4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
30 # character set = conjunto de caracteres
34 # not supported = Sem suporte a
37 # unable = não foi possível
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-07-07 15:43-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 msgstr "\t%d registros"
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
129 msgstr "\tEstado: %s"
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
141 msgstr "\tnenhum registro"
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
281 " REF: Page 122, section 5.17"
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1113 " para a saída padrão."
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1359 " expression --and expression\n"
1362 " expressão --and expressão\n"
1366 " expression --or expression\n"
1369 " expressão --or expressão\n"
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1667 msgstr "%s está pronta"
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2173 msgid "11 inches/sec."
2185 msgid "12 inches/sec."
2245 msgid "2 inches/sec."
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2368 msgid "3 inches/sec."
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2449 msgid "4 inches/sec."
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2503 msgid "5 inches/sec."
2518 msgid "6 inches/sec."
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2563 msgid "7 inches/sec."
2578 msgid "8 inches/sec."
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2617 msgid "9 inches/sec."
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2761 msgid "Accordian Fold"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2782 msgid "Alternate Roll"
2791 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2792 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2797 msgid "Archival Envelope"
2800 msgid "Archival Fabric"
2804 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2806 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2809 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2813 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2817 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2818 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2859 msgid "Back Print Film"
2863 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2864 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2866 msgid "Bad NULL dests pointer"
2867 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2869 msgid "Bad OpenGroup"
2870 msgstr "OpenGroup inválido"
2872 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2873 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2875 msgid "Bad OrderDependency"
2876 msgstr "OrderDependency inválido"
2878 msgid "Bad PPD cache file."
2879 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2881 msgid "Bad PPD file."
2885 msgstr "Requisição inválida"
2887 msgid "Bad SNMP version number"
2888 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2890 msgid "Bad UIConstraints"
2891 msgstr "UIConstraints inválido"
2893 msgid "Bad arguments to function"
2894 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2897 msgid "Bad copies value %d."
2898 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2900 msgid "Bad custom parameter"
2901 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2904 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2905 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2908 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2909 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2912 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2913 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2916 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2917 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2919 msgid "Bad filename buffer"
2920 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2922 msgid "Bad hostname/address in URI"
2923 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2926 msgid "Bad job-name value: %s"
2927 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2929 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2930 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2932 msgid "Bad job-priority value."
2933 msgstr "Valor job-priority inválido."
2936 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2937 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2939 msgid "Bad job-sheets value type."
2940 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2942 msgid "Bad job-state value."
2943 msgstr "Valor de job-state inválido."
2946 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2947 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2950 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2951 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2954 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2955 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2958 msgid "Bad number-up value %d."
2959 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2962 msgid "Bad option + choice on line %d."
2963 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2966 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2967 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2969 msgid "Bad port number in URI"
2970 msgstr "Número de porta inválida"
2973 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2974 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2977 msgid "Bad printer-state value %d."
2978 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2980 msgid "Bad printer-uri."
2981 msgstr "printer-uri inválido."
2984 msgid "Bad request ID %d."
2985 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2988 msgid "Bad request version number %d.%d."
2989 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2991 msgid "Bad resource in URI"
2992 msgstr "Recurso inválido na URI"
2994 msgid "Bad scheme in URI"
2995 msgstr "Esquema inválido na URI"
2997 msgid "Bad subscription ID"
2998 msgstr "ID de inscrição inválido"
3000 msgid "Bad username in URI"
3001 msgstr "Usuário inválido na URI"
3003 msgid "Bad value string"
3004 msgstr "String de valor inválido"
3006 msgid "Bad/empty URI"
3007 msgstr "URI vazia/inválida"
3018 msgid "Bind (Landscape)"
3021 msgid "Bind (Portrait)"
3024 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3027 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3030 msgid "Bond Envelope"
3034 msgstr "Papel autocolante"
3036 msgid "Booklet Maker"
3040 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3041 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3046 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3047 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3055 msgid "CPCL Label Printer"
3056 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3059 msgstr "Cancelar trabalhos"
3061 msgid "Cancel RSS Subscription"
3062 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3064 msgid "Canceling print job."
3065 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3067 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3070 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3071 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3085 msgid "Change Settings"
3086 msgstr "Alterar configurações"
3089 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3090 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3095 msgid "Clean Print Heads"
3096 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3098 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3099 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3104 msgid "Coated Envelope"
3107 msgid "Coated Paper"
3114 msgstr "Modo colorido"
3116 msgid "Colored Labels"
3120 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3122 "exit help quit status ?"
3124 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3126 "exit help quit status ?"
3128 msgid "Community name uses indefinite length"
3129 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3131 msgid "Connected to printer."
3132 msgstr "Conectado à impressora."
3134 msgid "Connecting to printer."
3135 msgstr "Conectando à impressora."
3143 msgid "Continuous Long"
3146 msgid "Continuous Short"
3149 msgid "Control file sent successfully."
3150 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3152 msgid "Copying print data."
3153 msgstr "Copiando dados de impressão."
3155 msgid "Cotton Envelope"
3165 msgstr "Personalizar"
3167 msgid "CustominCutInterval"
3168 msgstr "CustominCutInterval"
3170 msgid "CustominTearInterval"
3171 msgstr "CustominTearInterval"
3191 msgid "Data file sent successfully."
