]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Update and fix locale files.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 #
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
29 #
30 # character set = conjunto de caracteres
31 # find = encontrar
32 # get = obter
33 # locate = localizar
34 # not supported = Sem suporte a
35 # open = abrir
36 # status = estado
37 # unable = não foi possível
38 #
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2017-06-19 09:12-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
47 "Language: pt_BR\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53
54 msgid "\t\t(all)"
55 msgstr "\t\t(todos)"
56
57 msgid "\t\t(none)"
58 msgstr "\t\t(nenhum)"
59
60 #, c-format
61 msgid "\t%d entries"
62 msgstr "\t%d registros"
63
64 #, c-format
65 msgid "\t%s"
66 msgstr "\t%s"
67
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
70
71 #, c-format
72 msgid "\tAlerts: %s"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
74
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
77
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
80
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
83
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
86
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
89
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
92
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
95
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
102
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
105
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
108
109 #, c-format
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
120
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
123
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
126
127 #, c-format
128 msgid "\tStatus: %s"
129 msgstr "\tEstado: %s"
130
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
133
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
136
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
139
140 msgid "\tno entries"
141 msgstr "\tnenhum registro"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
146
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
149
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
152
153 #, c-format
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
156
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
159
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
162
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
165
166 msgid ""
167 "\n"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
172
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
175
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
178
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
181
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
184
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
187
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
190
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
193
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
199
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
202
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
205
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
208
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
211
212 #, c-format
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
215
216 #, c-format
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
219
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
222
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
225
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
228
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
231
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
234
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
237
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
240
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
243
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
246
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
249
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
252
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
255
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
258
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
261
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
264
265 #, c-format
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
273 msgstr ""
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
280 "be named Duplex.\n"
281 " REF: Page 122, section 5.17"
282 msgstr ""
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
286
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
288 msgstr ""
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
290 "LF."
291
292 msgid ""
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
298
299 #, c-format
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
302
303 msgid ""
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
306 msgstr ""
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
309
310 msgid ""
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
312 "not CR LF."
313 msgstr ""
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
321 msgstr ""
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
331
332 msgid ""
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
335 msgstr ""
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
338
339 msgid ""
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
342 msgstr ""
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
344 "definidos.\n"
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
346
347 msgid ""
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
350 msgstr ""
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
353
354 msgid ""
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 msgstr ""
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
360
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
363
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
366
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
369
370 #, c-format
371 msgid ""
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 msgstr ""
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
377
378 #, c-format
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
381
382 #, c-format
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
390 msgstr ""
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 msgstr ""
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
398 "%s."
399
400 #, c-format
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
403
404 #, c-format
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
407
408 #, c-format
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
411
412 #, c-format
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
415
416 #, c-format
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
419
420 #, c-format
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
423
424 #, c-format
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
427
428 #, c-format
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
431
432 #, c-format
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
435
436 #, c-format
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
438 msgstr ""
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
440
441 #, c-format
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
444
445 #, c-format
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
448
449 #, c-format
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
451 msgstr ""
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
457
458 #, c-format
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid ""
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
474 msgstr ""
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
490
491 #, c-format
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
494
495 #, c-format
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
498
499 #, c-format
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
507 msgstr ""
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
510
511 #, c-format
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
514
515 #, c-format
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
518
519 #, c-format
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
522
523 #, c-format
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
525 msgstr ""
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
527
528 #, c-format
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
531
532 #, c-format
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
539 msgstr ""
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
546 msgstr ""
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
554 msgstr ""
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
562 msgstr ""
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
570 msgstr ""
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
573
574 #, c-format
575 msgid ""
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
578 msgstr ""
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
586 msgstr ""
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
589
590 msgid ""
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
593 msgstr ""
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
596
597 #, c-format
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
600
601 #, c-format
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
609 msgstr ""
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
617 msgstr ""
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
620
621 msgid ""
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
624 msgstr ""
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
627
628 msgid ""
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
631 msgstr ""
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
634
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
638 msgstr ""
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
646 msgstr ""
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
649
650 #, c-format
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
657 "8-bit characters."
658 msgstr ""
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
665 "characters."
666 msgstr ""
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
668 "8-bit."
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
674 "minúsculo."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
679
680 #, c-format
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
682 msgstr ""
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
685
686 #, c-format
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
688 msgstr ""
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
690 "minúsculo."
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
696 msgstr ""
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
699
700 msgid ""
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
703 msgstr ""
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
706
707 msgid ""
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
710 msgstr ""
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
713
714 msgid ""
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
717 msgstr ""
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
720
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
724 msgstr ""
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
733 msgstr ""
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
737
738 msgid ""
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
741 msgstr ""
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
744
745 msgid ""
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
748 msgstr ""
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
751
752 msgid ""
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
755 msgstr ""
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
758
759 msgid ""
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
762 msgstr ""
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
765
766 msgid ""
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
769 msgstr ""
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
772
773 msgid ""
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
776 msgstr ""
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
779
780 msgid ""
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
783 msgstr ""
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
786
787 msgid ""
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
802
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
806 msgstr ""
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
815 msgstr ""
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
819
820 msgid ""
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
823 msgstr ""
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
826
827 msgid ""
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
830 msgstr ""
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
833
834 #, c-format
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
837
838 #, c-format
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
841
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
849 msgstr ""
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
865 msgstr ""
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
873 msgstr ""
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
876
877 msgid ""
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
880 msgstr ""
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
883
884 #, c-format
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
886 msgstr ""
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
888 "%%EndComments"
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
894 msgstr ""
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
897
898 #, c-format
899 msgid ""
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
902 msgstr ""
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
910 msgstr ""
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
913
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
916
917 #, c-format
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
920
921 #, c-format
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
924
925 #, c-format
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
928
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
931
932 #, c-format
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
935
936 #, c-format
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
939
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
942
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
945
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
948
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
951
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
954
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
956 msgstr ""
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
958 "impressora."
959
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
961 msgstr ""
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
963 "trabalho."
964
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
967
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
970
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
973
974 msgid ""
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
977 msgstr ""
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
980
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
983
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
986
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
989
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
991 msgstr ""
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
993
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
999
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1002
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1005
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1007 msgstr ""
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1009
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1012
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1014 msgstr ""
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1016 "regular."
1017
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1020
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1023
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1026
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1028 msgstr ""
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1030 " código de saída."
1031
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1034
1035 msgid ""
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1038 msgstr ""
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1041
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1044
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1046 msgstr ""
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1048
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1050 msgstr ""
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1052 "regular."
1053
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1056
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1059
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1062
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1065
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1068
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1071
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1074
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1077
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1080
1081 msgid ""
1082 " -E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid ""
1086 " -F Run in the foreground but detach from console."
1087 msgstr ""
1088 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1089
1090 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1091 msgstr ""
1092 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1093
1094 msgid " -I Ignore errors."
1095 msgstr " -I Ignora erros."
1096
1097 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1098 msgstr ""
1099 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1100 "pesquisa."
1101
1102 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1103 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1104
1105 msgid " -L Send requests using content-length."
1106 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1107
1108 msgid ""
1109 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1110 "standard output."
1111 msgstr ""
1112 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1113 "relatar\n"
1114 " para a saída padrão."
1115
1116 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1117 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1118
1119 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1120 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1121
1122 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1123 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1124
1125 msgid " -S Test with encryption using HTTPS."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1129 msgstr ""
1130 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1131
1132 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1133 msgstr ""
1134 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1135 " segundos."
1136
1137 msgid " -U username Specify username."
1138 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1139
1140 msgid " -V version Set default IPP version."
1141 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1142
1143 msgid ""
1144 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1145 "translations}"
1146 msgstr ""
1147 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1148 "translations}"
1149
1150 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1151 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1152
1153 msgid " -a Export all printers."
1154 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1155
1156 msgid " -c Produce CSV output."
1157 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1158
1159 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1160 msgstr ""
1161 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1162
1163 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1164 msgstr ""
1165 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1166
1167 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1168 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1169
1170 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1171 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1172
1173 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1174 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1175
1176 msgid " -d printer Use the named printer."
1177 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1178
1179 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1180 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1181
1182 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1183 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1184
1185 msgid " -f Run in the foreground."
1186 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1187
1188 msgid " -f filename Set default request filename."
1189 msgstr ""
1190 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1191
1192 msgid " -h Show this usage message."
1193 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1194
1195 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1196 msgstr ""
1197 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1198
1199 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1200 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1201
1202 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1203 msgstr ""
1204 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1205 "contrário, tipo automático)."
1206
1207 msgid ""
1208 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1209 msgstr ""
1210 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1211 "dado."
1212
1213 msgid ""
1214 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1215 "file 1)."
1216 msgstr ""
1217 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1218 "(o padrão é o arquivo 1)."
1219
1220 msgid " -l List attributes."
1221 msgstr " -l Lista os atributos."
1222
1223 msgid " -l Produce plain text output."
1224 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1225
1226 msgid " -l Run cupsd on demand."
1227 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1228
1229 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1230 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1231
1232 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1233 msgstr ""
1234 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1235
1236 msgid ""
1237 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1238 msgstr ""
1239 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1240 "contrário, aplicação/pdf)."
1241
1242 msgid " -n copies Set number of copies."
1243 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1244
1245 msgid ""
1246 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1247 msgstr ""
1248 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1249
1250 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1251 msgstr ""
1252 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1253
1254 msgid ""
1255 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1256 msgstr ""
1257 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1258 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1259
1260 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1261 msgstr ""
1262 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1263
1264 msgid " -o name=value Set option(s)."
1265 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1266
1267 msgid " -p Print URI if true."
1268 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1269
1270 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1271 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1272
1273 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1274 msgstr ""
1275 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1276 "código de saída."
1277
1278 msgid " -q Run silently."
1279 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1280
1281 msgid " -r True if service is remote."
1282 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1283
1284 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1285 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1286
1287 msgid " -s Print service name if true."
1288 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1289
1290 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid " -t Produce a test report."
1294 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1295
1296 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1297 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1298
1299 msgid " -t Test the configuration file."
1300 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1301
1302 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1303 msgstr ""
1304 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1305
1306 msgid " -t title Set title."
1307 msgstr " -t título Define um título."
1308
1309 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1310 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1311
1312 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1313 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1314
1315 msgid " -v Be verbose."
1316 msgstr " -v Modo detalhado."
1317
1318 msgid " -vv Be very verbose."
1319 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1320
1321 msgid ""
1322 " -x utility [argument ...] ;\n"
1323 " Execute program if true."
1324 msgstr ""
1325 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1326 " Executa o programa se verdadeiro."
1327
1328 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1329 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1330
1331 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1332 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1333
1334 msgid ""
1335 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1336 " Fully-qualified domain name"
1337 msgstr ""
1338 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1339 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1340
1341 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1342 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1343
1344 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1345 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1346
1347 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1348 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1349
1350 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1351 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1352
1353 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1354 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1355
1356 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1357 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1358
1359 msgid ""
1360 " expression --and expression\n"
1361 " Logical AND."
1362 msgstr ""
1363 " expressão --and expressão\n"
1364 " AND lógico."
1365
1366 msgid ""
1367 " expression --or expression\n"
1368 " Logical OR."
1369 msgstr ""
1370 " expressão --or expressão\n"
1371 " OR lógico."
1372
1373 msgid " expression expression Logical AND."
1374 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1375
1376 msgid " {service_domain} Domain name"
1377 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1378
1379 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1380 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1381
1382 msgid " {service_name} Service instance name"
1383 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1384
1385 msgid " {service_port} Port number"
1386 msgstr " {service_port} Número da porta"
1387
1388 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1389 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1390
1391 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1392 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1393
1394 msgid " {service_uri} URI"
1395 msgstr " {service_uri} URI"
1396
1397 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1398 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1399
1400 msgid " {} URI"
1401 msgstr " {} URI"
1402
1403 msgid " FAIL"
1404 msgstr " FALHA"
1405
1406 msgid " PASS"
1407 msgstr " PASSOU"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)."
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)."
1415 msgstr ""
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1419 msgstr ""
1420
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 8011 section 5.1.21)."
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)."
1433 msgstr ""
1434
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)."
1438 msgstr ""
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)."
