]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_pt_BR.po
Support site CA cert ("/etc/cups/ssl/site.crt" for Linux, "site" cert on macOS) for...
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_pt_BR.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
5 #
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
20 # problems. Run with:
21 #
22 # cd locale
23 # ./checkpo cups_LL.po
24 #
25 # where "LL" is your locale.
26 #
27 #
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
29 #
30 # character set = conjunto de caracteres
31 # find = encontrar
32 # get = obter
33 # locate = localizar
34 # not supported = Sem suporte a
35 # open = abrir
36 # status = estado
37 # unable = não foi possível
38 #
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 16:00-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
47 "Language: pt_BR\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53
54 msgid "\t\t(all)"
55 msgstr "\t\t(todos)"
56
57 msgid "\t\t(none)"
58 msgstr "\t\t(nenhum)"
59
60 #, c-format
61 msgid "\t%d entries"
62 msgstr "\t%d registros"
63
64 #, c-format
65 msgid "\t%s"
66 msgstr "\t%s"
67
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
70
71 #, c-format
72 msgid "\tAlerts: %s"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
74
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
77
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
80
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
83
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
86
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
89
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
92
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
95
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
102
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
105
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
108
109 #, c-format
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
112
113 #, c-format
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
116
117 #, c-format
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
120
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
123
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
126
127 #, c-format
128 msgid "\tStatus: %s"
129 msgstr "\tEstado: %s"
130
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
133
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
136
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
139
140 msgid "\tno entries"
141 msgstr "\tnenhum registro"
142
143 #, c-format
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
146
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
149
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
152
153 #, c-format
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
156
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
159
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
162
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
165
166 msgid ""
167 "\n"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
172
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
175
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
178
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
181
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
184
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
187
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
190
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
193
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
196
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
199
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
202
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
205
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
208
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
211
212 #, c-format
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
215
216 #, c-format
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
219
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
222
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
225
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
228
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
231
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
234
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
237
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
240
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
243
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
246
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
249
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
252
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
255
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
258
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
261
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
264
265 #, c-format
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
273 msgstr ""
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
280 "be named Duplex.\n"
281 " REF: Page 122, section 5.17"
282 msgstr ""
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
286
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
288 msgstr ""
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
290 "LF."
291
292 msgid ""
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
295 msgstr ""
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
298
299 #, c-format
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
302
303 msgid ""
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
306 msgstr ""
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
309
310 msgid ""
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
312 "not CR LF."
313 msgstr ""
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
316
317 #, c-format
318 msgid ""
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
321 msgstr ""
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
324
325 msgid ""
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
328 msgstr ""
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
331
332 msgid ""
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
335 msgstr ""
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
338
339 msgid ""
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
342 msgstr ""
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
344 "definidos.\n"
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
346
347 msgid ""
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
350 msgstr ""
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
353
354 msgid ""
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 msgstr ""
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
360
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
363
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
366
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
369
370 #, c-format
371 msgid ""
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 msgstr ""
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
377
378 #, c-format
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
381
382 #, c-format
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
385
386 #, c-format
387 msgid ""
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
390 msgstr ""
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
393
394 #, c-format
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 msgstr ""
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
398 "%s."
