]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Merge changes from CUPS 1.4svn-r8362.
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 09:28-0800\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
7 "Last-Translator: Apple Inc.\n"
8 "Language-Team: Apple Inc.\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 msgid "\t\t(all)\n"
13 msgstr "\t\t(todos)\n"
14 msgid "\t\t(none)\n"
15 msgstr "\t\t(nenhum)\n"
16 msgid "\t%d entries\n"
17 msgstr "\t%d entradas\n"
18 msgid "\tAfter fault: continue\n"
19 msgstr "\tApós falha: continuar\n"
20 msgid "\tAlerts:"
21 msgstr "\tAlertas:"
22 msgid "\tBanner required\n"
23 msgstr "\tBanner requisitado\n"
24 msgid "\tCharset sets:\n"
25 msgstr "\tConjunto de caracteres:\n"
26 msgid "\tConnection: direct\n"
27 msgstr "\tConexão: direta\n"
28 msgid "\tConnection: remote\n"
29 msgstr "\tConexão: remota\n"
30 msgid "\tDefault page size:\n"
31 msgstr "\tTamanho de página padrão:\n"
32 msgid "\tDefault pitch:\n"
33 msgstr "\tTom padrão:\n"
34 msgid "\tDefault port settings:\n"
35 msgstr "\tAjustes de porta padrão:\n"
36 msgid "\tDescription: %s\n"
37 msgstr "\tDescrição: %s\n"
38 msgid "\tForm mounted:\n\tContent types: any\n\tPrinter types: unknown\n"
39 msgstr "\tFormato montado:\n\tTipos de conteúdo: qualquer\n\tTipos de impressora: desconhecido\n"
40 msgid "\tForms allowed:\n"
41 msgstr "\tFormatos permitidos:\n"
42 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
43 msgstr "\tInterface: %s.ppd\n"
44 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
45 msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
46 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
47 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
48 msgid "\tLocation: %s\n"
49 msgstr "\tLocalização: %s\n"
50 msgid "\tOn fault: no alert\n"
51 msgstr "\tNa falha: nenhum alerta\n"
52 msgid "\tUsers allowed:\n"
53 msgstr "\tUsuários permitidos:\n"
54 msgid "\tUsers denied:\n"
55 msgstr "\tUsuários negados:\n"
56 msgid "\tdaemon present\n"
57 msgstr "\tapresentação de daemon\n"
58 msgid "\tno entries\n"
59 msgstr "\tnenhuma entrada\n"
60 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
61 msgstr "\ta impressora está no dispositivo '%s' velocidade -1\n"
62 msgid "\tprinting is disabled\n"
63 msgstr "\ta impressão está desativada\n"
64 msgid "\tprinting is enabled\n"
65 msgstr "\ta impressão está ativada\n"
66 msgid "\tqueued for %s\n"
67 msgstr "\tenfileirado para %s\n"
68 msgid "\tqueuing is disabled\n"
69 msgstr "\to enfileiramento está desativado\n"
70 msgid "\tqueuing is enabled\n"
71 msgstr "\to enfileiramento está ativado\n"
72 msgid "\treason unknown\n"
73 msgstr "\tmotivo desconhecido\n"
74 msgid "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
75 msgstr "\n DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
76 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
77 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1.\n"
78 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
79 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2.\n"
80 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
81 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3.\n"
82 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
83 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4.\n"
84 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
85 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5.\n"
86 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
87 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2.\n"
88 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
89 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2.\n"
90 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
91 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2.\n"
92 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
93 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2.\n"
94 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
95 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2.\n"
96 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
97 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2.\n"
98 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
99 msgstr " %-39.39s %.0f bytes\n"
100 msgid " PASS Default%s\n"
101 msgstr " PASS Padrão%s\n"
102 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
103 msgstr " PASS DefaultImageableArea\n"
104 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
105 msgstr " PASS DefaultPaperDimension\n"
106 msgid " PASS FileVersion\n"
107 msgstr " PASS FileVersion\n"
108 msgid " PASS FormatVersion\n"
109 msgstr " PASS FormatVersion\n"
110 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
111 msgstr " PASS LanguageEncoding\n"
112 msgid " PASS LanguageVersion\n"
113 msgstr " PASS LanguageVersion\n"
114 msgid " PASS Manufacturer\n"
115 msgstr " PASS Fabricante\n"
116 msgid " PASS ModelName\n"
117 msgstr " PASS ModelName\n"
118 msgid " PASS NickName\n"
119 msgstr " PASS NickName\n"
120 msgid " PASS PCFileName\n"
121 msgstr " PASS PCFileName\n"
122 msgid " PASS PSVersion\n"
123 msgstr " PASS PSVersion\n"
124 msgid " PASS PageRegion\n"
125 msgstr " PASS PageRegion\n"
126 msgid " PASS PageSize\n"
127 msgstr " PASS PageSize\n"
128 msgid " PASS Product\n"
129 msgstr " PASS Produto\n"
130 msgid " PASS ShortNickName\n"
131 msgstr " PASS ShortNickName\n"
132 msgid " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
133 msgstr " WARN \"%s %s\" entra em conflito com \"%s %s\"\n (restrição=\"%s %s %s %s\")\n"
134 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
135 msgstr " WARN %s não possui opções correspondentes!\n"
136 msgid " WARN %s shares a common prefix with %s\n REF: Page 15, section 3.2.\n"
137 msgstr " WARN %s compartilha um prefixo comum com %s\n REF: Página 15, seção 3.2.\n"
138 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
139 msgstr " WARN Conflito de opções padrão!\n"
140 msgid " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
141 msgstr " WARN Talvez a opção dúplex do teclado %s não funcione como esperado e deve ser denominada Dúplex!\n REF: Página 122, seção 5.17\n"
142 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
143 msgstr " WARN O arquivo contém um mix de terminações de linha CR, LF e CR LF!\n"
144 msgid " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
145 msgstr " WARN LanguageEncoding solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n"
146 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
147 msgstr " WARN A linha %d contém apenas espaços em branco!\n"
148 msgid " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
149 msgstr " WARN Fabricante solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n"
150 msgid " WARN Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
151 msgstr " WARN Arquivo APDialogExtension ausente \"%s\"\n"
152 msgid " WARN Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
153 msgstr " WARN Arquivo APPrinterIconPath ausente \"%s\"\n"
154 msgid " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
155 msgstr " WARN Os arquivos PPD que não sejam do Windows devem usar linhas que terminem apenas com LF, e não com CR LF!\n"
156 msgid " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n REF: Page 42, section 5.2.\n"
157 msgstr " WARN Versão PPD obsoleta%.1f!\n REF: Página 42, seção 5.2.\n"
158 msgid " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
159 msgstr " WARN PCFileName maior que 8.3 em violação de PPD spec.\n REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n"
160 msgid " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
161 msgstr " WARN Os protocolos contém PJL, mas os atributos JCL não estão definidos.\n REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n"
162 msgid " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
163 msgstr " WARN Os protocolos contêm PJL e BCP; TBCP esperado.\n REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n"
164 msgid " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
165 msgstr " WARN ShortNickName solicitado por PPD 4.3 spec.\n REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n"
166 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
167 msgstr " %s %s %s não existe!\n"
168 msgid " %s Bad %s choice %s!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
169 msgstr " %s Escolha %s inválida %s!\n REF: Página 122, seção 5.17\n"
170 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
171 msgstr " %s UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s!\n"
172 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
173 msgstr " %s UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para opção %s, escolha %s!\n"
174 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
175 msgstr " %s Valor de cupsFilter inválido \"%s\"!\n"
176 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
177 msgstr " %s cupsICCProfile Inválido %s!\n"
178 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
179 msgstr " %s Valor de cupsPreFilter inválido \"%s\"!\n"
180 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
181 msgstr " %s cupsUIConstraints Inválido %s: \"%s\"!\n"
182 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
183 msgstr " %s Idioma inválido \"%s\"!\n"
184 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
185 msgstr " %s cupsUIConstraints Vazio %s!\n"
186 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
187 msgstr " %s Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s!\n"
188 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
189 msgstr " %s Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %s, escolha %s!\n"
190 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
191 msgstr " %s Escolha ausente *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
192 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
193 msgstr " %s Escolha ausente *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
194 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
195 msgstr " %s Arquivo cupsFilter ausente \"%s\"\n"
196 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
197 msgstr " %s Arquivo cupsICCProfile ausente \"%s\"!\n"
198 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
199 msgstr " %s Arquivo cupsPreFilter ausente \"%s\"\n"
200 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
201 msgstr " %s cupsUIResolver ausente %s!\n"
202 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
203 msgstr " %s Opção ausente %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
204 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
205 msgstr " %s Opção ausente %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
206 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
207 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está incluída no arquivo!\n"
208 msgid " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n REF: Page 122, section 5.17\n"
209 msgstr " %s REQUIRED %s não define a opção Nenhum!\n REF: Página 122, seção 5.17\n"
210 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
211 msgstr " %s o valor hash de cupsICCProfile %s colide com %s!\n"
212 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
213 msgstr " %s cupsUIResolver %s provoca um loop!\n"
214 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
215 msgstr " **FAIL** %s os nomes de seleção %s e %s se diferenciam apenas por maiúscula ou minúscula!\n"
216 msgid " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n REF: Page 72, section 5.5\n"
217 msgstr " **FAIL** %s deve ser 1284DeviceID!\n REF: Página 72, seção 5.5\n"
218 msgid " **FAIL** BAD Default%s %s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
219 msgstr " **FAIL** BAD Padrão%s %s\n REF: Página 40, seção 4.5.\n"
220 msgid " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
221 msgstr " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n REF: Página 102, seção 5.15.\n"
222 msgid " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
223 msgstr " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n REF: Página 103, seção 5.15.\n"
224 msgid " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n REF: Page 24, section 3.4.\n"
225 msgstr " **FAIL** BAD atributo JobPatchFile no arquivo\n REF: Página 24, seção 3.4.\n"
226 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
227 msgstr " **FAIL** BAD Fabricante (deve ser \"HP\")\n REF: Página 211, tabela D.1.\n"
228 msgid " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n REF: Page 211, table D.1.\n"
229 msgstr " **FAIL** BAD Fabricante (deve ser \"Oki\")\n REF: Página 211, tabela D.1.\n"
230 msgid " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
231 msgstr " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" não permitido na seqüência de caracteres.\n REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n"
232 msgid " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
233 msgstr " **FAIL** BAD PSVersion - não \"(seqüência de caracteres) int\".\n REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n"
234 msgid " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
235 msgstr " **FAIL** BAD Produto - não \"(seqüência de caracteres)\".\n REF: Página 62, seção 5.3.\n"
236 msgid " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
237 msgstr " **FAIL** BAD ShortNickName - maior que 31 caracteres.\n REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n"
238 msgid " **FAIL** Bad %s choice %s!\n REF: Page 84, section 5.9\n"
239 msgstr " **FAIL** Escolha %s inválida %s!\n REF: Página 84, seção 5.9\n"
240 msgid " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
241 msgstr " **FAIL** FileVersion Inválida \"%s\"\n REF: Página 56, seção 5.3.\n"
242 msgid " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
243 msgstr " **FAIL** FormatVersion Inválido \"%s\"\n REF: Página 56, seção 5.3.\n"
244 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
245 msgstr " **FAIL** LanguageEncoding %s inválido - deve ser ISOLatin1!\n"
246 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
247 msgstr " **FAIL** LanguageVersion %s inválido - deve ser inglês!\n"
248 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
249 msgstr " **FAIL** O código de opção padrão não pode ser interpretado: %s\n"
250 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains 8-bit characters!\n"
251 msgstr " **FAIL** Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s escolha %s contém caracteres de 8 bits!\n"
252 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
253 msgstr " **FAIL** Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s contém caracteres de 8 bits!\n"
254 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
255 msgstr " **FAIL** Os nomes dos grupos %s e %s se diferenciam apenas por maiúscula ou minúscula!\n"
256 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
257 msgstr " **FAIL** Ocorrências múltiplas de %s nome de seleção %s!\n"
258 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
259 msgstr " **FAIL** Os nomes das opções %s e %s se diferenciam apenas por maiúscula ou minúscula!\n"
260 msgid " **FAIL** REQUIRED Default%s\n REF: Page 40, section 4.5.\n"
261 msgstr " **FAIL** REQUIRED Padrão%s\n REF: Página 40, seção 4.5.\n"
262 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
263 msgstr " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n REF: Página 102, seção 5.15.\n"
264 msgid " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
265 msgstr " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n REF: Página 103, seção 5.15.\n"
266 msgid " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
267 msgstr " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n REF: Página 56, seção 5.3.\n"
268 msgid " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Page 56, section 5.3.\n"
269 msgstr " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n REF: Página 56, seção 5.3.\n"
270 msgid " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 102, section 5.15.\n"
271 msgstr " **FAIL** REQUIRED ImageableArea para PageSize %s\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 102, seção 5.15.\n"
272 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
273 msgstr " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n"
274 msgid " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
275 msgstr " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n REF: Páginas 57-58, seção 5.3.\n"
276 msgid " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
277 msgstr " **FAIL** REQUIRED Fabricante\n REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n"
278 msgid " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
279 msgstr " **FAIL** REQUIRED ModelName\n REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n"
280 msgid " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Page 60, section 5.3.\n"
281 msgstr " **FAIL** REQUIRED NickName\n REF: Página 60, seção 5.3.\n"
282 msgid " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
283 msgstr " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n"
284 msgid " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
285 msgstr " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n"
286 msgid " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Page 100, section 5.14.\n"
287 msgstr " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n REF: Página 100, seção 5.14.\n"
288 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 99, section 5.14.\n"
289 msgstr " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 99, seção 5.14.\n"
290 msgid " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
291 msgstr " **FAIL** REQUIRED PageSize\n REF: Páginas 99-100, seção 5.14.\n"
292 msgid " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n REF: Page 41, section 5.\n REF: Page 103, section 5.15.\n"
293 msgstr " **FAIL** REQUIRED PaperDimension para PageSize %s\n REF: Página 41, seção 5.\n REF: Página 103, seção 5.15.\n"
294 msgid " **FAIL** REQUIRED Product\n REF: Page 62, section 5.3.\n"
295 msgstr " **FAIL** REQUIRED Produto\n REF: Página 62, seção 5.3.\n"
296 msgid " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
297 msgstr " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n REF: Página 64-65, seção 5.3.\n"
298 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
299 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS\n"
300 msgid " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
301 msgstr " %%%%BoundingBox inválido: na linha %d!\n REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"
302 msgid " Bad %%%%Page: on line %d!\n REF: Page 53, %%%%Page:\n"
303 msgstr " %%%%Página inválida: na linha %d!\n REF: Página 53, %%%%Página:\n"
304 msgid " Bad %%%%Pages: on line %d!\n REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
305 msgstr " %%%%Páginas inválidas: na linha %d!\n REF: Página 43, %%%%Páginas:\n"
306 msgid " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n REF: Page 25, Line Length\n"
307 msgstr " A linha %d é maior do que 255 caracteres (%d)!\n REF: Página 25, Comprimento de Linha\n"
308 msgid " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
309 msgstr " %!PS-Adobe-3.0 ausente na primeira linha!\n REF: Página 17, 3.1 Documentos Conformes\n"
310 msgid " Missing %%EndComments comment!\n REF: Page 41, %%EndComments\n"
311 msgstr " Comentário %%EndComments ausente!\n REF: Página 41, %%EndComments\n"
312 msgid " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
313 msgstr " %%BoundingBox ausente ou inválido: comentário!\n REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"
314 msgid " Missing or bad %%Page: comments!\n REF: Page 53, %%Page:\n"
315 msgstr " %%Página ausente ou inválida: comentários!\n REF: Página 53, %%Página:\n"
316 msgid " Missing or bad %%Pages: comment!\n REF: Page 43, %%Pages:\n"
317 msgstr " %%Páginas ausentes ou inválidas: comentário!\n REF: Página 43, %%Páginas:\n"
318 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
319 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO\n"
320 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
321 msgstr " Visualizadas %d linhas que excedem 255 caracteres!\n"
322 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
323 msgstr " Muitos comentários %%BeginDocument!\n"
324 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
325 msgstr " Muitos comentários %%EndDocument!\n"
326 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
327 msgstr " Aviso: o arquivo contém dados binários!\n"
328 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
329 msgstr " Aviso: nenhum comentário %%EndComments no arquivo!\n"
330 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
331 msgstr " Aviso: versão DSC obsoleta %.1f no arquivo!\n"
332 msgid " FAIL\n"
333 msgstr " FAIL\n"
334 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
335 msgstr " FAIL\n **FAIL** Não é possível abrir o arquivo - %s\n"
336 msgid " FAIL\n **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
337 msgstr " FAIL\n **FAIL** Não é possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d.\n"
338 msgid " PASS\n"
339 msgstr " PASS\n"
340 msgid "#10 Envelope"
341 msgstr "#10 Envelope"
342 msgid "#11 Envelope"
343 msgstr "#11 Envelope"
344 msgid "#12 Envelope"
345 msgstr "#12 Envelope"
346 msgid "#14 Envelope"
347 msgstr "#14 Envelope"
348 msgid "#9 Envelope"
349 msgstr "#9 Envelope"
350 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
351 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
352 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
353 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
354 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
355 msgstr "%.0f x %.0f milímetros"
356 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
357 msgstr "%.0f x %.0f a %.0f x %.0f milímetros"
358 msgid "%.2f x %.2f inches"
359 msgstr "%.2f x %.2f polegadas"
360 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
361 msgstr "%.2f x %.2f a %.2f x %.2f polegadas"
362 msgid "%s accepting requests since %s\n"
363 msgstr "%s aceitando solicitações desde %s\n"
364 msgid "%s cannot be changed."
