msgid "75"
2565 msgstr "75"
2566
2567 msgid "8"
2568 msgstr "8"
2569
2570 msgid "8 inches/sec."
2571 msgstr "8 pol/s"
2572
2573 msgid "8 x 10"
2574 msgstr "8 x 10"
2575
2576 msgid "8.00x1.00\""
2577 msgstr "8.00x1.00\""
2578
2579 msgid "8.00x2.00\""
2580 msgstr "8.00x2.00\""
2581
2582 msgid "8.00x3.00\""
2583 msgstr "8.00x3.00\""
2584
2585 msgid "8.00x4.00\""
2586 msgstr "8.00x4.00\""
2587
2588 msgid "8.00x5.00\""
2589 msgstr "8.00x5.00\""
2590
2591 msgid "8.00x6.00\""
2592 msgstr "8.00x6.00\""
2593
2594 msgid "8.00x6.50\""
2595 msgstr "8.00x6.50\""
2596
2597 msgid "80"
2598 msgstr "80"
2599
2600 msgid "80 mm/sec."
2601 msgstr "80 mm/s"
2602
2603 msgid "85"
2604 msgstr "85"
2605
2606 msgid "9"
2607 msgstr "9"
2608
2609 msgid "9 inches/sec."
2610 msgstr "9 pol/s"
2611
2612 msgid "9 x 11"
2613 msgstr "9 x 11"
2614
2615 msgid "9 x 12"
2616 msgstr "9 x 12"
2617
2618 msgid "9-Pin Series"
2619 msgstr "Série de 9 agulhas"
2620
2621 msgid "90"
2622 msgstr "90"
2623
2624 msgid "95"
2625 msgstr "95"
2626
2627 msgid "?Invalid help command unknown."
2628 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2629
2630 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2631 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2632
2633 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2634 msgstr ""
2635 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2639 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2643 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2644
2645 msgid "A0"
2646 msgstr "A0"
2647
2648 msgid "A0 Long Edge"
2649 msgstr "A0 borda maior"
2650
2651 msgid "A1"
2652 msgstr "A1"
2653
2654 msgid "A1 Long Edge"
2655 msgstr "A1 borda maior"
2656
2657 msgid "A10"
2658 msgstr "A10"
2659
2660 msgid "A2"
2661 msgstr "A2"
2662
2663 msgid "A2 Long Edge"
2664 msgstr "A2 borda maior"
2665
2666 msgid "A3"
2667 msgstr "A3"
2668
2669 msgid "A3 Long Edge"
2670 msgstr "A3 borda maior"
2671
2672 msgid "A3 Oversize"
2673 msgstr "A3 grande"
2674
2675 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2676 msgstr "A3 borda muito maior"
2677
2678 msgid "A4"
2679 msgstr "A4"
2680
2681 msgid "A4 Long Edge"
2682 msgstr "A4 borda maior"
2683
2684 msgid "A4 Oversize"
2685 msgstr "A4 grande"
2686
2687 msgid "A4 Small"
2688 msgstr "A4 pequeno"
2689
2690 msgid "A5"
2691 msgstr "A5"
2692
2693 msgid "A5 Long Edge"
2694 msgstr "A5 borda maior"
2695
2696 msgid "A5 Oversize"
2697 msgstr "A5 grande"
2698
2699 msgid "A6"
2700 msgstr "A6"
2701
2702 msgid "A6 Long Edge"
2703 msgstr "A6 borda maior"
2704
2705 msgid "A7"
2706 msgstr "A7"
2707
2708 msgid "A8"
2709 msgstr "A8"
2710
2711 msgid "A9"
2712 msgstr "A9"
2713
2714 msgid "ANSI A"
2715 msgstr "ANSI A"
2716
2717 msgid "ANSI B"
2718 msgstr "ANSI B"
2719
2720 msgid "ANSI C"
2721 msgstr "ANSI C"
2722
2723 msgid "ANSI D"
2724 msgstr "ANSI D"
2725
2726 msgid "ANSI E"
2727 msgstr "ANSI E"
2728
2729 msgid "ARCH C"
2730 msgstr "ARCH C"
2731
2732 msgid "ARCH C Long Edge"
2733 msgstr "ARCH C borda maior"
2734
2735 msgid "ARCH D"
2736 msgstr "ARCH D"
2737
2738 msgid "ARCH D Long Edge"
2739 msgstr "ARCH D borda maior"
2740
2741 msgid "ARCH E"
2742 msgstr "ARCH E"
2743
2744 msgid "ARCH E Long Edge"
2745 msgstr "ARCH E borda maior"
2746
2747 msgid "Accept Jobs"
2748 msgstr "Aceitando trabalhos"
2749
2750 msgid "Accepted"
2751 msgstr "Aceitou"
2752
2753 msgid "Accordian Fold"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Add Class"
2757 msgstr "Adicionar classe"
2758
2759 msgid "Add Printer"
2760 msgstr "Adicionar impressora"
2761
2762 msgid "Add RSS Subscription"
2763 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2764
2765 msgid "Address"
2766 msgstr "Endereço"
2767
2768 msgid "Administration"
2769 msgstr "Administração"
2770
2771 msgid "Alternate"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Alternate Roll"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Always"
2778 msgstr "Sempre"
2779
2780 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2781 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2782
2783 msgid "Applicator"
2784 msgstr "Aplicador"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2788 msgstr ""
2789 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2797 msgstr ""
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2801 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2802
2803 msgid "Automatic"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "B0"
2807 msgstr "B0"
2808
2809 msgid "B1"
2810 msgstr "B1"
2811
2812 msgid "B10"
2813 msgstr "B10"
2814
2815 msgid "B2"
2816 msgstr "B2"
2817
2818 msgid "B3"
2819 msgstr "B3"
2820
2821 msgid "B4"
2822 msgstr "B4"
2823
2824 msgid "B5"
2825 msgstr "B5"
2826
2827 msgid "B5 Oversize"
2828 msgstr "B5 grande"
2829
2830 msgid "B6"
2831 msgstr "B6"
2832
2833 msgid "B7"
2834 msgstr "B7"
2835
2836 msgid "B8"
2837 msgstr "B8"
2838
2839 msgid "B9"
2840 msgstr "B9"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2844 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2845
2846 msgid "Bad NULL dests pointer"
2847 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2848
2849 msgid "Bad OpenGroup"
2850 msgstr "OpenGroup inválido"
2851
2852 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2853 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2854
2855 msgid "Bad OrderDependency"
2856 msgstr "OrderDependency inválido"
2857
2858 msgid "Bad PPD cache file."
2859 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2860
2861 msgid "Bad PPD file."
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Bad Request"
2865 msgstr "Requisição inválida"
2866
2867 msgid "Bad SNMP version number"
2868 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2869
2870 msgid "Bad UIConstraints"
2871 msgstr "UIConstraints inválido"
2872
2873 msgid "Bad arguments to function"
2874 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Bad copies value %d."
2878 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2879
2880 msgid "Bad custom parameter"
2881 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2885 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2889 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2893 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2897 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2898
2899 msgid "Bad filename buffer"
2900 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2901
2902 msgid "Bad hostname/address in URI"
2903 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Bad job-name value: %s"
2907 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2908
2909 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2910 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2911
2912 msgid "Bad job-priority value."
2913 msgstr "Valor job-priority inválido."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2917 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2918
2919 msgid "Bad job-sheets value type."
2920 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2921
2922 msgid "Bad job-state value."
2923 msgstr "Valor de job-state inválido."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2927 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2931 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2935 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Bad number-up value %d."
2939 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Bad option + choice on line %d."
2943 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2947 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2948
2949 msgid "Bad port number in URI"
2950 msgstr "Número de porta inválida"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2954 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Bad printer-state value %d."
2958 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2959
2960 msgid "Bad printer-uri."