399
400 #, c-format
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
403
404 #, c-format
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
407
408 #, c-format
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
411
412 #, c-format
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
415
416 #, c-format
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
419
420 #, c-format
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
423
424 #, c-format
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
427
428 #, c-format
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
431
432 #, c-format
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
435
436 #, c-format
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
438 msgstr ""
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
440
441 #, c-format
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
444
445 #, c-format
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
448
449 #, c-format
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
451 msgstr ""
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
453
454 #, c-format
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
457
458 #, c-format
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
466 msgstr ""
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
469
470 #, c-format
471 msgid ""
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
474 msgstr ""
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
477
478 #, c-format
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
480 msgstr ""
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
482
483 #, c-format
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
486
487 #, c-format
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
490
491 #, c-format
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
494
495 #, c-format
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
498
499 #, c-format
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
502
503 #, c-format
504 msgid ""
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
507 msgstr ""
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
510
511 #, c-format
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
514
515 #, c-format
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
518
519 #, c-format
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
522
523 #, c-format
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
525 msgstr ""
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
527
528 #, c-format
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
531
532 #, c-format
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
539 msgstr ""
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
546 msgstr ""
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
549
550 #, c-format
551 msgid ""
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
554 msgstr ""
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
557
558 #, c-format
559 msgid ""
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
562 msgstr ""
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
565
566 #, c-format
567 msgid ""
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
570 msgstr ""
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
573
574 #, c-format
575 msgid ""
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
578 msgstr ""
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
581
582 #, c-format
583 msgid ""
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
586 msgstr ""
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
589
590 msgid ""
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
593 msgstr ""
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
596
597 #, c-format
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
600
601 #, c-format
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
609 msgstr ""
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
617 msgstr ""
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
620
621 msgid ""
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
624 msgstr ""
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
627
628 msgid ""
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
631 msgstr ""
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
634
635 msgid ""
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
638 msgstr ""
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
646 msgstr ""
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
649
650 #, c-format
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
657 "8-bit characters."
658 msgstr ""
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
665 "characters."
666 msgstr ""
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
668 "8-bit."
669
670 #, c-format
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
672 msgstr ""
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
674 "minúsculo."
675
676 #, c-format
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
679
680 #, c-format
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
682 msgstr ""
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
685
686 #, c-format
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
688 msgstr ""
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
690 "minúsculo."
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
696 msgstr ""
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
699
700 msgid ""
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
703 msgstr ""
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
706
707 msgid ""
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
710 msgstr ""
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
713
714 msgid ""
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
717 msgstr ""
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
720
721 msgid ""
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
724 msgstr ""
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
733 msgstr ""
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
737
738 msgid ""
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
741 msgstr ""
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
744
745 msgid ""
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
748 msgstr ""
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
751
752 msgid ""
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
755 msgstr ""
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
758
759 msgid ""
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
762 msgstr ""
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
765
766 msgid ""
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
769 msgstr ""
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
772
773 msgid ""
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
776 msgstr ""
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
779
780 msgid ""
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
783 msgstr ""
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
786
787 msgid ""
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
790 msgstr ""
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
793
794 msgid ""
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
798 msgstr ""
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
802
803 msgid ""
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
806 msgstr ""
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
809
810 #, c-format
811 msgid ""
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
815 msgstr ""
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
819
820 msgid ""
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
823 msgstr ""
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
826
827 msgid ""
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
830 msgstr ""
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
833
834 #, c-format
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
837
838 #, c-format
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
841
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
849 msgstr ""
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
857 msgstr ""
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
865 msgstr ""
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
873 msgstr ""
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
876
877 msgid ""
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
880 msgstr ""
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
883
884 #, c-format
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
886 msgstr ""
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
888 "%%EndComments"
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
894 msgstr ""
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
897
898 #, c-format
899 msgid ""
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
902 msgstr ""
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
910 msgstr ""
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
913
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
916
917 #, c-format
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
920
921 #, c-format
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
924
925 #, c-format
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
928
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
931
932 #, c-format
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
935
936 #, c-format
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
939
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
942
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
945
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
948
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
951
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
954
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
956 msgstr ""
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
958 "impressora."
959
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
961 msgstr ""
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
963 "trabalho."
964
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
967
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
970
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
973
974 msgid ""
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
977 msgstr ""
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
980
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
983
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
986
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
989
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
991 msgstr ""
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
993
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
995 msgstr ""
996
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
999
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1002
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1005
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1007 msgstr ""
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1009
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1012
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1014 msgstr ""
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1016 "regular."
1017
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1020
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1023
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1026
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1028 msgstr ""
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1030 " código de saída."
1031
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1034
1035 msgid ""
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1038 msgstr ""
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1041
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1044
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1046 msgstr ""
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1048
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1050 msgstr ""
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1052 "regular."
1053
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1056
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1059
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1062
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1065
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1068
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1071
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1074
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1077
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1080
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1083
1084 msgid ""
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1086 msgstr ""
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1088
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1090 msgstr ""
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1092
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1095
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1097 msgstr ""
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1099 "pesquisa."
1100
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1103
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1106
1107 msgid ""
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1109 "standard output."