365 msgstr "%s não pode ser alterado."
366 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
367 msgstr "%s não está implementado pela versão CUPS de lpc.\n"
368 msgid "%s is not ready\n"
369 msgstr "%s não está pronto\n"
370 msgid "%s is ready\n"
371 msgstr "%s está pronto\n"
372 msgid "%s is ready and printing\n"
373 msgstr "%s está pronto e imprimindo\n"
374 msgid "%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
375 msgstr "%s não está aceitando solicitações desde %s -\n\t%s\n"
376 msgid "%s not supported!"
377 msgstr "%s não é compatível!"
378 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
379 msgstr "%s/%s está aceitando solicitações desde %s\n"
380 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -\n\t%s\n"
381 msgstr "%s/%s não está aceitando solicitações desde %s -\n\t%s\n"
382 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
383 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]\n"
384 msgid "%s: %s failed: %s\n"
385 msgstr "%s: %s falhou: %s\n"
386 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
387 msgstr "%s: Não sei o que fazer!\n"
388 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
389 msgstr "%s: Erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s\"!\n"
390 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
391 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido!\n"
392 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
393 msgstr "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos simultaneamente!\n"
394 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
395 msgstr "%s: Erro - não é possível imprimir a partir de stdin se os arquivos ou um ID de trabalho forem fornecidos!\n"
396 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
397 msgstr "%s: Erro - conjunto de caracteres esperado após opção '-S'!\n"
398 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
399 msgstr "%s: Erro - tipo de conteúdo esperado após opção '-T'!\n"
400 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
401 msgstr "%s: Erro - cópias esperadas após opção '-n'!\n"
402 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
403 msgstr "%s: Erro - contagem de cópias esperadas após opção '-#'!\n"
404 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
405 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-P'!\n"
406 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
407 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-b'!\n"
408 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
409 msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-d'!\n"
410 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
411 msgstr "%s: Erro - formulário esperado após opção '-f'!\n"
412 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
413 msgstr "%s: Erro - nome mantido esperado após opção '-H'!\n"
414 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
415 msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-H'!\n"
416 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
417 msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-H'!\n"
418 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
419 msgstr "%s: Erro - lista de modo esperado após opção '-y'!\n"
420 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
421 msgstr "%s: Erro - nome esperado após opção '-%c'!\n"
422 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
423 msgstr "%s: Erro - seqüência de caracteres de opção esperada após opção '-o'!\n"
424 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
425 msgstr "%s: Erro - lista de página esperada após opção '-P'!\n"
426 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
427 msgstr "%s: Erro - prioridade esperada após opção '-%c'!\n"
428 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
429 msgstr "%s: Erro - texto de motivo esperado após opção '-r'!\n"
430 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
431 msgstr "%s: Erro - título esperado após opção '-t'!\n"
432 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
433 msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-U'!\n"
434 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
435 msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-U'!\n"
436 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
437 msgstr "%s: Erro - valor esperado após opção '-%c'!\n"
438 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
439 msgstr "%s: Erro - necessária opções \"completo\", \"incompleto\" ou \"todos\" após opção '-W'!\n"
440 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
441 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível.\n"
442 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
443 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100.\n"
444 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
445 msgstr "%s: Erro - programador não responde!\n"
446 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
447 msgstr "%s: Erro - muitos arquivos - \"%s\"\n"
448 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
449 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s\n"
450 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
451 msgstr "%s: Erro - não foi possível fazer a fila a partir da mensagem padrão - %s\n"
452 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
453 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"!\n"
454 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
455 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"!\n"
456 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
457 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%c'!\n"
458 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
459 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%s'!\n"
460 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
461 msgstr "%s: ID de trabalho esperada após opção '-i'!\n"
462 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
463 msgstr "%s: Filtro \"%s\" não disponível: %s\n"
464 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
465 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"!\n"
466 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
467 msgstr "%s: Seqüência de caracteres inválida \"%s\"\n"
468 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
469 msgstr "%s: ID de trabalho necessária ('-i jobid') antes de 'reinício -H'!\n"
470 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
471 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s!\n"
472 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
473 msgstr "%s: Falha de operação: %s\n"
474 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
475 msgstr "%s: Desculpe, não há compatibilidade de encriptação compilada!\n"
476 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
477 msgstr "%s: Não é possível conectar ao servidor\n"
478 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
479 msgstr "%s: Não é possível contactar ao servidor!\n"
480 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
481 msgstr "%s: Não é possível determinar o tipo MIME de \"%s\"!\n"
482 msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
483 msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s\n"
484 msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
485 msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s on-line %d.\n"
486 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
487 msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"
488 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
489 msgstr "%s: Não é possível abrir um arquivo PPD: %s on-line %d\n"
490 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
491 msgstr "%s: Não é possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"!\n"
492 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
493 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"!\n"
494 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
495 msgstr "%s: Tipo MIME de destino desconhecido %s/%s!\n"
496 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
497 msgstr "%s: Opção desconhecida '%c'!\n"
498 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
499 msgstr "%s: Tipo MIME de fonte desconhecida %s/%s!\n"
500 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
501 msgstr "%s: Aviso - '%c' modificador de formato não compatível - a saída pode não ser correta!\n"
502 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
503 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres foi ignorada!\n"
504 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
505 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo foi ignorada!\n"
506 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
507 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário foi ignorada!\n"
508 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
509 msgstr "%s: Aviso - opção de modo foi ignorada!\n"
510 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
511 msgstr "%s: erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s\"!\n"
512 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
513 msgstr "%s: erro - option=value esperado após opção '-o'!\n"
514 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
515 msgstr "%s: erro - nenhum destino padrão disponível.\n"
516 msgid "-1"
517 msgstr "-1"
518 msgid "-10"
519 msgstr "-10"
520 msgid "-100"
521 msgstr "-100"
522 msgid "-105"
523 msgstr "-105"
524 msgid "-11"
525 msgstr "-11"
526 msgid "-110"
527 msgstr "-110"
528 msgid "-115"
529 msgstr "-115"
530 msgid "-12"
531 msgstr "-12"
532 msgid "-120"
533 msgstr "-120"
534 msgid "-13"
535 msgstr "-13"
536 msgid "-14"
537 msgstr "-14"
538 msgid "-15"
539 msgstr "-15"
540 msgid "-2"
541 msgstr "-2"
542 msgid "-20"
543 msgstr "-20"
544 msgid "-25"
545 msgstr "-25"
546 msgid "-3"
547 msgstr "-3"
548 msgid "-30"
549 msgstr "-30"
550 msgid "-35"
551 msgstr "-35"
552 msgid "-4"
553 msgstr "-4"
554 msgid "-40"
555 msgstr "-40"
556 msgid "-45"
557 msgstr "-45"
558 msgid "-5"
559 msgstr "-5"
560 msgid "-50"
561 msgstr "-50"
562 msgid "-55"
563 msgstr "-55"
564 msgid "-6"
565 msgstr "-6"
566 msgid "-60"
567 msgstr "-60"
568 msgid "-65"
569 msgstr "-65"
570 msgid "-7"
571 msgstr "-7"
572 msgid "-70"
573 msgstr "-70"
574 msgid "-75"
575 msgstr "-75"
576 msgid "-8"
577 msgstr "-8"
578 msgid "-80"
579 msgstr "-80"
580 msgid "-85"
581 msgstr "-85"
582 msgid "-9"
583 msgstr "-9"
584 msgid "-90"
585 msgstr "-90"
586 msgid "-95"
587 msgstr "-95"
588 msgid "0"
589 msgstr "0"
590 msgid "1"
591 msgstr "1"
592 msgid "1 inch/sec."
593 msgstr "1 polegada/s"
594 msgid "1.25x0.25\""
595 msgstr "1.25x0.25\""
596 msgid "1.25x2.25\""
597 msgstr "1.25x2.25\""
598 msgid "1.5 inch/sec."
599 msgstr "1.5 polegada/s"
600 msgid "1.50x0.25\""
601 msgstr "1.50x0.25\""
602 msgid "1.50x0.50\""
603 msgstr "1.50x0.50\""
604 msgid "1.50x1.00\""
605 msgstr "1.50x1.00\""
606 msgid "1.50x2.00\""
607 msgstr "1.50x2.00\""
608 msgid "10"
609 msgstr "10"
610 msgid "10 inches/sec."
611 msgstr "10 polegadas/s"
612 msgid "10 x 11\""
613 msgstr "10 x 11\""
614 msgid "10 x 13\""
615 msgstr "10 x 13\""
616 msgid "10 x 14\""
617 msgstr "10 x 14\""
618 msgid "100"
619 msgstr "100"
620 msgid "100 mm/sec."
621 msgstr "100 mm/s"
622 msgid "105"
623 msgstr "105"
624 msgid "11"
625 msgstr "11"
626 msgid "11 inches/sec."
627 msgstr "11 polegadas/s"
628 msgid "110"
629 msgstr "110"
630 msgid "115"
631 msgstr "115"
632 msgid "12"
633 msgstr "12"
634 msgid "12 inches/sec."
635 msgstr "12 polegadas/s"
636 msgid "12 x 11\""
637 msgstr "12 x 11\""
638 msgid "120"
639 msgstr "120"
640 msgid "120 mm/sec."
641 msgstr "120 mm/s"
642 msgid "120x60dpi"
643 msgstr "120x60ppp"
644 msgid "120x72dpi"
645 msgstr "120x72ppp"
646 msgid "13"
647 msgstr "13"
648 msgid "136dpi"
649 msgstr "136ppp"
650 msgid "14"
651 msgstr "14"
652 msgid "15"
653 msgstr "15"
654 msgid "15 mm/sec."
655 msgstr "15 mm/s"
656 msgid "15 x 11\""
657 msgstr "15 x 11\""
658 msgid "150 mm/sec."
659 msgstr "150 mm/s"
660 msgid "150dpi"
661 msgstr "150ppp"
662 msgid "16"
663 msgstr "16"
664 msgid "17"
665 msgstr "17"
666 msgid "18"
667 msgstr "18"
668 msgid "180dpi"
669 msgstr "180ppp"
670 msgid "19"
671 msgstr "19"
672 msgid "2"
673 msgstr "2"
674 msgid "2 inches/sec."
675 msgstr "2 polegadas/s"
676 msgid "2-Sided Printing"
677 msgstr "Impressão Frente e Verso"
678 msgid "2.00x0.37\""
679 msgstr "2.00x0.37\""
680 msgid "2.00x0.50\""
681 msgstr "2.00x0.50\""
682 msgid "2.00x1.00\""
683 msgstr "2.00x1.00\""
684 msgid "2.00x1.25\""
685 msgstr "2.00x1.25\""
686 msgid "2.00x2.00\""
687 msgstr "2.00x2.00\""
688 msgid "2.00x3.00\""
689 msgstr "2.00x3.00\""
690 msgid "2.00x4.00\""
691 msgstr "2.00x4.00\""
692 msgid "2.00x5.50\""
693 msgstr "2.00x5.50\""
694 msgid "2.25x0.50\""
695 msgstr "2.25x0.50\""
696 msgid "2.25x1.25\""
697 msgstr "2.25x1.25\""
698 msgid "2.25x4.00\""
699 msgstr "2.25x4.00\""
700 msgid "2.25x5.50\""
701 msgstr "2.25x5.50\""
702 msgid "2.38x5.50\""
703 msgstr "2.38x5.50\""
704 msgid "2.5 inches/sec."
705 msgstr "2.5 polegadas/s"
706 msgid "2.50x1.00\""
707 msgstr "2.50x1.00\""
708 msgid "2.50x2.00\""
709 msgstr "2.50x2.00\""
710 msgid "2.75x1.25\""
711 msgstr "2.75x1.25\""
712 msgid "2.9 x 1\""
713 msgstr "2.9 x 1\""
714 msgid "20"
715 msgstr "20"
716 msgid "20 mm/sec."
717 msgstr "20 mm/s"
718 msgid "200 mm/sec."
719 msgstr "200 mm/s"
720 msgid "203dpi"
721 msgstr "203ppp"
722 msgid "21"
723 msgstr "21"
724 msgid "22"
725 msgstr "22"
726 msgid "23"
727 msgstr "23"
728 msgid "24"
729 msgstr "24"
730 msgid "24-Pin Series"
731 msgstr "Séries de 24 pinos"
732 msgid "240x72dpi"
733 msgstr "240x72ppp"
734 msgid "25"
735 msgstr "25"
736 msgid "250 mm/sec."
737 msgstr "250 mm/s"
738 msgid "26"
739 msgstr "26"
740 msgid "27"
741 msgstr "27"
742 msgid "28"
743 msgstr "28"
744 msgid "29"
745 msgstr "29"
746 msgid "3"
747 msgstr "3"
748 msgid "3 inches/sec."
749 msgstr "3 polegadas/s"
750 msgid "3.00x1.00\""
751 msgstr "3.00x1.00\""
752 msgid "3.00x1.25\""
753 msgstr "3.00x1.25\""
754 msgid "3.00x2.00\""
755 msgstr "3.00x2.00\""
756 msgid "3.00x3.00\""
757 msgstr "3.00x3.00\""
758 msgid "3.00x5.00\""
759 msgstr "3.00x5.00\""
760 msgid "3.25x2.00\""
761 msgstr "3.25x2.00\""
762 msgid "3.25x5.00\""
763 msgstr "3.25x5.00\""
764 msgid "3.25x5.50\""
765 msgstr "3.25x5.50\""
766 msgid "3.25x5.83\""
767 msgstr "3.25x5.83\""
768 msgid "3.25x7.83\""
769 msgstr "3.25x7.83\""
770 msgid "3.5\" Disk"
771 msgstr "Disco de 3.5\""
772 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
773 msgstr "Disco de 3.5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""
774 msgid "3.50x1.00\""
775 msgstr "3.50x1.00\""
776 msgid "30"
777 msgstr "30"
778 msgid "30 mm/sec."