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)."
1474 msgstr ""
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)."
1478 msgstr ""
1479
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)."
1483 msgstr ""
1484
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section "
1488 "5.1.4)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1494 "5.1.10)."
1495 msgstr ""
1496
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1500 "5.1.10)."
1501 msgstr ""
1502
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)."
1510 msgstr ""
1511
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section "
1515 "5.1.9)."
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section "
1521 "5.1.9)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)."
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 "
1532 "section 5.1.14)."
1533 msgstr ""
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section "
1538 "5.1.16)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1544 "positive (RFC 8011 section 5.1.16)."
1545 msgstr ""
1546
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1550 "8011 section 5.1.16)."
1551 msgstr ""
1552
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)."
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)."
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)."
1565 msgstr ""
1566
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)."
1570 msgstr ""
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1574 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%d x %d mm"
1578 msgstr "%d x %d mm"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%g x %g"
1582 msgstr "%g x %g"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s (%s)"
1586 msgstr "%s (%s)"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s (%s, %s)"
1590 msgstr "%s (%s, %s)"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s (Borderless)"
1594 msgstr "%s (Sem borda)"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (Borderless, %s)"
1598 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1602 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s accepting requests since %s"
1606 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s cannot be changed."
1610 msgstr "%s não pode ser alterada."
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1614 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "%s is not ready"
1618 msgstr "%s não está pronta"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "%s is ready"
1622 msgstr "%s está pronta"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is ready and printing"
1626 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1630 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1634 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "%s not supported."
1638 msgstr "não há suporte a %s."
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1642 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1646 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1650 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1651
1652 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: %s"
1655 msgstr "%s: %s"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: %s failed: %s"
1659 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1663 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1667 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: Don't know what to do."
1671 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1672
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1676 msgstr ""
1677 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1681 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "%s: Error - bad job ID."
1685 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1689 msgstr ""
1690 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1691 "simultaneamente."
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1695 msgstr ""
1696 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1697 "trabalho forem fornecidos."
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1701 msgstr ""
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1705 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1709 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1713 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1717 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1721 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1725 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1729 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1733 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1737 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1741 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1745 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1749 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1753 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1757 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1761 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1765 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1769 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1773 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1777 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1781 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1786 "option."
1787 msgstr ""
1788 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1789 "opção \"-W\"."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: Error - no default destination available."
1793 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1797 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1801 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1805 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1809 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1813 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1817 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1821 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1825 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1829 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1833 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1837 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1841 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1845 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1849 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1853 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1857 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1861 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: Operation failed: %s"
1865 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1869 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1873 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: Unable to connect to server."
1877 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: Unable to contact server."
1881 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1885 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1889 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1893 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1897 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1901 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1905 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1909 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1917 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1921 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1925 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1929 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1933 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1937 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1938
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1942 "correct."
1943 msgstr ""
1944 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1945 "não ficar correta."
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1949 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1953 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1957 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1961 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
1962
1963 msgid "-1"
1964 msgstr "-1"
1965
1966 msgid "-10"
1967 msgstr "-10"
1968
1969 msgid "-100"
1970 msgstr "-100"
1971
1972 msgid "-105"
1973 msgstr "-105"
1974
1975 msgid "-11"
1976 msgstr "-11"
1977
1978 msgid "-110"
1979 msgstr "-110"
1980
1981 msgid "-115"
1982 msgstr "-115"
1983
1984 msgid "-12"
1985 msgstr "-12"
1986
1987 msgid "-120"
1988 msgstr "-120"
1989
1990 msgid "-13"
1991 msgstr "-13"
1992
1993 msgid "-14"
1994 msgstr "-14"
1995
1996 msgid "-15"
1997 msgstr "-15"
1998
1999 msgid "-2"
2000 msgstr "-2"
2001
2002 msgid "-20"
2003 msgstr "-20"
2004
2005 msgid "-25"
2006 msgstr "-25"
2007
2008 msgid "-3"
2009 msgstr "-3"
2010
2011 msgid "-30"
2012 msgstr "-30"
2013
2014 msgid "-35"
2015 msgstr "-35"
2016
2017 msgid "-4"
2018 msgstr "-4"
2019
2020 msgid "-40"
2021 msgstr "-40"
2022
2023 msgid "-45"
2024 msgstr "-45"
2025
2026 msgid "-5"
2027 msgstr "-5"
2028
2029 msgid "-50"
2030 msgstr "-50"
2031
2032 msgid "-55"
2033 msgstr "-55"
2034
2035 msgid "-6"
2036 msgstr "-6"
2037
2038 msgid "-60"
2039 msgstr "-60"
2040
2041 msgid "-65"
2042 msgstr "-65"
2043
2044 msgid "-7"
2045 msgstr "-7"
2046
2047 msgid "-70"
2048 msgstr "-70"
2049
2050 msgid "-75"
2051 msgstr "-75"
2052
2053 msgid "-8"
2054 msgstr "-8"
2055
2056 msgid "-80"
2057 msgstr "-80"
2058
2059 msgid "-85"
2060 msgstr "-85"
2061
2062 msgid "-9"
2063 msgstr "-9"
2064
2065 msgid "-90"
2066 msgstr "-90"
2067
2068 msgid "-95"
2069 msgstr "-95"
2070
2071 msgid "0"
2072 msgstr "0"
2073
2074 msgid "1"
2075 msgstr "1"
2076
2077 msgid "1 inch/sec."
2078 msgstr "1 pol/seg."
2079
2080 msgid "1.25x0.25\""
2081 msgstr "1.25x0.25\""
2082
2083 msgid "1.25x2.25\""
2084 msgstr "1.25x2.25\""
2085
2086 msgid "1.5 inch/sec."
2087 msgstr "1.5 pol/seg."
2088
2089 msgid "1.50x0.25\""
2090 msgstr "1.50x0.25\""
2091
2092 msgid "1.50x0.50\""
2093 msgstr "1.50x0.50\""
2094
2095 msgid "1.50x1.00\""
2096 msgstr "1.50x1.00\""
2097
2098 msgid "1.50x2.00\""
2099 msgstr "1.50x2.00\""
2100
2101 msgid "10"
2102 msgstr "10"
2103
2104 msgid "10 inches/sec."
2105 msgstr "10 pol/seg."
2106
2107 msgid "10 x 11"
2108 msgstr "10 x 11"
2109
2110 msgid "10 x 13"
2111 msgstr "10 x 13"
2112
2113 msgid "10 x 14"
2114 msgstr "10 x 14"
2115
2116 msgid "100"
2117 msgstr "100"
2118
2119 msgid "100 mm/sec."
2120 msgstr "100 mm/s"
2121
2122 msgid "105"
2123 msgstr "105"
2124
2125 msgid "11"
2126 msgstr "11"
2127
2128 msgid "11 inches/sec."
2129 msgstr "11 pol/s"
2130
2131 msgid "110"
2132 msgstr "110"
2133
2134 msgid "115"
2135 msgstr "115"
2136
2137 msgid "12"
2138 msgstr "12"
2139
2140 msgid "12 inches/sec."
2141 msgstr "12 pol/s"
2142
2143 msgid "12 x 11"
2144 msgstr "12 x 11"
2145
2146 msgid "120"
2147 msgstr "120"
2148
2149 msgid "120 mm/sec."
2150 msgstr "120 mm/s"
2151
2152 msgid "120x60dpi"
2153 msgstr "120x60dpi"
2154
2155 msgid "120x72dpi"
2156 msgstr "120x72dpi"
2157
2158 msgid "13"
2159 msgstr "13"
2160
2161 msgid "136dpi"
2162 msgstr "136dpi"
2163
2164 msgid "14"
2165 msgstr "14"
2166
2167 msgid "15"
2168 msgstr "15"
2169
2170 msgid "15 mm/sec."
2171 msgstr "15 mm/s"
2172
2173 msgid "15 x 11"
2174 msgstr "15 x 11"
2175
2176 msgid "150 mm/sec."
2177 msgstr "150 mm/s"
2178
2179 msgid "150dpi"
2180 msgstr "150dpi"
2181
2182 msgid "16"
2183 msgstr "16"
2184
2185 msgid "17"
2186 msgstr "17"
2187
2188 msgid "18"
2189 msgstr "18"
2190
2191 msgid "180dpi"
2192 msgstr "180dpi"
2193
2194 msgid "19"
2195 msgstr "19"
2196
2197 msgid "2"
2198 msgstr "2"
2199
2200 msgid "2 inches/sec."
2201 msgstr "2 pol/s"
2202
2203 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "2-Sided Printing"
2216 msgstr "Frente e Verso"
2217
2218 msgid "2.00x0.37\""
2219 msgstr "2.00x0.37\""
2220
2221 msgid "2.00x0.50\""
2222 msgstr "2.00x0.50\""
2223
2224 msgid "2.00x1.00\""
2225 msgstr "2.00x1.00\""
2226
2227 msgid "2.00x1.25\""
2228 msgstr "2.00x1.25\""
2229
2230 msgid "2.00x2.00\""
2231 msgstr "2.00x2.00\""
2232
2233 msgid "2.00x3.00\""
2234 msgstr "2.00x3.00\""
2235
2236 msgid "2.00x4.00\""
2237 msgstr "2.00x4.00\""
2238
2239 msgid "2.00x5.50\""
2240 msgstr "2.00x5.50\""
2241
2242 msgid "2.25x0.50\""
2243 msgstr "2.25x0.50\""
2244
2245 msgid "2.25x1.25\""
2246 msgstr "2.25x1.25\""
2247
2248 msgid "2.25x4.00\""
2249 msgstr "2.25x4.00\""
2250
2251 msgid "2.25x5.50\""
2252 msgstr "2.25x5.50\""
2253
2254 msgid "2.38x5.50\""
2255 msgstr "2.38x5.50\""
2256
2257 msgid "2.5 inches/sec."
2258 msgstr "2.5 pol/s"
2259
2260 msgid "2.50x1.00\""
2261 msgstr "2.50x1.00\""
2262
2263 msgid "2.50x2.00\""
2264 msgstr "2.50x2.00\""
2265
2266 msgid "2.75x1.25\""
2267 msgstr "2.75x1.25\""
2268
2269 msgid "2.9 x 1\""
2270 msgstr "2.9 x 1\""
2271
2272 msgid "20"
2273 msgstr "20"
2274
2275 msgid "20 mm/sec."
2276 msgstr "20 mm/s"
2277
2278 msgid "200 mm/sec."
2279 msgstr "200 mm/s"
2280
2281 msgid "203dpi"
2282 msgstr "203dpi"
2283
2284 msgid "21"
2285 msgstr "21"
2286
2287 msgid "22"
2288 msgstr "22"
2289
2290 msgid "23"
2291 msgstr "23"
2292
2293 msgid "24"
2294 msgstr "24"
2295
2296 msgid "24-Pin Series"
2297 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2298
2299 msgid "240x72dpi"
2300 msgstr "240x72dpi"
2301
2302 msgid "25"
2303 msgstr "25"
2304
2305 msgid "250 mm/sec."
2306 msgstr "250 mm/s"
2307
2308 msgid "26"
2309 msgstr "26"
2310
2311 msgid "27"
2312 msgstr "27"
2313
2314 msgid "28"
2315 msgstr "28"
2316
2317 msgid "29"
2318 msgstr "29"
2319
2320 msgid "3"
2321 msgstr "3"
2322
2323 msgid "3 inches/sec."
2324 msgstr "3 pol/s"
2325
2326 msgid "3 x 5"
2327 msgstr "3 x 5"
2328
2329 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "3.00x1.00\""
2342 msgstr "3.00x1.00\""
2343
2344 msgid "3.00x1.25\""
2345 msgstr "3.00x1.25\""
2346
2347 msgid "3.00x2.00\""
2348 msgstr "3.00x2.00\""
2349
2350 msgid "3.00x3.00\""
2351 msgstr "3.00x3.00\""
2352
2353 msgid "3.00x5.00\""
2354 msgstr "3.00x5.00\""
2355
2356 msgid "3.25x2.00\""
2357 msgstr "3.25x2.00\""
2358
2359 msgid "3.25x5.00\""
2360 msgstr "3.25x5.00\""
2361
2362 msgid "3.25x5.50\""
2363 msgstr "3.25x5.50\""
2364
2365 msgid "3.25x5.83\""
2366 msgstr "3.25x5.83\""
2367
2368 msgid "3.25x7.83\""
2369 msgstr "3.25x7.83\""
2370
2371 msgid "3.5 x 5"
2372 msgstr "3.5 x 5"
2373
2374 msgid "3.5\" Disk"
2375 msgstr "Disco de 3.5\""
2376
2377 msgid "3.50x1.00\""
2378 msgstr "3.50x1.00\""
2379
2380 msgid "30"
2381 msgstr "30"
2382
2383 msgid "30 mm/sec."