3192 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3194 msgid "Delete Class"
3195 msgstr "Excluir classe"
3197 msgid "Delete Printer"
3198 msgstr "Excluir impressora"
3200 msgid "DeskJet Series"
3201 msgstr "DeskJet Séries"
3204 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3205 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3209 "Device: uri = %s\n"
3212 " make-and-model = %s\n"
3216 "Dispositivo: uri = %s\n"
3219 " marca-e-modelo = %s\n"
3223 msgid "Direct Thermal Media"
3224 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3227 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3228 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3231 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3232 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3235 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3236 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3239 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3240 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3243 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3244 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3247 msgstr "Desabilitado"
3253 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3254 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3256 msgid "Double Gate Fold"
3259 msgid "Double Staple (Landscape)"
3262 msgid "Double Staple (Portrait)"
3265 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3268 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3271 msgid "Double Wall Cardboard"
3286 msgid "EPL1 Label Printer"
3287 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3289 msgid "EPL2 Label Printer"
3290 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3292 msgid "Edit Configuration File"
3293 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3295 msgid "Embossing Foil"
3298 msgid "Empty PPD file."
3299 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3301 msgid "Encryption is not supported."
3302 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3307 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3308 msgid "Ending Banner"
3309 msgstr "Banner ao final"
3315 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3316 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3317 "valid Kerberos ticket."
3319 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3320 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3321 "você tem um ticket Kerberos válido."
3326 msgid "Envelope #10"
3329 msgid "Envelope #11"
3330 msgstr "Envelope #11"
3332 msgid "Envelope #12"
3333 msgstr "Envelope #12"
3335 msgid "Envelope #14"
3336 msgstr "Envelope #14"
3339 msgstr "Envelope #9"
3342 msgstr "Envelope B4"
3345 msgstr "Envelope B5"
3348 msgstr "Envelope B6"
3351 msgstr "Envelope C0"
3354 msgstr "Envelope C1"
3357 msgstr "Envelope C2"
3360 msgstr "Envelope C3"
3363 msgstr "Envelope C4"
3366 msgstr "Envelope C5"
3369 msgstr "Envelope C6"
3371 msgid "Envelope C65"
3372 msgstr "Envelope C65"
3375 msgstr "Envelope C7"
3377 msgid "Envelope Choukei 3"
3378 msgstr "Envelope Choukei 3"
3380 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3381 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3383 msgid "Envelope Choukei 4"
3384 msgstr "Envelope Choukei 4"
3386 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3387 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3390 msgstr "Envelope DL"
3392 msgid "Envelope Feed"
3393 msgstr "Alimentação de Envelope"
3395 msgid "Envelope Invite"
3396 msgstr "Envelope Convite"
3398 msgid "Envelope Italian"
3399 msgstr "Envelope Italiano"
3401 msgid "Envelope Kaku2"
3402 msgstr "Envelope Kaku2"
3404 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3405 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3407 msgid "Envelope Kaku3"
3408 msgstr "Envelope Kaku3"
3410 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3411 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3413 msgid "Envelope Monarch"
3414 msgstr "Envelope Monarch"
3416 msgid "Envelope PRC1"
3419 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3420 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3422 msgid "Envelope PRC10"
3423 msgstr "Envelope PRC10"
3425 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3426 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3428 msgid "Envelope PRC2"
3429 msgstr "Envelope PRC2"
3431 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3432 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3434 msgid "Envelope PRC3"
3435 msgstr "Envelope PRC3"
3437 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3438 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3440 msgid "Envelope PRC4"
3441 msgstr "Envelope PRC4"
3443 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3444 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3446 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3447 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3449 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3450 msgstr "Envelope PRC5"
3452 msgid "Envelope PRC6"
3453 msgstr "Envelope PRC6"
3455 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3456 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3458 msgid "Envelope PRC7"
3459 msgstr "Envelope PRC7"
3461 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3462 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3464 msgid "Envelope PRC8"
3465 msgstr "Envelope PRC8"
3467 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3468 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3470 msgid "Envelope PRC9"
3471 msgstr "Envelope PRC9"
3473 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3474 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3476 msgid "Envelope Personal"
3477 msgstr "Envelope Pessoal"
3479 msgid "Envelope You4"
3480 msgstr "Envelope You4"
3482 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3483 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3485 msgid "Environment Variables:"
3486 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3491 msgid "Error Policy"
3492 msgstr "Política de erro"
3494 msgid "Error reading raster data."
3495 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3497 msgid "Error sending raster data."
3498 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3500 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3501 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3503 msgid "Every 10 Labels"
3504 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3506 msgid "Every 2 Labels"
3507 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3509 msgid "Every 3 Labels"
3510 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3512 msgid "Every 4 Labels"
3513 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3515 msgid "Every 5 Labels"
3516 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3518 msgid "Every 6 Labels"
3519 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3521 msgid "Every 7 Labels"
3522 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3524 msgid "Every 8 Labels"
3525 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3527 msgid "Every 9 Labels"
3528 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3531 msgstr "A cada etiqueta"
3536 msgid "Expectation Failed"
3537 msgstr "Falhou a expectativa"
3539 msgid "Export Printers to Samba"
3540 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3542 msgid "Expressions:"
3543 msgstr "Expressões:"
3551 msgid "FanFold German"
3552 msgstr "FanFold German"
3554 msgid "FanFold Legal German"
3555 msgstr "FanFold Legal German"
3560 msgid "Fast Grayscale"
3564 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3565 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3568 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3569 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3572 msgid "File \"%s\" is a directory."
3573 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3576 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3577 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3580 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3581 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3588 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3589 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3591 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3592 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3597 msgid "Fine Envelope"
3601 msgid "Finished page %d."
3602 msgstr "Terminou página %d."