779 msgstr "30 mm/s"
780 msgid "300 mm/sec."
781 msgstr "300 mm/s"
782 msgid "300dpi"
783 msgstr "300ppp"
784 msgid "35"
785 msgstr "35"
786 msgid "360dpi"
787 msgstr "360ppp"
788 msgid "360x180dpi"
789 msgstr "360x180ppp"
790 msgid "4"
791 msgstr "4"
792 msgid "4 inches/sec."
793 msgstr "4 polegadas/s"
794 msgid "4.00x1.00\""
795 msgstr "4.00x1.00\""
796 msgid "4.00x13.00\""
797 msgstr "4.00x13.00\""
798 msgid "4.00x2.00\""
799 msgstr "4.00x2.00\""
800 msgid "4.00x2.50\""
801 msgstr "4.00x2.50\""
802 msgid "4.00x3.00\""
803 msgstr "4.00x3.00\""
804 msgid "4.00x4.00\""
805 msgstr "4.00x4.00\""
806 msgid "4.00x5.00\""
807 msgstr "4.00x5.00\""
808 msgid "4.00x6.00\""
809 msgstr "4.00x6.00\""
810 msgid "4.00x6.50\""
811 msgstr "4.00x6.50\""
812 msgid "40"
813 msgstr "40"
814 msgid "40 mm/sec."
815 msgstr "40 mm/s"
816 msgid "45"
817 msgstr "45"
818 msgid "5"
819 msgstr "5"
820 msgid "5 inches/sec."
821 msgstr "5 polegadas/s"
822 msgid "50"
823 msgstr "50"
824 msgid "55"
825 msgstr "55"
826 msgid "6"
827 msgstr "6"
828 msgid "6 inches/sec."
829 msgstr "6 polegadas/s"
830 msgid "6.00x1.00\""
831 msgstr "6.00x1.00\""
832 msgid "6.00x2.00\""
833 msgstr "6.00x2.00\""
834 msgid "6.00x3.00\""
835 msgstr "6.00x3.00\""
836 msgid "6.00x4.00\""
837 msgstr "6.00x4.00\""
838 msgid "6.00x5.00\""
839 msgstr "6.00x5.00\""
840 msgid "6.00x6.00\""
841 msgstr "6.00x6.00\""
842 msgid "6.00x6.50\""
843 msgstr "6.00x6.50\""
844 msgid "60"
845 msgstr "60"
846 msgid "60 mm/sec."
847 msgstr "60 mm/s"
848 msgid "600 DPI Grayscale"
849 msgstr "600 ppp da escala de cinza"
850 msgid "600dpi"
851 msgstr "600ppp"
852 msgid "60dpi"
853 msgstr "60ppp"
854 msgid "60x720dpi"
855 msgstr "60x720ppp"
856 msgid "65"
857 msgstr "65"
858 msgid "7"
859 msgstr "7"
860 msgid "7 inches/sec."
861 msgstr "7 polegadas/s"
862 msgid "7 x 9\""
863 msgstr "7 x 9\""
864 msgid "70"
865 msgstr "70"
866 msgid "720dpi"
867 msgstr "720ppp"
868 msgid "75"
869 msgstr "75"
870 msgid "8"
871 msgstr "8"
872 msgid "8 inches/sec."
873 msgstr "8 polegadas/s"
874 msgid "8 x 10\""
875 msgstr "8 x 10\""
876 msgid "8.00x1.00\""
877 msgstr "8.00x1.00\""
878 msgid "8.00x2.00\""
879 msgstr "8.00x2.00\""
880 msgid "8.00x3.00\""
881 msgstr "8.00x3.00\""
882 msgid "8.00x4.00\""
883 msgstr "8.00x4.00\""
884 msgid "8.00x5.00\""
885 msgstr "8.00x5.00\""
886 msgid "8.00x6.00\""
887 msgstr "8.00x6.00\""
888 msgid "8.00x6.50\""
889 msgstr "8.00x6.50\""
890 msgid "80"
891 msgstr "80"
892 msgid "80 mm/sec."
893 msgstr "80 mm/s"
894 msgid "85"
895 msgstr "85"
896 msgid "9"
897 msgstr "9"
898 msgid "9 inches/sec."
899 msgstr "9 polegadas/s"
900 msgid "9 x 11\""
901 msgstr "9 x 11\""
902 msgid "9 x 12\""
903 msgstr "9 x 12\""
904 msgid "9-Pin Series"
905 msgstr "Séries de 9 pinos"
906 msgid "90"
907 msgstr "90"
908 msgid "95"
909 msgstr "95"
910 msgid "?Invalid help command unknown\n"
911 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido\n"
912 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
913 msgstr "Uma senha do Samba é solicitada para exportar os drivers da impressora!"
914 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
915 msgstr "Um nome de usuário do Samba é solicitado para exportar os drivers da impressora!"
916 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
917 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe!"
918 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
919 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe!"
920 msgid "A0"
921 msgstr "A0"
922 msgid "A1"
923 msgstr "A1"
924 msgid "A10"
925 msgstr "A10"
926 msgid "A2"
927 msgstr "A2"
928 msgid "A3"
929 msgstr "A3"
930 msgid "A3 (Oversize)"
931 msgstr "A3 (Excessivamente grande)"
932 msgid "A4"
933 msgstr "A4"
934 msgid "A4 (Oversize)"
935 msgstr "A4 (Excessivamente grande)"
936 msgid "A4 (Small)"
937 msgstr "A4 (Pequeno)"
938 msgid "A5"
939 msgstr "A5"
940 msgid "A5 (Oversize)"
941 msgstr "A5 (Excessivamente grande)"
942 msgid "A6"
943 msgstr "A6"
944 msgid "A7"
945 msgstr "A7"
946 msgid "A8"
947 msgstr "A8"
948 msgid "A9"
949 msgstr "A9"
950 msgid "ANSI A"
951 msgstr "ANSI A"
952 msgid "ANSI B"
953 msgstr "ANSI B"
954 msgid "ANSI C"
955 msgstr "ANSI C"
956 msgid "ANSI D"
957 msgstr "ANSI D"
958 msgid "ANSI E"
959 msgstr "ANSI E"
960 msgid "ARCH A"
961 msgstr "ARCO A"
962 msgid "ARCH B"
963 msgstr "ARCO B"
964 msgid "ARCH C"
965 msgstr "ARCO C"
966 msgid "ARCH D"
967 msgstr "ARCO D"
968 msgid "ARCH E"
969 msgstr "ARCO E"
970 msgid "Accept Jobs"
971 msgstr "Aceitar Trabalhos"
972 msgid "Accepted"
973 msgstr "Aceito"
974 msgid "Add Class"
975 msgstr "Adicionar Classe"
976 msgid "Add Printer"
977 msgstr "Adicionar Impressora"
978 msgid "Add RSS Subscription"
979 msgstr "Adicionar Inscrição RSS"
980 msgid "Address"
981 msgstr "Endereço"
982 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
983 msgstr "Endereço - 1 1/8 x 3 1/2\""
984 msgid "Administration"
985 msgstr "Administração"
986 msgid "Always"
987 msgstr "Sempre"
988 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
989 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
990 msgid "Applicator"
991 msgstr "Aplicador"
992 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
993 msgstr "Tentativa de configurar o estado da impressora %s para valor inválido %d!"
994 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
995 msgstr "Os grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)!"
996 msgid "B0"
997 msgstr "B0"
998 msgid "B1"
999 msgstr "B1"
1000 msgid "B10"
1001 msgstr "B10"
1002 msgid "B2"
1003 msgstr "B2"
1004 msgid "B3"
1005 msgstr "B3"
1006 msgid "B4"
1007 msgstr "B4"
1008 msgid "B5"
1009 msgstr "B5"
1010 msgid "B6"
1011 msgstr "B6"
1012 msgid "B7"
1013 msgstr "B7"
1014 msgid "B8"
1015 msgstr "B8"
1016 msgid "B9"
1017 msgstr "B9"
1018 msgid "Bad NULL dests pointer"
1019 msgstr "Cursor NULL dests inválido"
1020 msgid "Bad OpenGroup"
1021 msgstr "OpenGroup Inválido"
1022 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
1023 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI Inválido"
1024 msgid "Bad OrderDependency"
1025 msgstr "OrderDependency Inválido"
1026 msgid "Bad Request"
1027 msgstr "Pedido Inválido"
1028 msgid "Bad SNMP version number"
1029 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
1030 msgid "Bad UIConstraints"
1031 msgstr "UIConstraints Inválido"
1032 msgid "Bad copies value %d."
1033 msgstr "Valor de cópias inválidas %d."
1034 msgid "Bad custom parameter"
1035 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
1036 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
1037 msgstr "Dispositivo URI inválido \"%s\"!\n"
1038 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
1039 msgstr "dispositivo uri inválido \"%s\"!"
1040 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
1041 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"!"
1042 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
1043 msgstr "formato de documento inválido \"%s\"!"
1044 msgid "Bad filename buffer!"
1045 msgstr "Armazenamento intermediário do nome do arquivo inválido!"
1046 msgid "Bad font attribute: %s\n"
1047 msgstr "Atributo de fonte inválido: %s\n"
1048 msgid "Bad job-priority value!"
1049 msgstr "Valor de job-priority inválido!"
1050 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
1051 msgstr "Valor job-sheets inválido \"%s\"!"
1052 msgid "Bad job-sheets value type!"
1053 msgstr "Tipo de valor job-sheets inválido!"
1054 msgid "Bad job-state value!"
1055 msgstr "Valor de job-state inválido!"
1056 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
1057 msgstr "Atributo de job-uri inválido \"%s\"!"
1058 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
1059 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"!"
1060 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
1061 msgstr "notify-recipient-uri URI inválido \"%s\"!"
1062 msgid "Bad number-up value %d."
1063 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
1064 msgid "Bad option + choice on line %d!"
1065 msgstr "opção + escolha inválida na linha %d!"
1066 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
1067 msgstr "Valores de page-ranges inválidos %d-%d."
1068 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
1069 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"!"
1070 msgid "Bad printer-state value %d!"
1071 msgstr "Valor de printer-state inválido %d!"
1072 msgid "Bad request version number %d.%d!"
1073 msgstr "Número de versão de solicitação inválido %d.%d!"
1074 msgid "Bad subscription ID!"
1075 msgstr "ID de inscrição inválido!"
1076 msgid "Banners"
1077 msgstr "Banners"
1078 msgid "Billing Information: "
1079 msgstr "Informações de Cobrança: "
1080 msgid "Bond Paper"
1081 msgstr "Papel Bond"
1082 msgid "C0 Envelope"
1083 msgstr "Envelope C0"
1084 msgid "C1 Envelope"
1085 msgstr "Envelope C1"
1086 msgid "C2 Envelope"
1087 msgstr "Envelope C2"
1088 msgid "C3 Envelope"
1089 msgstr "Envelope C3"
1090 msgid "C4"
1091 msgstr "C4"
1092 msgid "C4 Envelope"
1093 msgstr "Envelope C4"
1094 msgid "C5"
1095 msgstr "C5"
1096 msgid "C5 Envelope"
1097 msgstr "Envelope C5"
1098 msgid "C6"
1099 msgstr "C6"
1100 msgid "C6 Envelope"
1101 msgstr "Envelope C6"
1102 msgid "C65 Envelope"
1103 msgstr "Envelope C65"
1104 msgid "C7 Envelope"
1105 msgstr "Envelope C7"
1106 msgid "CMYK"
1107 msgstr "CMYK"
1108 msgid "CPCL Label Printer"
1109 msgstr "Impressora de Etiqueta CPCL"
1110 msgid "Cancel RSS Subscription"
1111 msgstr "Cancelar Inscrição RSS"
1112 msgid "Change Settings"
1113 msgstr "Alterar Configurações"
1114 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
1115 msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não compatível!"
1116 msgid "Chou3 Envelope"
1117 msgstr "Envelope Chou3"
1118 msgid "Chou4 Envelope"
1119 msgstr "Envelope Chou4"
1120 msgid "Classes"
1121 msgstr "Classes"
1122 msgid "Clean Print Heads"
1123 msgstr "Limpar Cabeçotes de Impressão"
1124 msgid "Color"
1125 msgstr "Cor"
1126 msgid "Color Mode"
1127 msgstr "Modo de Cor"
1128 msgid "Commands may be abbreviated. Commands are:\n\nexit help quit status ?\n"
1129 msgstr "Os comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n\nexit help quit status ?\n"
1130 msgid "Community name uses indefinite length"
1131 msgstr "Nome de comunidade usa comprimento indefinido"
1132 msgid "Continue"
1133 msgstr "Continuar"
1134 msgid "Continuous"
1135 msgstr "Contínuo"
1136 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
1137 msgstr "Não foi possível escanear tipo \"%s\"!"
1138 msgid "Cover open."
1139 msgstr "Tampa aberta."
1140 msgid "Created"
1141 msgstr "Criado"
1142 msgid "Created On: "
1143 msgstr "Criado em: "
1144 msgid "Custom"
1145 msgstr "Personalizar"
1146 msgid "CustominCutInterval"
1147 msgstr "CustominCutInterval"
1148 msgid "CustominTearInterval"
1149 msgstr "CustominTearInterval"
1150 msgid "Cut"
1151 msgstr "Cortar"
1152 msgid "Cutter"
1153 msgstr "Guilhotina"
1154 msgid "DL"
1155 msgstr "DL"
1156 msgid "DL Envelope"
1157 msgstr "Envelope DL"
1158 msgid "Dark"
1159 msgstr "Escuro"
1160 msgid "Darkness"
1161 msgstr "Escuridão"
1162 msgid "Delete Class"
1163 msgstr "Apagar Classe"
1164 msgid "Delete Printer"
1165 msgstr "Apagar Impressora"
1166 msgid "Description: "
1167 msgstr "Descrição: "
1168 msgid "DeskJet Series"
1169 msgstr "DeskJet Series"
1170 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
1171 msgstr "O destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
1172 msgid "Developer almost empty."
1173 msgstr "Desenvolvedor quase vazio."
1174 msgid "Developer empty!"
1175 msgstr "Desenvolvedor vazio!"
1176 msgid "Device: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n"
1177 msgstr "Dispositivo: uri = %s\n class = %s\n info = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n location = %s\n"
1178 msgid "Direct Thermal Media"
1179 msgstr "Mídia Termal Direta"
1180 msgid "Disabled"
1181 msgstr "Desativado"
1182 msgid "Document %d not found in job %d."
1183 msgstr "Documento %d não encontrado no trabalho %d."
1184 msgid "Door open."
1185 msgstr "Porta aberta."