2384 msgstr "30 mm/s"
2385
2386 msgid "300 mm/sec."
2387 msgstr "300 mm/s"
2388
2389 msgid "300dpi"
2390 msgstr "300dpi"
2391
2392 msgid "35"
2393 msgstr "35"
2394
2395 msgid "360dpi"
2396 msgstr "360dpi"
2397
2398 msgid "360x180dpi"
2399 msgstr "360x180dpi"
2400
2401 msgid "4"
2402 msgstr "4"
2403
2404 msgid "4 inches/sec."
2405 msgstr "4 pol/s"
2406
2407 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "4.00x1.00\""
2420 msgstr "4.00x1.00\""
2421
2422 msgid "4.00x13.00\""
2423 msgstr "4.00x13.00\""
2424
2425 msgid "4.00x2.00\""
2426 msgstr "4.00x2.00\""
2427
2428 msgid "4.00x2.50\""
2429 msgstr "4.00x2.50\""
2430
2431 msgid "4.00x3.00\""
2432 msgstr "4.00x3.00\""
2433
2434 msgid "4.00x4.00\""
2435 msgstr "4.00x4.00\""
2436
2437 msgid "4.00x5.00\""
2438 msgstr "4.00x5.00\""
2439
2440 msgid "4.00x6.00\""
2441 msgstr "4.00x6.00\""
2442
2443 msgid "4.00x6.50\""
2444 msgstr "4.00x6.50\""
2445
2446 msgid "40"
2447 msgstr "40"
2448
2449 msgid "40 mm/sec."
2450 msgstr "40 mm/s"
2451
2452 msgid "45"
2453 msgstr "45"
2454
2455 msgid "5"
2456 msgstr "5"
2457
2458 msgid "5 inches/sec."
2459 msgstr "5 pol/s"
2460
2461 msgid "5 x 7"
2462 msgstr "5 x 7"
2463
2464 msgid "50"
2465 msgstr "50"
2466
2467 msgid "55"
2468 msgstr "55"
2469
2470 msgid "6"
2471 msgstr "6"
2472
2473 msgid "6 inches/sec."
2474 msgstr "6 pol/s"
2475
2476 msgid "6.00x1.00\""
2477 msgstr "6.00x1.00\""
2478
2479 msgid "6.00x2.00\""
2480 msgstr "6.00x2.00\""
2481
2482 msgid "6.00x3.00\""
2483 msgstr "6.00x3.00\""
2484
2485 msgid "6.00x4.00\""
2486 msgstr "6.00x4.00\""
2487
2488 msgid "6.00x5.00\""
2489 msgstr "6.00x5.00\""
2490
2491 msgid "6.00x6.00\""
2492 msgstr "6.00x6.00\""
2493
2494 msgid "6.00x6.50\""
2495 msgstr "6.00x6.50\""
2496
2497 msgid "60"
2498 msgstr "60"
2499
2500 msgid "60 mm/sec."
2501 msgstr "60 mm/s"
2502
2503 msgid "600dpi"
2504 msgstr "600dpi"
2505
2506 msgid "60dpi"
2507 msgstr "60dpi"
2508
2509 msgid "60x72dpi"
2510 msgstr "60x72dpi"
2511
2512 msgid "65"
2513 msgstr "65"
2514
2515 msgid "7"
2516 msgstr "7"
2517
2518 msgid "7 inches/sec."
2519 msgstr "7 pol/s"
2520
2521 msgid "7 x 9"
2522 msgstr "7 x 9"
2523
2524 msgid "70"
2525 msgstr "70"
2526
2527 msgid "75"
2528 msgstr "75"
2529
2530 msgid "8"
2531 msgstr "8"
2532
2533 msgid "8 inches/sec."
2534 msgstr "8 pol/s"
2535
2536 msgid "8 x 10"
2537 msgstr "8 x 10"
2538
2539 msgid "8.00x1.00\""
2540 msgstr "8.00x1.00\""
2541
2542 msgid "8.00x2.00\""
2543 msgstr "8.00x2.00\""
2544
2545 msgid "8.00x3.00\""
2546 msgstr "8.00x3.00\""
2547
2548 msgid "8.00x4.00\""
2549 msgstr "8.00x4.00\""
2550
2551 msgid "8.00x5.00\""
2552 msgstr "8.00x5.00\""
2553
2554 msgid "8.00x6.00\""
2555 msgstr "8.00x6.00\""
2556
2557 msgid "8.00x6.50\""
2558 msgstr "8.00x6.50\""
2559
2560 msgid "80"
2561 msgstr "80"
2562
2563 msgid "80 mm/sec."
2564 msgstr "80 mm/s"
2565
2566 msgid "85"
2567 msgstr "85"
2568
2569 msgid "9"
2570 msgstr "9"
2571
2572 msgid "9 inches/sec."
2573 msgstr "9 pol/s"
2574
2575 msgid "9 x 11"
2576 msgstr "9 x 11"
2577
2578 msgid "9 x 12"
2579 msgstr "9 x 12"
2580
2581 msgid "9-Pin Series"
2582 msgstr "Série de 9 agulhas"
2583
2584 msgid "90"
2585 msgstr "90"
2586
2587 msgid "95"
2588 msgstr "95"
2589
2590 msgid "?Invalid help command unknown."
2591 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2592
2593 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2594 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2595
2596 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2597 msgstr ""
2598 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2602 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2606 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2607
2608 msgid "A0"
2609 msgstr "A0"
2610
2611 msgid "A0 Long Edge"
2612 msgstr "A0 borda maior"
2613
2614 msgid "A1"
2615 msgstr "A1"
2616
2617 msgid "A1 Long Edge"
2618 msgstr "A1 borda maior"
2619
2620 msgid "A10"
2621 msgstr "A10"
2622
2623 msgid "A2"
2624 msgstr "A2"
2625
2626 msgid "A2 Long Edge"
2627 msgstr "A2 borda maior"
2628
2629 msgid "A3"
2630 msgstr "A3"
2631
2632 msgid "A3 Long Edge"
2633 msgstr "A3 borda maior"
2634
2635 msgid "A3 Oversize"
2636 msgstr "A3 grande"
2637
2638 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2639 msgstr "A3 borda muito maior"
2640
2641 msgid "A4"
2642 msgstr "A4"
2643
2644 msgid "A4 Long Edge"
2645 msgstr "A4 borda maior"
2646
2647 msgid "A4 Oversize"
2648 msgstr "A4 grande"
2649
2650 msgid "A4 Small"
2651 msgstr "A4 pequeno"
2652
2653 msgid "A5"
2654 msgstr "A5"
2655
2656 msgid "A5 Long Edge"
2657 msgstr "A5 borda maior"
2658
2659 msgid "A5 Oversize"
2660 msgstr "A5 grande"
2661
2662 msgid "A6"
2663 msgstr "A6"
2664
2665 msgid "A6 Long Edge"
2666 msgstr "A6 borda maior"
2667
2668 msgid "A7"
2669 msgstr "A7"
2670
2671 msgid "A8"
2672 msgstr "A8"
2673
2674 msgid "A9"
2675 msgstr "A9"
2676
2677 msgid "ANSI A"
2678 msgstr "ANSI A"
2679
2680 msgid "ANSI B"
2681 msgstr "ANSI B"
2682
2683 msgid "ANSI C"
2684 msgstr "ANSI C"
2685
2686 msgid "ANSI D"
2687 msgstr "ANSI D"
2688
2689 msgid "ANSI E"
2690 msgstr "ANSI E"
2691
2692 msgid "ARCH C"
2693 msgstr "ARCH C"
2694
2695 msgid "ARCH C Long Edge"
2696 msgstr "ARCH C borda maior"
2697
2698 msgid "ARCH D"
2699 msgstr "ARCH D"
2700
2701 msgid "ARCH D Long Edge"
2702 msgstr "ARCH D borda maior"
2703
2704 msgid "ARCH E"
2705 msgstr "ARCH E"
2706
2707 msgid "ARCH E Long Edge"
2708 msgstr "ARCH E borda maior"
2709
2710 msgid "Accept Jobs"
2711 msgstr "Aceitando trabalhos"
2712
2713 msgid "Accepted"
2714 msgstr "Aceitou"
2715
2716 msgid "Accordian Fold"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Add Class"
2720 msgstr "Adicionar classe"
2721
2722 msgid "Add Printer"
2723 msgstr "Adicionar impressora"
2724
2725 msgid "Add RSS Subscription"
2726 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2727
2728 msgid "Address"
2729 msgstr "Endereço"
2730
2731 msgid "Administration"
2732 msgstr "Administração"
2733
2734 msgid "Advanced Photo Paper"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Alternate"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Alternate Roll"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Aluminum"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Always"
2747 msgstr "Sempre"
2748
2749 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2750 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2751
2752 msgid "Applicator"
2753 msgstr "Aplicador"
2754
2755 msgid "Archival Envelope"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Archival Fabric"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Archival Paper"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Archival Photo Paper"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2769 msgstr ""
2770 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2782 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2783
2784 msgid "Automatic"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "B0"
2788 msgstr "B0"
2789
2790 msgid "B1"
2791 msgstr "B1"
2792
2793 msgid "B10"
2794 msgstr "B10"
2795
2796 msgid "B2"
2797 msgstr "B2"
2798
2799 msgid "B3"
2800 msgstr "B3"
2801
2802 msgid "B4"
2803 msgstr "B4"
2804
2805 msgid "B5"
2806 msgstr "B5"
2807
2808 msgid "B5 Oversize"
2809 msgstr "B5 grande"
2810
2811 msgid "B6"
2812 msgstr "B6"
2813
2814 msgid "B7"
2815 msgstr "B7"
2816
2817 msgid "B8"
2818 msgstr "B8"
2819
2820 msgid "B9"
2821 msgstr "B9"
2822
2823 msgid "Back Print Film"
2824 msgstr ""
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2828 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2829
2830 msgid "Bad NULL dests pointer"
2831 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2832
2833 msgid "Bad OpenGroup"
2834 msgstr "OpenGroup inválido"
2835
2836 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2837 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2838
2839 msgid "Bad OrderDependency"
2840 msgstr "OrderDependency inválido"
2841
2842 msgid "Bad PPD cache file."
2843 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2844
2845 msgid "Bad PPD file."
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Bad Request"
2849 msgstr "Requisição inválida"
2850
2851 msgid "Bad SNMP version number"
2852 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2853
2854 msgid "Bad UIConstraints"
2855 msgstr "UIConstraints inválido"
2856
2857 msgid "Bad arguments to function"
2858 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Bad copies value %d."
2862 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2863
2864 msgid "Bad custom parameter"
2865 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2869 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2873 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2877 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2881 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2882
2883 msgid "Bad filename buffer"
2884 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2885
2886 msgid "Bad hostname/address in URI"
2887 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Bad job-name value: %s"
2891 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2892
2893 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2894 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2895
2896 msgid "Bad job-priority value."
2897 msgstr "Valor job-priority inválido."
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2901 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2902
2903 msgid "Bad job-sheets value type."
2904 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2905
2906 msgid "Bad job-state value."
2907 msgstr "Valor de job-state inválido."
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2911 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2915 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2919 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Bad number-up value %d."
2923 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Bad option + choice on line %d."
2927 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2931 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2932
2933 msgid "Bad port number in URI"
2934 msgstr "Número de porta inválida"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2938 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Bad printer-state value %d."
2942 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2943
2944 msgid "Bad printer-uri."
2945 msgstr "printer-uri inválido."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Bad request ID %d."