2961 msgstr "printer-uri inválido."
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Bad request ID %d."
2965 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Bad request version number %d.%d."
2969 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2970
2971 msgid "Bad resource in URI"
2972 msgstr "Recurso inválido na URI"
2973
2974 msgid "Bad scheme in URI"
2975 msgstr "Esquema inválido na URI"
2976
2977 msgid "Bad subscription ID"
2978 msgstr "ID de inscrição inválido"
2979
2980 msgid "Bad username in URI"
2981 msgstr "Usuário inválido na URI"
2982
2983 msgid "Bad value string"
2984 msgstr "String de valor inválido"
2985
2986 msgid "Bad/empty URI"
2987 msgstr "URI vazia/inválida"
2988
2989 msgid "Bale"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Banners"
2993 msgstr "Banners"
2994
2995 msgid "Bind"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Bind (Landscape)"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Bind (Portrait)"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Bond Paper"
3011 msgstr "Papel autocolante"
3012
3013 msgid "Booklet Maker"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3018 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3019
3020 msgid "Bottom"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3024 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3025
3026 msgid "CD/DVD/Bluray"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "CMYK"
3030 msgstr "CMYK"
3031
3032 msgid "CPCL Label Printer"
3033 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3034
3035 msgid "Cancel Jobs"
3036 msgstr "Cancelar trabalhos"
3037
3038 msgid "Cancel RSS Subscription"
3039 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3040
3041 msgid "Canceling print job."
3042 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3043
3044 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3048 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3049
3050 msgid "Cardstock"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Cassette"
3054 msgstr "Cassette"
3055
3056 msgid "Center"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Change Settings"
3060 msgstr "Alterar configurações"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3064 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3065
3066 msgid "Classes"
3067 msgstr "Classes"
3068
3069 msgid "Clean Print Heads"
3070 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3071
3072 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3073 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3074
3075 msgid "Coat"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Color"
3079 msgstr "Cor"
3080
3081 msgid "Color Mode"
3082 msgstr "Modo colorido"
3083
3084 msgid ""
3085 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3086 "\n"
3087 "exit help quit status ?"
3088 msgstr ""
3089 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3090 "\n"
3091 "exit help quit status ?"
3092
3093 msgid "Community name uses indefinite length"
3094 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3095
3096 msgid "Connected to printer."
3097 msgstr "Conectado à impressora."
3098
3099 msgid "Connecting to printer."
3100 msgstr "Conectando à impressora."
3101
3102 msgid "Continue"
3103 msgstr "Continuar"
3104
3105 msgid "Continuous"
3106 msgstr "Contínuo"
3107
3108 msgid "Control file sent successfully."
3109 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3110
3111 msgid "Copying print data."
3112 msgstr "Copiando dados de impressão."
3113
3114 msgid "Cover"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Created"
3118 msgstr "Criada"
3119
3120 msgid "Custom"
3121 msgstr "Personalizar"
3122
3123 msgid "CustominCutInterval"
3124 msgstr "CustominCutInterval"
3125
3126 msgid "CustominTearInterval"
3127 msgstr "CustominTearInterval"
3128
3129 msgid "Cut"
3130 msgstr "Cortar"
3131
3132 msgid "Cut Media"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Cutter"
3136 msgstr "Cortador"
3137
3138 msgid "Dark"
3139 msgstr "Escuro"
3140
3141 msgid "Darkness"
3142 msgstr "Escuridão"
3143
3144 msgid "Data file sent successfully."
3145 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3146
3147 msgid "Delete Class"
3148 msgstr "Excluir classe"
3149
3150 msgid "Delete Printer"
3151 msgstr "Excluir impressora"
3152
3153 msgid "DeskJet Series"
3154 msgstr "DeskJet Séries"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3158 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3159
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Device: uri = %s\n"
3163 " class = %s\n"
3164 " info = %s\n"
3165 " make-and-model = %s\n"
3166 " device-id = %s\n"
3167 " location = %s"
3168 msgstr ""
3169 "Dispositivo: uri = %s\n"
3170 " classe = %s\n"
3171 " info = %s\n"
3172 " marca-e-modelo = %s\n"
3173 " dispo-id = %s\n"
3174 " localização = %s"
3175
3176 msgid "Direct Thermal Media"
3177 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3181 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3185 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3189 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3193 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3197 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3198
3199 msgid "Disabled"
3200 msgstr "Desabilitado"
3201
3202 msgid "Disc"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3207 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3208
3209 msgid "Double Gate Fold"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Double Staple (Landscape)"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Double Staple (Portrait)"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Draft"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Duplexer"
3228 msgstr "Duplexador"
3229
3230 msgid "Dymo"
3231 msgstr "Dymo"
3232
3233 msgid "EPL1 Label Printer"
3234 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3235
3236 msgid "EPL2 Label Printer"
3237 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3238
3239 msgid "Edit Configuration File"
3240 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3241
3242 msgid "Empty PPD file."
3243 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3244
3245 msgid "Encryption is not supported."
3246 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3247
3248 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3249 msgid "Ending Banner"
3250 msgstr "Banner ao final"
3251
3252 msgid "English"
3253 msgstr "Inglês"
3254
3255 msgid ""
3256 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3257 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3258 "valid Kerberos ticket."
3259 msgstr ""
3260 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3261 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3262 "você tem um ticket Kerberos válido."
3263
3264 msgid "Envelope"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Envelope #10"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Envelope #11"
3271 msgstr "Envelope #11"
3272
3273 msgid "Envelope #12"
3274 msgstr "Envelope #12"
3275
3276 msgid "Envelope #14"
3277 msgstr "Envelope #14"
3278
3279 msgid "Envelope #9"
3280 msgstr "Envelope #9"
3281
3282 msgid "Envelope B4"
3283 msgstr "Envelope B4"
3284
3285 msgid "Envelope B5"
3286 msgstr "Envelope B5"
3287
3288 msgid "Envelope B6"
3289 msgstr "Envelope B6"
3290
3291 msgid "Envelope C0"
3292 msgstr "Envelope C0"
3293
3294 msgid "Envelope C1"
3295 msgstr "Envelope C1"
3296
3297 msgid "Envelope C2"
3298 msgstr "Envelope C2"
3299
3300 msgid "Envelope C3"
3301 msgstr "Envelope C3"
3302
3303 msgid "Envelope C4"
3304 msgstr "Envelope C4"
3305
3306 msgid "Envelope C5"
3307 msgstr "Envelope C5"
3308
3309 msgid "Envelope C6"
3310 msgstr "Envelope C6"
3311
3312 msgid "Envelope C65"
3313 msgstr "Envelope C65"
3314
3315 msgid "Envelope C7"
3316 msgstr "Envelope C7"
3317
3318 msgid "Envelope Choukei 3"
3319 msgstr "Envelope Choukei 3"
3320
3321 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3322 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3323
3324 msgid "Envelope Choukei 4"
3325 msgstr "Envelope Choukei 4"
3326
3327 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3328 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3329
3330 msgid "Envelope DL"
3331 msgstr "Envelope DL"
3332
3333 msgid "Envelope Feed"
3334 msgstr "Alimentação de Envelope"
3335
3336 msgid "Envelope Invite"
3337 msgstr "Envelope Convite"
3338
3339 msgid "Envelope Italian"
3340 msgstr "Envelope Italiano"
3341
3342 msgid "Envelope Kaku2"
3343 msgstr "Envelope Kaku2"
3344
3345 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3346 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3347
3348 msgid "Envelope Kaku3"
3349 msgstr "Envelope Kaku3"
3350
3351 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3352 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3353
3354 msgid "Envelope Monarch"
3355 msgstr "Envelope Monarch"
3356
3357 msgid "Envelope PRC1"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3361 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3362
3363 msgid "Envelope PRC10"
3364 msgstr "Envelope PRC10"
3365
3366 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3367 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3368
3369 msgid "Envelope PRC2"
3370 msgstr "Envelope PRC2"
3371
3372 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3373 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3374
3375 msgid "Envelope PRC3"
3376 msgstr "Envelope PRC3"
3377
3378 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3379 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3380
3381 msgid "Envelope PRC4"
3382 msgstr "Envelope PRC4"
3383
3384 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3385 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3386
3387 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3388 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3389
3390 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3391 msgstr "Envelope PRC5"
3392
3393 msgid "Envelope PRC6"
3394 msgstr "Envelope PRC6"
3395
3396 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3397 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3398
3399 msgid "Envelope PRC7"
3400 msgstr "Envelope PRC7"
3401
3402 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3403 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3404
3405 msgid "Envelope PRC8"
3406 msgstr "Envelope PRC8"
3407
3408 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3409 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3410
3411 msgid "Envelope PRC9"
3412 msgstr "Envelope PRC9"
3413
3414 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3415 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3416
3417 msgid "Envelope Personal"
3418 msgstr "Envelope Pessoal"
3419
3420 msgid "Envelope You4"
3421 msgstr "Envelope You4"
3422
3423 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3424 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3425
3426 msgid "Environment Variables:"
3427 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3428
3429 msgid "Epson"
3430 msgstr "Epson"
3431
3432 msgid "Error Policy"
3433 msgstr "Política de erro"
3434
3435 msgid "Error reading raster data."