1186 msgid "Double Postcard"
1187 msgstr "Cartão-Postal Duplo"
1188 msgid "Driver Name: "
1189 msgstr "Nome do Driver: "
1190 msgid "Driver Version: "
1191 msgstr "Versão do Driver: "
1192 msgid "Duplexer"
1193 msgstr "Duplexer"
1194 msgid "Dymo"
1195 msgstr "Dymo"
1196 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
1197 msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para informação de página: %s\n"
1198 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
1199 msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para matriz de páginas: %s\n"
1200 msgid "EPL1 Label Printer"
1201 msgstr "Impressora de Etiquetas EPL1"
1202 msgid "EPL2 Label Printer"
1203 msgstr "Impressora de Etiquetas EPL2"
1204 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
1205 msgstr "ERROR: %%BoundingBox inválido: comentário visto!\n"
1206 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
1207 msgstr "ERROR: %%IncludeFeature inválido: comentário!\n"
1208 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
1209 msgstr "ERROR: %%Página inválido: comentário no arquivo!\n"
1210 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
1211 msgstr "ERROR: %%PageBoundingBox inválido: comentário no arquivo!\n"
1212 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
1213 msgstr "ERROR: Arquivo de dispositivo SCSI inválido \"%s\"!\n"
1214 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
1215 msgstr "ERROR: Arquivo de conjunto de caracteres inválido %s\n"
1216 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
1217 msgstr "ERROR: Tipo de conjunto de caracteres inválido %s\n"
1218 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
1219 msgstr "ERROR: Valor de colunas inválido %d!\n"
1220 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
1221 msgstr "ERROR: Valor cpi inválido %f!\n"
1222 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
1223 msgstr "ERROR: Linha de descrição de fonte inválida: %s\n"
1224 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
1225 msgstr "ERROR: Valor lpi inválido %f!\n"
1226 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
1227 msgstr "ERROR: Configuração de página inválida!\n"
1228 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
1229 msgstr "ERROR: Direção de texto inválida %s\n"
1230 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
1231 msgstr "ERROR: Largura de texto inválida %s\n"
1232 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
1233 msgstr "ERROR: Impressora de destino inexistente!\n"
1234 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
1235 msgstr "ERROR: Duplicar %%BoundingBox: comentário visto!\n"
1236 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
1237 msgstr "ERROR: Duplicar %%Páginas: comentário visto!\n"
1238 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
1239 msgstr "ERROR: Arquivo de impressão vazio!\n"
1240 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
1241 msgstr "ERROR: Erro %d ao enviar pedido PAPSendData: %s\n"
1242 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
1243 msgstr "ERROR: Seqüência de caracteres on-line esperada %d de %s!\n"
1244 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
1245 msgstr "ERROR: Erro grave de USB!\n"
1246 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
1247 msgstr "ERROR: Comentário visto HP-GL/2 inválido, não é possível imprimir o arquivo!\n"
1248 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
1249 msgstr "ERROR: %%EndProlog ausente!\n"
1250 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
1251 msgstr "ERROR: %%EndSetup ausente!\n"
1252 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
1253 msgstr "ERROR: URI de dispositivo ausente URI em command-line e nenhuma variável de ambiente DEVICE_URI!\n"
1254 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
1255 msgstr "ERROR: Valor ausente na linha %d do arquivo de banner!\n"
1256 msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
1257 msgstr "ERROR: Necessária uma linha msgid antes de quaisquer seqüências de caracteres na linha %d de %s!\n"
1258 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
1259 msgstr "ERROR: Nenhum %%BoundingBox: comentário no cabeçalho!\n"
1260 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
1261 msgstr "ERROR: Nenhum %%Pages: comentário no cabeçalho!\n"
1262 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
1263 msgstr "ERROR: Nenhum dispositivo URI encontrado em argv[0] ou em variável de ambiente DEVICE_URI!\n"
1264 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
1265 msgstr "ERROR: Nenhuma fonte no arquivo de conjunto de caracteres %s\n"
1266 msgid "ERROR: No pages found!\n"
1267 msgstr "ERROR: Nenhuma página encontrada!\n"
1268 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
1269 msgstr "ERROR: Sem papel!\n"
1270 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
1271 msgstr "ERROR: Variável de ambiente PRINTER não definido!\n"
1272 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
1273 msgstr "ERROR: O arquivo de impressão não foi aceito (%s)!\n"
1274 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
1275 msgstr "ERROR: A impressora não responde\n"
1276 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
1277 msgstr "ERROR: A impressora não responde!\n"
1278 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
1279 msgstr "ERROR: A impressora enviou um EOF inesperado\n"
1280 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
1281 msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de controle (%d)\n"
1282 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
1283 msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de dados (%d)\n"
1284 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
1285 msgstr "ERROR: Houve um erro de tempo esgotado ao enviar os dados à impressora\n"
1286 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
1287 msgstr "ERROR: Não é possível adicionar o arquivo %d ao trabalho: %s\n"
1288 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
1289 msgstr "ERROR: Não é possível cancelar o trabalho %d: %s\n"
1290 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
1291 msgstr "ERROR: Não foi possível copiar o arquivo PDF"
1292 msgid "ERROR: Unable to create socket"
1293 msgstr "ERROR: Não foi possível criar soquete"
1294 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
1295 msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo de impressão comprimido temporário: %s\n"
1296 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
1297 msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário"
1298 msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
1299 msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário - %s.\n"
1300 msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
1301 msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário: %s\n"
1302 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
1303 msgstr "ERROR: Não é possível executar pictwpstops: %s\n"
1304 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
1305 msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa gs"
1306 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
1307 msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa pdftops"
1308 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
1309 msgstr "ERROR: Não é possível forçar pictwpstops: %s\n"
1310 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
1311 msgstr "ERROR: Não é possível obter o pedido PAP"
1312 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
1313 msgstr "ERROR: Não é possível obter a resposta PAP"
1314 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
1315 msgstr "ERROR: Não é possível obter o arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s.\n"
1316 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
1317 msgstr "ERROR: Não é possível obter a zona AppleTalk"
1318 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
1319 msgstr "ERROR: Não é possível obter os atributos %d do trabalho (%s)!\n"
1320 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
1321 msgstr "ERROR: Não é possível obter o estado de impressão (%s)!\n"
1322 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
1323 msgstr "ERROR: Não é possível localizar a impressora '%s'!\n"
1324 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
1325 msgstr "ERROR: Não é possível procurar a resposta PAP"
1326 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
1327 msgstr "ERROR: Não é possível buscar impressoras AppleTalk"
1328 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
1329 msgstr "ERROR: Não é possível criar o endereço AppleTalk"
1330 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
1331 msgstr "ERROR: Não é possível abrir \"%s\" - %s\n"
1332 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
1333 msgstr "ERROR: Não é possível abrir %s: %s\n"
1334 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
1335 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de banner \"%s\" - %s\n"
1336 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
1337 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de dispositivo \"%s\": %s\n"
1338 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
1339 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\" - %s\n"
1340 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
1341 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
1342 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
1343 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de imagem para impressão!\n"
1344 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
1345 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão \"%s\": %s\n"
1346 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
1347 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s - %s\n"
1348 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
1349 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s: %s\n"
1350 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
1351 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão comprimido temporário: %s\n"
1352 msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
1353 msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo temporário"
1354 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
1355 msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %d colunas de texto!\n"
1356 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
1357 msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %dx%d página de texto!\n"
1358 msgid "ERROR: Unable to read print data"
1359 msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão"
1360 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
1361 msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão!\n"
1362 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
1363 msgstr "ERROR: Não é possível reservar porta"
1364 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
1365 msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %ld no arquivo- %s\n"
1366 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
1367 msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %lld no arquivo - %s\n"
1368 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
1369 msgstr "ERROR: Não é possível enviar um comando LPD"
1370 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
1371 msgstr "ERROR: Não é possível enviar um pedido tickle de PAP"
1372 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
1373 msgstr "ERROR: Não é possível enviar o pedido de dados de envio PAP inicial"
1374 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
1375 msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão (%d)\n"
1376 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
1377 msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão!\n"
1378 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
1379 msgstr "ERROR: Não é possível enviar o arquivo de impressão à impressora"
1380 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
1381 msgstr "ERROR: Não é possível enviar o valor nulo do fim da seqüência à impressora"
1382 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
1383 msgstr "ERROR: Não é possível aguardar pictwpstops: %s\n"
1384 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
1385 msgstr "ERROR: Não é possível gravar %d bytes para \"%s\": %s\n"
1386 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
1387 msgstr "ERROR: Não é possível gravar %d bytes na impressora!\n"
1388 msgid "ERROR: Unable to write control file"
1389 msgstr "ERROR: Não é possível gravar no arquivo de controle"
1390 msgid "ERROR: Unable to write print data"
1391 msgstr "ERROR: Não é possível gravar dados de impressão"
1392 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
1393 msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados de impressão: %s\n"
1394 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
1395 msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados brutos para o driver!\n"
1396 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
1397 msgstr "ERROR: Não é possível gravar no arquivo temporário"
1398 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
1399 msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados de documentos não comprimidos: %s\n"
1400 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
1401 msgstr "ERROR: Texto inesperado na linha %d de %s!\n"
1402 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
1403 msgstr "ERROR: Valor de opção de encriptação desconhecido \"%s\"!\n"
1404 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
1405 msgstr "ERROR: Ordem de arquivo desconhecida \"%s\"\n"
1406 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
1407 msgstr "ERROR: Caractere de formato desconhecido \"%c\"\n"
1408 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
1409 msgstr "ERROR: Formato de catálogo de mensagem desconhecida para \"%s\"!\n"
1410 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
1411 msgstr "ERROR: Opção desconhecida \"%s\" com valor \"%s\"!\n"
1412 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
1413 msgstr "ERROR: Modo de impressão desconhecido \"%s\"\n"
1414 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
1415 msgstr "ERROR: Valor de opção de versão desconhecido \"%s\"!\n"
1416 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
1417 msgstr "ERROR: Valor de brilho não compatível %s, usando brilho=100!\n"
1418 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
1419 msgstr "ERROR: Valor de gama não compatível %s, usando gama=1000!\n"
1420 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
1421 msgstr "ERROR: Valor de number-up não compatível %d, usando number-up=1!\n"
1422 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
1423 msgstr "ERROR: Valor de number-up-layout não compatível %s, usando number-up-layout=lrtb!\n"
1424 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
1425 msgstr "ERROR: Valor de page-border não compatível %s, usando page-border=none!\n"
1426 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
1427 msgstr "ERROR: Sobrecarga de doc_printf (%d bytes) detectado, anulando!\n"
1428 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
1429 msgstr "ERROR: O filtro pdftops bloqueou no sinal %d!\n"
1430 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
1431 msgstr "ERROR: O filtro pdftops saiu com estado %d!\n"
1432 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
1433 msgstr "ERROR: pictwpstops saíram no sinal %d!\n"
1434 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
1435 msgstr "ERROR: pictwpstops saíram com estado %d!\n"
1436 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
1437 msgstr "ERROR: recuperável: Não é possível conectar-se à impressora; nova tentativa em 30 segundos...\n"
1438 msgid "ERROR: select() failed"
1439 msgstr "ERROR: Seleção() falhou"
1440 msgid "ERROR: unable to stat print file"
1441 msgstr "ERROR: Não foi possível iniciar o arquivo de impressão"
1442 msgid "Edit Configuration File"
1443 msgstr "Editar Arquivo de Configuração"
1444 msgid "Empty PPD file!"
1445 msgstr "Arquivo PPD vazio!"
1446 msgid "Ending Banner"
1447 msgstr "Finalizando Banner"
1448 msgid "Enter old password:"
1449 msgstr "Digite a senha antiga:"
1450 msgid "Enter password again:"
1451 msgstr "Digite a senha novamente:"
1452 msgid "Enter password:"
1453 msgstr "Digite a senha:"
1454 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
1455 msgstr "Digite o seu nome de usuário e a sua senha ou o nome de usuário e a senha de root para acessar esta página. Se estiver usando a autenticação Kerberos, certifique-se de possuir uma entrada Kerberos válida."
1456 msgid "Envelope Feed"
1457 msgstr "Alimentação de Envelopes"
1458 msgid "Epson"
1459 msgstr "Epson"
1460 msgid "Error Policy"
1461 msgstr "Política de Erro"
1462 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
1463 msgstr "Error: necessário um nome de host após a opção '-h'!\n"
1464 msgid "Every 10 Labels"
1465 msgstr "A cada 10 etiquetas"
1466 msgid "Every 2 Labels"
1467 msgstr "A cada 2 etiquetas"
1468 msgid "Every 3 Labels"
1469 msgstr "A cada 3 etiquetas"
1470 msgid "Every 4 Labels"
1471 msgstr "A cada 4 etiquetas"
1472 msgid "Every 5 Labels"
1473 msgstr "A cada 5 etiquetas"
1474 msgid "Every 6 Labels"
1475 msgstr "A cada 6 etiquetas"
1476 msgid "Every 7 Labels"
1477 msgstr "A cada 7 etiquetas"
1478 msgid "Every 8 Labels"
1479 msgstr "A cada 8 etiquetas"
1480 msgid "Every 9 Labels"
1481 msgstr "A cada 9 etiquetas"
1482 msgid "Every Label"
1483 msgstr "Todas as Etiquetas"
1484 msgid "Expectation Failed"
1485 msgstr "Falha de Expectativa"
1486 msgid "Export Printers to Samba"
1487 msgstr "Exportar Impressoras para Samba"
1488 msgid "FAIL\n"
1489 msgstr "FAIL\n"
1490 msgid "File Folder"
1491 msgstr "Pasta de Arquivo"
1492 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
1493 msgstr "Pasta de Arquivo - 9/16 x 3 7/16\""
1494 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
1495 msgstr "URIs de dispositivo de arquivo foram desativados! Para ativá-los, consulte a diretiva FileDevice em \"%s/cupsd.conf\"."
1496 msgid "Folio"
1497 msgstr "Fólio"
1498 msgid "Forbidden"
1499 msgstr "Esquecido"
1500 msgid "Fuser temperature high!"
1501 msgstr "Temperatura do fuser alta!"
1502 msgid "Fuser temperature low!"
1503 msgstr "Temperatura do fuser baixa!"
1504 msgid "General"
1505 msgstr "Geral"
1506 msgid "Generic"
1507 msgstr "Genérico"
1508 msgid "German FanFold"
1509 msgstr "German FanFold"
1510 msgid "German FanFold Legal"
1511 msgstr "German FanFold Legal"
1512 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
1513 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
1514 msgid "Glossy Paper"
1515 msgstr "Papel Brilhante"
1516 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
1517 msgstr "Obtido um atributo printer-uri, mas não um job-id!"