2949 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Bad request version number %d.%d."
2953 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2954
2955 msgid "Bad resource in URI"
2956 msgstr "Recurso inválido na URI"
2957
2958 msgid "Bad scheme in URI"
2959 msgstr "Esquema inválido na URI"
2960
2961 msgid "Bad subscription ID"
2962 msgstr "ID de inscrição inválido"
2963
2964 msgid "Bad username in URI"
2965 msgstr "Usuário inválido na URI"
2966
2967 msgid "Bad value string"
2968 msgstr "String de valor inválido"
2969
2970 msgid "Bad/empty URI"
2971 msgstr "URI vazia/inválida"
2972
2973 msgid "Bale"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Banners"
2977 msgstr "Banners"
2978
2979 msgid "Bind"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Bind (Landscape)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Bind (Portrait)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Bond Envelope"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Bond Paper"
2998 msgstr "Papel autocolante"
2999
3000 msgid "Booklet"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Booklet Maker"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3008 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3009
3010 msgid "Bottom"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Bottom Tray"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3017 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3018
3019 msgid "CD"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "CMYK"
3023 msgstr "CMYK"
3024
3025 msgid "CPCL Label Printer"
3026 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3027
3028 msgid "Cancel Jobs"
3029 msgstr "Cancelar trabalhos"
3030
3031 msgid "Cancel RSS Subscription"
3032 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3033
3034 msgid "Canceling print job."
3035 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3036
3037 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3041 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3042
3043 msgid "Cardboard"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Cardstock"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Cassette"
3050 msgstr "Cassette"
3051
3052 msgid "Center"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Center Tray"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Change Settings"
3059 msgstr "Alterar configurações"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3063 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3064
3065 msgid "Classes"
3066 msgstr "Classes"
3067
3068 msgid "Clean Print Heads"
3069 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3070
3071 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3072 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3073
3074 msgid "Coat"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Coated Envelope"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Coated Paper"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Color"
3084 msgstr "Cor"
3085
3086 msgid "Color Mode"
3087 msgstr "Modo colorido"
3088
3089 msgid "Colored Labels"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3094 "\n"
3095 "exit help quit status ?"
3096 msgstr ""
3097 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3098 "\n"
3099 "exit help quit status ?"
3100
3101 msgid "Community name uses indefinite length"
3102 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3103
3104 msgid "Connected to printer."
3105 msgstr "Conectado à impressora."
3106
3107 msgid "Connecting to printer."
3108 msgstr "Conectando à impressora."
3109
3110 msgid "Continue"
3111 msgstr "Continuar"
3112
3113 msgid "Continuous"
3114 msgstr "Contínuo"
3115
3116 msgid "Continuous Long"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Continuous Short"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Control file sent successfully."
3123 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3124
3125 msgid "Copying print data."
3126 msgstr "Copiando dados de impressão."
3127
3128 msgid "Cotton Envelope"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Cotton Paper"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Cover"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Created"
3138 msgstr "Criada"
3139
3140 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Credentials have expired."
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Custom"
3147 msgstr "Personalizar"
3148
3149 msgid "CustominCutInterval"
3150 msgstr "CustominCutInterval"
3151
3152 msgid "CustominTearInterval"
3153 msgstr "CustominTearInterval"
3154
3155 msgid "Cut"
3156 msgstr "Cortar"
3157
3158 msgid "Cut Media"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Cutter"
3162 msgstr "Cortador"
3163
3164 msgid "DVD"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Dark"
3168 msgstr "Escuro"
3169
3170 msgid "Darkness"
3171 msgstr "Escuridão"
3172
3173 msgid "Data file sent successfully."
3174 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3175
3176 msgid "Deep Color"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Delete Class"
3180 msgstr "Excluir classe"
3181
3182 msgid "Delete Printer"
3183 msgstr "Excluir impressora"
3184
3185 msgid "DeskJet Series"
3186 msgstr "DeskJet Séries"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3190 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3191
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Device: uri = %s\n"
3195 " class = %s\n"
3196 " info = %s\n"
3197 " make-and-model = %s\n"
3198 " device-id = %s\n"
3199 " location = %s"
3200 msgstr ""
3201 "Dispositivo: uri = %s\n"
3202 " classe = %s\n"
3203 " info = %s\n"
3204 " marca-e-modelo = %s\n"
3205 " dispo-id = %s\n"
3206 " localização = %s"
3207
3208 msgid "Direct Thermal Media"
3209 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3213 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3217 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3221 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3225 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3229 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3230
3231 msgid "Disabled"
3232 msgstr "Desabilitado"
3233
3234 msgid "Disc"
3235 msgstr ""
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3239 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3240
3241 msgid "Double Gate Fold"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Double Staple (Landscape)"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Double Staple (Portrait)"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Double Wall Cardboard"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Draft"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Dry Film"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Duplexer"
3266 msgstr "Duplexador"
3267
3268 msgid "Dymo"
3269 msgstr "Dymo"
3270
3271 msgid "EPL1 Label Printer"
3272 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3273
3274 msgid "EPL2 Label Printer"
3275 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3276
3277 msgid "Edit Configuration File"
3278 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3279
3280 msgid "Embossing Foil"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Empty PPD file."
3284 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3285
3286 msgid "Encryption is not supported."
3287 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3288
3289 msgid "End Board"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3293 msgid "Ending Banner"
3294 msgstr "Banner ao final"
3295
3296 msgid "Engineering Z Fold"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "English"
3300 msgstr "Inglês"
3301
3302 msgid ""
3303 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3304 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3305 "valid Kerberos ticket."
3306 msgstr ""
3307 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3308 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3309 "você tem um ticket Kerberos válido."
3310
3311 msgid "Envelope"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Envelope #10"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Envelope #11"
3318 msgstr "Envelope #11"
3319
3320 msgid "Envelope #12"
3321 msgstr "Envelope #12"
3322
3323 msgid "Envelope #14"
3324 msgstr "Envelope #14"
3325
3326 msgid "Envelope #9"
3327 msgstr "Envelope #9"
3328
3329 msgid "Envelope B4"
3330 msgstr "Envelope B4"
3331
3332 msgid "Envelope B5"
3333 msgstr "Envelope B5"
3334
3335 msgid "Envelope B6"
3336 msgstr "Envelope B6"
3337
3338 msgid "Envelope C0"
3339 msgstr "Envelope C0"
3340
3341 msgid "Envelope C1"
3342 msgstr "Envelope C1"
3343
3344 msgid "Envelope C2"
3345 msgstr "Envelope C2"
3346
3347 msgid "Envelope C3"
3348 msgstr "Envelope C3"
3349
3350 msgid "Envelope C4"
3351 msgstr "Envelope C4"
3352
3353 msgid "Envelope C5"
3354 msgstr "Envelope C5"
3355
3356 msgid "Envelope C6"
3357 msgstr "Envelope C6"
3358
3359 msgid "Envelope C65"
3360 msgstr "Envelope C65"
3361
3362 msgid "Envelope C7"
3363 msgstr "Envelope C7"
3364
3365 msgid "Envelope Choukei 3"
3366 msgstr "Envelope Choukei 3"
3367
3368 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3369 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3370
3371 msgid "Envelope Choukei 4"
3372 msgstr "Envelope Choukei 4"
3373
3374 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3375 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3376
3377 msgid "Envelope DL"
3378 msgstr "Envelope DL"
3379
3380 msgid "Envelope Feed"
3381 msgstr "Alimentação de Envelope"
3382
3383 msgid "Envelope Invite"
3384 msgstr "Envelope Convite"
3385
3386 msgid "Envelope Italian"
3387 msgstr "Envelope Italiano"
3388
3389 msgid "Envelope Kaku2"
3390 msgstr "Envelope Kaku2"
3391
3392 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3393 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3394
3395 msgid "Envelope Kaku3"
3396 msgstr "Envelope Kaku3"
3397
3398 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3399 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3400
3401 msgid "Envelope Monarch"
3402 msgstr "Envelope Monarch"
3403
3404 msgid "Envelope PRC1"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3408 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3409
3410 msgid "Envelope PRC10"
3411 msgstr "Envelope PRC10"
3412
3413 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3414 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3415
3416 msgid "Envelope PRC2"
3417 msgstr "Envelope PRC2"
3418
3419 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3420 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3421
3422 msgid "Envelope PRC3"
3423 msgstr "Envelope PRC3"
3424
3425 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3426 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3427
3428 msgid "Envelope PRC4"
3429 msgstr "Envelope PRC4"
3430
3431 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3432 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3433
3434 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3435 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3436
3437 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3438 msgstr "Envelope PRC5"
3439
3440 msgid "Envelope PRC6"
3441 msgstr "Envelope PRC6"
3442
3443 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3444 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3445
3446 msgid "Envelope PRC7"
3447 msgstr "Envelope PRC7"
3448
3449 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3450 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3451
3452 msgid "Envelope PRC8"
3453 msgstr "Envelope PRC8"
3454
3455 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3456 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3457
3458 msgid "Envelope PRC9"
3459 msgstr "Envelope PRC9"
3460
3461 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3462 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3463
3464 msgid "Envelope Personal"
3465 msgstr "Envelope Pessoal"
3466
3467 msgid "Envelope You4"
3468 msgstr "Envelope You4"
3469
3470 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3471 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3472
3473 msgid "Environment Variables:"
3474 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3475
3476 msgid "Epson"
3477 msgstr "Epson"
3478
3479 msgid "Error Policy"
3480 msgstr "Política de erro"
3481
3482 msgid "Error reading raster data."
3483 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3484
3485 msgid "Error sending raster data."
3486 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3487
3488 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3489 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3490
3491 msgid "Every 10 Labels"
3492 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3493
3494 msgid "Every 2 Labels"
3495 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3496
3497 msgid "Every 3 Labels"
3498 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3499
3500 msgid "Every 4 Labels"
3501 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3502
3503 msgid "Every 5 Labels"
3504 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3505
3506 msgid "Every 6 Labels"
3507 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3508
3509 msgid "Every 7 Labels"
3510 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3511
3512 msgid "Every 8 Labels"
3513 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3514
3515 msgid "Every 9 Labels"
3516 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3517
3518 msgid "Every Label"
3519 msgstr "A cada etiqueta"
3520
3521 msgid "Everyday Glossy Photo Paper"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Everyday Matte Paper"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Executive"
3528 msgstr "Executivo"
3529
3530 msgid "Expectation Failed"
3531 msgstr "Falhou a expectativa"
3532
3533 msgid "Export Printers to Samba"
3534 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3535
3536 msgid "Expressions:"
3537 msgstr "Expressões:"
3538
3539 msgid "Extra Heavyweight Paper"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "FAIL"
3543 msgstr "FALHA"
3544
3545 msgid "Fabric"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Face Down"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Face Up"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "FanFold German"
3555 msgstr "FanFold German"
3556
3557 msgid "FanFold Legal German"
3558 msgstr "FanFold Legal German"
3559
3560 msgid "Fanfold US"
3561 msgstr "Fanfold US"
3562
3563 msgid "Fast Grayscale"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3568 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3572 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "File \"%s\" is a directory."
3576 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3580 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3584 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3585
3586 msgid "File Folder"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3592 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3593 msgstr ""
3594 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3595 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3596
3597 msgid "Film"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Fine Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Finished page %d."
3605 msgstr "Terminou página %d."
3606
3607 msgid "Flexo Base"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Flexo Photo Polymer"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Flute"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Foil"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Fold"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Folio"
3623 msgstr "Fólio"
3624
3625 msgid "Forbidden"
3626 msgstr "Proibido"
3627
3628 msgid "Full Cut Tabs"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Gate Fold"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "General"
3635 msgstr "Geral"
3636
3637 msgid "Generic"
3638 msgstr "Genérico"
3639
3640 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3641 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3642
3643 msgid "Glass"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Glass Colored"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Glass Opaque"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Glass Surfaced"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Glass Textured"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Glossy Brochure Paper"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Glossy Fabric"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Glossy Labels"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Glossy Optical Disc"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Glossy Paper"
3671 msgstr "Papel brilhante"
3672
3673 msgid "Glossy Photo Paper"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3677 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3678
3679 msgid "Gravure Cylinder"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Grayscale"
3683 msgstr "Escalas de cinza"
3684
3685 msgid "HP"
3686 msgstr "HP"
3687
3688 msgid "Hagaki"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Half Fold"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Half Z Fold"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Hanging Folder"
3698 msgstr "Pasta suspensa"
3699
3700 msgid "Hash buffer too small."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Heavyweight Coated Paper"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Heavyweight Envelope"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Heavyweight Paper"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Help file not in index."