3610 msgid "Flexo Photo Polymer"
3628 msgid "Full Cut Tabs"
3640 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3641 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3646 msgid "Glass Colored"
3649 msgid "Glass Opaque"
3652 msgid "Glass Surfaced"
3655 msgid "Glass Textured"
3658 msgid "Glossy Fabric"
3661 msgid "Glossy Labels"
3664 msgid "Glossy Optical Disc"
3667 msgid "Glossy Paper"
3668 msgstr "Papel brilhante"
3670 msgid "Glossy Photo Paper"
3673 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3674 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3676 msgid "Gravure Cylinder"
3680 msgstr "Escalas de cinza"
3694 msgid "Hanging Folder"
3695 msgstr "Pasta suspensa"
3697 msgid "Hash buffer too small."
3700 msgid "Heavyweight Envelope"
3703 msgid "Heavyweight Paper"
3706 msgid "Help file not in index."
3707 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3712 msgid "High Gloss Fabric"
3715 msgid "High Gloss Labels"
3718 msgid "High Gloss Optical Disc"
3721 msgid "High Gloss Photo Paper"
3724 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3725 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3727 msgid "IPP attribute has no name."
3728 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3730 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3731 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3733 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3734 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3736 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3737 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3739 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3740 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3742 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3743 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3745 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3746 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3748 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3749 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3751 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3752 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3754 msgid "IPP language length overflows value."
3755 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3757 msgid "IPP language length too large."
3758 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3760 msgid "IPP member name is not empty."
3761 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3763 msgid "IPP memberName value is empty."
3764 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3766 msgid "IPP memberName with no attribute."
3767 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3769 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3770 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3772 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3773 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3775 msgid "IPP octetString length too large."
3776 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3778 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3779 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3781 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3782 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3784 msgid "IPP string length overflows value."
3785 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3787 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3788 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3790 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3791 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3796 msgid "Illegal control character"
3797 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3799 msgid "Illegal main keyword string"
3800 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3802 msgid "Illegal option keyword string"
3803 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3805 msgid "Illegal translation string"
3806 msgstr "String ilegal de tradução"
3808 msgid "Illegal whitespace character"
3809 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3811 msgid "Image Setter Paper"
3814 msgid "Imaging Cylinder"
3817 msgid "Inkjet Envelope"
3820 msgid "Inkjet Labels"
3823 msgid "Installable Options"
3824 msgstr "Opções instaláveis"
3829 msgid "IntelliBar Label Printer"
3830 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3833 msgstr "Intellitech"
3835 msgid "Internal Server Error"
3836 msgstr "Erro interno de servidor"
3838 msgid "Internal error"
3839 msgstr "Erro interno"
3841 msgid "Internet Postage 2-Part"
3842 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3844 msgid "Internet Postage 3-Part"
3845 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3847 msgid "Internet Printing Protocol"
3848 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3850 msgid "Invalid media name arguments."
3851 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3853 msgid "Invalid media size."
3854 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3856 msgid "Invalid ppd-name value."
3860 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3861 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3884 msgid "JIS B4 Long Edge"
3885 msgstr "JIS B4 borda maior"
3890 msgid "JIS B5 Long Edge"
3891 msgstr "JIS B5 borda maior"
3896 msgid "JIS B6 Long Edge"
3897 msgstr "JIS B6 borda maior"
3909 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3910 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3913 msgid "Job #%d does not exist."
3914 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3917 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3918 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3921 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3922 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3925 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3926 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3929 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3930 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3933 msgid "Job #%d is not complete."
3934 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3937 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3938 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3941 msgid "Job #%d is not held."
3942 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3944 msgid "Job Completed"
3945 msgstr "Trabalho concluiu"
3948 msgstr "Trabalho criado"
3950 msgid "Job Options Changed"
3951 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3954 msgstr "Trabalho parou"
3956 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3957 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3959 msgid "Job operation failed"
3960 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3962 msgid "Job state cannot be changed."
3963 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3965 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3966 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3974 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3975 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3977 msgid "Label Printer"
3978 msgstr "Impressora de etiqueta"
3981 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3989 msgid "Laminating Foil"
3993 msgid "Language \"%s\" not supported."
3994 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
3996 msgid "Large Address"
3997 msgstr "Endereço grande"
3999 msgid "Large Capacity"
4002 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4003 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4008 msgid "Left Gate Fold"
4014 msgid "Letter Oversize"
4015 msgstr "Carta grande"
4017 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4018 msgstr "Carta borda muito maior"
4026 msgid "Lightweight Envelope"
4029 msgid "Lightweight Paper"
4032 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4033 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4035 msgid "List Available Printers"
4036 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4039 msgstr "Carregar papel."
4041 msgid "Local printer created."
4044 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4045 msgstr "Borda maior (retrato)"
4047 msgid "Looking for printer..."
4048 msgstr "Procurando por impressora..."
4060 msgstr "Alimentação manual"
4062 msgid "Matte Fabric"
4065 msgid "Matte Labels"
4068 msgid "Matte Optical Disc"
4071 msgid "Matte Photo Paper"
4075 msgstr "Tamanho de mídia"
4077 msgid "Media Source"
4078 msgstr "Fonte de mídia"
4080 msgid "Media Tracking"
4081 msgstr "Rastreamento de mídia"
4084 msgstr "Tipo de mídia"
4089 msgid "Memory allocation error"
4090 msgstr "Erro de alocação de memória"
4095 msgid "Metal Glossy"
4098 msgid "Metal High Gloss"
4107 msgid "Metal Semi Gloss"
4113 msgid "Missing CloseGroup"
4114 msgstr "Faltando CloseGroup"
4116 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4117 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4119 msgid "Missing asterisk in column 1"
4120 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4122 msgid "Missing document-number attribute."
4123 msgstr "Faltando atributo document-number."
4126 msgid "Missing double quote on line %d."
4127 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4129 msgid "Missing form variable"
4130 msgstr "Faltando variável de formulário"
4132 msgid "Missing last-document attribute in request."