1518 msgid "Grayscale"
1519 msgstr "Escala de Cinzas"
1520 msgid "HP"
1521 msgstr "HP"
1522 msgid "Hanging Folder"
1523 msgstr "Pasta Suspensa"
1524 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
1525 msgstr "Pasta Suspensa - 9/16 x 2\""
1526 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
1527 msgstr "INFO: AppleTalk desativado nas Preferências do Sistema\n"
1528 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
1529 msgstr "INFO: AppleTalk desativado nas Preferências do Sistema.\n"
1530 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
1531 msgstr "INFO: Cancelando trabalho de impressão...\n"
1532 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
1533 msgstr "INFO: Conectado à impressora...\n"
1534 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
1535 msgstr "INFO: Conectando à impressora...\n"
1536 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
1537 msgstr "INFO: Arquivo de controle enviado com êxito\n"
1538 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
1539 msgstr "INFO: Arquivo de dados enviado com êxito\n"
1540 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
1541 msgstr "INFO: Formatando página %d...\n"
1542 msgid "INFO: Loading image file...\n"
1543 msgstr "INFO: Carregando arquivo de imagem...\n"
1544 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
1545 msgstr "INFO: Buscando impressora...\n"
1546 msgid "INFO: Opening connection\n"
1547 msgstr "INFO: Abrindo conexão\n"
1548 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
1549 msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, aguardando conclusão da impressora...\n"
1550 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
1551 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 10 segundos...\n"
1552 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
1553 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 30 segundos...\n"
1554 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
1555 msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n"
1556 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
1557 msgstr "INFO: A impressora não é compatível com IPP/%d.%d, tentando IPP/1.0...\n"
1558 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
1559 msgstr "INFO: A impressora está ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n"
1560 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
1561 msgstr "INFO: A impressora está atualmente desligada.\n"
1562 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
1563 msgstr "INFO: A impressora está desligada atualmente.\n"
1564 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
1565 msgstr "INFO: A impressora está conectada agora.\n"
1566 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
1567 msgstr "INFO: A impressora está desligada.\n"
1568 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
1569 msgstr "INFO: Impressora não conectada; nova tentativa em 30 segundos...\n"
1570 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
1571 msgstr "INFO: Imprimindo página %d, %d%% concluído...\n"
1572 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
1573 msgstr "INFO: Imprimindo página %d...\n"
1574 msgid "INFO: Ready to print.\n"
1575 msgstr "INFO: Pronta para imprimir.\n"
1576 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
1577 msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%lu bytes)\n"
1578 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
1579 msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%u bytes)\n"
1580 msgid "INFO: Sending data\n"
1581 msgstr "INFO: Enviando dados\n"
1582 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
1583 msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%ld bytes)\n"
1584 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
1585 msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%lld bytes)\n"
1586 msgid "INFO: Sending print data...\n"
1587 msgstr "INFO: Enviando dados de impressão...\n"
1588 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
1589 msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %ld bytes...\n"
1590 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
1591 msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %lld bytes...\n"
1592 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
1593 msgstr "INFO: Armazenando trabalho LPR, %.0f%% concluído...\n"
1594 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
1595 msgstr "INFO: Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora na classe...\n"
1596 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
1597 msgstr "INFO: Usando zona AppleTalk padrão \"%s\"\n"
1598 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
1599 msgstr "INFO: Aguardando conclusão do trabalho...\n"
1600 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
1601 msgstr "INFO: Esperando que a impressora esteja disponível...\n"
1602 msgid "ISO B0"
1603 msgstr "ISO B0"
1604 msgid "ISO B1"
1605 msgstr "ISO B1"
1606 msgid "ISO B10"
1607 msgstr "ISO B10"
1608 msgid "ISO B2"
1609 msgstr "ISO B2"
1610 msgid "ISO B3"
1611 msgstr "ISO B3"
1612 msgid "ISO B4"
1613 msgstr "ISO B4"
1614 msgid "ISO B4 Envelope"
1615 msgstr "Envelope ISO B4"
1616 msgid "ISO B5"
1617 msgstr "ISO B5"
1618 msgid "ISO B5 (Oversize)"
1619 msgstr "ISO B5 (Exces. grande)"
1620 msgid "ISO B5 Envelope"
1621 msgstr "Envelope ISO B5"
1622 msgid "ISO B6"
1623 msgstr "ISO B6"
1624 msgid "ISO B6 Envelope"
1625 msgstr "Envelope ISO B6"
1626 msgid "ISO B7"
1627 msgstr "ISO B7"
1628 msgid "ISO B8"
1629 msgstr "ISO B8"
1630 msgid "ISO B9"
1631 msgstr "ISO B9"
1632 msgid "Illegal control character"
1633 msgstr "Caractere de controle ilegal"
1634 msgid "Illegal main keyword string"
1635 msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave principal ilegal"
1636 msgid "Illegal option keyword string"
1637 msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave de opção ilegal"
1638 msgid "Illegal translation string"
1639 msgstr "Seqüência de caracteres de tradução ilegal"
1640 msgid "Illegal whitespace character"
1641 msgstr "Seqüência de caracteres de espaço em branco ilegal"
1642 msgid "Ink/toner almost empty."
1643 msgstr "Tinta/toner quase vazios."
1644 msgid "Ink/toner empty!"
1645 msgstr "Tinta/toner vazios!"
1646 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
1647 msgstr "Recipiente de tinta/toner quase cheio."
1648 msgid "Ink/toner waste bin full!"
1649 msgstr "Recipiente de tinta/toner cheio!"
1650 msgid "Installable Options"
1651 msgstr "Opções Instaláveis"
1652 msgid "Installed"
1653 msgstr "Instalado"
1654 msgid "IntelliBar Label Printer"
1655 msgstr "Impressora de Etiquetas IntelliBar"
1656 msgid "Intellitech"
1657 msgstr "Intellitech"
1658 msgid "Interlock open."
1659 msgstr "Conexão aberta."
1660 msgid "Internal error"
1661 msgstr "Erro interno"
1662 msgid "Internet Postage 2-Part"
1663 msgstr "Porte de Internet 2-Part"
1664 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
1665 msgstr "Porte de Internet 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
1666 msgid "Internet Postage 3-Part"
1667 msgstr "Porte de Internet 3-Part"
1668 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
1669 msgstr "Porte de Internet 3-Part - 2 1/4 x 7\""
1670 msgid "Internet Printing Protocol"
1671 msgstr "Protocolo de Impressão da Internet"
1672 msgid "Invite Envelope"
1673 msgstr "Envelope de Convite"
1674 msgid "Italian Envelope"
1675 msgstr "Envelope Italiano"
1676 msgid "JCL"
1677 msgstr "JCL"
1678 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
1679 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo!"
1680 msgid "Job #%d does not exist!"
1681 msgstr "O trabalho #%d não existe!"
1682 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
1683 msgstr "O trabalho #%d já foi anulado - não é possível cancelar."
1684 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
1685 msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
1686 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
1687 msgstr "O trabalho #%d já está concluído - não é possível cancelar."
1688 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
1689 msgstr "O trabalho #%d está finalizado e não pode ser alterado!"
1690 msgid "Job #%d is not complete!"
1691 msgstr "O trabalho #%d não está concluído!"
1692 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
1693 msgstr "O trabalho #%d não está parado para autenticação!"
1694 msgid "Job #%d is not held!"
1695 msgstr "O trabalho #%d não está parado!"
1696 msgid "Job #%s does not exist!"
1697 msgstr "O trabalho #%s não existe!"
1698 msgid "Job %d not found!"
1699 msgstr "Trabalho %d não encontrado!"
1700 msgid "Job Completed"
1701 msgstr "Trabalho Concluído"
1702 msgid "Job Created"
1703 msgstr "Trabalho Criado"
1704 msgid "Job ID: "
1705 msgstr "ID de Trabalho: "
1706 msgid "Job Options Changed"
1707 msgstr "Opções de Trabalho Alteradas"
1708 msgid "Job Stopped"
1709 msgstr "Trabalho Parado"
1710 msgid "Job UUID: "
1711 msgstr "UUID de Trabalho: "
1712 msgid "Job is completed and cannot be changed."
1713 msgstr "O trabalho está concluído e não pode ser alterado."
1714 msgid "Job operation failed:"
1715 msgstr "Falha de operação de trabalho:"
1716 msgid "Job state cannot be changed."
1717 msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado."
1718 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
1719 msgstr "As inscrições do trabalho não podem ser renovadas!"
1720 msgid "Jobs"
1721 msgstr "Trabalhos"
1722 msgid "Kaku2 Envelope"
1723 msgstr "Envelope Kaku2"
1724 msgid "Kaku3 Envelope"
1725 msgstr "Envelope Kaku3"
1726 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
1727 msgstr "Host ou Impressora LPD/LPR"
1728 msgid "Label Printer"
1729 msgstr "Impressora de Etiquetas"
1730 msgid "Label Top"
1731 msgstr "Parte Superior da Etiqueta"
1732 msgid "Language \"%s\" not supported!"
1733 msgstr "Idioma \"%s\" não compatível!"
1734 msgid "Large Address"
1735 msgstr "Endereço Grande"
1736 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
1737 msgstr "Endereço Grande - 1 4/10 x 3 1/2\""
1738 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
1739 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
1740 msgid "Light"
1741 msgstr "Claro"
1742 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
1743 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
1744 msgid "List Available Printers"
1745 msgstr "Listar Impressoras Disponíveis"
1746 msgid "Location: "
1747 msgstr "Localização: "
1748 msgid "Long-Edge (Portrait)"
1749 msgstr "Margem Grande (Vertical)"
1750 msgid "Make and Model: "
1751 msgstr "Fazer e Modelar: "
1752 msgid "Manual Feed"
1753 msgstr "Alimentação Manual"
1754 msgid "Media Dimensions: "
1755 msgstr "Dimensões dos Meios: "
1756 msgid "Media Limits: "
1757 msgstr "Limites dos Meios: "
1758 msgid "Media Name: "
1759 msgstr "Nome dos Meios: "
1760 msgid "Media Size"
1761 msgstr "Tamanho de Mídia"
1762 msgid "Media Source"
1763 msgstr "Fonte de Mídia"
1764 msgid "Media Tracking"
1765 msgstr "Rastreamento dos Meios"
1766 msgid "Media Type"
1767 msgstr "Tipo de Mídia"
1768 msgid "Media jam!"
1769 msgstr "Atolamento de mídia!"
1770 msgid "Media tray almost empty."
1771 msgstr "Bandeja de mídia quase vazia."
1772 msgid "Media tray empty!"
1773 msgstr "Bandeja de mídia vazia!"
1774 msgid "Media tray missing!"
1775 msgstr "Bandeja de mídia ausente!"
1776 msgid "Media tray needs to be filled."
1777 msgstr "A bandeja de mídia necessita ser preenchida."
1778 msgid "Medium"
1779 msgstr "Médio"
1780 msgid "Memory allocation error"
1781 msgstr "Erro de alocação de memória"
1782 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
1783 msgstr "Cabeçalho PPD-Adobe-4.x ausente"
1784 msgid "Missing asterisk in column 1"
1785 msgstr "Asterisco ausente na coluna 1"
1786 msgid "Missing document-number attribute!"
1787 msgstr "Atributo document-number ausente!"
1788 msgid "Missing double quote on line %d!"
1789 msgstr "Aspas ausentes na linha %d!"
1790 msgid "Missing form variable!"
1791 msgstr "Variável de formato ausente!"
1792 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
1793 msgstr "Atributo notify-subscription-ids ausente!"
1794 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
1795 msgstr "Atributo requesting-user-name ausente!"
1796 msgid "Missing required attributes!"
1797 msgstr "Atributos necessários ausentes!"
1798 msgid "Missing value on line %d!"
1799 msgstr "Valor ausente na linha %d!"
1800 msgid "Missing value string"
1801 msgstr "Seqüência de caracteres de valor ausente"
1802 msgid "Model: name = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1803 msgstr "Modelo: nome = %s\n natural_language = %s\n make-and-model = %s\n device-id = %s\n"
1804 msgid "Modify Class"
1805 msgstr "Modificar Classe"
1806 msgid "Modify Printer"
1807 msgstr "Modificar Impressora"
1808 msgid "Monarch"
1809 msgstr "Monarca"
1810 msgid "Monarch Envelope"
1811 msgstr "Envelope Monarca"
1812 msgid "Move All Jobs"
1813 msgstr "Mover Todos os Trabalhos"
1814 msgid "Move Job"
1815 msgstr "Mover Trabalho"
1816 msgid "Moved Permanently"
1817 msgstr "Movido Permanentemente"
1818 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
1819 msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho %d.\n"
1820 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
1821 msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho desconhecido.\n"
1822 msgid "NULL PPD file pointer"
1823 msgstr "Ponteiro de arquivo NULL PPD"
1824 msgid "Name OID uses indefinite length"
1825 msgstr "OID do nome usa comprimento indefinido"
1826 msgid "Never"
1827 msgstr "Nunca"
1828 msgid "New Stylus Color Series"
1829 msgstr "New Stylus Color Series"
1830 msgid "New Stylus Photo Series"
1831 msgstr "New Stylus Photo Series"
1832 msgid "No"
1833 msgstr "Não"
1834 msgid "No Content"
1835 msgstr "Sem Conteúdo"
1836 msgid "No PPD name!"
1837 msgstr "Nenhum nome PPD!"
1838 msgid "No VarBind SEQUENCE"
1839 msgstr "Nenhuma VarBind SEQUENCE"
1840 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
1841 msgstr "Nenhum driver de impressora do Windows instalado!"
1842 msgid "No active connection"
1843 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
1844 msgid "No active jobs on %s!"
1845 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s!"
1846 msgid "No attributes in request!"
1847 msgstr "Nenhum atributo na solicitação!"
1848 msgid "No authentication information provided!"
1849 msgstr "Nenhuma informação de autenticação fornecida!"
1850 msgid "No community name"
1851 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
1852 msgid "No default printer"
1853 msgstr "Nenhuma impressora padrão"
1854 msgid "No destinations added."
1855 msgstr "Nenhum destino adicionado."
1856 msgid "No error-index"
1857 msgstr "Nenhum error-index"
1858 msgid "No error-status"
1859 msgstr "Nenhum error-status"
1860 msgid "No file!?!"
1861 msgstr "Nenhum arquivo!?!"
1862 msgid "No modification time!"
1863 msgstr "Nenhuma hora de modificação!"
1864 msgid "No name OID"
1865 msgstr "Nenhum OID de nome"
1866 msgid "No printer name!"
1867 msgstr "Nenhum nome de impressora!"
1868 msgid "No printer-uri found for class!"
1869 msgstr "Nenhum printer-uri encontrado para a classe!"
1870 msgid "No printer-uri found!"
1871 msgstr "Nenhum printer-uri encontrado!"
1872 msgid "No printer-uri in request!"
1873 msgstr "Nenhum printer-uri em pedido!"
1874 msgid "No request-id"
1875 msgstr "Nenhum request-id"
1876 msgid "No subscription attributes in request!"
1877 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na solicitação!"
1878 msgid "No subscriptions found."
1879 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
1880 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
1881 msgstr "Nenhuma variable-bindings SEQUENCE"
1882 msgid "No version number"
1883 msgstr "Nenhum número de versão"
1884 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
1885 msgstr "Descontínuo (Leitura de marcas)"
1886 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
1887 msgstr "Descontínuo (Leitura Web)"
1888 msgid "Normal"
1889 msgstr "Normal"
1890 msgid "Not Found"
1891 msgstr "Não Encontrado"
1892 msgid "Not Implemented"
1893 msgstr "Não Implementado"
1894 msgid "Not Installed"
1895 msgstr "Não Instalado"
1896 msgid "Not Modified"
1897 msgstr "Não Modificado"
1898 msgid "Not Supported"
1899 msgstr "Incompatível"
1900 msgid "Not allowed to print."
1901 msgstr "Não permitido para impressão."
1902 msgid "Note"
1903 msgstr "Nota"
1904 msgid "OK"
1905 msgstr "OK"
1906 msgid "OPC almost at end-of-life."
1907 msgstr "OPC quase no final."
1908 msgid "OPC at end-of-life!"
1909 msgstr "OPC no final!"
1910 msgid "Off (1-Sided)"
1911 msgstr "Desligado (Frente)"
1912 msgid "Oki"
1913 msgstr "Oki"
1914 msgid "Online Help"
1915 msgstr "Ajuda On-line"
1916 msgid "Open of %s failed: %s"
1917 msgstr "falha na abertura de %s: %s"
1918 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
1919 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
1920 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
1921 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
1922 msgid "Operation Policy"
1923 msgstr "Política de Operação"
1924 msgid "Options Installed"
1925 msgstr "Opções Instaladas"
1926 msgid "Options: "
1927 msgstr "Opções: "
1928 msgid "Out of toner!"