1110 msgstr ""
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1112 "relatar\n"
1113 " para a saída padrão."
1114
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1117
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1120
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1123
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1126
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1128 msgstr ""
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1130
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1132 msgstr ""
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1134 " segundos."
1135
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1138
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1141
1142 msgid ""
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1144 "translations}"
1145 msgstr ""
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1147 "translations}"
1148
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1151
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1154
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1157
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1159 msgstr ""
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1161
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1163 msgstr ""
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1165
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1168
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1171
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1174
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1177
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1180
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1183
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1186
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1188 msgstr ""
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1190
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1193
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1195 msgstr ""
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1197
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1200
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1202 msgstr ""
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1205
1206 msgid ""
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1208 msgstr ""
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1210 "dado."
1211
1212 msgid ""
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1214 "file 1)."
1215 msgstr ""
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1218
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1221
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1224
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1227
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1230
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1232 msgstr ""
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1234
1235 msgid ""
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1237 msgstr ""
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1240
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1243
1244 msgid ""
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1246 msgstr ""
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1248
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1250 msgstr ""
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1252
1253 msgid ""
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1255 msgstr ""
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1258
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1260 msgstr ""
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1262
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1265
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1268
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1271
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1273 msgstr ""
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1275 "código de saída."
1276
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1279
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1282
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1285
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1288
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1294
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1297
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1300
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1302 msgstr ""
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1304
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1307
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1310
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1313
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1316
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1319
1320 msgid ""
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1323 msgstr ""
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1326
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1329
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1332
1333 msgid ""
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1336 msgstr ""
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1339
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1342
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1345
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1348
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1351
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1354
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1357
1358 msgid ""
1359 " expression --and expression\n"
1360 " Logical AND."
1361 msgstr ""
1362 " expressão --and expressão\n"
1363 " AND lógico."
1364
1365 msgid ""
1366 " expression --or expression\n"
1367 " Logical OR."
1368 msgstr ""
1369 " expressão --or expressão\n"
1370 " OR lógico."
1371
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1374
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1377
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1380
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1383
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1386
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1389
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1392
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1395
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1398
1399 msgid " {} URI"
1400 msgstr " {} URI"
1401
1402 msgid " FAIL"
1403 msgstr " FALHA"
1404
1405 msgid " PASS"
1406 msgstr " PASSOU"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1414 msgstr ""
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1416 "seção 4.1.5)."
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1420 msgstr ""
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1422 "4.1.3)."
1423
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1427 msgstr ""
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1429 "4.1.3)."
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1434
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1438 msgstr ""
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1445 msgstr ""
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1467 msgstr ""
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1488 msgstr ""
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1490
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1494 msgstr ""
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1496 "seção 4.1.3)."
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1501 "4.1.3)."
1502 msgstr ""
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1504 "seção 4.1.3)."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1509 "4.1.9)."
1510 msgstr ""
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1513
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1517 "4.1.9)."
1518 msgstr ""
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1525 msgstr ""
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1527 "seção 4.1.2)."
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1531 msgstr ""
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1533 "seção 4.1.2)."
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1538 "4.1.8)."
1539 msgstr ""
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1542
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1546 "4.1.8)."
1547 msgstr ""
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1554 msgstr ""
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1556 "seção 4.1.10)."
1557
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1561 "section 4.1.13)."
1562 msgstr ""
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1565
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1569 "4.1.15)."
1570 msgstr ""
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1578 msgstr ""
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1586 msgstr ""
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1593 msgstr ""
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1595 "seção 4.1.1)."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1599 msgstr ""
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1601 "seção 4.1.1)."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1606 msgstr ""
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1608 "seção 4.1.6)."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1613 msgstr ""
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "%d x %d mm"
1623 msgstr "%d x %d mm"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "%g x %g"
1627 msgstr "%g x %g"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (%s)"
1631 msgstr "%s (%s)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s (%s, %s)"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is ready"
1667 msgstr "%s está pronta"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1696
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: %s"
1700 msgstr "%s: %s"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1717
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1721 msgstr ""
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1734 msgstr ""
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1736 "simultaneamente."