4133 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4135 msgid "Missing media or media-col."
4136 msgstr "Faltando media ou media-col."
4138 msgid "Missing media-size in media-col."
4139 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4141 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4142 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4144 msgid "Missing option keyword"
4145 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4147 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4148 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4151 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4154 msgid "Missing required attributes."
4155 msgstr "Faltando atributos necessários."
4157 msgid "Missing resource in URI"
4158 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4160 msgid "Missing scheme in URI"
4161 msgstr "Faltando esquema na URI"
4164 msgid "Missing value on line %d."
4165 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4167 msgid "Missing value string"
4168 msgstr "Faltando string de valor"
4170 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4171 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4173 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4174 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4178 "Model: name = %s\n"
4179 " natural_language = %s\n"
4180 " make-and-model = %s\n"
4183 "Modelo: nome = %s\n"
4184 " idioma_natural = %s\n"
4185 " marca-e-modelo = %s\n"
4186 " id-dispositivo = %s"
4189 msgstr "Modificadores:"
4191 msgid "Modify Class"
4192 msgstr "Modificar classe"
4194 msgid "Modify Printer"
4195 msgstr "Modificar impressora"
4197 msgid "Mounting Tape"
4200 msgid "Move All Jobs"
4201 msgstr "Mover todos trabalhos"
4204 msgstr "Mover trabalho"
4206 msgid "Moved Permanently"
4207 msgstr "Mover permanentemente"
4212 msgid "Multi Part Form"
4215 msgid "Multipurpose"
4218 msgid "NULL PPD file pointer"
4219 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4221 msgid "Name OID uses indefinite length"
4222 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4224 msgid "Nested classes are not allowed."
4225 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4234 msgstr "Nenhum conteúdo"
4236 msgid "No Finishing"
4240 msgstr "Nenhum nome PPD"
4242 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4243 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4245 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4246 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4248 msgid "No active connection"
4249 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4251 msgid "No active connection."
4252 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4255 msgid "No active jobs on %s."
4256 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4258 msgid "No attributes in request."
4259 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4261 msgid "No authentication information provided."
4262 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4264 msgid "No community name"
4265 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4267 msgid "No default printer."
4268 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4270 msgid "No destinations added."
4271 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4273 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4275 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4278 msgid "No error-index"
4279 msgstr "Nenhum error-index"
4281 msgid "No error-status"
4282 msgstr "Nenhum error-status"
4284 msgid "No file in print request."
4285 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4287 msgid "No modification time"
4288 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4291 msgstr "Nenhum OID de nome"
4293 msgid "No pages were found."
4294 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4296 msgid "No printer name"
4297 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4299 msgid "No printer-uri found"
4300 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4302 msgid "No printer-uri found for class"
4303 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4305 msgid "No printer-uri in request."
4306 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4308 msgid "No request URI."
4309 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4311 msgid "No request protocol version."
4312 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4314 msgid "No request sent."
4315 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4317 msgid "No request-id"
4318 msgstr "Nenhum request-id"
4320 msgid "No subscription attributes in request."
4321 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4323 msgid "No subscriptions found."
4324 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4326 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4327 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4329 msgid "No version number"
4330 msgstr "Nenhum número de versão"
4332 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4333 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4335 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4336 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4342 msgstr "Não encontrado"
4344 msgid "Not Implemented"
4345 msgstr "Não implementado"
4347 msgid "Not Installed"
4348 msgstr "Não instalado"
4350 msgid "Not Modified"
4351 msgstr "Não modificado"
4353 msgid "Not Supported"
4354 msgstr "Não há suporte"
4356 msgid "Not allowed to print."
4357 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4363 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4366 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4371 msgid "Off (1-Sided)"
4372 msgstr "Off (1 lado)"
4378 msgstr "Ajuda online"
4380 msgid "Only local users can create a local printer."
4384 msgid "Open of %s failed: %s"
4385 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4387 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4388 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4390 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4391 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4393 msgid "Operation Policy"
4394 msgstr "Política de operação"
4396 msgid "Optical Disc"
4400 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4401 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4403 msgid "Options Installed"
4404 msgstr "Opções instaladas"
4412 msgid "Out of date PPD cache file."
4413 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4415 msgid "Out of memory."
4416 msgstr "Memória insuficiente."
4419 msgstr "Mode de saída"
4421 msgid "Output bin is almost full."
4422 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4424 msgid "Output bin is full."
4425 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4427 msgid "Output bin is missing."
4428 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4433 msgid "PCL Laser Printer"
4434 msgstr "Impressora Laser PCL"
4439 msgid "PRC16K Long Edge"
4440 msgstr "PRC16K borda maior"
4445 msgid "PRC32K Long Edge"
4446 msgstr "PRC32K borda maior"
4448 msgid "PRC32K Oversize"
4449 msgstr "PRC32K grande"
4451 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4452 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4454 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4455 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4457 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4458 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4464 msgstr "Atolamento de papel."
4466 msgid "Paper tray is almost empty."
4467 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4469 msgid "Paper tray is empty."
4470 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4472 msgid "Paper tray is missing."