1929 msgstr "Sem toner!"
1930 msgid "Output Mode"
1931 msgstr "Modo de Saída"
1932 msgid "Output bin almost full."
1933 msgstr "Recipiente de saída quase cheio."
1934 msgid "Output bin full!"
1935 msgstr "Recipiente de saída cheio!"
1936 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
1937 msgstr "A saída para impressora %s foi enviada a %s\n"
1938 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
1939 msgstr "A saída para impressora %s foi enviada à impressora remota %s em %s\n"
1940 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
1941 msgstr "A saída para impressora %s/%s foi enviada a %s\n"
1942 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
1943 msgstr "A saída para impressora %s/%s foi enviada para a impressora remota %s em %s\n"
1944 msgid "Output tray missing!"
1945 msgstr "Bandeja de saída ausente!"
1946 msgid "PASS\n"
1947 msgstr "PASS\n"
1948 msgid "PCL Laser Printer"
1949 msgstr "Impressora Laser PCL"
1950 msgid "PRC1 Envelope"
1951 msgstr "Envelope PRC1"
1952 msgid "PRC10 Envelope"
1953 msgstr "Envelope PRC10"
1954 msgid "PRC16K"
1955 msgstr "PRC16K"
1956 msgid "PRC2 Envelope"
1957 msgstr "Envelope PRC2"
1958 msgid "PRC3 Envelope"
1959 msgstr "Envelope PRC3"
1960 msgid "PRC32K"
1961 msgstr "PRC32K"
1962 msgid "PRC32K (Oversize)"
1963 msgstr "PRC32K (Exces. grande)"
1964 msgid "PRC4 Envelope"
1965 msgstr "Envelope PRC4"
1966 msgid "PRC5 Envelope"
1967 msgstr "Envelope PRC5"
1968 msgid "PRC6 Envelope"
1969 msgstr "Envelope PRC6"
1970 msgid "PRC7 Envelope"
1971 msgstr "Envelope PRC7"
1972 msgid "PRC8 Envelope"
1973 msgstr "Envelope PRC8"
1974 msgid "PRC9 Envelope"
1975 msgstr "Envelope PRC9"
1976 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
1977 msgstr "O pacote não contém uma Get-Response-PDU"
1978 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
1979 msgstr "O pacote não começa com SEQUENCE"
1980 msgid "ParamCustominCutInterval"
1981 msgstr "ParamCustominCutInterval"
1982 msgid "ParamCustominTearInterval"
1983 msgstr "ParamCustominTearInterval"
1984 msgid "Password for %s on %s? "
1985 msgstr "Senha para %s em %s? "
1986 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
1987 msgstr "A senha para %s requerida para acessar %s através do SAMBA: "
1988 msgid "Pause Class"
1989 msgstr "Interromper Classe"
1990 msgid "Pause Printer"
1991 msgstr "Colocar Impressora em Pausa"
1992 msgid "Peel-Off"
1993 msgstr "Soltar"
1994 msgid "Personal Envelope"
1995 msgstr "Envelope Pessoal"
1996 msgid "Photo"
1997 msgstr "Foto"
1998 msgid "Photo Labels"
1999 msgstr "Etiquetas de Foto"
2000 msgid "Plain Paper"
2001 msgstr "Papel Normal"
2002 msgid "Policies"
2003 msgstr "Políticas"
2004 msgid "Port Monitor"
2005 msgstr "Monitor da Porta"
2006 msgid "PostScript Printer"
2007 msgstr "Impressora PostScript"
2008 msgid "Postcard"
2009 msgstr "Cartão-Postal"
2010 msgid "Print Density"
2011 msgstr "Densidade da Impressão"
2012 msgid "Print Job:"
2013 msgstr "Imprimir Trabalho:"
2014 msgid "Print Mode"
2015 msgstr "Modo de Impressão"
2016 msgid "Print Rate"
2017 msgstr "Taxa de Impressão"
2018 msgid "Print Self-Test Page"
2019 msgstr "Imprimir Página de Autoteste"
2020 msgid "Print Speed"
2021 msgstr "Velocidade de Impressão"
2022 msgid "Print Test Page"
2023 msgstr "Imprimir Página de Teste"
2024 msgid "Print and Cut"
2025 msgstr "Imprimir e Cortar"
2026 msgid "Print and Tear"
2027 msgstr "Imprimir e Romper"
2028 msgid "Printed For: "
2029 msgstr "Impresso para: "
2030 msgid "Printed From: "
2031 msgstr "Impresso de: "
2032 msgid "Printed On: "
2033 msgstr "Impresso em: "
2034 msgid "Printer Added"
2035 msgstr "Impressora Adicionada"
2036 msgid "Printer Default"
2037 msgstr "Padrão de Impressora"
2038 msgid "Printer Deleted"
2039 msgstr "Impressora Apagada"
2040 msgid "Printer Modified"
2041 msgstr "Impressora Modificada"
2042 msgid "Printer Name: "
2043 msgstr "Nome de Impressora: "
2044 msgid "Printer Paused"
2045 msgstr "Impressora em Pausa"
2046 msgid "Printer Settings"
2047 msgstr "Ajustes da Impressora"
2048 msgid "Printer offline."
2049 msgstr "Impressora desconectada."
2050 msgid "Printer:"
2051 msgstr "Impressora:"
2052 msgid "Printers"
2053 msgstr "Impressoras"
2054 msgid "Purge Jobs"
2055 msgstr "Ignorar Trabalhos"
2056 msgid "Quarto"
2057 msgstr "Quarto"
2058 msgid "Quota limit reached."
2059 msgstr "Limite de quota alcançado."
2060 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
2061 msgstr "Rank Proprietário Trabalho Arquivo(s) Tamanho Total\n"
2062 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
2063 msgstr "Rank Proprietário Imp Trabalho Arquivos Tamanho Total\n"
2064 msgid "Reject Jobs"
2065 msgstr "Rejeitar Trabalhos"
2066 msgid "Reprint After Error"
2067 msgstr "Imprimir Novamente Após Erro"
2068 msgid "Request Entity Too Large"
2069 msgstr "Entidade do Pedido Muito Grande"
2070 msgid "Resolution"
2071 msgstr "Resolução"
2072 msgid "Resume Class"
2073 msgstr "Retomar Classe"
2074 msgid "Resume Printer"
2075 msgstr "Retomar Impressora"
2076 msgid "Return Address"
2077 msgstr "Endereço de Devolução"
2078 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
2079 msgstr "Endereço de Devolução - 3/4 x 2\""
2080 msgid "Rewind"
2081 msgstr "Retroceder"
2082 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2083 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
2084 msgid "SCSI Printer"
2085 msgstr "Impressora SCSI"
2086 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
2087 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
2088 msgid "See Other"
2089 msgstr "Ver Outro"
2090 msgid "Serial Port #%d"
2091 msgstr "Porta serial nº%d"
2092 msgid "Server Restarted"
2093 msgstr "Servidor Reiniciado"
2094 msgid "Server Security Auditing"
2095 msgstr "Auditoria de Segurança de Servidor"
2096 msgid "Server Started"
2097 msgstr "Servidor Iniciado"
2098 msgid "Server Stopped"
2099 msgstr "Servidor Parado"
2100 msgid "Service Unavailable"
2101 msgstr "Serviço Não Disponível"
2102 msgid "Set Allowed Users"
2103 msgstr "Definir Usuários Permitidos"
2104 msgid "Set As Server Default"
2105 msgstr "Definir como Padrão de Servidor"
2106 msgid "Set Class Options"
2107 msgstr "Definir Opções de Classe"
2108 msgid "Set Printer Options"
2109 msgstr "Definir Opções de Impressão"
2110 msgid "Set Publishing"
2111 msgstr "Definir Publicação"
2112 msgid "Shipping Address"
2113 msgstr "Endereço de Remessa"
2114 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
2115 msgstr "Endereço de Remessa - 2 5/16 x 4\""
2116 msgid "Short-Edge (Landscape)"
2117 msgstr "Margem Pequena (Horizontal)"
2118 msgid "Special Paper"
2119 msgstr "Papel Especial"
2120 msgid "Standard"
2121 msgstr "Padrão"
2122 msgid "Starting Banner"
2123 msgstr "Iniciando Banner"
2124 msgid "Statement"
2125 msgstr "Instrução"
2126 msgid "Stylus Color Series"
2127 msgstr "Stylus Color Series"
2128 msgid "Stylus Photo Series"
2129 msgstr "Stylus Photo Series"
2130 msgid "Super A"
2131 msgstr "Super A"
2132 msgid "Super B"
2133 msgstr "Super B"
2134 msgid "Super B/A3"
2135 msgstr "Super B/A3"
2136 msgid "Switching Protocols"
2137 msgstr "Alternando Protocolos"
2138 msgid "Tabloid"
2139 msgstr "Tablóide"
2140 msgid "Tabloid (Oversize)"
2141 msgstr "Tablóide (Exces. grande)"
2142 msgid "Tear"
2143 msgstr "Rasgar"
2144 msgid "Tear-Off"
2145 msgstr "Remover"
2146 msgid "Tear-Off Adjust Position"
2147 msgstr "Remover Posição de Ajuste"
2148 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
2149 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
2150 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
2151 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
2152 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2153 msgstr "O nome de classe pode conter apenas até 127 caracteres imprimíveis e não pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)."
2154 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
2155 msgstr "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado com as inscrições de trabalho."
2156 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
2157 msgstr "O valor notify-user-data é muito grande (%d > 63 octetos)!"
2158 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
2159 msgstr "O nome da impressora somente pode conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)."
2160 msgid "The printer or class is not shared!"
2161 msgstr "A impressora ou a classe não estão compartilhadas!"
2162 msgid "The printer or class was not found."
2163 msgstr "A impressora ou a classe não foram encontradas."
2164 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
2165 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
2166 msgid "The printer-uri attribute is required!"
2167 msgstr "O atributo printer-uri é necessário!"
2168 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
2169 msgstr "O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
2170 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
2171 msgstr "O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
2172 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
2173 msgstr "O nome de inscrição pode não conter espaços, barras (/), pontos de interrogação (?) ou o sinal de quadrado (#)."
2174 msgid "There are too many subscriptions."
2175 msgstr "Há muitas assinaturas."
2176 msgid "Thermal Transfer Media"
2177 msgstr "Mídia de Transferência Termal"
2178 msgid "Title: "
2179 msgstr "Título: "
2180 msgid "Toner low."
2181 msgstr "Toner baixo."
2182 msgid "Too many active jobs."
2183 msgstr "Muitos trabalhos ativos."
2184 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
2185 msgstr "Muitos valores de job-sheets (%d > 2)!"
2186 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
2187 msgstr "Muitos valores de printer-state-reasons (%d > %d)!"
2188 msgid "Transparency"
2189 msgstr "Transparência"
2190 msgid "Tray"
2191 msgstr "Bandeja"
2192 msgid "Tray 1"
2193 msgstr "Bandeja 1"
2194 msgid "Tray 2"
2195 msgstr "Bandeja 2"
2196 msgid "Tray 3"
2197 msgstr "Bandeja 3"
2198 msgid "Tray 4"
2199 msgstr "Bandeja 4"
2200 msgid "URI Too Long"
2201 msgstr "URI Muito Extenso"
2202 msgid "US Executive"
2203 msgstr "Executivo EUA"
2204 msgid "US Fanfold"
2205 msgstr "US Fanfold"
2206 msgid "US Ledger"
2207 msgstr "Duplo Carta EUA"
2208 msgid "US Legal"
2209 msgstr "Legal EUA"
2210 msgid "US Legal (Oversize)"
2211 msgstr "Legal EUA (Muito Grande)"
2212 msgid "US Letter"
2213 msgstr "Carta EUA"
2214 msgid "US Letter (Oversize)"
2215 msgstr "Carta EUA (Muito Grande)"
2216 msgid "US Letter (Small)"
2217 msgstr "Carta EUA (Pequeno)"
2218 msgid "USB Serial Port #%d"
2219 msgstr "Porta Serial USB nº%d"
2220 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
2221 msgstr "Não é possível acessar cupsd.conf file:"
2222 msgid "Unable to add RSS subscription:"
2223 msgstr "Não é possível adicionar a inscrição RSS:"
2224 msgid "Unable to add class:"
2225 msgstr "Não é possível adicionar a classe:"
2226 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
2227 msgstr "Não é possível adicionar o trabalho para o destino \"%s\"!"
2228 msgid "Unable to add printer:"
2229 msgstr "Não é possível adicionar a impressora:"
2230 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
2231 msgstr "Não é possível alocar memória para os tipos de arquivo!"
2232 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
2233 msgstr "Não é possível cancelar a inscrição RSS:"
2234 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
2235 msgstr "Não é possível alterar o atributo printer-is-shared:"
2236 msgid "Unable to change printer:"
2237 msgstr "Não é possível alterar a impressora:"
2238 msgid "Unable to change server settings:"
2239 msgstr "Não é possível alterar as configurações do servidor:"
2240 msgid "Unable to connect to host."
2241 msgstr "Não é possível conectar ao host."
2242 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
2243 msgstr "Não é possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS de 64-bit (%d)!"
2244 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
2245 msgstr "Não é possível copiar arquivos do driver da impressora Windows de 64-bit (%d)!"
2246 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
2247 msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora CUPS (%d)!"
2248 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
2249 msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD - %s!"
2250 msgid "Unable to copy PPD file!"
2251 msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD!"
2252 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2253 msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 2000 (%d)!"
2254 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
2255 msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 9x (%d)!"
2256 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
2257 msgstr "Não é possível copiar o roteiro de interface - %s!"
2258 msgid "Unable to create printer-uri!"
2259 msgstr "Não é possível criar printer-uri!"
2260 msgid "Unable to create temporary file:"
2261 msgstr "Não é possível criar o arquivo temporário:"
2262 msgid "Unable to delete class:"
2263 msgstr "Não é possível apagar a classe:"
2264 msgid "Unable to delete printer:"
2265 msgstr "Não é possível apagar a impressora:"
2266 msgid "Unable to do maintenance command:"
2267 msgstr "Não é possível fazer um comando de manutenção:"
2268 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
2269 msgstr "Não é possível editar os arquivos cupsd.conf maiores que 1MB!"
2270 msgid "Unable to find destination for job!"
2271 msgstr "Não é possível buscar o destino para o trabalho!"
2272 msgid "Unable to find printer!\n"
2273 msgstr "Não é possível encontrar a impressora!\n"
2274 msgid "Unable to get class list:"
2275 msgstr "Não é possível obter a lista de classe:"
2276 msgid "Unable to get class status:"
2277 msgstr "Não é possível obter o estado de classe:"
2278 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
2279 msgstr "Não é possível obter uma lista de drivers de impressora:"
2280 msgid "Unable to get printer attributes:"
2281 msgstr "Não é possível obter os atributos de impressora:"
2282 msgid "Unable to get printer list:"
2283 msgstr "Não é possível obter a lista de impressão:"
2284 msgid "Unable to get printer status:"
2285 msgstr "Não é possível obter o estado da impressora:"
2286 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
2287 msgstr "Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 2000 (%d)!"
2288 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
2289 msgstr "Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 9x (%d)!"