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1740 msgstr ""
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1831 "option."
1832 msgstr ""
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1834 "opção \"-W\"."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1958 msgstr ""
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1983
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1987 "correct."
1988 msgstr ""
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2007
2008 msgid "-1"
2009 msgstr "-1"
2010
2011 msgid "-10"
2012 msgstr "-10"
2013
2014 msgid "-100"
2015 msgstr "-100"
2016
2017 msgid "-105"
2018 msgstr "-105"
2019
2020 msgid "-11"
2021 msgstr "-11"
2022
2023 msgid "-110"
2024 msgstr "-110"
2025
2026 msgid "-115"
2027 msgstr "-115"
2028
2029 msgid "-12"
2030 msgstr "-12"
2031
2032 msgid "-120"
2033 msgstr "-120"
2034
2035 msgid "-13"
2036 msgstr "-13"
2037
2038 msgid "-14"
2039 msgstr "-14"
2040
2041 msgid "-15"
2042 msgstr "-15"
2043
2044 msgid "-2"
2045 msgstr "-2"
2046
2047 msgid "-20"
2048 msgstr "-20"
2049
2050 msgid "-25"
2051 msgstr "-25"
2052
2053 msgid "-3"
2054 msgstr "-3"
2055
2056 msgid "-30"
2057 msgstr "-30"
2058
2059 msgid "-35"
2060 msgstr "-35"
2061
2062 msgid "-4"
2063 msgstr "-4"
2064
2065 msgid "-40"
2066 msgstr "-40"
2067
2068 msgid "-45"
2069 msgstr "-45"
2070
2071 msgid "-5"
2072 msgstr "-5"
2073
2074 msgid "-50"
2075 msgstr "-50"
2076
2077 msgid "-55"
2078 msgstr "-55"
2079
2080 msgid "-6"
2081 msgstr "-6"
2082
2083 msgid "-60"
2084 msgstr "-60"
2085
2086 msgid "-65"
2087 msgstr "-65"
2088
2089 msgid "-7"
2090 msgstr "-7"
2091
2092 msgid "-70"
2093 msgstr "-70"
2094
2095 msgid "-75"
2096 msgstr "-75"
2097
2098 msgid "-8"
2099 msgstr "-8"
2100
2101 msgid "-80"
2102 msgstr "-80"
2103
2104 msgid "-85"
2105 msgstr "-85"
2106
2107 msgid "-9"
2108 msgstr "-9"
2109
2110 msgid "-90"
2111 msgstr "-90"
2112
2113 msgid "-95"
2114 msgstr "-95"
2115
2116 msgid "0"
2117 msgstr "0"
2118
2119 msgid "1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 msgid "1 inch/sec."
2123 msgstr "1 pol/seg."
2124
2125 msgid "1.25x0.25\""
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2127
2128 msgid "1.25x2.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2130
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2133
2134 msgid "1.50x0.25\""
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2136
2137 msgid "1.50x0.50\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2139
2140 msgid "1.50x1.00\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2142
2143 msgid "1.50x2.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2145
2146 msgid "10"
2147 msgstr "10"
2148
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2151
2152 msgid "10 x 11"
2153 msgstr "10 x 11"
2154
2155 msgid "10 x 13"
2156 msgstr "10 x 13"
2157
2158 msgid "10 x 14"
2159 msgstr "10 x 14"
2160
2161 msgid "100"
2162 msgstr "100"
2163
2164 msgid "100 mm/sec."
2165 msgstr "100 mm/s"
2166
2167 msgid "105"
2168 msgstr "105"
2169
2170 msgid "11"
2171 msgstr "11"
2172
2173 msgid "11 inches/sec."
2174 msgstr "11 pol/s"
2175
2176 msgid "110"
2177 msgstr "110"
2178
2179 msgid "115"
2180 msgstr "115"
2181
2182 msgid "12"
2183 msgstr "12"
2184
2185 msgid "12 inches/sec."
2186 msgstr "12 pol/s"
2187
2188 msgid "12 x 11"
2189 msgstr "12 x 11"
2190
2191 msgid "120"
2192 msgstr "120"
2193
2194 msgid "120 mm/sec."