3436 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3437
3438 msgid "Error sending raster data."
3439 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3440
3441 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3442 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3443
3444 msgid "Every 10 Labels"
3445 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3446
3447 msgid "Every 2 Labels"
3448 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3449
3450 msgid "Every 3 Labels"
3451 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3452
3453 msgid "Every 4 Labels"
3454 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3455
3456 msgid "Every 5 Labels"
3457 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3458
3459 msgid "Every 6 Labels"
3460 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3461
3462 msgid "Every 7 Labels"
3463 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3464
3465 msgid "Every 8 Labels"
3466 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3467
3468 msgid "Every 9 Labels"
3469 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3470
3471 msgid "Every Label"
3472 msgstr "A cada etiqueta"
3473
3474 msgid "Executive"
3475 msgstr "Executivo"
3476
3477 msgid "Expectation Failed"
3478 msgstr "Falhou a expectativa"
3479
3480 msgid "Export Printers to Samba"
3481 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3482
3483 msgid "Expressions:"
3484 msgstr "Expressões:"
3485
3486 msgid "FAIL"
3487 msgstr "FALHA"
3488
3489 msgid "FanFold German"
3490 msgstr "FanFold German"
3491
3492 msgid "FanFold Legal German"
3493 msgstr "FanFold Legal German"
3494
3495 msgid "Fanfold US"
3496 msgstr "Fanfold US"
3497
3498 msgid "Fast Grayscale"
3499 msgstr ""
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3503 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3507 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "File \"%s\" is a directory."
3511 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3515 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3519 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3520
3521 msgid "File Folder"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3527 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3528 msgstr ""
3529 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3530 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Finished page %d."
3534 msgstr "Terminou página %d."
3535
3536 msgid "Finishing"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Fold"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Folio"
3543 msgstr "Fólio"
3544
3545 msgid "Forbidden"
3546 msgstr "Proibido"
3547
3548 msgid "Gate Fold"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "General"
3552 msgstr "Geral"
3553
3554 msgid "Generic"
3555 msgstr "Genérico"
3556
3557 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3558 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3559
3560 msgid "Glossy Paper"
3561 msgstr "Papel brilhante"
3562
3563 msgid "Glossy Photo"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3567 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3568
3569 msgid "Grayscale"
3570 msgstr "Escalas de cinza"
3571
3572 msgid "HP"
3573 msgstr "HP"
3574
3575 msgid "Hagaki"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Half Fold"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Half Z Fold"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Hanging Folder"
3585 msgstr "Pasta suspensa"
3586
3587 msgid "Hash buffer too small."
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Help file not in index."
3591 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3592
3593 msgid "High"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "High-Gloss Photo"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3600 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3601
3602 msgid "IPP attribute has no name."
3603 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3604
3605 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3606 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3607
3608 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3609 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3610
3611 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3612 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3613
3614 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3615 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3616
3617 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3618 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3619
3620 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3621 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3622
3623 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3624 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3625
3626 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3627 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3628
3629 msgid "IPP language length overflows value."
3630 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3631
3632 msgid "IPP language length too large."
3633 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3634
3635 msgid "IPP member name is not empty."
3636 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3637
3638 msgid "IPP memberName value is empty."
3639 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3640
3641 msgid "IPP memberName with no attribute."
3642 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3643
3644 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3645 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3646
3647 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3648 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3649
3650 msgid "IPP octetString length too large."
3651 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3652
3653 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3654 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3655
3656 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3657 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3658
3659 msgid "IPP string length overflows value."
3660 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3661
3662 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3663 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3664
3665 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3666 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3667
3668 msgid "ISOLatin1"
3669 msgstr "ISOLatin1"
3670
3671 msgid "Illegal control character"
3672 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3673
3674 msgid "Illegal main keyword string"
3675 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3676
3677 msgid "Illegal option keyword string"
3678 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3679
3680 msgid "Illegal translation string"
3681 msgstr "String ilegal de tradução"
3682
3683 msgid "Illegal whitespace character"
3684 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3685
3686 msgid "Installable Options"
3687 msgstr "Opções instaláveis"
3688
3689 msgid "Installed"
3690 msgstr "Instalada"
3691
3692 msgid "IntelliBar Label Printer"
3693 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3694
3695 msgid "Intellitech"
3696 msgstr "Intellitech"
3697
3698 msgid "Internal Server Error"
3699 msgstr "Erro interno de servidor"
3700
3701 msgid "Internal error"
3702 msgstr "Erro interno"
3703
3704 msgid "Internet Postage 2-Part"
3705 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3706
3707 msgid "Internet Postage 3-Part"
3708 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3709
3710 msgid "Internet Printing Protocol"
3711 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3712
3713 msgid "Invalid media name arguments."
3714 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3715
3716 msgid "Invalid media size."
3717 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3718
3719 msgid "Invalid ppd-name value."
3720 msgstr ""
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3724 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3725
3726 msgid "JCL"
3727 msgstr "JCL"
3728
3729 msgid "JIS B0"
3730 msgstr "JIS B0"
3731
3732 msgid "JIS B1"
3733 msgstr "JIS B1"
3734
3735 msgid "JIS B10"
3736 msgstr "JIS B10"
3737
3738 msgid "JIS B2"
3739 msgstr "JIS B2"
3740
3741 msgid "JIS B3"
3742 msgstr "JIS B3"
3743
3744 msgid "JIS B4"
3745 msgstr "JIS B4"
3746
3747 msgid "JIS B4 Long Edge"
3748 msgstr "JIS B4 borda maior"
3749
3750 msgid "JIS B5"
3751 msgstr "JIS B5"
3752
3753 msgid "JIS B5 Long Edge"
3754 msgstr "JIS B5 borda maior"
3755
3756 msgid "JIS B6"
3757 msgstr "JIS B6"
3758
3759 msgid "JIS B6 Long Edge"
3760 msgstr "JIS B6 borda maior"
3761
3762 msgid "JIS B7"
3763 msgstr "JIS B7"
3764
3765 msgid "JIS B8"
3766 msgstr "JIS B8"
3767
3768 msgid "JIS B9"
3769 msgstr "JIS B9"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3773 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Job #%d does not exist."
3777 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3781 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3785 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3789 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3793 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Job #%d is not complete."
3797 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3801 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Job #%d is not held."