2290 msgid "Unable to modify class:"
2291 msgstr "Não é possível modificar a classe:"
2292 msgid "Unable to modify printer:"
2293 msgstr "Não é possível modificar a impressora:"
2294 msgid "Unable to move job"
2295 msgstr "Não é possível mover o trabalho"
2296 msgid "Unable to move jobs"
2297 msgstr "Não é possível mover os trabalhos"
2298 msgid "Unable to open PPD file"
2299 msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD"
2300 msgid "Unable to open PPD file:"
2301 msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD:"
2302 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
2303 msgstr "Não é possível abrir o arquivo cupsd.conf:"
2304 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
2305 msgstr "Não é possível abrir o documento %d no trabalho %d!"
2306 msgid "Unable to print test page:"
2307 msgstr "Não é possível imprimir uma página de teste:"
2308 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
2309 msgstr "Não é possível executar \"%s\": %s\n"
2310 msgid "Unable to send command to printer driver!"
2311 msgstr "Não é possível enviar o comando ao driver da impressora!"
2312 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
2313 msgstr "Não é possível configurar o driver de impressora do Windows (%d)!"
2314 msgid "Unable to set options:"
2315 msgstr "Não é possível definir as opções:"
2316 msgid "Unable to set server default:"
2317 msgstr "Não é possível definir o padrão do servidor:"
2318 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
2319 msgstr "Não é possível carregar o arquivo cupsd.conf:"
2320 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
2321 msgstr "Não é possível usar o driver de classe USB de legado!\n"
2322 msgid "Unauthorized"
2323 msgstr "Não autorizado"
2324 msgid "Units"
2325 msgstr "Unidades"
2326 msgid "Unknown"
2327 msgstr "desconhecido"
2328 msgid "Unknown printer error (%s)!"
2329 msgstr "Erro de impressora desconhecido (%s)!"
2330 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
2331 msgstr "printer-error-policy desconhecido \"%s\"."
2332 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
2333 msgstr "printer-op-policy desconhecido \"%s\"."
2334 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
2335 msgstr "Conjunto de caracteres incompatíveis \"%s\"!"
2336 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
2337 msgstr "Compressão não compatível \"%s\"!"
2338 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
2339 msgstr "Atributo de compressão não compatível %s!"
2340 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
2341 msgstr "Formato não compatível \"%s\"!"
2342 msgid "Unsupported format '%s'!"
2343 msgstr "Formato não compatível '%s'!"
2344 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
2345 msgstr "Formato não compatível '%s/%s'!"
2346 msgid "Unsupported value type"
2347 msgstr "Tipo de valor incompatível"
2348 msgid "Upgrade Required"
2349 msgstr "Atualização Requerida"
2350 msgid "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
2351 msgstr "Usage:\n\n lpadmin [-h server] -d destination\n lpadmin [-h server] -x destination\n lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n [-P ppd-file] [-o name=value]\n [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n\n"
2352 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
2353 msgstr "Usage: %s opções de cópias de título do usuário do trabalho [filename]\n"
2354 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
2355 msgstr "Usage: opções de cópias de título de usuário %s job-id [file]\n"
2356 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
2357 msgstr "Usage: arquivo de opções de cópias de título de usuário %s job-id \n"
2358 msgid "Usage: convert [ options ]\n\nOptions:\n\n -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n -P filename.ppd Set PPD file\n -a 'name=value ...' Set option(s)\n -U username Set username for job\n -J title Set title\n -c copies Set number of copies\n -u Remove the PPD file when finished\n -D Remove the input file when finished\n"
2359 msgstr "Usage: converter [ options ]\n\nOpções:\n\n -f filename Definir arquivo para conversão (senão stdin)\n -o filename Definir para ser gerado (senão stdout)\n -i mime/type Definir tipo MIME de entrada (senão auto-typed)\n -j mime/type Definir tipo MIME de saída (senão application/pdf)\n -P filename.ppd Definir arquivo PPD\n -a 'name=value ...' Definir opção(ões)\n -U username Definir nome do usuário para trabalho\n -J title Definir título\n -c copies Definir número de cópias\n -u Remover o arquivo PPD ao terminar\n -D Remover o arquivo de entrada ao terminar\n"
2360 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOptions:\n -E Encrypt the connection to the server\n -H samba-server Use the named SAMBA server\n -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n -a Export all printers\n -h cups-server Use the named CUPS server\n -v Be verbose (show commands)\n"
2361 msgstr "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n cupsaddsmb [options] -a\n\nOpções:\n -E Encriptar a conexão ao servidor\n -H samba-server Usar o servidor SAMBA denominado\n -U samba-user Autenticar usando o usuário do SAMBA denominado\n -a Exportar todas as impressoras\n -h cups-server Usar o servidor CUPS denominado\n -v Ser detalhado (mostrar comandos)\n"
2362 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOptions:\n\n -E Enable encryption\n -U username Specify username\n -h server[:port] Specify server address\n\n --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
2363 msgstr "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n\nOpções:\n\n -E Ativar encriptação\n -U username Especificar username\n -h server[:port] Especificar endereço do servidor\n\n --[no-]debug-logging Ativar/desativar registro de depuração\n --[no-]remote-admin Ativar/desativar administração remota\n --[no-]remote-any Permitir/evitar acesso a partir da Internet\n --[no-]remote-printers Mostrar/ocultar impressoras remotas\n --[no-]share-printers Ativar/desativar compartilhamento de impressora\n --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar que usuários cancelem qualquer trabalho\n"
2364 msgid "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Load alternate configuration file\n-f Run in the foreground\n-F Run in the foreground but detach\n-h Show this usage message\n-l Run cupsd from launchd(8)\n"
2365 msgstr "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n\n-c config-file Carregar arquivo de configuração alternativa\n-f Executar em segundo plano\n-F Executar em segundo plano, porém destacar\n-h Mostrar esta mensagem de uso\n-l Executar cupsd a partir de launchd(8)\n"
2366 msgid "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOptions:\n\n -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n -n copies Set number of copies\n -o name=value Set option(s)\n -p filename.ppd Set PPD file\n -t title Set title\n"
2367 msgstr "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n\nOpções:\n\n -c cupsd.conf Definir arquivo cupsd.conf para uso\n -j job-id[,N] Arquivo de filtro N do trabalho especificado (o padrão é o arquivo 1)\n -n cópias Definir número de cópias\n -o name=value Definir opção(ões)\n -p filename.ppd Definir arquivo PPD\n -t title Definir título\n"
2368 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOptions:\n\n -h Show program usage\n\n Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
2369 msgstr "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n cupstestdsc [options] -\n\nOpções:\n\n -h Mostrar utilização do programa\n\n Nota: este programa apenas valida os comentários DSC, não o próprio PostScript.\n"
2370 msgid "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOptions:\n\n -R root-directory Set alternate root\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Issue warnings instead of errors\n -q Run silently\n -r Use 'relaxed' open mode\n -v Be slightly verbose\n -vv Be very verbose\n"
2371 msgstr "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n program | cupstestppd [options] -\n\nOpções:\n\n -R root-directory Definir raiz alternada\n -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n Expedir avisos em vez de erros\n -q Executar silenciosamente\n -r Usar modo aberto 'relaxed'\n -v Ser levemente detalhado\n -vv Ser bastante detalhado\n"
2372 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
2373 msgstr "Usage: lpmove job/src dest\n"
2374 msgid "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2375 msgstr "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
2376 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2377 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
2378 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2379 msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n lppasswd [-g groupname] -a [username]\n lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
2380 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2381 msgstr "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
2382 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -c catalog.po Load the specified message catalog.\n -d output-dir Specify the output directory.\n -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n -m Use the ModelName value as the filename.\n -t Test PPDs instead of generating them.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n -z Compress PPD files using GNU zip.\n --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
2383 msgstr "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOpções:\n -D name=value Definir variável denominada ao valor.\n -I include-dir Adicionar diretório de inclusão ao caminho da busca.\n -c catalog.po Carregar o catálogo da mensagem especificada.\n -d output-dir Especificar o diretório de saída.\n -l lang[,lang,...] Especificar o(s) idioma(s) de saída (local).\n -m Usar o valor ModelName como nome de arquivo.\n -t Testar PPDs em vez de gerá-los.\n -v Ser detalhado (mais v's para maior detalhamento).\n -z Comprimir arquivos PPD usando GNU zip.\n --cr Terminar linhas com CR (Mac OS 9).\n --crlf Terminar linhas com CR + LF (Windows).\n --lf Terminar linhas com LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
2384 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Set named variable to value.\nOptions:\n -I include-dir Add include directory to search path.\n"
2385 msgstr "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n -D name=value Definir variável denominada ao valor.\nOptions:\n -I include-dir Adicionar diretório de inclusão ao caminho da busca.\n"
2386 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n"
2387 msgstr "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -I include-dir\n -o filename.drv\n"
2388 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOptions:\n -o filename.ppd[.gz]\n"
2389 msgstr "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\nOpções:\n -o filename.ppd[.gz]\n"
2390 msgid "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOptions:\n -D name=value Set named variable to value.\n -I include-dir Add include directory to search path.\n -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
2391 msgstr "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\nOpções:\n -D name=value Definir variável denominada ao valor.\n -I include-dir Adicionar diretório de inclusão ao caminho da busca.\n -v Ser detalhado (mais v's para maior detalhamento).\n"
2392 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2393 msgstr "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
2394 msgid "Value uses indefinite length"
2395 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
2396 msgid "VarBind uses indefinite length"
2397 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
2398 msgid "Version uses indefinite length"
2399 msgstr "Versão usa comprimento indefinido"
2400 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
2401 msgstr "WARNING: Adicionando somente as primeiras %d impressoras encontradas"
2402 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
2403 msgstr "WARNING: Boleano esperado para opção waiteof \"%s\"\n"
2404 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
2405 msgstr "WARNING: Falha ao ler o pedido side-channel!\n"
2406 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
2407 msgstr "WARNING: A opção \"%s\" não pode ser incluída através de IncludeFeature!\n"
2408 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
2409 msgstr "WARNING: A impressora não responde\n"
2410 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
2411 msgstr "WARNING: A impressora enviou um EOF inesperado\n"
2412 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
2413 msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de comando após %d segundos!\n"
2414 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
2415 msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de controle após %d segundos!\n"
2416 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
2417 msgstr "WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de dados após %d segundos!\n"
2418 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
2419 msgstr "WARNING: Tempo esgotado para comando SCSI (%d); tentando novamente...\n"
2420 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
2421 msgstr "WARNING: Este documento não está de acordo com o Adobe Document Structuring Conventions e pode não ser impresso corretamente!\n"
2422 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
2423 msgstr "WARNING: Não é possível abrir \"%s:%s\": %s\n"
2424 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
2425 msgstr "WARNING: Não é possível enviar o pedido de estado PAP"
2426 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
2427 msgstr "WARNING: Pacote PAP do tipo %d\n"
2428 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
2429 msgstr "WARNING: Pacote PAP desconhecido do tipo %d\n"
2430 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
2431 msgstr "WARNING: Escolha desconhecida \"%s\" para a opção \"%s\"!\n"
2432 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
2433 msgstr "WARNING: Opção desconhecida \"%s\"!\n"
2434 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
2435 msgstr "WARNING: Taxa de transmissão não compatível %s!\n"
2436 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
2437 msgstr "WARNING: número esperado para a opção de estado \"%s\"\n"
2438 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
2439 msgstr "WARNING: recuperável: O host de rede '%s' está ocupado; tentará novamente em %d segundos...\n"
2440 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
2441 msgstr "Warning, nenhum driver de impressora do Windows 2000 está instalado!"
2442 msgid "Yes"
2443 msgstr "Sim"
2444 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
2445 msgstr "Você deve acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
2446 msgid "You4 Envelope"
2447 msgstr "Envelope You4"
2448 msgid "ZPL Label Printer"
2449 msgstr "Impressora de Etiquetas ZPL"
2450 msgid "Zebra"
2451 msgstr "Zebra"
2452 msgid "aborted"
2453 msgstr "anulado"
2454 msgid "canceled"
2455 msgstr "cancelado"
2456 msgid "completed"
2457 msgstr "concluído"
2458 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
2459 msgstr "convert: use a opção -f para especificar um arquivo para converter.\n"
2460 msgid "cups-deviced failed to execute."
2461 msgstr "falha de cups-deviced ao executar."
2462 msgid "cups-driverd failed to execute."
2463 msgstr "falha de cups-driverd ao executar."
2464 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
2465 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s\n"
2466 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
2467 msgstr "cupsctl: não é possível conectar ao servidor: %s\n"
2468 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
2469 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\"!\n"
2470 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
2471 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\"!\n"
2472 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
2473 msgstr "cupsd: Nome de arquivo de configuração esperado após a opção \"-c\"!\n"
2474 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
2475 msgstr "cupsd: não é possível obter o diretório atual!\n"
2476 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
2477 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - anulando!\n"
2478 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
2479 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - anulando!\n"
2480 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
2481 msgstr "cupsd: suporte launchd(8) não compilado, executando em modo normal.\n"
2482 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
2483 msgstr "cupsfilter: número de documento inválido %d!\n"
2484 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
2485 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d!\n"
2486 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
2487 msgstr "cupsfilter: Apenas um filename pode ser especificado!\n"
2488 msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
2489 msgstr "cupsfilter: não é possível criar um arquivo temporário: %s\n"
2490 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
2491 msgstr "cupsfilter: não é possível obter o arquivo de trabalho - %s\n"
2492 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
2493 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v.\n"
2494 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
2495 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q.\n"
2496 msgid "device for %s/%s: %s\n"
2497 msgstr "dispositivo para %s/%s: %s\n"
2498 msgid "device for %s: %s\n"
2499 msgstr "dispositivo para %s: %s\n"
2500 msgid "error-index uses indefinite length"
2501 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
2502 msgid "error-status uses indefinite length"
2503 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
2504 msgid "held"
2505 msgstr "mantido"
2506 msgid "help\t\tget help on commands\n"
2507 msgstr "ajuda\t\tobter ajuda sobre os comandos\n"
2508 msgid "idle"
2509 msgstr "ocioso"
2510 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
2511 msgstr "Atributo job-printer-uri ausente!"