3713 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3714
3715 msgid "High"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "High Gloss Fabric"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "High Gloss Labels"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "High Gloss Optical Disc"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "High Gloss Photo Paper"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3731 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3732
3733 msgid "IPP attribute has no name."
3734 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3735
3736 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3737 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3738
3739 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3740 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3741
3742 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3743 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3744
3745 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3746 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3747
3748 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3749 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3750
3751 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3752 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3753
3754 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3755 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3756
3757 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3758 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3759
3760 msgid "IPP language length overflows value."
3761 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3762
3763 msgid "IPP language length too large."
3764 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3765
3766 msgid "IPP member name is not empty."
3767 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3768
3769 msgid "IPP memberName value is empty."
3770 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3771
3772 msgid "IPP memberName with no attribute."
3773 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3774
3775 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3776 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3777
3778 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3779 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3780
3781 msgid "IPP octetString length too large."
3782 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3783
3784 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3785 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3786
3787 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3788 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3789
3790 msgid "IPP string length overflows value."
3791 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3792
3793 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3794 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3795
3796 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3797 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3798
3799 msgid "ISOLatin1"
3800 msgstr "ISOLatin1"
3801
3802 msgid "Illegal control character"
3803 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3804
3805 msgid "Illegal main keyword string"
3806 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3807
3808 msgid "Illegal option keyword string"
3809 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3810
3811 msgid "Illegal translation string"
3812 msgstr "String ilegal de tradução"
3813
3814 msgid "Illegal whitespace character"
3815 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3816
3817 msgid "Image Setter Paper"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Imaging Cylinder"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Inkjet Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Inkjet Labels"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Inkjet Paper"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Installable Options"
3833 msgstr "Opções instaláveis"
3834
3835 msgid "Installed"
3836 msgstr "Instalada"
3837
3838 msgid "IntelliBar Label Printer"
3839 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3840
3841 msgid "Intellitech"
3842 msgstr "Intellitech"
3843
3844 msgid "Internal Server Error"
3845 msgstr "Erro interno de servidor"
3846
3847 msgid "Internal error"
3848 msgstr "Erro interno"
3849
3850 msgid "Internet Postage 2-Part"
3851 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3852
3853 msgid "Internet Postage 3-Part"
3854 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3855
3856 msgid "Internet Printing Protocol"
3857 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3858
3859 msgid "Invalid media name arguments."
3860 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3861
3862 msgid "Invalid media size."
3863 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3864
3865 msgid "Invalid ppd-name value."
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3870 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3871
3872 msgid "JCL"
3873 msgstr "JCL"
3874
3875 msgid "JIS B0"
3876 msgstr "JIS B0"
3877
3878 msgid "JIS B1"
3879 msgstr "JIS B1"
3880
3881 msgid "JIS B10"
3882 msgstr "JIS B10"
3883
3884 msgid "JIS B2"
3885 msgstr "JIS B2"
3886
3887 msgid "JIS B3"
3888 msgstr "JIS B3"
3889
3890 msgid "JIS B4"
3891 msgstr "JIS B4"
3892
3893 msgid "JIS B4 Long Edge"
3894 msgstr "JIS B4 borda maior"
3895
3896 msgid "JIS B5"
3897 msgstr "JIS B5"
3898
3899 msgid "JIS B5 Long Edge"
3900 msgstr "JIS B5 borda maior"
3901
3902 msgid "JIS B6"
3903 msgstr "JIS B6"
3904
3905 msgid "JIS B6 Long Edge"
3906 msgstr "JIS B6 borda maior"
3907
3908 msgid "JIS B7"
3909 msgstr "JIS B7"
3910
3911 msgid "JIS B8"
3912 msgstr "JIS B8"
3913
3914 msgid "JIS B9"
3915 msgstr "JIS B9"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3919 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Job #%d does not exist."
3923 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3927 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3931 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3935 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3939 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Job #%d is not complete."
3943 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3947 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Job #%d is not held."
3951 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3952
3953 msgid "Job Completed"
3954 msgstr "Trabalho concluiu"
3955
3956 msgid "Job Created"
3957 msgstr "Trabalho criado"
3958
3959 msgid "Job Options Changed"
3960 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3961
3962 msgid "Job Stopped"
3963 msgstr "Trabalho parou"
3964
3965 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3966 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3967
3968 msgid "Job operation failed"
3969 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3970
3971 msgid "Job state cannot be changed."
3972 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3973
3974 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3975 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3976
3977 msgid "Jobs"
3978 msgstr "Trabalhos"
3979
3980 msgid "Jog"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3984 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3985
3986 msgid "Label Printer"
3987 msgstr "Impressora de etiqueta"
3988
3989 msgid "Label Top"
3990 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3991
3992 msgid "Labels"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Laminate"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Laminating Foil"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Language \"%s\" not supported."
4003 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
4004
4005 msgid "Large Address"
4006 msgstr "Endereço grande"
4007
4008 msgid "Large Capacity"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Large Capacity Tray"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4015 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4016
4017 msgid "Left"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "Left Gate Fold"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "Left Tray"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Letter Fold"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Letter Oversize"
4030 msgstr "Carta grande"
4031
4032 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4033 msgstr "Carta borda muito maior"
4034
4035 msgid "Letterhead"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "Light"
4039 msgstr "Leve"
4040
4041 msgid "Lightweight Envelope"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "Lightweight Paper"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4048 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4049
4050 msgid "List Available Printers"
4051 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4052
4053 msgid "Load paper."
4054 msgstr "Carregar papel."
4055
4056 msgid "Local printer created."
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4060 msgstr "Borda maior (retrato)"
4061
4062 msgid "Looking for printer."
4063 msgstr "Procurando impressoras."
4064
4065 msgid "Mailbox 1"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "Mailbox 10"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "Mailbox 2"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Mailbox 3"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "Mailbox 4"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Mailbox 5"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "Mailbox 6"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "Mailbox 7"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Mailbox 8"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Mailbox 9"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Main"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "Main Roll"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "Manual"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "Manual Feed"
4105 msgstr "Alimentação manual"
4106
4107 msgid "Matte Brochure Paper"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "Matte Cover Paper"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Matte Fabric"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Matte Labels"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Matte Optical Disc"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "Matte Photo Paper"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Media Size"
4126 msgstr "Tamanho de mídia"
4127
4128 msgid "Media Source"
4129 msgstr "Fonte de mídia"
4130
4131 msgid "Media Tracking"
4132 msgstr "Rastreamento de mídia"
4133
4134 msgid "Media Type"
4135 msgstr "Tipo de mídia"
4136
4137 msgid "Medium"
4138 msgstr "Médio"
4139
4140 msgid "Memory allocation error"
4141 msgstr "Erro de alocação de memória"
4142
4143 msgid "Metal"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "Metal Glossy"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "Metal High Gloss"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "Metal Matte"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "Metal Satin"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "Metal Semi Gloss"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "Mid-Weight Paper"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Middle"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Missing CloseGroup"
4168 msgstr "Faltando CloseGroup"
4169
4170 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4171 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4172
4173 msgid "Missing asterisk in column 1"
4174 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4175
4176 msgid "Missing document-number attribute."
4177 msgstr "Faltando atributo document-number."
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "Missing double quote on line %d."
4181 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4182
4183 msgid "Missing form variable"
4184 msgstr "Faltando variável de formulário"
4185
4186 msgid "Missing last-document attribute in request."
4187 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4188
4189 msgid "Missing media or media-col."
4190 msgstr "Faltando media ou media-col."
4191
4192 msgid "Missing media-size in media-col."
4193 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4194
4195 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4196 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4197
4198 msgid "Missing option keyword"
4199 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4200
4201 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4202 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Missing required attributes."
4209 msgstr "Faltando atributos necessários."
4210
4211 msgid "Missing resource in URI"
4212 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4213
4214 msgid "Missing scheme in URI"
4215 msgstr "Faltando esquema na URI"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Missing value on line %d."
4219 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4220
4221 msgid "Missing value string"
4222 msgstr "Faltando string de valor"
4223
4224 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4225 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4226
4227 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4228 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4229
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Model: name = %s\n"
4233 " natural_language = %s\n"
4234 " make-and-model = %s\n"
4235 " device-id = %s"
4236 msgstr ""
4237 "Modelo: nome = %s\n"
4238 " idioma_natural = %s\n"
4239 " marca-e-modelo = %s\n"
4240 " id-dispositivo = %s"
4241
4242 msgid "Modifiers:"
4243 msgstr "Modificadores:"
4244
4245 msgid "Modify Class"
4246 msgstr "Modificar classe"
4247
4248 msgid "Modify Printer"
4249 msgstr "Modificar impressora"
4250
4251 msgid "Mounting Tape"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Move All Jobs"
4255 msgstr "Mover todos trabalhos"
4256
4257 msgid "Move Job"
4258 msgstr "Mover trabalho"
4259
4260 msgid "Moved Permanently"
4261 msgstr "Mover permanentemente"
4262
4263 msgid "Multi Layer"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Multi Part Form"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Multi-Hole Punch (Landscape)"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Multi-Hole Punch (Portrait)"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Landscape)"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Multi-Hole Punch (Reverse Portrait)"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Multipurpose"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Multipurpose Paper"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "My Mailbox"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "NULL PPD file pointer"
4291 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4292
4293 msgid "Name OID uses indefinite length"
4294 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4295
4296 msgid "Nested classes are not allowed."
4297 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4298
4299 msgid "Never"
4300 msgstr "Nunca"
4301
4302 msgid "New credentials are not valid for name."
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "No"
4309 msgstr "Não"
4310
4311 msgid "No Content"
4312 msgstr "Nenhum conteúdo"
4313
4314 msgid "No IPP attributes."
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "No PPD name"
4318 msgstr "Nenhum nome PPD"
4319
4320 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4321 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4322
4323 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4324 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4325
4326 msgid "No active connection"
4327 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4328
4329 msgid "No active connection."
4330 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "No active jobs on %s."
4334 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4335
4336 msgid "No attributes in request."
4337 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4338
4339 msgid "No authentication information provided."
4340 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4341
4342 msgid "No common name specified."
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "No community name"
4346 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4347
4348 msgid "No default printer."
4349 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4350
4351 msgid "No destinations added."
4352 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4353
4354 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4355 msgstr ""
4356 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4357 "DEVICE_URI."
4358
4359 msgid "No error-index"
4360 msgstr "Nenhum error-index"
4361
4362 msgid "No error-status"
4363 msgstr "Nenhum error-status"
4364
4365 msgid "No file in print request."
4366 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4367
4368 msgid "No modification time"
4369 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4370
4371 msgid "No name OID"
4372 msgstr "Nenhum OID de nome"
4373
4374 msgid "No pages were found."
4375 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4376
4377 msgid "No printer name"
4378 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4379
4380 msgid "No printer-uri found"
4381 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4382
4383 msgid "No printer-uri found for class"
4384 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4385
4386 msgid "No printer-uri in request."
4387 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4388
4389 msgid "No request URI."
4390 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4391
4392 msgid "No request protocol version."
4393 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4394
4395 msgid "No request sent."
4396 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4397
4398 msgid "No request-id"
4399 msgstr "Nenhum request-id"
4400
4401 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "No subscription attributes in request."
4405 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4406
4407 msgid "No subscriptions found."
4408 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4409
4410 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4411 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4412
4413 msgid "No version number"
4414 msgstr "Nenhum número de versão"
4415
4416 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4417 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4418
4419 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4420 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4421
4422 msgid "None"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Normal"
4426 msgstr "Normal"
4427
4428 msgid "Not Found"
4429 msgstr "Não encontrado"
4430
4431 msgid "Not Implemented"
4432 msgstr "Não implementado"
4433
4434 msgid "Not Installed"
4435 msgstr "Não instalado"
4436
4437 msgid "Not Modified"
4438 msgstr "Não modificado"
4439
4440 msgid "Not Supported"
4441 msgstr "Não há suporte"
4442
4443 msgid "Not allowed to print."