4473 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4475 msgid "Parallel Fold"
4478 msgid "ParamCustominCutInterval"
4479 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4481 msgid "ParamCustominTearInterval"
4482 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4485 msgid "Password for %s on %s? "
4486 msgstr "Senha para %s em %s? "
4489 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4490 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4493 msgstr "Pausar classe"
4495 msgid "Pause Printer"
4496 msgstr "Pausar impressora"
4498 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4502 msgid "Permanent Labels"
4511 msgid "Photo Labels"
4512 msgstr "Foto pequena"
4517 msgid "Photographic Archival"
4520 msgid "Plain Envelope"
4524 msgstr "Papel normal"
4529 msgid "Plastic Archival"
4532 msgid "Plastic Colored"
4535 msgid "Plastic Glossy"
4538 msgid "Plastic High Gloss"
4541 msgid "Plastic Matte"
4544 msgid "Plastic Satin"
4547 msgid "Plastic Semi Gloss"
4559 msgid "Port Monitor"
4560 msgstr "Monitor de porta"
4562 msgid "PostScript Printer"
4563 msgstr "Impressora PostScript"
4568 msgid "Postcard Double"
4571 msgid "Postcard Double Long Edge"
4572 msgstr "Postal duplo borda maior"
4574 msgid "Postcard Long Edge"
4575 msgstr "Postal borda maior"
4580 msgid "Pre Cut Tabs"
4583 msgid "Preparing to print."
4584 msgstr "Preparando para imprimir."
4586 msgid "Preprinted Envelope"
4589 msgid "Preprinted Paper"
4592 msgid "Print Density"
4593 msgstr "Densidade de impressão"
4596 msgstr "Trabalho de impressão:"
4599 msgstr "Modo de impressão"
4601 msgid "Print Quality"
4605 msgstr "Taxa de impressão"
4607 msgid "Print Self-Test Page"
4608 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4611 msgstr "Velocidade de impressão"
4613 msgid "Print Test Page"
4614 msgstr "Imprimir página de teste"
4616 msgid "Print and Cut"
4617 msgstr "Imprimir e cortar"
4619 msgid "Print and Tear"
4620 msgstr "Imprimir e rasgar"
4622 msgid "Print file sent."
4623 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4625 msgid "Print job canceled at printer."
4626 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4628 msgid "Print job too large."
4629 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4631 msgid "Print job was not accepted."
4632 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4635 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4638 msgid "Printer Added"
4639 msgstr "Impressora adicionada"
4641 msgid "Printer Default"
4642 msgstr "Impressora padrão"
4644 msgid "Printer Deleted"
4645 msgstr "Impressora excluída"
4647 msgid "Printer Modified"
4648 msgstr "Impressora modificada"
4650 msgid "Printer Paused"
4651 msgstr "Impressora pausada"
4653 msgid "Printer Settings"
4654 msgstr "Configurações de impressora"
4656 msgid "Printer cannot print supplied content."
4657 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4659 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4660 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4663 msgstr "Impressora:"
4666 msgstr "Impressoras"
4669 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4670 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4675 msgid "Punched Paper"
4681 msgid "Quota limit reached."
4682 msgstr "Limite de quota alcançado."
4684 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4685 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4691 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4694 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4695 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4698 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4699 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4701 msgid "Reprint After Error"
4702 msgstr "Erro após reimpressão"
4704 msgid "Request Entity Too Large"
4705 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4710 msgid "Resume Class"
4711 msgstr "Resumir classe"
4713 msgid "Resume Printer"
4714 msgstr "Resumir impressora"
4716 msgid "Return Address"
4717 msgstr "Retornar endereço"
4725 msgid "Right Gate Fold"
4762 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4763 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4765 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4766 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4768 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4769 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4771 msgid "Saddle Stitch"
4774 msgid "Satin Labels"
4777 msgid "Satin Optical Disc"
4780 msgid "Satin Photo Paper"
4786 msgid "Screen Paged"
4789 msgid "Security Labels"
4795 msgid "See remote printer."
4798 msgid "Self Adhesive"
4801 msgid "Self Adhesive Film"
4804 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4807 msgid "Semi-Gloss Labels"
4810 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4813 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4816 msgid "Sending data to printer."
4817 msgstr "Enviando dados à impressora."
4819 msgid "Server Restarted"
4820 msgstr "Servidor reiniciado"
4822 msgid "Server Security Auditing"
4823 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4825 msgid "Server Started"
4826 msgstr "Servidor iniciou"
4828 msgid "Server Stopped"
4829 msgstr "Servidor parou"
4831 msgid "Server credentials not set."
4832 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4834 msgid "Service Unavailable"
4835 msgstr "Serviço indisponível"
4837 msgid "Set Allowed Users"
4838 msgstr "Definir usuários permitidos"
4840 msgid "Set As Server Default"
4841 msgstr "Definir como servidor padrão"
4843 msgid "Set Class Options"
4844 msgstr "Definir opções de classe"
4846 msgid "Set Printer Options"
4847 msgstr "Definir opções de impressora"
4849 msgid "Set Publishing"
4850 msgstr "Definir publicação"
4852 msgid "Shipping Address"
4853 msgstr "Endereço de entrega"
4855 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4856 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4867 msgid "Single Punch (Landscape)"
4870 msgid "Single Punch (Portrait)"
4873 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4876 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4879 msgid "Single Staple (Landscape)"
4882 msgid "Single Staple (Portrait)"
4885 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4888 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4891 msgid "Single Wall Cardboard"
4897 msgid "Special Paper"
4898 msgstr "Papel especial"
4901 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4902 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4913 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4916 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4919 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4922 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4925 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4926 msgid "Starting Banner"
4927 msgstr "Iniciando banner"
4930 msgid "Starting page %d."
4931 msgstr "Iniciando página %d."
4939 msgid "Stationery Archival"
4942 msgid "Stationery Cotton"
4945 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4948 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4952 msgid "Subscription #%d does not exist."
4953 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4955 msgid "Substitutions:"
4956 msgstr "Substituições:"
4967 msgid "Switching Protocols"
4968 msgstr "Alternando protocolos"
4976 msgid "Tabloid Oversize"
4977 msgstr "Tabloide grande"
4979 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4980 msgstr "Tabloide borda muito maior"
4988 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4989 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
4992 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4993 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
4996 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4997 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5001 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5003 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5004 "requisição de criação de trabalho."