2512 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
2513 msgstr "lpadmin: O nome de classe pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n"
2514 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
2515 msgstr "lpadmin: PPD esperado após a opção '-P'!\n"
2516 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
2517 msgstr "lpadmin: Permitir/negar esperado:userlist após a opção '-u'!\n"
2518 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
2519 msgstr "lpadmin: Classe esperada após opção '-r'!\n"
2520 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
2521 msgstr "lpadmin: Nome de classe esperado após a opção '-c'!\n"
2522 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
2523 msgstr "lpadmin: Descrição esperada após a opção '-D'!\n"
2524 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
2525 msgstr "lpadmin: URI de dispositivo esperado após a opção '-v'!\n"
2526 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
2527 msgstr "lpadmin: Tipo(s) de arquivo esperado após a opção '-I'!\n"
2528 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
2529 msgstr "lpadmin: Hostname esperado após a opção '-h'!\n"
2530 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
2531 msgstr "lpadmin: Interface esperada após a opção '-i'!\n"
2532 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
2533 msgstr "lpadmin: Localização esperada após a opção '-L'!\n"
2534 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
2535 msgstr "lpadmin: Modelo esperado após a opção '-m'!\n"
2536 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
2537 msgstr "lpadmin: name=value esperado após a opção '-o'!\n"
2538 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
2539 msgstr "lpadmin: Impressora esperada após a opção '-p'!\n"
2540 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
2541 msgstr "lpadmin: Nome de impressora esperada após a opção '-d'!\n"
2542 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
2543 msgstr "lpadmin: Impressora ou classe esperada após a opção '-x'!\n"
2544 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
2545 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membro foi visto!\n"
2546 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
2547 msgstr "lpadmin: A impressora %s já é um membro de classe %s.\n"
2548 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
2549 msgstr "lpadmin: A impressora %s não é um membro de classe %s.\n"
2550 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
2551 msgstr "lpadmin: O nome da impressora pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n"
2552 msgid "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2553 msgstr "lpadmin: Não é possível adicionar uma impressora à classe:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2554 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
2555 msgstr "lpadmin: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"
2556 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
2557 msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário - %s\n"
2558 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
2559 msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário: %s\n"
2560 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
2561 msgstr "lpadmin: Não é possível abrir um arquivo PPD \"%s\" - %s\n"
2562 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2563 msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n"
2564 msgid "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n You must specify a printer name first!\n"
2565 msgstr "lpadmin: Não é possível remover uma impressora da classe:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2566 msgid "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2567 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o arquivo PPD:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2568 msgid "lpadmin: Unable to set the device URI:\n You must specify a printer name first!\n"
2569 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o URI de dispositivo:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2570 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n You must specify a printer name first!\n"
2571 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface ou arquivo PPD:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2572 msgid "lpadmin: Unable to set the interface script:\n You must specify a printer name first!\n"
2573 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2574 msgid "lpadmin: Unable to set the printer description:\n You must specify a printer name first!\n"
2575 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar a descrição da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2576 msgid "lpadmin: Unable to set the printer location:\n You must specify a printer name first!\n"
2577 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar a localização da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2578 msgid "lpadmin: Unable to set the printer options:\n You must specify a printer name first!\n"
2579 msgstr "lpadmin: Não é possível configurar as opções da impressora:\n Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"
2580 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
2581 msgstr "lpadmin: Opção permitir/negar desconhecida \"%s\"!\n"
2582 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
2583 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido '%s'!\n"
2584 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
2585 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida '%c'!\n"
2586 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
2587 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipo de conteúdo ignorada!\n"
2588 msgid "lpc> "
2589 msgstr "lpc> "
2590 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
2591 msgstr "lpinfo: seqüência de caracteres de ID de dispositivo 1284 esperada após --device-id!\n"
2592 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
2593 msgstr "lpinfo: idioma esperado após --language!\n"
2594 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
2595 msgstr "lpinfo: modelar e fazer esperado após --make-and-model!\n"
2596 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
2597 msgstr "lpinfo: seqüência de caracteres de produto esperada após --product!\n"
2598 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
2599 msgstr "lpinfo: lista de esquema esperada após --exclude-schemes!\n"
2600 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
2601 msgstr "lpinfo: lista de esquema esperada após --include-schemes!\n"
2602 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
2603 msgstr "lpinfo: tempo esgotado esperado após --timeout!\n"
2604 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
2605 msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido '%s'!\n"
2606 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
2607 msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%c'!\n"
2608 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
2609 msgstr "lpinfo: opção desconhecida '%s'!\n"
2610 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
2611 msgstr "lpmove: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"
2612 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
2613 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido '%s'!\n"
2614 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
2615 msgstr "lpmove: Opção desconhecida '%c'!\n"
2616 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
2617 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora!?!\n"
2618 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
2619 msgstr "lpoptions: Não é possível adicionar impressora ou instância: %s\n"
2620 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
2621 msgstr "lpoptions: Não é possível obter o arquivo PPD para %s: %s\n"
2622 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
2623 msgstr "lpoptions: Não é possível abrir o arquivo PPD para %s!\n"
2624 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
2625 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecidas!\n"
2626 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
2627 msgstr "lppasswd: Apenas o root pode adicionar ou apagar senhas!\n"
2628 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
2629 msgstr "lppasswd: Arquivo de senha ocupado!\n"
2630 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
2631 msgstr "lppasswd: Arquivo de senha não atualizado!\n"
2632 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
2633 msgstr "lppasswd: Desculpe, a senha não coincide!\n"
2634 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected.\nYour password must be at least 6 characters long, cannot contain\nyour username, and must contain at least one letter and number.\n"
2635 msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada.\nA sua senha deve ter pelo menos 6 caracteres, não pode conter\no seu nome de usuário e deve possuir pelo menos uma letra e um número.\n"
2636 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
2637 msgstr "lppasswd: Desculpe, as senhas não coincidem!\n"
2638 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
2639 msgstr "lppasswd: Não é possível copiar a seqüência de caracteres da senha: %s\n"
2640 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
2641 msgstr "lppasswd: Não é possível abrir o arquivo de senha: %s\n"
2642 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
2643 msgstr "lppasswd: Não é possível gravar para o arquivo de senha: %s\n"
2644 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
2645 msgstr "lppasswd: falha ao fazer backup do arquivo de senha antigo: %s\n"
2646 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
2647 msgstr "lppasswd: falha ao renomear o arquivo de senha: %s\n"
2648 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
2649 msgstr "lppasswd: usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem.\n"
2650 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
2651 msgstr "lpstat: erro - %s destino não existente de nomes de variáveis de ambiente \"%s\"!\n"
2652 msgid "members of class %s:\n"
2653 msgstr "membros de classe %s:\n"
2654 msgid "no entries\n"
2655 msgstr "nenhuma entrada\n"
2656 msgid "no system default destination\n"
2657 msgstr "nenhum destino padrão de sistema\n"
2658 msgid "notify-events not specified!"
2659 msgstr "notify-events não especificado!"
2660 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
2661 msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" já foi usado!"
2662 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
2663 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" usa um esquema desconhecido!"
2664 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
2665 msgstr "notify-subscription-id %d não confiável!"
2666 msgid "pending"
2667 msgstr "pendente"
2668 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
2669 msgstr "ppdc: adicionando diretório de inclusão \"%s\"...\n"
2670 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
2671 msgstr "ppdc: adicionando/atualizando texto UI de %s...\n"
2672 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
2673 msgstr "ppdc: valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s.\n"
2674 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
2675 msgstr "ppdc: nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s!\n"
2676 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
2677 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválido %s na linha %d de %s!\n"
2678 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
2679 msgstr "ppdc: substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s.\n"
2680 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
2681 msgstr "ppdc: escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma Opção!\n"
2682 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
2683 msgstr "ppdc: duplicar #po para local %s na linha %d de %s!\n"
2684 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
2685 msgstr "ppdc: definição de filtro esperada na linha %d de %s!\n"
2686 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
2687 msgstr "ppdc: nome de programa esperado na linha %d de %s!\n"
2688 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
2689 msgstr "ppdc: valor booleano esperado na linha %d de %s.\n"
2690 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
2691 msgstr "ppdc: conjunto de caracteres depois de Font na linha %d de %s!\n"
2692 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
2693 msgstr "ppdc: código de escolha esperado na linha %d de %s.\n"
2694 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
2695 msgstr "ppdc: nome/texto de escolha esperado na linha %d de %s.\n"
2696 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
2697 msgstr "ppdc: ordem de cor esperada para ColorModel na linha %d de %s!\n"
2698 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
2699 msgstr "ppdc: colorspace esperada para ColorModel na linha %d de %s!\n"
2700 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
2701 msgstr "ppdc: compressão esperada para ColorModel na linha %d de %s!\n"
2702 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
2703 msgstr "ppdc: seqüência de caracteres de restrição esperada para UIConstraints na linha %d de %s!\n"
2704 msgid "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
2705 msgstr "ppdc: palavra-chave do tipo de driver esperado após DriverType na linha %d de %s!\n"
2706 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
2707 msgstr "ppdc: tipo de dúplex esperado após Duplex na linha %d de %s!\n"
2708 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
2709 msgstr "ppdc: codificação esperada após Font na linha %d de %s!\n"
2710 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
2711 msgstr "ppdc: nome de arquivo esperado após #po %s na linha %d de %s!\n"
2712 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
2713 msgstr "ppdc: nome/texto de grupo esperado na linha %d de %s!\n"
2714 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
2715 msgstr "ppdc: nome de arquivo de inclusão esperado na linha %d de %s!\n"
2716 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
2717 msgstr "ppdc: número inteiro esperado na linha %d de %s!\n"
2718 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
2719 msgstr "ppdc: localidade esperada após #po na linha %d de %s!\n"
2720 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
2721 msgstr "ppdc: Nome esperado após %s na linha %d de %s!\n"
2722 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
2723 msgstr "ppdc: Nome esperado após FileName na linha %d de %s!\n"
2724 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
2725 msgstr "ppdc: Nome esperado após Font na linha %d de %s!\n"
2726 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
2727 msgstr "ppdc: Nome esperado após Manufacturer na linha %d de %s!\n"
2728 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
2729 msgstr "ppdc: nome esperado após MediaSize na linha %d de %s!\n"
2730 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
2731 msgstr "ppdc: nome esperado após ModelName na linha %d de %s!\n"
2732 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
2733 msgstr "ppdc: nome esperado após PCFileName na linha %d de %s!\n"
2734 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
2735 msgstr "ppdc: nome/texto esperado após %s na linha %d de %s!\n"
2736 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
2737 msgstr "ppdc: nome/texto esperado após Installable na linha %d de %s!\n"
2738 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
2739 msgstr "ppdc: nome/texto esperado após Resolution na linha %d de %s!\n"
2740 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
2741 msgstr "ppdc: combinação de nome/texto esperado para ColorModel na linha %d de %s!\n"
2742 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
2743 msgstr "ppdc: nome/texto de opção esperado na linha %d de %s!\n"
2744 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
2745 msgstr "ppdc: seção de opção esperada na linha %d de %s!\n"
2746 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
2747 msgstr "ppdc: tipo de opção esperada na linha %d de %s!\n"
2748 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
2749 msgstr "ppdc: campo de substituição esperado após Resolution na linha %d de %s!\n"
2750 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
2751 msgstr "ppdc: número real esperado na linha %d de %s!\n"
2752 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n"
2753 msgstr "ppdc: resolução/tipo de mídia esperado após ColorProfile na linha %d de %s!\n"
2754 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n"
2755 msgstr "ppdc: resolução/tipo de mídia esperado após SimpleColorProfile na linha %d de %s!\n"
2756 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
2757 msgstr "ppdc: seletor esperado após %s na linha %d de %s!\n"
2758 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
2759 msgstr "ppdc: estado esperado após Font na linha %d de %s!\n"
2760 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
2761 msgstr "ppdc: seqüência de caracteres esperada após Copyright na linha %d de %s!\n"
2762 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
2763 msgstr "ppdc: seqüência de caracteres esperada após Version na linha %d de %s!\n"
2764 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
2765 msgstr "ppdc: dois nomes de opção esperados na linha %d de %s!\n"
2766 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
2767 msgstr "ppdc: valor esperado após %s na linha %d de %s!\n"
2768 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
2769 msgstr "ppdc: versão esperada após Font na linha %d de %s!\n"
2770 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
2771 msgstr "ppdc: nome de arquivo #include/#po inválido \"%s\"!\n"
2772 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
2773 msgstr "ppdc: custo inválido para filtro na linha %d de %s!\n"
2774 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
2775 msgstr "ppdc: tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s!\n"
2776 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
2777 msgstr "ppdc: nome de programa vazio inválido para filtro na linha %d de %s!\n"
2778 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
2779 msgstr "ppdc: seção de opção inválida \"%s\" na linha %d de %s!\n"
2780 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2781 msgstr "ppdc: tipo de opção inválida \"%s\" na linha %d de %s!\n"
2782 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
2783 msgstr "ppdc: carregando arquivo de informações de driver \"%s\"...\n"
2784 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
2785 msgstr "ppdc: carregando mensagens para localidade \"%s\"...\n"
2786 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
2787 msgstr "ppdc: carregando mensagens de \"%s\"...\n"
2788 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
2789 msgstr "ppdc: #endif ausente no final de \"%s\"!\n"
2790 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
2791 msgstr "ppdc: #if ausente na linha %d de %s!\n"
2792 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
2793 msgstr "ppdc: nenhum catálogo de mensagem fornecido para a localidade %s!\n"
2794 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
2795 msgstr "ppdc: opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s!\n"
2796 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
2797 msgstr "ppdc: a restrição da opção deve *name na linha %d de %s!\n"
2798 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
2799 msgstr "ppdc: muitos aninhados #if's na linha %d de %s!\n"
2800 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
2801 msgstr "ppdc: não é possível criar um arquivo PPD \"%s\" - %s.\n"
2802 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
2803 msgstr "ppdc: não é possível criar o diretório de saída %s: %s\n"
2804 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
2805 msgstr "ppdc: não é possível criar canais de saída: %s\n"
2806 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
2807 msgstr "ppdc: não é possível executar cupstestppd: %s\n"
2808 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
2809 msgstr "ppdc: Não é possível buscar o arquivo #po %s na linha %d de %s!\n"
2810 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
2811 msgstr "ppdc: Não é possível buscar o arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d de %s!\n"
2812 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
2813 msgstr "ppdc: Não é possível buscar a localização para \"%s\" - %s\n"
2814 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
2815 msgstr "ppdc: Não é possível carregar o arquivo de localização \"%s\" - %s\n"
2816 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
2817 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s.\n"
2818 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
2819 msgstr "ppdc: tipo de driver desconhecido %s na linha %d de %s!\n"
2820 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
2821 msgstr "ppdc: tipo de dúplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"
2822 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
2823 msgstr "ppdc: tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"
2824 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
2825 msgstr "ppdc: token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s!\n"
2826 msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
2827 msgstr "ppdc: caracteres delimitadores desconhecidos em número real \"%s\" na linha %d de %s!\n"
2828 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
2829 msgstr "ppdc: seqüência de caracteres não finalizados começando com %c na linha %d de %s!\n"
2830 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
2831 msgstr "ppdc: gravando %s...\n"
2832 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
2833 msgstr "ppdc: gravando arquivos PPD no diretório \"%s\"...\n"
2834 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
2835 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion inválido \"%s\" em %s!\n"
2836 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
2837 msgstr "ppdmerge: ignorando arquivo PPD %s...\n"
2838 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
2839 msgstr "ppdmerge: não é possível fazer o backup de %s em %s- %s\n"
2840 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
2841 msgstr "impressora %s desativada desde %s -\n"
2842 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
2843 msgstr "impressora %s está ociosa. ativada desde %s\n"
2844 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2845 msgstr "impressora %s agora está imprimindo %s-%d. ativada desde %s\n"
2846 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
2847 msgstr "impressora %s/%s desativada desde %s -\n"
2848 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
2849 msgstr "impressora %s/%s está ociosa. ativada desde %s\n"
2850 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
2851 msgstr "impressora %s/%s agora está imprimindo %s-%d. ativada desde %s\n"
2852 msgid "processing"
2853 msgstr "processando"
2854 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
2855 msgstr "id solicitado é %s-%d (%d arquivo(s))\n"
2856 msgid "request-id uses indefinite length"
2857 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
2858 msgid "scheduler is not running\n"
2859 msgstr "o programador não está executando\n"
2860 msgid "scheduler is running\n"
2861 msgstr "o programador está executando\n"
2862 msgid "stat of %s failed: %s"
2863 msgstr "falha de stat de %s: %s"
2864 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
2865 msgstr "estado status\t\tshow de daemon e da fila\n"
2866 msgid "stopped"
2867 msgstr "parado"
2868 msgid "system default destination: %s\n"
2869 msgstr "destino padrão de sistema: %s\n"
2870 msgid "system default destination: %s/%s\n"
2871 msgstr "destino padrão de sistema: %s/%s\n"
2872 msgid "unknown"
2873 msgstr "desconhecido"
2874 msgid "untitled"
2875 msgstr "sem título"
2876 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
2877 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"