3805 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3806
3807 msgid "Job Completed"
3808 msgstr "Trabalho concluiu"
3809
3810 msgid "Job Created"
3811 msgstr "Trabalho criado"
3812
3813 msgid "Job Options Changed"
3814 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3815
3816 msgid "Job Stopped"
3817 msgstr "Trabalho parou"
3818
3819 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3820 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3821
3822 msgid "Job operation failed"
3823 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3824
3825 msgid "Job state cannot be changed."
3826 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3827
3828 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3829 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3830
3831 msgid "Jobs"
3832 msgstr "Trabalhos"
3833
3834 msgid "Jog"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3838 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3839
3840 msgid "Label"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Label Printer"
3844 msgstr "Impressora de etiqueta"
3845
3846 msgid "Label Top"
3847 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3848
3849 msgid "Laminate"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Language \"%s\" not supported."
3854 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
3855
3856 msgid "Large Address"
3857 msgstr "Endereço grande"
3858
3859 msgid "Large Capacity"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3863 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3864
3865 msgid "Left"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Left Gate Fold"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Letter Fold"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Letter Oversize"
3875 msgstr "Carta grande"
3876
3877 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3878 msgstr "Carta borda muito maior"
3879
3880 msgid "Letterhead"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "Light"
3884 msgstr "Leve"
3885
3886 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3887 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
3888
3889 msgid "List Available Printers"
3890 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
3891
3892 msgid "Load paper."
3893 msgstr "Carregar papel."
3894
3895 msgid "Local printer created."
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3899 msgstr "Borda maior (retrato)"
3900
3901 msgid "Looking for printer..."
3902 msgstr "Procurando por impressora..."
3903
3904 msgid "Main"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "Main Roll"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "Manual"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "Manual Feed"
3914 msgstr "Alimentação manual"
3915
3916 msgid "Matte Photo"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "Media Size"
3920 msgstr "Tamanho de mídia"
3921
3922 msgid "Media Source"
3923 msgstr "Fonte de mídia"
3924
3925 msgid "Media Tracking"
3926 msgstr "Rastreamento de mídia"
3927
3928 msgid "Media Type"
3929 msgstr "Tipo de mídia"
3930
3931 msgid "Medium"
3932 msgstr "Médio"
3933
3934 msgid "Memory allocation error"
3935 msgstr "Erro de alocação de memória"
3936
3937 msgid "Middle"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Missing CloseGroup"
3941 msgstr "Faltando CloseGroup"
3942
3943 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3944 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
3945
3946 msgid "Missing asterisk in column 1"
3947 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
3948
3949 msgid "Missing document-number attribute."
3950 msgstr "Faltando atributo document-number."
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Missing double quote on line %d."
3954 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
3955
3956 msgid "Missing form variable"
3957 msgstr "Faltando variável de formulário"
3958
3959 msgid "Missing last-document attribute in request."
3960 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
3961
3962 msgid "Missing media or media-col."
3963 msgstr "Faltando media ou media-col."
3964
3965 msgid "Missing media-size in media-col."
3966 msgstr "Faltando media-size em media-col."
3967
3968 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3969 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
3970
3971 msgid "Missing option keyword"
3972 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
3973
3974 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3975 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "Missing required attributes."
3982 msgstr "Faltando atributos necessários."
3983
3984 msgid "Missing resource in URI"
3985 msgstr "Faltando rescurso na URI"
3986
3987 msgid "Missing scheme in URI"
3988 msgstr "Faltando esquema na URI"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Missing value on line %d."
3992 msgstr "Faltando valor na linha %d."
3993
3994 msgid "Missing value string"
3995 msgstr "Faltando string de valor"
3996
3997 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3998 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
3999
4000 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4001 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4002
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Model: name = %s\n"
4006 " natural_language = %s\n"
4007 " make-and-model = %s\n"
4008 " device-id = %s"
4009 msgstr ""
4010 "Modelo: nome = %s\n"
4011 " idioma_natural = %s\n"
4012 " marca-e-modelo = %s\n"
4013 " id-dispositivo = %s"
4014
4015 msgid "Modifiers:"
4016 msgstr "Modificadores:"
4017
4018 msgid "Modify Class"
4019 msgstr "Modificar classe"
4020
4021 msgid "Modify Printer"
4022 msgstr "Modificar impressora"
4023
4024 msgid "Move All Jobs"
4025 msgstr "Mover todos trabalhos"
4026
4027 msgid "Move Job"
4028 msgstr "Mover trabalho"
4029
4030 msgid "Moved Permanently"
4031 msgstr "Mover permanentemente"
4032
4033 msgid "Multipurpose"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "NULL PPD file pointer"
4037 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4038
4039 msgid "Name OID uses indefinite length"
4040 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4041
4042 msgid "Nested classes are not allowed."
4043 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4044
4045 msgid "Never"
4046 msgstr "Nunca"
4047
4048 msgid "No"
4049 msgstr "Não"
4050
4051 msgid "No Content"
4052 msgstr "Nenhum conteúdo"
4053
4054 msgid "No Finishing"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "No PPD name"
4058 msgstr "Nenhum nome PPD"
4059
4060 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4061 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4062
4063 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4064 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4065
4066 msgid "No active connection"
4067 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4068
4069 msgid "No active connection."
4070 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "No active jobs on %s."
4074 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4075
4076 msgid "No attributes in request."
4077 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4078
4079 msgid "No authentication information provided."
4080 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4081
4082 msgid "No community name"
4083 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4084
4085 msgid "No default printer."
4086 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4087
4088 msgid "No destinations added."
4089 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4090
4091 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4092 msgstr ""
4093 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4094 "DEVICE_URI."
4095
4096 msgid "No error-index"
4097 msgstr "Nenhum error-index"
4098
4099 msgid "No error-status"
4100 msgstr "Nenhum error-status"
4101
4102 msgid "No file in print request."
4103 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4104
4105 msgid "No modification time"
4106 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4107
4108 msgid "No name OID"
4109 msgstr "Nenhum OID de nome"
4110
4111 msgid "No pages were found."
4112 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4113
4114 msgid "No printer name"
4115 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4116
4117 msgid "No printer-uri found"
4118 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4119
4120 msgid "No printer-uri found for class"
4121 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4122
4123 msgid "No printer-uri in request."
4124 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4125
4126 msgid "No request URI."
4127 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4128
4129 msgid "No request protocol version."
4130 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4131
4132 msgid "No request sent."
4133 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4134
4135 msgid "No request-id"
4136 msgstr "Nenhum request-id"
4137
4138 msgid "No subscription attributes in request."
4139 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4140
4141 msgid "No subscriptions found."
4142 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4143
4144 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4145 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4146
4147 msgid "No version number"
4148 msgstr "Nenhum número de versão"
4149
4150 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4151 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4152
4153 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4154 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4155
4156 msgid "Normal"
4157 msgstr "Normal"
4158
4159 msgid "Not Found"
4160 msgstr "Não encontrado"
4161
4162 msgid "Not Implemented"
4163 msgstr "Não implementado"
4164
4165 msgid "Not Installed"
4166 msgstr "Não instalado"
4167
4168 msgid "Not Modified"
4169 msgstr "Não modificado"
4170
4171 msgid "Not Supported"
4172 msgstr "Não há suporte"
4173
4174 msgid "Not allowed to print."
4175 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4176
4177 msgid "Note"
4178 msgstr "Nota"
4179
4180 msgid ""
4181 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4182 "itself."
4183 msgstr ""
4184 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4185
4186 msgid "OK"
4187 msgstr "OK"
4188
4189 msgid "Off (1-Sided)"
4190 msgstr "Off (1 lado)"
4191
4192 msgid "Oki"
4193 msgstr "Oki"
4194
4195 msgid "Online Help"
4196 msgstr "Ajuda online"
4197
4198 msgid "Only local users can create a local printer."