5008 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5010 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5011 "criação de trabalho."
5014 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5015 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5018 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5019 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5021 msgid "The PPD file could not be opened."
5022 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5025 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5026 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5028 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5029 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5031 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5032 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5034 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5035 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5037 msgid "The fuser's temperature is high."
5038 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5040 msgid "The fuser's temperature is low."
5041 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5044 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5046 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5050 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5051 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5053 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5054 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5056 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5057 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5059 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5061 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5063 msgid "The printer did not respond."
5064 msgstr "A impressora não respondeu."
5066 msgid "The printer is in use."
5067 msgstr "A impressora está em uso."
5069 msgid "The printer is low on ink."
5070 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5072 msgid "The printer is low on toner."
5073 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5075 msgid "The printer is not connected."
5076 msgstr "A impressora não está conectada."
5078 msgid "The printer is not responding."
5079 msgstr "A impressora não está respondendo."
5081 msgid "The printer is now connected."
5082 msgstr "A impressora está agora conectada."
5084 msgid "The printer is now online."
5085 msgstr "A impressora está agora online."
5087 msgid "The printer is offline."
5088 msgstr "A impressora está offline."
5090 msgid "The printer is unreachable at this time."
5091 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5093 msgid "The printer may be out of ink."
5094 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5096 msgid "The printer may be out of toner."
5097 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5099 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5100 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5103 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5104 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5106 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5107 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5109 msgid "The printer or class does not exist."
5110 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5112 msgid "The printer or class is not shared."
5113 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5115 msgid "The printer's cover is open."
5116 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5118 msgid "The printer's door is open."
5119 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5121 msgid "The printer's interlock is open."
5122 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5124 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5125 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5127 msgid "The printer's waste bin is full."
5128 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5131 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5132 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5134 msgid "The printer-uri attribute is required."
5135 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5138 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5140 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5143 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5145 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5149 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5150 "(?), or the pound sign (#)."
5152 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5153 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5156 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5159 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5160 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5163 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5164 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5166 msgid "There are too many subscriptions."
5167 msgstr "Há inscrições demais."
5169 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5170 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5172 msgid "Thermal Transfer Media"
5173 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5175 msgid "Too many active jobs."
5176 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5179 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5180 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5183 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5184 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5195 msgid "Transparency"
5196 msgstr "Transparência"
5261 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5264 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5267 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5270 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5273 msgid "Triple Wall Cardboard"
5276 msgid "URI Too Long"
5277 msgstr "URI muito longa"
5279 msgid "URI too large"
5280 msgstr "URI muito grande"
5288 msgid "US Legal Oversize"
5289 msgstr "US Legal grande"
5294 msgid "US Letter Long Edge"
5295 msgstr "US Letter borda maior"
5297 msgid "US Letter Oversize"
5298 msgstr "US Letter grande"
5300 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5301 msgstr "US Letter borda muito maior"
5303 msgid "US Letter Small"
5304 msgstr "US Letter pequena"
5306 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5307 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5309 msgid "Unable to access help file."
5310 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5312 msgid "Unable to add RSS subscription"
5313 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5315 msgid "Unable to add class"
5316 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5318 msgid "Unable to add document to print job."
5319 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5322 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5323 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5325 msgid "Unable to add printer"
5326 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5328 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5329 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5331 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5332 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5334 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5335 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5337 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5338 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5340 msgid "Unable to cancel print job."
5341 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5343 msgid "Unable to change printer"
5344 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5346 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5347 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5349 msgid "Unable to change server settings"
5350 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5353 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5354 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5357 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5358 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5360 msgid "Unable to configure printer options."
5361 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5363 msgid "Unable to connect to host."
5364 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5366 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5368 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5372 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5374 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5377 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5379 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5383 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5384 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5387 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5388 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5390 msgid "Unable to copy PPD file."
5391 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5394 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5396 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5400 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5402 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5404 msgid "Unable to create printer-uri"
5405 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5407 msgid "Unable to create printer."
5410 msgid "Unable to create server credentials."
5411 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5413 msgid "Unable to create temporary file"
5414 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5416 msgid "Unable to delete class"
5417 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5419 msgid "Unable to delete printer"
5420 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5422 msgid "Unable to do maintenance command"
5423 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5425 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5426 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5429 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5431 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5432 "certificação inválida)."
5435 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5437 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5438 "inválido no momento)."
5440 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5442 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5445 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5447 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5448 "máquina incorreto)."
5451 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5452 "before responding)."
5454 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5455 "conexão sem a resposta)."
5458 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5460 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5464 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5466 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5469 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5470 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5472 msgid "Unable to find destination for job"
5473 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5475 msgid "Unable to find printer."
5476 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5478 msgid "Unable to find server credentials."
5479 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5481 msgid "Unable to get backend exit status."
5482 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5484 msgid "Unable to get class list"
5485 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5487 msgid "Unable to get class status"
5488 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5490 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5491 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5493 msgid "Unable to get printer attributes"
5494 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5496 msgid "Unable to get printer list"
5497 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5499 msgid "Unable to get printer status"
5500 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5502 msgid "Unable to get printer status."
5503 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5506 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5508 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5511 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5513 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5515 msgid "Unable to load help index."
5516 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5519 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5520 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5522 msgid "Unable to locate printer."
5523 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5525 msgid "Unable to modify class"
5526 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5528 msgid "Unable to modify printer"
5529 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5531 msgid "Unable to move job"
5532 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5534 msgid "Unable to move jobs"
5535 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5537 msgid "Unable to open PPD file"
5538 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5540 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5541 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5543 msgid "Unable to open device file"
5544 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5547 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5548 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5550 msgid "Unable to open help file."