4444 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4445
4446 msgid "Note"
4447 msgstr "Nota"
4448
4449 msgid ""
4450 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4451 "itself."
4452 msgstr ""
4453 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4454
4455 msgid "OK"
4456 msgstr "OK"
4457
4458 msgid "Off (1-Sided)"
4459 msgstr "Off (1 lado)"
4460
4461 msgid "Office Recycled Paper"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Oki"
4465 msgstr "Oki"
4466
4467 msgid "Online Help"
4468 msgstr "Ajuda online"
4469
4470 msgid "Only local users can create a local printer."
4471 msgstr ""
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Open of %s failed: %s"
4475 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4476
4477 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4478 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4479
4480 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4481 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4482
4483 msgid "Operation Policy"
4484 msgstr "Política de operação"
4485
4486 msgid "Optical Disc"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4491 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4492
4493 msgid "Options Installed"
4494 msgstr "Opções instaladas"
4495
4496 msgid "Options:"
4497 msgstr "Opções:"
4498
4499 msgid "Other"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Out of date PPD cache file."
4503 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4504
4505 msgid "Out of memory."
4506 msgstr "Memória insuficiente."
4507
4508 msgid "Output Mode"
4509 msgstr "Mode de saída"
4510
4511 msgid "Output bin is almost full."
4512 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4513
4514 msgid "Output bin is full."
4515 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4516
4517 msgid "Output bin is missing."
4518 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4519
4520 msgid "PASS"
4521 msgstr "PASSOU"
4522
4523 msgid "PCL Laser Printer"
4524 msgstr "Impressora Laser PCL"
4525
4526 msgid "PRC16K"
4527 msgstr "PRC16K"
4528
4529 msgid "PRC16K Long Edge"
4530 msgstr "PRC16K borda maior"
4531
4532 msgid "PRC32K"
4533 msgstr "PRC32K"
4534
4535 msgid "PRC32K Long Edge"
4536 msgstr "PRC32K borda maior"
4537
4538 msgid "PRC32K Oversize"
4539 msgstr "PRC32K grande"
4540
4541 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4542 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4543
4544 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4545 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4546
4547 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4548 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4549
4550 msgid "Paper"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Paper jam."
4554 msgstr "Atolamento de papel."
4555
4556 msgid "Paper tray is almost empty."
4557 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4558
4559 msgid "Paper tray is empty."
4560 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4561
4562 msgid "Paper tray is missing."
4563 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4564
4565 msgid "Parallel Fold"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "ParamCustominCutInterval"
4569 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4570
4571 msgid "ParamCustominTearInterval"
4572 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Password for %s on %s? "
4576 msgstr "Senha para %s em %s? "
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4580 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4581
4582 msgid "Pause Class"
4583 msgstr "Pausar classe"
4584
4585 msgid "Pause Printer"
4586 msgstr "Pausar impressora"
4587
4588 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4589 msgid "Peel-Off"
4590 msgstr "Descolar"
4591
4592 msgid "Permanent Labels"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Photo"
4596 msgstr "Foto"
4597
4598 msgid "Photo Film"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Photo Labels"
4602 msgstr "Foto pequena"
4603
4604 msgid "Photo Paper"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Photo Paper Plus Glossy II"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "Photo Paper Pro Platinum"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "Plain Envelope"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "Plain Paper"
4617 msgstr "Papel normal"
4618
4619 msgid "Plastic"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "Plastic Archival"
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "Plastic Colored"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "Plastic Glossy"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "Plastic High Gloss"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Plastic Matte"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "Plastic Satin"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "Plastic Semi Gloss"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "Plate"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "Policies"
4647 msgstr "Políticas"
4648
4649 msgid "Polyester"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Port Monitor"
4653 msgstr "Monitor de porta"
4654
4655 msgid "PostScript Printer"
4656 msgstr "Impressora PostScript"
4657
4658 msgid "Postcard"
4659 msgstr "Postal"
4660
4661 msgid "Postcard Double"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "Postcard Double Long Edge"
4665 msgstr "Postal duplo borda maior"
4666
4667 msgid "Postcard Long Edge"
4668 msgstr "Postal borda maior"
4669
4670 msgid "Poster Fold"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "Pre Cut Tabs"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Premium Inkjet Paper"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "Premium Photo Glossy Paper"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "Premium Presentation Matte Paper"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "Preparing to print."
4686 msgstr "Preparando para imprimir."
4687
4688 msgid "Preprinted Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "Preprinted Paper"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "Print Density"
4695 msgstr "Densidade de impressão"
4696
4697 msgid "Print Job:"
4698 msgstr "Trabalho de impressão:"
4699
4700 msgid "Print Mode"
4701 msgstr "Modo de impressão"
4702
4703 msgid "Print Quality"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "Print Rate"
4707 msgstr "Taxa de impressão"
4708
4709 msgid "Print Self-Test Page"
4710 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4711
4712 msgid "Print Speed"
4713 msgstr "Velocidade de impressão"
4714
4715 msgid "Print Test Page"
4716 msgstr "Imprimir página de teste"
4717
4718 msgid "Print and Cut"
4719 msgstr "Imprimir e cortar"
4720
4721 msgid "Print and Tear"
4722 msgstr "Imprimir e rasgar"
4723
4724 msgid "Print file sent."
4725 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4726
4727 msgid "Print job canceled at printer."
4728 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4729
4730 msgid "Print job too large."
4731 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4732
4733 msgid "Print job was not accepted."
4734 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Printer Added"
4741 msgstr "Impressora adicionada"
4742
4743 msgid "Printer Default"
4744 msgstr "Impressora padrão"
4745
4746 msgid "Printer Deleted"
4747 msgstr "Impressora excluída"
4748
4749 msgid "Printer Modified"
4750 msgstr "Impressora modificada"
4751
4752 msgid "Printer Paused"
4753 msgstr "Impressora pausada"
4754
4755 msgid "Printer Settings"
4756 msgstr "Configurações de impressora"
4757
4758 msgid "Printer cannot print supplied content."
4759 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4760
4761 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4762 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4763
4764 msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats."
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Printer:"
4768 msgstr "Impressora:"
4769
4770 msgid "Printers"
4771 msgstr "Impressoras"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4775 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4776
4777 msgid "Punch"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "Punched Paper"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Quarto"
4784 msgstr "Quarto"
4785
4786 msgid "Quota limit reached."
4787 msgstr "Limite de quota alcançado."
4788
4789 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4790 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4791
4792 msgid "Rear"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Rear Tray"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "Reject Jobs"
4799 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4803 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4807 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4808
4809 msgid "Reprint After Error"
4810 msgstr "Erro após reimpressão"
4811
4812 msgid "Request Entity Too Large"
4813 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4814
4815 msgid "Resolution"
4816 msgstr "Resolução"
4817
4818 msgid "Resume Class"
4819 msgstr "Resumir classe"
4820
4821 msgid "Resume Printer"
4822 msgstr "Resumir impressora"
4823
4824 msgid "Return Address"
4825 msgstr "Retornar endereço"
4826
4827 msgid "Rewind"
4828 msgstr "Rebobinar"
4829
4830 msgid "Right"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Right Gate Fold"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Right Tray"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Roll"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Roll 1"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Roll 10"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "Roll 2"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "Roll 3"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "Roll 4"
4855 msgstr ""
4856
4857 msgid "Roll 5"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Roll 6"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Roll 7"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Roll 8"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Roll 9"
4870 msgstr ""
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4874 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4875
4876 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4877 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4878
4879 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4880 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4881
4882 msgid "Saddle Stitch"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Satin Labels"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Satin Optical Disc"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Satin Photo Paper"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Screen"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Screen Paged"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Security Labels"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "See Other"
4904 msgstr "Veja outro"
4905
4906 msgid "See remote printer."
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Self Adhesive"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Self Adhesive Film"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Semi-Gloss Labels"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4928 msgstr ""
4929
4930 msgid "Sending data to printer."
4931 msgstr "Enviando dados à impressora."
4932
4933 msgid "Server Restarted"
4934 msgstr "Servidor reiniciado"
4935
4936 msgid "Server Security Auditing"
4937 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4938
4939 msgid "Server Started"
4940 msgstr "Servidor iniciou"
4941
4942 msgid "Server Stopped"
4943 msgstr "Servidor parou"
4944
4945 msgid "Server credentials not set."
4946 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4947
4948 msgid "Service Unavailable"
4949 msgstr "Serviço indisponível"
4950
4951 msgid "Set Allowed Users"
4952 msgstr "Definir usuários permitidos"
4953
4954 msgid "Set As Server Default"
4955 msgstr "Definir como servidor padrão"
4956
4957 msgid "Set Class Options"
4958 msgstr "Definir opções de classe"
4959
4960 msgid "Set Printer Options"
4961 msgstr "Definir opções de impressora"
4962
4963 msgid "Set Publishing"
4964 msgstr "Definir publicação"
4965
4966 msgid "Shipping Address"
4967 msgstr "Endereço de entrega"
4968
4969 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4970 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4971
4972 msgid "Shrink Foil"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "Side"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Side Tray"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Single Face"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Single Punch (Landscape)"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "Single Punch (Portrait)"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Single Staple (Landscape)"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Single Staple (Portrait)"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Single Wall Cardboard"
5009 msgstr ""
5010
5011 msgid "Sleeve"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "Special Paper"
5015 msgstr "Papel especial"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
5019 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
5020
5021 msgid "Stacker 1"
5022 msgstr ""
5023
5024 msgid "Stacker 10"
5025 msgstr ""
5026
5027 msgid "Stacker 2"
5028 msgstr ""
5029
5030 msgid "Stacker 3"
5031 msgstr ""
5032
5033 msgid "Stacker 4"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "Stacker 5"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "Stacker 6"
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid "Stacker 7"
5043 msgstr ""
5044
5045 msgid "Stacker 8"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Stacker 9"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Standard"
5052 msgstr "Padrão"
5053
5054 msgid "Staple"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "Staple Edge"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "Staple Edge (Landscape)"
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "Staple Edge (Portrait)"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
5073 msgid "Starting Banner"
5074 msgstr "Iniciando banner"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "Starting page %d."
5078 msgstr "Iniciando página %d."
5079
5080 msgid "Statement"
5081 msgstr "Declaração"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "Subscription #%d does not exist."
5085 msgstr "Inscrição #%d não existe."
5086
5087 msgid "Substitutions:"
5088 msgstr "Substituições:"
5089
5090 msgid "Super A"
5091 msgstr "Super A"
5092
5093 msgid "Super B"
5094 msgstr "Super B"
5095
5096 msgid "Super B/A3"
5097 msgstr "Super B/A3"
5098
5099 msgid "Switching Protocols"
5100 msgstr "Alternando protocolos"
5101
5102 msgid "Tab Stock"
5103 msgstr ""
5104
5105 msgid "Tabloid"
5106 msgstr "Tabloide"
5107
5108 msgid "Tabloid Oversize"
5109 msgstr "Tabloide grande"
5110
5111 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5112 msgstr "Tabloide borda muito maior"
5113
5114 msgid "Tear"
5115 msgstr "Destacar"
5116
5117 msgid "Tear-Off"
5118 msgstr "Destacar"
5119
5120 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5121 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5125 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5129 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5130
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5134 msgstr ""
5135 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5136 "requisição de criação de trabalho."
5137
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5141 msgstr ""
5142 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5143 "criação de trabalho."
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5147 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5151 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5152
5153 msgid "The PPD file could not be opened."
5154 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5155
5156 msgid ""
5157 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5158 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5159 msgstr ""
5160 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5161 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5162
5163 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5164 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5165
5166 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5167 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5168
5169 msgid "The fuser's temperature is high."
5170 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5171
5172 msgid "The fuser's temperature is low."
5173 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5174
5175 msgid ""
5176 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5177 msgstr ""
5178 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5179 "trabalhos."
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5183 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5184
5185 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5186 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5187
5188 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5189 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5190
5191 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5192 msgstr ""
5193 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5194
5195 msgid "The printer did not respond."