4199 msgstr ""
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "Open of %s failed: %s"
4203 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4204
4205 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4206 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4207
4208 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4209 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4210
4211 msgid "Operation Policy"
4212 msgstr "Política de operação"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4216 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4217
4218 msgid "Options Installed"
4219 msgstr "Opções instaladas"
4220
4221 msgid "Options:"
4222 msgstr "Opções:"
4223
4224 msgid "Other"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Out of date PPD cache file."
4228 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4229
4230 msgid "Out of memory."
4231 msgstr "Memória insuficiente."
4232
4233 msgid "Output Mode"
4234 msgstr "Mode de saída"
4235
4236 msgid "Output bin is almost full."
4237 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4238
4239 msgid "Output bin is full."
4240 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4241
4242 msgid "Output bin is missing."
4243 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4244
4245 msgid "PASS"
4246 msgstr "PASSOU"
4247
4248 msgid "PCL Laser Printer"
4249 msgstr "Impressora Laser PCL"
4250
4251 msgid "PRC16K"
4252 msgstr "PRC16K"
4253
4254 msgid "PRC16K Long Edge"
4255 msgstr "PRC16K borda maior"
4256
4257 msgid "PRC32K"
4258 msgstr "PRC32K"
4259
4260 msgid "PRC32K Long Edge"
4261 msgstr "PRC32K borda maior"
4262
4263 msgid "PRC32K Oversize"
4264 msgstr "PRC32K grande"
4265
4266 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4267 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4268
4269 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4270 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4271
4272 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4273 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4274
4275 msgid "Paper jam."
4276 msgstr "Atolamento de papel."
4277
4278 msgid "Paper tray is almost empty."
4279 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4280
4281 msgid "Paper tray is empty."
4282 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4283
4284 msgid "Paper tray is missing."
4285 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4286
4287 msgid "Parallel Fold"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "ParamCustominCutInterval"
4291 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4292
4293 msgid "ParamCustominTearInterval"
4294 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "Password for %s on %s? "
4298 msgstr "Senha para %s em %s? "
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4302 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4303
4304 msgid "Pause Class"
4305 msgstr "Pausar classe"
4306
4307 msgid "Pause Printer"
4308 msgstr "Pausar impressora"
4309
4310 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4311 msgid "Peel-Off"
4312 msgstr "Descolar"
4313
4314 msgid "Photo"
4315 msgstr "Foto"
4316
4317 msgid "Photo Labels"
4318 msgstr "Foto pequena"
4319
4320 msgid "Plain Paper"
4321 msgstr "Papel normal"
4322
4323 msgid "Policies"
4324 msgstr "Políticas"
4325
4326 msgid "Port Monitor"
4327 msgstr "Monitor de porta"
4328
4329 msgid "PostScript Printer"
4330 msgstr "Impressora PostScript"
4331
4332 msgid "Postcard"
4333 msgstr "Postal"
4334
4335 msgid "Postcard Double"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Postcard Double Long Edge"
4339 msgstr "Postal duplo borda maior"
4340
4341 msgid "Postcard Long Edge"
4342 msgstr "Postal borda maior"
4343
4344 msgid "Poster Fold"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "Preparing to print."
4348 msgstr "Preparando para imprimir."
4349
4350 msgid "Print Density"
4351 msgstr "Densidade de impressão"
4352
4353 msgid "Print Job:"
4354 msgstr "Trabalho de impressão:"
4355
4356 msgid "Print Mode"
4357 msgstr "Modo de impressão"
4358
4359 msgid "Print Quality"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "Print Rate"
4363 msgstr "Taxa de impressão"
4364
4365 msgid "Print Self-Test Page"
4366 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4367
4368 msgid "Print Speed"
4369 msgstr "Velocidade de impressão"
4370
4371 msgid "Print Test Page"
4372 msgstr "Imprimir página de teste"
4373
4374 msgid "Print and Cut"
4375 msgstr "Imprimir e cortar"
4376
4377 msgid "Print and Tear"
4378 msgstr "Imprimir e rasgar"
4379
4380 msgid "Print file sent."
4381 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4382
4383 msgid "Print job canceled at printer."
4384 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4385
4386 msgid "Print job too large."
4387 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4388
4389 msgid "Print job was not accepted."
4390 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Printer Added"
4397 msgstr "Impressora adicionada"
4398
4399 msgid "Printer Default"
4400 msgstr "Impressora padrão"
4401
4402 msgid "Printer Deleted"
4403 msgstr "Impressora excluída"
4404
4405 msgid "Printer Modified"
4406 msgstr "Impressora modificada"
4407
4408 msgid "Printer Paused"
4409 msgstr "Impressora pausada"
4410
4411 msgid "Printer Settings"
4412 msgstr "Configurações de impressora"
4413
4414 msgid "Printer cannot print supplied content."
4415 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4416
4417 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4418 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4419
4420 msgid "Printer:"
4421 msgstr "Impressora:"
4422
4423 msgid "Printers"
4424 msgstr "Impressoras"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4428 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4429
4430 msgid "Punch"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Quarto"
4434 msgstr "Quarto"
4435
4436 msgid "Quota limit reached."
4437 msgstr "Limite de quota alcançado."
4438
4439 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4440 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4441
4442 msgid "Rear"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Reject Jobs"
4446 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4450 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4454 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4455
4456 msgid "Reprint After Error"
4457 msgstr "Erro após reimpressão"
4458
4459 msgid "Request Entity Too Large"
4460 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4461
4462 msgid "Resolution"
4463 msgstr "Resolução"
4464
4465 msgid "Resume Class"
4466 msgstr "Resumir classe"
4467
4468 msgid "Resume Printer"
4469 msgstr "Resumir impressora"
4470
4471 msgid "Return Address"
4472 msgstr "Retornar endereço"
4473
4474 msgid "Rewind"
4475 msgstr "Rebobinar"
4476
4477 msgid "Right"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Right Gate Fold"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Roll 1"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Roll 10"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Roll 2"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Roll 3"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Roll 4"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Roll 5"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Roll 6"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Roll 7"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Roll 8"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Roll 9"
4511 msgstr ""
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4515 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4516
4517 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4518 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4519
4520 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4521 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4522
4523 msgid "Saddle Stitch"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Satin Photo"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "See Other"
4530 msgstr "Veja outro"
4531
4532 msgid "See remote printer."
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Semi-Gloss Photo"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "Sending data to printer."
4539 msgstr "Enviando dados à impressora."
4540
4541 msgid "Server Restarted"
4542 msgstr "Servidor reiniciado"
4543
4544 msgid "Server Security Auditing"
4545 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4546
4547 msgid "Server Started"
4548 msgstr "Servidor iniciou"
4549
4550 msgid "Server Stopped"
4551 msgstr "Servidor parou"
4552
4553 msgid "Server credentials not set."
4554 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4555
4556 msgid "Service Unavailable"
4557 msgstr "Serviço indisponível"
4558
4559 msgid "Set Allowed Users"
4560 msgstr "Definir usuários permitidos"
4561
4562 msgid "Set As Server Default"
4563 msgstr "Definir como servidor padrão"
4564
4565 msgid "Set Class Options"
4566 msgstr "Definir opções de classe"
4567
4568 msgid "Set Printer Options"
4569 msgstr "Definir opções de impressora"
4570
4571 msgid "Set Publishing"
4572 msgstr "Definir publicação"
4573
4574 msgid "Shipping Address"
4575 msgstr "Endereço de entrega"
4576
4577 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4578 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4579
4580 msgid "Side"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Single Punch (Landscape)"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Single Punch (Portrait)"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Single Staple (Landscape)"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Single Staple (Portrait)"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Special Paper"
4608 msgstr "Papel especial"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4612 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4613
4614 msgid "Standard"
4615 msgstr "Padrão"
4616
4617 msgid "Staple"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Staple Edge"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4636 msgid "Starting Banner"
4637 msgstr "Iniciando banner"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "Starting page %d."