5551 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5553 msgid "Unable to open print file"
5554 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5556 msgid "Unable to open raster file"
5557 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5559 msgid "Unable to print test page"
5560 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5562 msgid "Unable to read print data."
5563 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5565 msgid "Unable to rename job document file."
5566 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5568 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5569 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5572 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5573 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5575 msgid "Unable to see in file"
5576 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5578 msgid "Unable to send command to printer driver"
5579 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5581 msgid "Unable to send data to printer."
5582 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5585 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5586 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5588 msgid "Unable to set options"
5589 msgstr "Não foi possível definir opções"
5591 msgid "Unable to set server default"
5592 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5594 msgid "Unable to start backend process."
5595 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5597 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5598 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5600 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5601 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5603 msgid "Unable to write print data"
5604 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5607 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5608 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5610 msgid "Unauthorized"
5611 msgstr "Não autorizado"
5617 msgstr "Desconhecido"
5620 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5621 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5624 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5625 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5628 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5629 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5632 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5633 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5635 msgid "Unknown hash algorithm."
5638 msgid "Unknown media size name."
5639 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5642 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5643 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5646 msgid "Unknown option \"%s\"."
5647 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5650 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5651 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5654 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5655 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5658 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5659 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5661 msgid "Unknown request method."
5662 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5664 msgid "Unknown request version."
5665 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5667 msgid "Unknown scheme in URI"
5668 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5670 msgid "Unknown service name."
5671 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5674 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5675 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5678 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5679 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5682 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5683 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5685 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5686 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5689 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5690 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5693 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5694 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5697 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5698 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5701 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5702 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5705 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5706 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5708 msgid "Unsupported margins."
5709 msgstr "Não há suporte a margens."
5711 msgid "Unsupported media value."
5712 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5715 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5716 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5719 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5721 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5724 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5725 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5727 msgid "Unsupported raster data."
5728 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5730 msgid "Unsupported value type"
5731 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5733 msgid "Upgrade Required"
5734 msgstr "Atualização necessária"
5739 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5740 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5741 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5742 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5743 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5744 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5748 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5749 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5750 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5751 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5752 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5753 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5756 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5757 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5759 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5760 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5762 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5763 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5765 msgid "Usage: cupsd [options]"
5766 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5768 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5769 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5771 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5772 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5775 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5776 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5779 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5780 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5782 " ippfind --version"
5784 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5785 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5787 " ippfind --version"
5789 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5790 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5792 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5793 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5796 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5797 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5798 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5799 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5801 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5802 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5803 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5804 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5807 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5808 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5810 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5811 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5813 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5814 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5816 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5817 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5819 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5820 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5823 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5824 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5826 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5827 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5829 msgid "Value uses indefinite length"
5830 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5832 msgid "VarBind uses indefinite length"
5833 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5835 msgid "Vellum Paper"
5838 msgid "Version uses indefinite length"
5839 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5841 msgid "Waiting for job to complete."
5842 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5844 msgid "Waiting for printer to become available."
5845 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5847 msgid "Waiting for printer to finish."
5848 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5850 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5851 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5853 msgid "Waterproof Fabric"
5856 msgid "Web Interface is Disabled"
5857 msgstr "Interface web está desabilitada"
5862 msgid "Windowed Envelope"
5870 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5873 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5874 "\">https://%s:%d%s</A>."
5879 msgid "ZPL Label Printer"
5880 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5894 msgid "cups-deviced failed to execute."
5895 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5897 msgid "cups-driverd failed to execute."
5898 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5901 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5902 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5904 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5905 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5908 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5909 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5912 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5913 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5916 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5917 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5919 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5920 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5922 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5924 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5926 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5928 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5931 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5932 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5934 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5935 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5937 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5939 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5942 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5943 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5946 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5947 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5950 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5951 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5954 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5955 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5957 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5958 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5961 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5962 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5964 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5965 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5967 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5968 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5971 msgid "device for %s/%s: %s"
5972 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
5975 msgid "device for %s: %s"
5976 msgstr "dispositivo de %s: %s"
5978 msgid "error-index uses indefinite length"
5979 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
5981 msgid "error-status uses indefinite length"
5982 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
5987 msgid "help\t\tGet help on commands."
5988 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
5994 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5995 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
5997 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5998 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6001 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6002 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6005 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6006 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6009 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6010 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6013 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6014 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6016 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6017 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6019 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6020 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6022 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6023 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6025 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6026 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6029 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6030 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6032 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6033 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6036 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6037 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6040 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6041 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6044 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6045 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6047 msgid "ippfind: Out of memory."
6048 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6050 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6051 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6054 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6055 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6058 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6059 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6062 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6063 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6066 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6067 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6069 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6070 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6073 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6074 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6076 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6077 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6079 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6080 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6082 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6083 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6085 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6086 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6088 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6089 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6091 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6092 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6094 msgid "ipptool: URI required before test file."
6095 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6098 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6099 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6101 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6102 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6104 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6105 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6108 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6111 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6113 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6115 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6116 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6118 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6119 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6121 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6122 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6124 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6125 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6127 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6128 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6130 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6131 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6133 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6134 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6136 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6137 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6139 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6140 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6142 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6143 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6145 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6146 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6148 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6149 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6151 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6152 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6154 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6155 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6158 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6159 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6162 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6163 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6165 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6166 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6169 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6170 " You must specify a printer name first."
6172 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6173 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6176 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6177 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6179 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6180 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6183 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6184 " You must specify a printer name first."
6186 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6187 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6190 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6191 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6194 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6195 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6198 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6199 " You must specify a printer name first."