5196 msgstr "A impressora não respondeu."
5197
5198 msgid "The printer is in use."
5199 msgstr "A impressora está em uso."
5200
5201 msgid "The printer is low on ink."
5202 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5203
5204 msgid "The printer is low on toner."
5205 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5206
5207 msgid "The printer is not connected."
5208 msgstr "A impressora não está conectada."
5209
5210 msgid "The printer is not responding."
5211 msgstr "A impressora não está respondendo."
5212
5213 msgid "The printer is now connected."
5214 msgstr "A impressora está agora conectada."
5215
5216 msgid "The printer is now online."
5217 msgstr "A impressora está agora online."
5218
5219 msgid "The printer is offline."
5220 msgstr "A impressora está offline."
5221
5222 msgid "The printer is unreachable at this time."
5223 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5224
5225 msgid "The printer may be out of ink."
5226 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5227
5228 msgid "The printer may be out of toner."
5229 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5230
5231 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5232 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5233
5234 msgid ""
5235 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5236 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5237 msgstr ""
5238 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5239 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5240
5241 msgid "The printer or class does not exist."
5242 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5243
5244 msgid "The printer or class is not shared."
5245 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5246
5247 msgid "The printer's cover is open."
5248 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5249
5250 msgid "The printer's door is open."
5251 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5252
5253 msgid "The printer's interlock is open."
5254 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5255
5256 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5257 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5258
5259 msgid "The printer's waste bin is full."
5260 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5264 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5265
5266 msgid "The printer-uri attribute is required."
5267 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5268
5269 msgid ""
5270 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5271 msgstr ""
5272 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5273
5274 msgid ""
5275 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5276 msgstr ""
5277 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5278 "\"."
5279
5280 msgid ""
5281 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5282 "(?), or the pound sign (#)."
5283 msgstr ""
5284 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5285 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5286
5287 msgid ""
5288 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5289 "enable it."
5290 msgstr ""
5291 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5292 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5296 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5297
5298 msgid "There are too many subscriptions."
5299 msgstr "Há inscrições demais."
5300
5301 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5302 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5303
5304 msgid "Thermal Transfer Media"
5305 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5306
5307 msgid "Too many active jobs."
5308 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5312 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5316 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5317
5318 msgid "Top"
5319 msgstr ""
5320
5321 msgid "Top Tray"
5322 msgstr ""
5323
5324 msgid "Tractor"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "Transfer"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "Transparency"
5331 msgstr "Transparência"
5332
5333 msgid "Tray"
5334 msgstr "Bandeja"
5335
5336 msgid "Tray 1"
5337 msgstr "Bandeja 1"
5338
5339 msgid "Tray 10"
5340 msgstr ""
5341
5342 msgid "Tray 11"
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid "Tray 12"
5346 msgstr ""
5347
5348 msgid "Tray 13"
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid "Tray 14"
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid "Tray 15"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid "Tray 16"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "Tray 17"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "Tray 18"
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Tray 19"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "Tray 2"
5370 msgstr "Bandeja 2"
5371
5372 msgid "Tray 20"
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "Tray 3"
5376 msgstr "Bandeja 3"
5377
5378 msgid "Tray 4"
5379 msgstr "Bandeja 4"
5380
5381 msgid "Tray 5"
5382 msgstr ""
5383
5384 msgid "Tray 6"
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid "Tray 7"
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Tray 8"
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Tray 9"
5394 msgstr ""
5395
5396 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5400 msgstr ""
5401
5402 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "Triple Wall Cardboard"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Trust on first use is disabled."
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid "URI Too Long"
5415 msgstr "URI muito longa"
5416
5417 msgid "URI too large"
5418 msgstr "URI muito grande"
5419
5420 msgid "US Ledger"
5421 msgstr "US Ledger"
5422
5423 msgid "US Legal"
5424 msgstr "US Legal"
5425
5426 msgid "US Legal Oversize"
5427 msgstr "US Legal grande"
5428
5429 msgid "US Letter"
5430 msgstr "US Letter"
5431
5432 msgid "US Letter Long Edge"
5433 msgstr "US Letter borda maior"
5434
5435 msgid "US Letter Oversize"
5436 msgstr "US Letter grande"
5437
5438 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5439 msgstr "US Letter borda muito maior"
5440
5441 msgid "US Letter Small"
5442 msgstr "US Letter pequena"
5443
5444 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5445 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5446
5447 msgid "Unable to access help file."
5448 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5449
5450 msgid "Unable to add RSS subscription"
5451 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5452
5453 msgid "Unable to add class"
5454 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5455
5456 msgid "Unable to add document to print job."
5457 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5461 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5462
5463 msgid "Unable to add printer"
5464 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5465
5466 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5467 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5468
5469 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5470 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5471
5472 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5473 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5474
5475 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5476 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5477
5478 msgid "Unable to cancel print job."
5479 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5480
5481 msgid "Unable to change printer"
5482 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5483
5484 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5485 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5486
5487 msgid "Unable to change server settings"
5488 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5492 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5496 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5497
5498 msgid "Unable to configure printer options."
5499 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5500
5501 msgid "Unable to connect to host."
5502 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5503
5504 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5505 msgstr ""
5506 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5507 "na classe."
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5511 msgstr ""
5512 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5516 msgstr ""
5517 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5518 "bit."
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5522 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5526 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5527
5528 msgid "Unable to copy PPD file."
5529 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5533 msgstr ""
5534 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5535 "2000."
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5539 msgstr ""
5540 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5541
5542 msgid "Unable to create credentials from array."
5543 msgstr ""
5544
5545 msgid "Unable to create printer-uri"
5546 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5547
5548 msgid "Unable to create printer."
5549 msgstr ""
5550
5551 msgid "Unable to create server credentials."
5552 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5553
5554 msgid "Unable to create temporary file"
5555 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5556
5557 msgid "Unable to delete class"
5558 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5559
5560 msgid "Unable to delete printer"
5561 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5562
5563 msgid "Unable to do maintenance command"
5564 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5565
5566 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5567 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5568
5569 msgid ""
5570 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5571 msgstr ""
5572 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5573 "certificação inválida)."
5574
5575 msgid ""
5576 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5577 msgstr ""
5578 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5579 "inválido no momento)."
5580
5581 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5582 msgstr ""
5583 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5584 "expirou)."
5585
5586 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5587 msgstr ""
5588 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5589 "máquina incorreto)."
5590
5591 msgid ""
5592 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5593 "before responding)."
5594 msgstr ""
5595 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5596 "conexão sem a resposta)."
5597
5598 msgid ""
5599 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5600 msgstr ""
5601 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5602 "auto-assinado)."
5603
5604 msgid ""
5605 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5606 msgstr ""
5607 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5608 "não confiado)."
5609
5610 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5611 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5612
5613 msgid "Unable to find destination for job"
5614 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5615
5616 msgid "Unable to find printer."
5617 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5618
5619 msgid "Unable to find server credentials."
5620 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5621
5622 msgid "Unable to get backend exit status."
5623 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5624
5625 msgid "Unable to get class list"
5626 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5627
5628 msgid "Unable to get class status"
5629 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5630
5631 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5632 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5633
5634 msgid "Unable to get printer attributes"
5635 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5636
5637 msgid "Unable to get printer list"
5638 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5639
5640 msgid "Unable to get printer status"
5641 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5642
5643 msgid "Unable to get printer status."
5644 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5648 msgstr ""
5649 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5653 msgstr ""
5654 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5655
5656 msgid "Unable to load help index."
5657 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5661 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5662
5663 msgid "Unable to locate printer."
5664 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5665
5666 msgid "Unable to modify class"
5667 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5668
5669 msgid "Unable to modify printer"
5670 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5671
5672 msgid "Unable to move job"
5673 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5674
5675 msgid "Unable to move jobs"
5676 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5677
5678 msgid "Unable to open PPD file"
5679 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5680
5681 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5682 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5683
5684 msgid "Unable to open device file"
5685 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5689 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5690
5691 msgid "Unable to open help file."
5692 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5693
5694 msgid "Unable to open print file"
5695 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5696
5697 msgid "Unable to open raster file"
5698 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5699
5700 msgid "Unable to print test page"
5701 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5702
5703 msgid "Unable to read print data."
5704 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5705
5706 msgid "Unable to rename job document file."
5707 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5708
5709 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5710 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5714 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5715
5716 msgid "Unable to see in file"
5717 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5718
5719 msgid "Unable to send command to printer driver"
5720 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5721
5722 msgid "Unable to send data to printer."
5723 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5727 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5728
5729 msgid "Unable to set options"
5730 msgstr "Não foi possível definir opções"
5731
5732 msgid "Unable to set server default"
5733 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5734
5735 msgid "Unable to start backend process."
5736 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5737
5738 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5739 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5740
5741 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5742 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5743
5744 msgid "Unable to write print data"
5745 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5749 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5750
5751 msgid "Unauthorized"
5752 msgstr "Não autorizado"
5753
5754 msgid "Units"
5755 msgstr "Unidades"
5756
5757 msgid "Unknown"
5758 msgstr "Desconhecido"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5762 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5766 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5770 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5774 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5775
5776 msgid "Unknown hash algorithm."
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "Unknown media size name."
5780 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5784 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "Unknown option \"%s\"."
5788 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5792 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5796 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5800 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5801
5802 msgid "Unknown request method."
5803 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5804
5805 msgid "Unknown request version."
5806 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5807
5808 msgid "Unknown scheme in URI"
5809 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5810
5811 msgid "Unknown service name."
5812 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5816 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5820 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5824 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5825
5826 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5827 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5831 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5835 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5839 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5843 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5847 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5848
5849 msgid "Unsupported margins."
5850 msgstr "Não há suporte a margens."
5851
5852 msgid "Unsupported media value."
5853 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5857 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5861 msgstr ""
5862 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5866 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5867
5868 msgid "Unsupported raster data."
5869 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5870
5871 msgid "Unsupported value type"
5872 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5873
5874 msgid "Upgrade Required"
5875 msgstr "Atualização necessária"
5876
5877 msgid ""
5878 "Usage:\n"
5879 "\n"
5880 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5881 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5882 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5883 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5884 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5885 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5886 msgstr ""
5887 "Uso:\n"
5888 "\n"
5889 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5890 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5891 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5892 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5893 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5894 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5898 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5899
5900 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5901 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5902
5903 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5904 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5905
5906 msgid "Usage: cupsd [options]"
5907 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5908
5909 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5910 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5911
5912 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5913 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5914
5915 msgid ""
5916 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5917 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5918
5919 msgid ""
5920 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5921 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5922 " ippfind --help\n"
5923 " ippfind --version"
5924 msgstr ""
5925 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5926 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5927 " ippfind --help\n"
5928 " ippfind --version"
5929
5930 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5931 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5932
5933 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5934 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5935
5936 msgid ""
5937 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5938 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5939 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5940 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5941 msgstr ""
5942 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5943 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5944 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5945 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5946
5947 msgid ""
5948 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5949 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5950
5951 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5952 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5953
5954 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5955 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5956
5957 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5958 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5959
5960 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5961 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5962
5963 msgid ""
5964 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5965 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5966
5967 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5968 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5969
5970 msgid "Value uses indefinite length"
5971 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5972
5973 msgid "VarBind uses indefinite length"
5974 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5975
5976 msgid "Vellum Paper"
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "Version uses indefinite length"
5980 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5981
5982 msgid "Waiting for job to complete."
5983 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5984
5985 msgid "Waiting for printer to become available."
5986 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5987
5988 msgid "Waiting for printer to finish."
5989 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5990
5991 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5992 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5993
5994 msgid "Waterproof Fabric"
5995 msgstr ""
5996
5997 msgid "Web Interface is Disabled"
5998 msgstr "Interface web está desabilitada"
5999
6000 msgid "Wet Film"
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Windowed Envelope"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "Yes"
6007 msgstr "Sim"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
6012 "%s:%d%s</A>."
6013 msgstr ""
6014 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
6015 "\">https://%s:%d%s</A>."