4641 msgstr "Iniciando página %d."
4642
4643 msgid "Statement"
4644 msgstr "Declaração"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Subscription #%d does not exist."
4648 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4649
4650 msgid "Substitutions:"
4651 msgstr "Substituições:"
4652
4653 msgid "Super A"
4654 msgstr "Super A"
4655
4656 msgid "Super B"
4657 msgstr "Super B"
4658
4659 msgid "Super B/A3"
4660 msgstr "Super B/A3"
4661
4662 msgid "Switching Protocols"
4663 msgstr "Alternando protocolos"
4664
4665 msgid "Tabloid"
4666 msgstr "Tabloide"
4667
4668 msgid "Tabloid Oversize"
4669 msgstr "Tabloide grande"
4670
4671 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4672 msgstr "Tabloide borda muito maior"
4673
4674 msgid "Tear"
4675 msgstr "Destacar"
4676
4677 msgid "Tear-Off"
4678 msgstr "Destacar"
4679
4680 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4681 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4685 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4689 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
4690
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4694 msgstr ""
4695 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
4696 "requisição de criação de trabalho."
4697
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4701 msgstr ""
4702 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
4703 "criação de trabalho."
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4707 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4711 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
4712
4713 msgid "The PPD file could not be opened."
4714 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
4715
4716 msgid ""
4717 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4718 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4719 msgstr ""
4720 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
4721 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4722
4723 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4724 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
4725
4726 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4727 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
4728
4729 msgid "The fuser's temperature is high."
4730 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
4731
4732 msgid "The fuser's temperature is low."
4733 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
4734
4735 msgid ""
4736 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4737 msgstr ""
4738 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
4739 "trabalhos."
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4743 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
4744
4745 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4746 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
4747
4748 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4749 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
4750
4751 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4752 msgstr ""
4753 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
4754
4755 msgid "The printer did not respond."
4756 msgstr "A impressora não respondeu."
4757
4758 msgid "The printer is in use."
4759 msgstr "A impressora está em uso."
4760
4761 msgid "The printer is low on ink."
4762 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
4763
4764 msgid "The printer is low on toner."
4765 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
4766
4767 msgid "The printer is not connected."
4768 msgstr "A impressora não está conectada."
4769
4770 msgid "The printer is not responding."
4771 msgstr "A impressora não está respondendo."
4772
4773 msgid "The printer is now connected."
4774 msgstr "A impressora está agora conectada."
4775
4776 msgid "The printer is now online."
4777 msgstr "A impressora está agora online."
4778
4779 msgid "The printer is offline."
4780 msgstr "A impressora está offline."
4781
4782 msgid "The printer is unreachable at this time."
4783 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
4784
4785 msgid "The printer may be out of ink."
4786 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
4787
4788 msgid "The printer may be out of toner."
4789 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
4790
4791 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4792 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
4793
4794 msgid ""
4795 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4796 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4797 msgstr ""
4798 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
4799 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
4800
4801 msgid "The printer or class does not exist."
4802 msgstr "A impressora ou classe não existe."
4803
4804 msgid "The printer or class is not shared."
4805 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
4806
4807 msgid "The printer's cover is open."
4808 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
4809
4810 msgid "The printer's door is open."
4811 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
4812
4813 msgid "The printer's interlock is open."
4814 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
4815
4816 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4817 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
4818
4819 msgid "The printer's waste bin is full."
4820 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4824 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
4825
4826 msgid "The printer-uri attribute is required."
4827 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
4828
4829 msgid ""
4830 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4831 msgstr ""
4832 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
4833
4834 msgid ""
4835 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4836 msgstr ""
4837 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
4838 "\"."
4839
4840 msgid ""
4841 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4842 "(?), or the pound sign (#)."
4843 msgstr ""
4844 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
4845 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
4846
4847 msgid ""
4848 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4849 "enable it."
4850 msgstr ""
4851 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
4852 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4856 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
4857
4858 msgid "There are too many subscriptions."
4859 msgstr "Há inscrições demais."
4860
4861 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4862 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
4863
4864 msgid "Thermal Transfer Media"
4865 msgstr "Mídia de transferência térmica"
4866
4867 msgid "Too many active jobs."
4868 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4872 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4876 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
4877
4878 msgid "Top"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "Transparency"
4882 msgstr "Transparência"
4883
4884 msgid "Tray"
4885 msgstr "Bandeja"
4886
4887 msgid "Tray 1"
4888 msgstr "Bandeja 1"
4889
4890 msgid "Tray 10"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Tray 11"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Tray 12"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Tray 13"
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Tray 14"
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "Tray 15"
4906 msgstr ""
4907
4908 msgid "Tray 16"
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid "Tray 17"
4912 msgstr ""
4913
4914 msgid "Tray 18"
4915 msgstr ""
4916
4917 msgid "Tray 19"
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "Tray 2"
4921 msgstr "Bandeja 2"
4922
4923 msgid "Tray 20"
4924 msgstr ""
4925
4926 msgid "Tray 3"
4927 msgstr "Bandeja 3"
4928
4929 msgid "Tray 4"
4930 msgstr "Bandeja 4"
4931
4932 msgid "Tray 5"
4933 msgstr ""
4934
4935 msgid "Tray 6"
4936 msgstr ""
4937
4938 msgid "Tray 7"
4939 msgstr ""
4940
4941 msgid "Tray 8"
4942 msgstr ""
4943
4944 msgid "Tray 9"
4945 msgstr ""
4946
4947 msgid "Triple Staple (Landscape)"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "Triple Staple (Portrait)"
4951 msgstr ""
4952
4953 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
4954 msgstr ""
4955
4956 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid "URI Too Long"
4960 msgstr "URI muito longa"
4961
4962 msgid "URI too large"
4963 msgstr "URI muito grande"
4964
4965 msgid "US Ledger"
4966 msgstr "US Ledger"
4967
4968 msgid "US Legal"
4969 msgstr "US Legal"
4970
4971 msgid "US Legal Oversize"
4972 msgstr "US Legal grande"
4973
4974 msgid "US Letter"
4975 msgstr "US Letter"
4976
4977 msgid "US Letter Long Edge"
4978 msgstr "US Letter borda maior"
4979
4980 msgid "US Letter Oversize"
4981 msgstr "US Letter grande"
4982
4983 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4984 msgstr "US Letter borda muito maior"
4985
4986 msgid "US Letter Small"
4987 msgstr "US Letter pequena"
4988
4989 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4990 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
4991
4992 msgid "Unable to access help file."
4993 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
4994
4995 msgid "Unable to add RSS subscription"
4996 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
4997
4998 msgid "Unable to add class"
4999 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5000
5001 msgid "Unable to add document to print job."
5002 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5006 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5007
5008 msgid "Unable to add printer"
5009 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5010
5011 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5012 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5013
5014 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5015 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5016
5017 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5018 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5019
5020 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5021 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5022
5023 msgid "Unable to cancel print job."
5024 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5025
5026 msgid "Unable to change printer"
5027 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5028
5029 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5030 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5031
5032 msgid "Unable to change server settings"
5033 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5034
5035 #, c-format
5036 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5037 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5038
5039 #, c-format
5040 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5041 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5042
5043 msgid "Unable to configure printer options."
5044 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5045
5046 msgid "Unable to connect to host."
5047 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5048
5049 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5050 msgstr ""
5051 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5052 "na classe."
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5056 msgstr ""
5057 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5061 msgstr ""
5062 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5063 "bit."
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5067 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5071 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5072
5073 msgid "Unable to copy PPD file."
5074 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5078 msgstr ""
5079 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5080 "2000."
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5084 msgstr ""
5085 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5086
5087 msgid "Unable to create printer-uri"
5088 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5089
5090 msgid "Unable to create printer."
5091 msgstr ""
5092
5093 msgid "Unable to create server credentials."