6201 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6202 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6205 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6206 " You must specify a printer name first."
6208 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6209 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6212 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6213 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6216 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6217 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6220 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6221 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6223 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6224 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6229 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6231 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6233 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6234 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6236 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6237 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6239 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6240 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6242 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6243 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6245 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6246 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6248 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6249 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6252 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6253 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6256 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6257 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6259 msgid "lpoptions: No printers."
6260 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6263 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6264 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6267 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6268 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6271 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6272 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6274 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6275 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6279 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6282 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6285 msgid "members of class %s:"
6286 msgstr "membros da classe %s:"
6289 msgstr "nenhum registro"
6291 msgid "no system default destination"
6292 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6294 msgid "notify-events not specified."
6295 msgstr "notify-events não especificado."
6298 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6299 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6302 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6303 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6309 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6310 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6313 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6314 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6317 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6318 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6321 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6322 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6325 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6326 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6329 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6330 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6333 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6334 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6337 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6338 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6341 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6342 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6345 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6346 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6349 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6350 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6353 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6354 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6357 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6358 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6361 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6362 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6365 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6366 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6369 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6370 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6373 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6374 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6377 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6378 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6381 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6383 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6387 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6389 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6393 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6394 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6397 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6398 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6401 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6402 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6405 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6406 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6409 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6410 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6413 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6414 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6417 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6418 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6421 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6422 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6425 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6426 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6429 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6430 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6433 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6434 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6437 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6438 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6441 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6442 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6445 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6446 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6449 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6450 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6453 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6454 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6457 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6458 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6461 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6463 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6466 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6467 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6470 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6474 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6475 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6478 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6480 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6483 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6484 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6487 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6488 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6492 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6494 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6499 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6502 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6506 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6507 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6510 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6511 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6514 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6515 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6518 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6519 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6522 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6523 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6526 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6527 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6530 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6531 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6534 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6535 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6538 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6539 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6542 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6543 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6546 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6547 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6550 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6551 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6554 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6555 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6558 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6559 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6562 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6563 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6566 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6567 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6570 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6571 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6574 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6575 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6579 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6581 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6585 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6586 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6589 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6590 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6593 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6594 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6597 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6598 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6601 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6602 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6605 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6606 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6609 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6610 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6613 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6614 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6617 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6618 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6621 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6622 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6625 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6627 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6630 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6631 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6634 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6635 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6638 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6639 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6642 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6643 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6646 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6647 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6650 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6651 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6654 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6655 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6658 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6659 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6662 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6663 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6666 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6667 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6671 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6673 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6676 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6677 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6680 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6681 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6684 msgid "ppdc: Writing %s."
6685 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6688 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6689 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6692 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6693 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6696 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6697 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6700 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6701 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6704 msgid "printer %s disabled since %s -"
6705 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6708 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6709 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6712 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6713 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6716 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6717 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6720 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6721 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6724 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6725 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6728 msgstr "processando"
6731 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6732 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6734 msgid "request-id uses indefinite length"
6735 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6737 msgid "scheduler is not running"
6738 msgstr "Agendador não está em execução"
6740 msgid "scheduler is running"
6741 msgstr "Agendador está em execução"
6744 msgid "stat of %s failed: %s"
6745 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6747 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6748 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6754 msgid "system default destination: %s"
6755 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6758 msgid "system default destination: %s/%s"
6759 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6762 msgstr "desconhecido"
6767 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6768 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6770 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6771 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6773 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6774 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6776 #~ msgid " -a Browse for all services."
6777 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6779 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6780 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6782 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6783 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6785 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6787 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6790 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6791 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6793 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6794 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6799 #~ msgid "Bad printer URI."
6800 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6802 #~ msgid "Enter old password:"
6803 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6805 #~ msgid "Enter password again:"
6806 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6808 #~ msgid "Enter password:"
6809 #~ msgstr "Digite a senha:"
6811 #~ msgid "Envelope #10 "
6812 #~ msgstr "Envelope #10 "
6814 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6815 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6817 #~ msgid "File Folder "
6818 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6820 #~ msgid "Looking for printer."
6821 #~ msgstr "Procurando impressoras."
6823 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6824 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6826 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6827 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6829 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6830 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6832 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6833 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6835 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6836 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6838 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6839 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6841 #~ msgid "Postcard Double "
6842 #~ msgstr "Postal duplo "
6844 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6845 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6847 #~ msgid "Purge Jobs"
6848 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6851 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6853 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6856 #~ msgid "Stylus Color Series"
6857 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6859 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6860 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6863 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6866 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6867 #~ "requisição de criação de trabalho."
6869 #~ msgid "The output bin is almost full."
6870 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6872 #~ msgid "The output bin is full."
6873 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6875 #~ msgid "The output bin is missing."
6876 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6878 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6879 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6881 #~ msgid "The paper tray is empty."
6882 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6884 #~ msgid "The paper tray is missing."
6885 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6887 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6888 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6890 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6891 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6893 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6894 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6896 #~ msgid "There is a paper jam."
6897 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6899 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6900 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6902 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6903 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6905 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6906 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6909 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6910 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6914 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6915 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6919 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6920 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6923 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6924 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6925 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6927 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6928 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6929 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6932 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6933 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6935 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6936 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6938 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6940 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6943 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6944 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6946 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6947 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6949 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6950 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6952 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6953 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
6955 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6956 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
6958 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6959 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
6961 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6962 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
6964 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6965 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6967 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6968 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6970 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6971 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
6973 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6974 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
6976 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6977 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
6979 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6980 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
6982 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6983 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
6985 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6986 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
6988 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6989 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
6991 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6992 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
6994 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6995 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
6997 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6998 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."