2195 msgstr "120 mm/s"
2196
2197 msgid "120x60dpi"
2198 msgstr "120x60dpi"
2199
2200 msgid "120x72dpi"
2201 msgstr "120x72dpi"
2202
2203 msgid "13"
2204 msgstr "13"
2205
2206 msgid "136dpi"
2207 msgstr "136dpi"
2208
2209 msgid "14"
2210 msgstr "14"
2211
2212 msgid "15"
2213 msgstr "15"
2214
2215 msgid "15 mm/sec."
2216 msgstr "15 mm/s"
2217
2218 msgid "15 x 11"
2219 msgstr "15 x 11"
2220
2221 msgid "150 mm/sec."
2222 msgstr "150 mm/s"
2223
2224 msgid "150dpi"
2225 msgstr "150dpi"
2226
2227 msgid "16"
2228 msgstr "16"
2229
2230 msgid "17"
2231 msgstr "17"
2232
2233 msgid "18"
2234 msgstr "18"
2235
2236 msgid "180dpi"
2237 msgstr "180dpi"
2238
2239 msgid "19"
2240 msgstr "19"
2241
2242 msgid "2"
2243 msgstr "2"
2244
2245 msgid "2 inches/sec."
2246 msgstr "2 pol/s"
2247
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2262
2263 msgid "2.00x0.37\""
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2265
2266 msgid "2.00x0.50\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2268
2269 msgid "2.00x1.00\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2271
2272 msgid "2.00x1.25\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2274
2275 msgid "2.00x2.00\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2277
2278 msgid "2.00x3.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2280
2281 msgid "2.00x4.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2283
2284 msgid "2.00x5.50\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2286
2287 msgid "2.25x0.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2289
2290 msgid "2.25x1.25\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2292
2293 msgid "2.25x4.00\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2295
2296 msgid "2.25x5.50\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2298
2299 msgid "2.38x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2301
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2303 msgstr "2.5 pol/s"
2304
2305 msgid "2.50x1.00\""
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2307
2308 msgid "2.50x2.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2310
2311 msgid "2.75x1.25\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2313
2314 msgid "2.9 x 1\""
2315 msgstr "2.9 x 1\""
2316
2317 msgid "20"
2318 msgstr "20"
2319
2320 msgid "20 mm/sec."
2321 msgstr "20 mm/s"
2322
2323 msgid "200 mm/sec."
2324 msgstr "200 mm/s"
2325
2326 msgid "203dpi"
2327 msgstr "203dpi"
2328
2329 msgid "21"
2330 msgstr "21"
2331
2332 msgid "22"
2333 msgstr "22"
2334
2335 msgid "23"
2336 msgstr "23"
2337
2338 msgid "24"
2339 msgstr "24"
2340
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2343
2344 msgid "240x72dpi"
2345 msgstr "240x72dpi"
2346
2347 msgid "25"
2348 msgstr "25"
2349
2350 msgid "250 mm/sec."
2351 msgstr "250 mm/s"
2352
2353 msgid "26"
2354 msgstr "26"
2355
2356 msgid "27"
2357 msgstr "27"
2358
2359 msgid "28"
2360 msgstr "28"
2361
2362 msgid "29"
2363 msgstr "29"
2364
2365 msgid "3"
2366 msgstr "3"
2367
2368 msgid "3 inches/sec."
2369 msgstr "3 pol/s"
2370
2371 msgid "3 x 5"
2372 msgstr "3 x 5"
2373
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "3.00x1.00\""
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2388
2389 msgid "3.00x1.25\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2391
2392 msgid "3.00x2.00\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2394
2395 msgid "3.00x3.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2397
2398 msgid "3.00x5.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2400
2401 msgid "3.25x2.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2403
2404 msgid "3.25x5.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2406
2407 msgid "3.25x5.50\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2409
2410 msgid "3.25x5.83\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2412
2413 msgid "3.25x7.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2415
2416 msgid "3.5 x 5"
2417 msgstr "3.5 x 5"
2418
2419 msgid "3.5\" Disk"
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2421
2422 msgid "3.50x1.00\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2424
2425 msgid "30"
2426 msgstr "30"
2427
2428 msgid "30 mm/sec."