5094 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5095
5096 msgid "Unable to create temporary file"
5097 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5098
5099 msgid "Unable to delete class"
5100 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5101
5102 msgid "Unable to delete printer"
5103 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5104
5105 msgid "Unable to do maintenance command"
5106 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5107
5108 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5109 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5110
5111 msgid ""
5112 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5113 msgstr ""
5114 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5115 "certificação inválida)."
5116
5117 msgid ""
5118 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5119 msgstr ""
5120 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5121 "inválido no momento)."
5122
5123 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5124 msgstr ""
5125 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5126 "expirou)."
5127
5128 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5129 msgstr ""
5130 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5131 "máquina incorreto)."
5132
5133 msgid ""
5134 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5135 "before responding)."
5136 msgstr ""
5137 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5138 "conexão sem a resposta)."
5139
5140 msgid ""
5141 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5142 msgstr ""
5143 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5144 "auto-assinado)."
5145
5146 msgid ""
5147 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5148 msgstr ""
5149 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5150 "não confiado)."
5151
5152 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5153 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5154
5155 msgid "Unable to find destination for job"
5156 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5157
5158 msgid "Unable to find printer."
5159 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5160
5161 msgid "Unable to find server credentials."
5162 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5163
5164 msgid "Unable to get backend exit status."
5165 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5166
5167 msgid "Unable to get class list"
5168 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5169
5170 msgid "Unable to get class status"
5171 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5172
5173 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5174 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5175
5176 msgid "Unable to get printer attributes"
5177 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5178
5179 msgid "Unable to get printer list"
5180 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5181
5182 msgid "Unable to get printer status"
5183 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5184
5185 msgid "Unable to get printer status."
5186 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5190 msgstr ""
5191 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5195 msgstr ""
5196 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5197
5198 msgid "Unable to load help index."
5199 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5203 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5204
5205 msgid "Unable to locate printer."
5206 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5207
5208 msgid "Unable to modify class"
5209 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5210
5211 msgid "Unable to modify printer"
5212 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5213
5214 msgid "Unable to move job"
5215 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5216
5217 msgid "Unable to move jobs"
5218 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5219
5220 msgid "Unable to open PPD file"
5221 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5222
5223 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5224 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5225
5226 msgid "Unable to open device file"
5227 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5231 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5232
5233 msgid "Unable to open help file."
5234 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5235
5236 msgid "Unable to open print file"
5237 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5238
5239 msgid "Unable to open raster file"
5240 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5241
5242 msgid "Unable to print test page"
5243 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5244
5245 msgid "Unable to read print data."
5246 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5247
5248 msgid "Unable to rename job document file."
5249 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5250
5251 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5252 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5256 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5257
5258 msgid "Unable to see in file"
5259 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5260
5261 msgid "Unable to send command to printer driver"
5262 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5263
5264 msgid "Unable to send data to printer."
5265 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5269 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5270
5271 msgid "Unable to set options"
5272 msgstr "Não foi possível definir opções"
5273
5274 msgid "Unable to set server default"
5275 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5276
5277 msgid "Unable to start backend process."
5278 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5279
5280 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5281 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5282
5283 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5284 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5285
5286 msgid "Unable to write print data"
5287 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5291 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5292
5293 msgid "Unauthorized"
5294 msgstr "Não autorizado"
5295
5296 msgid "Units"
5297 msgstr "Unidades"
5298
5299 msgid "Unknown"
5300 msgstr "Desconhecido"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5304 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5308 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5312 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5316 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5317
5318 msgid "Unknown hash algorithm."
5319 msgstr ""
5320
5321 msgid "Unknown media size name."
5322 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5326 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "Unknown option \"%s\"."
5330 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5334 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5338 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5342 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5343
5344 msgid "Unknown request method."
5345 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5346
5347 msgid "Unknown request version."
5348 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5349
5350 msgid "Unknown scheme in URI"
5351 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5352
5353 msgid "Unknown service name."
5354 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5358 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5362 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5366 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5367
5368 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5369 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5373 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5377 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5381 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5385 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5389 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5390
5391 msgid "Unsupported margins."
5392 msgstr "Não há suporte a margens."
5393
5394 msgid "Unsupported media value."
5395 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5399 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5403 msgstr ""
5404 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5408 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5409
5410 msgid "Unsupported raster data."
5411 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5412
5413 msgid "Unsupported value type"
5414 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5415
5416 msgid "Upgrade Required"
5417 msgstr "Atualização necessária"
5418
5419 msgid ""
5420 "Usage:\n"
5421 "\n"
5422 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5423 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5424 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5425 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5426 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5427 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5428 msgstr ""
5429 "Uso:\n"
5430 "\n"
5431 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5432 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5433 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5434 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5435 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5436 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5440 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5441
5442 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5443 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5444
5445 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5446 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5447
5448 msgid "Usage: cupsd [options]"
5449 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5450
5451 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5452 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5453
5454 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5455 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5456
5457 msgid ""
5458 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5459 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5460
5461 msgid ""
5462 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5463 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5464 " ippfind --help\n"
5465 " ippfind --version"
5466 msgstr ""
5467 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5468 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5469 " ippfind --help\n"
5470 " ippfind --version"
5471
5472 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5473 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5474
5475 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5476 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5477
5478 msgid ""
5479 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5480 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5481 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5482 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5483 msgstr ""
5484 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5485 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5486 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5487 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5488
5489 msgid ""
5490 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5491 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5492
5493 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5494 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5495
5496 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5497 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5498
5499 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5500 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5501
5502 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5503 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5504
5505 msgid ""
5506 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5507 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5508
5509 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5510 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5511
5512 msgid "Value uses indefinite length"
5513 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5514
5515 msgid "VarBind uses indefinite length"
5516 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5517
5518 msgid "Version uses indefinite length"
5519 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5520
5521 msgid "Waiting for job to complete."
5522 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5523
5524 msgid "Waiting for printer to become available."
5525 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5526
5527 msgid "Waiting for printer to finish."
5528 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5529
5530 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5531 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5532
5533 msgid "Web Interface is Disabled"
5534 msgstr "Interface web está desabilitada"
5535
5536 msgid "Yes"
5537 msgstr "Sim"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5542 "%s:%d%s</A>."
5543 msgstr ""
5544 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5545 "\">https://%s:%d%s</A>."
5546
5547 msgid "Z Fold"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "ZPL Label Printer"
5551 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5552
5553 msgid "Zebra"
5554 msgstr "Zebra"
5555
5556 msgid "aborted"
5557 msgstr "abortado"
5558
5559 msgid "canceled"
5560 msgstr "cancelado"
5561
5562 msgid "completed"
5563 msgstr "completou"
5564
5565 msgid "cups-deviced failed to execute."
5566 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5567
5568 msgid "cups-driverd failed to execute."
5569 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5573 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5574
5575 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5576 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5580 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5584 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5588 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5589
5590 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5591 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5592
5593 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5594 msgstr ""
5595 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5596
5597 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5598 msgstr ""
5599 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5600 "modo normal."
5601
5602 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5603 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5604
5605 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5606 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5607
5608 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5609 msgstr ""
5610 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5614 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5618 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5622 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5626 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5627
5628 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5629 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5633 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5634
5635 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5636 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5637
5638 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5639 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "device for %s/%s: %s"
5643 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "device for %s: %s"
5647 msgstr "dispositivo de %s: %s"
5648
5649 msgid "error-index uses indefinite length"
5650 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
5651
5652 msgid "error-status uses indefinite length"
5653 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
5654
5655 msgid "held"
5656 msgstr "retido"
5657
5658 msgid "help\t\tGet help on commands."
5659 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
5660
5661 msgid "idle"
5662 msgstr "inativo"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5666 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
5667
5668 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5669 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5673 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5677 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5681 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5685 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
5686
5687 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5688 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
5689
5690 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5691 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
5692
5693 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5694 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
5695
5696 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5697 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5701 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
5702
5703 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5704 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5708 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5712 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5716 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
5717
5718 msgid "ippfind: Out of memory."