6016
6017 msgid "Z Fold"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "ZPL Label Printer"
6021 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
6022
6023 msgid "Zebra"
6024 msgstr "Zebra"
6025
6026 msgid "aborted"
6027 msgstr "abortado"
6028
6029 msgid "canceled"
6030 msgstr "cancelado"
6031
6032 msgid "completed"
6033 msgstr "completou"
6034
6035 msgid "cups-deviced failed to execute."
6036 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
6037
6038 msgid "cups-driverd failed to execute."
6039 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
6043 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
6044
6045 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
6046 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
6050 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
6054 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
6058 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
6059
6060 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
6061 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
6062
6063 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
6064 msgstr ""
6065 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
6066
6067 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
6068 msgstr ""
6069 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
6070 "modo normal."
6071
6072 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
6073 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
6074
6075 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
6076 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
6077
6078 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
6079 msgstr ""
6080 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
6084 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
6088 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
6092 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
6096 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
6097
6098 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
6099 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
6103 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
6104
6105 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
6106 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
6107
6108 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
6109 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "device for %s/%s: %s"
6113 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "device for %s: %s"
6117 msgstr "dispositivo de %s: %s"
6118
6119 msgid "error-index uses indefinite length"
6120 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
6121
6122 msgid "error-status uses indefinite length"
6123 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
6124
6125 msgid "held"
6126 msgstr "retido"
6127
6128 msgid "help\t\tGet help on commands."
6129 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
6130
6131 msgid "idle"
6132 msgstr "inativo"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6136 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
6137
6138 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6139 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6143 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6144
6145 #, c-format
6146 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6147 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6151 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6155 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6156
6157 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6158 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6159
6160 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6161 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6162
6163 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6164 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6165
6166 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6167 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6171 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6172
6173 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6174 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6178 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6182 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6186 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6187
6188 msgid "ippfind: Out of memory."
6189 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6190
6191 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6192 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6196 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6197
6198 #, c-format
6199 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6200 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6204 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6208 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6209
6210 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6211 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6215 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6216
6217 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6218 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6219
6220 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6221 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6222
6223 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6224 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6225
6226 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6227 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6228
6229 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6230 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6231
6232 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6233 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6234
6235 msgid "ipptool: URI required before test file."
6236 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6240 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6241
6242 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6243 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6244
6245 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6246 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6250 msgstr ""
6251
6252 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6253 msgstr ""
6254 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6255
6256 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6257 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6258
6259 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6260 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6261
6262 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6263 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6264
6265 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6266 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6267
6268 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6269 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6270
6271 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6272 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6273
6274 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6275 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6276
6277 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6278 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6279
6280 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6281 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6282
6283 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6284 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6285
6286 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6287 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6288
6289 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6290 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6291
6292 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6293 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6294
6295 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6296 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6300 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6301
6302 #, c-format
6303 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6304 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6305
6306 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6307 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6308
6309 msgid ""
6310 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6311 " You must specify a printer name first."
6312 msgstr ""
6313 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6314 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6318 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6319
6320 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6321 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6322
6323 msgid ""
6324 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6325 " You must specify a printer name first."
6326 msgstr ""
6327 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6328 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6332 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6336 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6337
6338 msgid ""
6339 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6340 " You must specify a printer name first."
6341 msgstr ""
6342 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6343 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6344
6345 msgid ""
6346 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6347 " You must specify a printer name first."
6348 msgstr ""
6349 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6350 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6354 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6358 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6362 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6363
6364 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6365 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6366
6367 msgid "lpc> "
6368 msgstr "lpc> "
6369
6370 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6371 msgstr ""
6372 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6373
6374 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6375 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6376
6377 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6378 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6379
6380 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6381 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6382
6383 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6384 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6385
6386 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6387 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6388
6389 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6390 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6394 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6398 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6399
6400 msgid "lpoptions: No printers."
6401 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6405 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6409 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6413 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6414
6415 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6416 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6417
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6421 "\"."
6422 msgstr ""
6423 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "members of class %s:"
6427 msgstr "membros da classe %s:"
6428
6429 msgid "no entries"
6430 msgstr "nenhum registro"
6431
6432 msgid "no system default destination"
6433 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6434
6435 msgid "notify-events not specified."
6436 msgstr "notify-events não especificado."
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6440 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6444 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6445
6446 msgid "pending"
6447 msgstr "pendente"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6451 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6455 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6459 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6463 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6467 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6471 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6475 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6479 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6483 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6487 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6491 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6495 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6499 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6503 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6507 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6511 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6515 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6519 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6523 msgstr ""
6524 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6525
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6529 msgstr ""
6530 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6531 "%d de %s."
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6535 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6539 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6543 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6547 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6551 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6555 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6559 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6563 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6567 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6571 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6575 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6579 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6583 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6587 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6591 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6595 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6599 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6603 msgstr ""
6604 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6608 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6612 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6616 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6620 msgstr ""
6621 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6625 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6629 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6630
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6634 msgstr ""
6635 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6636 "%s."
6637
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6641 "of %s."
6642 msgstr ""
6643 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6644 "%d de %s."
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6648 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6652 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6656 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6660 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6664 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6668 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6672 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6676 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6680 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6684 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6688 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6692 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6696 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6700 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6704 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6708 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6712 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6716 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6717
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6721 msgstr ""
6722 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6723 "linha %d de %s."
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6727 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6731 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6735 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6739 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6743 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6747 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6751 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6755 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6759 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6763 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6767 msgstr ""
6768 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6772 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6776 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6780 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6784 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6788 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6792 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6796 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6800 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6804 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6808 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6809
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6813 msgstr ""
6814 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6818 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6822 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "ppdc: Writing %s."
6826 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6830 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6834 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6838 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6842 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "printer %s disabled since %s -"
6846 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6850 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6854 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6858 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6862 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6866 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6867
6868 msgid "processing"
6869 msgstr "processando"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6873 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6874
6875 msgid "request-id uses indefinite length"
6876 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6877
6878 msgid "scheduler is not running"
6879 msgstr "Agendador não está em execução"
6880
6881 msgid "scheduler is running"
6882 msgstr "Agendador está em execução"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "stat of %s failed: %s"
6886 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6887
6888 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6889 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6890
6891 msgid "stopped"
6892 msgstr "parou"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "system default destination: %s"
6896 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "system default destination: %s/%s"
6900 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6901
6902 msgid "unknown"
6903 msgstr "desconhecido"
6904
6905 msgid "untitled"
6906 msgstr "sem título"
6907
6908 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6909 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6910
6911 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6912 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6913
6914 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6915 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6916
6917 #~ msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
6918 #~ msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
6919
6920 #~ msgid " -S Test with SSL encryption."
6921 #~ msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
6922
6923 #~ msgid " -a Browse for all services."
6924 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6925
6926 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6927 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6928
6929 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6930 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6931
6932 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6935 #~ "serviço."
6936
6937 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6938 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6939
6940 #~ msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
6941 #~ msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
6942
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
6947 #~ "seção 4.1.5)."
6948
6949 #~ msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
6952 #~ "seção 4.1.3)."
6953
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
6958 #~ "4.1.3)."
6959
6960 #~ msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
6961 #~ msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
6962
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
6965 #~ "4.1.7)."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
6968 #~ "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
6969
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
6974 #~ "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
6975
6976 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6977 #~ msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6978
6979 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6982
6983 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6986
6987 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6988 #~ msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6989
6990 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção "
6993 #~ "4.1.14)."
6994
6995 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6996 #~ msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
6997
6998 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
6999 #~ msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
7000
7001 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
7002 #~ msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
7003
7004 #~ msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
7005 #~ msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
7006
7007 #~ msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
7010
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
7015 #~ "2911 seção 4.1.3)."
7016
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
7019 #~ "4.1.3)."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
7022 #~ "seção 4.1.3)."
7023
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
7026 #~ "4.1.9)."
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos "
7029 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
7030
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
7033 #~ "4.1.9)."
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
7036 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section "
7040 #~ "4.1.2)."
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC "
7043 #~ "2911 seção 4.1.2)."
7044
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
7049 #~ "seção 4.1.2)."
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 "
7053 #~ "section 4.1.8)."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos "
7056 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
7057
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 "
7060 #~ "section 4.1.8)."
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido "
7063 #~ "%d (RFC 2911 seção 4.1.8)."
7064
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
7069 #~ "seção 4.1.10)."
7070
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC "
7073 #~ "2911 section 4.1.13)."
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
7076 #~ "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
7077
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
7080 #~ "4.1.15)."
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
7083 #~ "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
7084
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
7087 #~ "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed "
7090 #~ "deve ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
7091
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive "
7094 #~ "(RFC 2911 section 4.1.15)."
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
7097 #~ "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section "
7101 #~ "4.1.1)."
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC "
7104 #~ "2911 seção 4.1.1)."
7105
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
7110 #~ "2911 seção 4.1.1)."
7111
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
7114 #~ "4.1.6)."
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
7117 #~ "2911 seção 4.1.6)."
7118
7119 #~ msgid ""
7120 #~ "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
7121 #~ "4.1.6)."
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
7124 #~ "2911 seção 4.1.6)."
7125
7126 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
7127 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
7128
7129 #~ msgid "720dpi"
7130 #~ msgstr "720dpi"
7131
7132 #~ msgid "Bad printer URI."
7133 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
7134
7135 #~ msgid "Enter old password:"
7136 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
7137
7138 #~ msgid "Enter password again:"
7139 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
7140
7141 #~ msgid "Enter password:"
7142 #~ msgstr "Digite a senha:"
7143
7144 #~ msgid "Envelope #10 "
7145 #~ msgstr "Envelope #10 "
7146
7147 #~ msgid "Envelope PRC1 "
7148 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
7149
7150 #~ msgid "File Folder "
7151 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
7152
7153 #~ msgid "Looking for printer..."
7154 #~ msgstr "Procurando por impressora..."
7155
7156 #~ msgid "New Stylus Color Series"
7157 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
7158
7159 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
7160 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
7161
7162 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
7163 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
7164
7165 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
7166 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
7167
7168 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
7169 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
7170
7171 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
7172 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
7173
7174 #~ msgid "Postcard Double "
7175 #~ msgstr "Postal duplo "
7176
7177 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
7178 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
7179
7180 #~ msgid "Purge Jobs"
7181 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
7182
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
7187 #~ "total"
7188
7189 #~ msgid "Stylus Color Series"
7190 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
7191
7192 #~ msgid "Stylus Photo Series"
7193 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
7197 #~ "request."
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
7200 #~ "requisição de criação de trabalho."
7201
7202 #~ msgid "The output bin is almost full."
7203 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
7204
7205 #~ msgid "The output bin is full."
7206 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
7207
7208 #~ msgid "The output bin is missing."
7209 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
7210
7211 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
7212 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
7213
7214 #~ msgid "The paper tray is empty."
7215 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
7216
7217 #~ msgid "The paper tray is missing."
7218 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
7219
7220 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
7221 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
7222
7223 #~ msgid "The printer is running low on ink."
7224 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
7225
7226 #~ msgid "The printer is running low on toner."
7227 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
7228
7229 #~ msgid "There is a paper jam."
7230 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
7231
7232 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
7233 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
7234
7235 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
7236 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
7237
7238 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
7239 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
7240
7241 #~ msgid ""
7242 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
7243 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
7244 #~ "\n"
7245 #~ "Options:"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
7248 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
7249 #~ "\n"
7250 #~ "Opções:"
7251
7252 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
7253 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
7257 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
7258 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
7259 #~ msgstr ""
7260 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
7261 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
7262 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
7266 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
7269 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
7270
7271 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
7274 #~ "normal."
7275
7276 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
7277 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
7278
7279 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
7280 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
7281
7282 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
7283 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
7284
7285 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
7286 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
7287
7288 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
7289 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
7290
7291 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
7292 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
7293
7294 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
7295 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
7296
7297 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
7298 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
7299
7300 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
7301 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
7302
7303 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
7304 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
7305
7306 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7307 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
7308
7309 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7310 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
7311
7312 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7313 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
7314
7315 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7316 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
7317
7318 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7319 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
7320
7321 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7322 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
7323
7324 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7325 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
7326
7327 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7328 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
7329
7330 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7331 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."