5719 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
5720
5721 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5722 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5726 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5730 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5734 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5738 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
5739
5740 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5741 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5745 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
5746
5747 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5748 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
5749
5750 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5751 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
5752
5753 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5754 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
5755
5756 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5757 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
5758
5759 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5760 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
5761
5762 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5763 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
5764
5765 msgid "ipptool: URI required before test file."
5766 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5770 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
5771
5772 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5773 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
5774
5775 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5776 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5783 msgstr ""
5784 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
5785
5786 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5787 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
5788
5789 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5790 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
5791
5792 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5793 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
5794
5795 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5796 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
5797
5798 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5799 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
5800
5801 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5802 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
5803
5804 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5805 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
5806
5807 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5808 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
5809
5810 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5811 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
5812
5813 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5814 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
5815
5816 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5817 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
5818
5819 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5820 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
5821
5822 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5823 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
5824
5825 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5826 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5830 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5834 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
5835
5836 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5837 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
5838
5839 msgid ""
5840 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5841 " You must specify a printer name first."
5842 msgstr ""
5843 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
5844 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5848 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5849
5850 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5851 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
5852
5853 msgid ""
5854 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5855 " You must specify a printer name first."
5856 msgstr ""
5857 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
5858 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5862 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5866 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
5867
5868 msgid ""
5869 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5870 " You must specify a printer name first."
5871 msgstr ""
5872 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
5873 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5874
5875 msgid ""
5876 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5877 " You must specify a printer name first."
5878 msgstr ""
5879 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
5880 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5884 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5888 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5892 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
5893
5894 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5895 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
5896
5897 msgid "lpc> "
5898 msgstr "lpc> "
5899
5900 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5901 msgstr ""
5902 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
5903
5904 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5905 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
5906
5907 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5908 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
5909
5910 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5911 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
5912
5913 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5914 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
5915
5916 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5917 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
5918
5919 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5920 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5924 msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5928 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5932 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5936 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5940 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5944 msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
5945
5946 msgid "lpoptions: No printers."
5947 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5951 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5955 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5959 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
5960
5961 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5962 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
5963
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5967 "\"."
5968 msgstr ""
5969 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "members of class %s:"
5973 msgstr "membros da classe %s:"
5974
5975 msgid "no entries"
5976 msgstr "nenhum registro"
5977
5978 msgid "no system default destination"
5979 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
5980
5981 msgid "notify-events not specified."
5982 msgstr "notify-events não especificado."
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5986 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5990 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
5991
5992 msgid "pending"
5993 msgstr "pendente"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5997 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6001 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6005 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6009 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6013 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6017 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6021 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6025 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6029 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6033 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6037 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6041 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6045 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6049 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6053 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6057 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6061 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6065 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6069 msgstr ""
6070 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6071
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6075 msgstr ""
6076 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6077 "%d de %s."
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6081 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6085 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6086
6087 #, c-format
6088 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6089 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6093 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6097 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6101 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6105 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6109 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6113 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6117 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6121 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6125 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6129 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6133 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6137 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6141 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6145 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6149 msgstr ""
6150 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6154 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6158 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6162 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6166 msgstr ""
6167 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6171 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6175 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6176
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6180 msgstr ""
6181 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6182 "%s."
6183
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6187 "of %s."
6188 msgstr ""
6189 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6190 "%d de %s."
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6194 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6198 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6202 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6206 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6210 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6214 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6218 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6222 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6226 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6230 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6234 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6238 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6242 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6246 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6250 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6254 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6258 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6259
6260 #, c-format
6261 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6262 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6263
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6267 msgstr ""
6268 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6269 "linha %d de %s."
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6273 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6277 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6281 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6285 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6289 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6293 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6297 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6301 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6305 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6309 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6313 msgstr ""
6314 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6318 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6322 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6326 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6330 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6334 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6338 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6342 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6346 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6350 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6354 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6355
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6359 msgstr ""
6360 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6364 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6368 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "ppdc: Writing %s."
6372 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6376 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6380 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6384 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6388 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "printer %s disabled since %s -"
6392 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6396 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6400 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6404 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6408 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6412 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6413
6414 msgid "processing"
6415 msgstr "processando"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6419 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6420
6421 msgid "request-id uses indefinite length"
6422 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6423
6424 msgid "scheduler is not running"
6425 msgstr "Agendador não está em execução"
6426
6427 msgid "scheduler is running"
6428 msgstr "Agendador está em execução"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "stat of %s failed: %s"
6432 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6433
6434 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6435 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6436
6437 msgid "stopped"
6438 msgstr "parou"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "system default destination: %s"
6442 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "system default destination: %s/%s"
6446 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6447
6448 msgid "unknown"
6449 msgstr "desconhecido"
6450
6451 msgid "untitled"
6452 msgstr "sem título"
6453
6454 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6455 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6456
6457 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6458 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6459
6460 #~ msgid " -a Browse for all services."
6461 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6462
6463 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6464 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6465
6466 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6467 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6468
6469 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6472 #~ "serviço."
6473
6474 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6475 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6476
6477 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6478 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6479
6480 #~ msgid "720dpi"
6481 #~ msgstr "720dpi"
6482
6483 #~ msgid "Bad printer URI."
6484 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6485
6486 #~ msgid "Enter old password:"
6487 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6488
6489 #~ msgid "Enter password again:"
6490 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6491
6492 #~ msgid "Enter password:"
6493 #~ msgstr "Digite a senha:"
6494
6495 #~ msgid "Envelope #10 "
6496 #~ msgstr "Envelope #10 "
6497
6498 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6499 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6500
6501 #~ msgid "File Folder "
6502 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6503
6504 #~ msgid "Looking for printer."
6505 #~ msgstr "Procurando impressoras."
6506
6507 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6508 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6509
6510 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6511 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6512
6513 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6514 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6515
6516 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6517 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6518
6519 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6520 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6521
6522 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6523 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6524
6525 #~ msgid "Postcard Double "
6526 #~ msgstr "Postal duplo "
6527
6528 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6529 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6530
6531 #~ msgid "Purge Jobs"
6532 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6533
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6538 #~ "total"
6539
6540 #~ msgid "Stylus Color Series"
6541 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6542
6543 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6544 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6548 #~ "request."
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6551 #~ "requisição de criação de trabalho."
6552
6553 #~ msgid "The output bin is almost full."
6554 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6555
6556 #~ msgid "The output bin is full."
6557 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6558
6559 #~ msgid "The output bin is missing."
6560 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6561
6562 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6563 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6564
6565 #~ msgid "The paper tray is empty."
6566 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6567
6568 #~ msgid "The paper tray is missing."
6569 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6570
6571 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6572 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6573
6574 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6575 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6576
6577 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6578 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6579
6580 #~ msgid "There is a paper jam."
6581 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6582
6583 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6584 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6585
6586 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6587 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6588
6589 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6590 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6591
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6594 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6595 #~ "\n"
6596 #~ "Options:"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6599 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6600 #~ "\n"
6601 #~ "Opções:"
6602
6603 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6604 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6605
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6608 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6609 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6612 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6613 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6614
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6617 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6618 #~ msgstr ""
6619 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6620 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6621
6622 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6625 #~ "normal."
6626
6627 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6628 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6629
6630 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6631 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6632
6633 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6634 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6635
6636 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6637 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6638
6639 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6640 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6641
6642 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6643 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
6644
6645 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6646 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
6647
6648 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6649 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
6650
6651 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6652 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
6653
6654 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6655 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
6656
6657 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6658 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
6659
6660 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6661 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
6662
6663 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6664 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
6665
6666 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6667 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
6668
6669 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6670 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."