2429 msgstr "30 mm/s"
2430
2431 msgid "300 mm/sec."
2432 msgstr "300 mm/s"
2433
2434 msgid "300dpi"
2435 msgstr "300dpi"
2436
2437 msgid "35"
2438 msgstr "35"
2439
2440 msgid "360dpi"
2441 msgstr "360dpi"
2442
2443 msgid "360x180dpi"
2444 msgstr "360x180dpi"
2445
2446 msgid "4"
2447 msgstr "4"
2448
2449 msgid "4 inches/sec."
2450 msgstr "4 pol/s"
2451
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "4.00x1.00\""
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2466
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2469
2470 msgid "4.00x2.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2472
2473 msgid "4.00x2.50\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2475
2476 msgid "4.00x3.00\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2478
2479 msgid "4.00x4.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2481
2482 msgid "4.00x5.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2484
2485 msgid "4.00x6.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2487
2488 msgid "4.00x6.50\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2490
2491 msgid "40"
2492 msgstr "40"
2493
2494 msgid "40 mm/sec."
2495 msgstr "40 mm/s"
2496
2497 msgid "45"
2498 msgstr "45"
2499
2500 msgid "5"
2501 msgstr "5"
2502
2503 msgid "5 inches/sec."
2504 msgstr "5 pol/s"
2505
2506 msgid "5 x 7"
2507 msgstr "5 x 7"
2508
2509 msgid "50"
2510 msgstr "50"
2511
2512 msgid "55"
2513 msgstr "55"
2514
2515 msgid "6"
2516 msgstr "6"
2517
2518 msgid "6 inches/sec."
2519 msgstr "6 pol/s"
2520
2521 msgid "6.00x1.00\""
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2523
2524 msgid "6.00x2.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2526
2527 msgid "6.00x3.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2529
2530 msgid "6.00x4.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2532
2533 msgid "6.00x5.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2535
2536 msgid "6.00x6.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2538
2539 msgid "6.00x6.50\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2541
2542 msgid "60"
2543 msgstr "60"
2544
2545 msgid "60 mm/sec."
2546 msgstr "60 mm/s"
2547
2548 msgid "600dpi"
2549 msgstr "600dpi"
2550
2551 msgid "60dpi"
2552 msgstr "60dpi"
2553
2554 msgid "60x72dpi"
2555 msgstr "60x72dpi"
2556
2557 msgid "65"
2558 msgstr "65"
2559
2560 msgid "7"
2561 msgstr "7"
2562
2563 msgid "7 inches/sec."
2564 msgstr "7 pol/s"
2565
2566 msgid "7 x 9"
2567 msgstr "7 x 9"
2568
2569 msgid "70"
2570 msgstr "70"
2571
2572 msgid "75"
2573 msgstr "75"
2574
2575 msgid "8"
2576 msgstr "8"
2577
2578 msgid "8 inches/sec."
2579 msgstr "8 pol/s"
2580
2581 msgid "8 x 10"
2582 msgstr "8 x 10"
2583
2584 msgid "8.00x1.00\""
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2586
2587 msgid "8.00x2.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2589
2590 msgid "8.00x3.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2592
2593 msgid "8.00x4.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2595
2596 msgid "8.00x5.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2598
2599 msgid "8.00x6.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2601
2602 msgid "8.00x6.50\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2604
2605 msgid "80"
2606 msgstr "80"
2607
2608 msgid "80 mm/sec."
2609 msgstr "80 mm/s"
2610
2611 msgid "85"
2612 msgstr "85"
2613
2614 msgid "9"
2615 msgstr "9"
2616
2617 msgid "9 inches/sec."
2618 msgstr "9 pol/s"
2619
2620 msgid "9 x 11"
2621 msgstr "9 x 11"
2622
2623 msgid "9 x 12"
2624 msgstr "9 x 12"
2625
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2628
2629 msgid "90"
2630 msgstr "90"
2631
2632 msgid "95"
2633 msgstr "95"
2634
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2637
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2640
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2642 msgstr ""
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2652
2653 msgid "A0"
2654 msgstr "A0"
2655
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2658
2659 msgid "A1"
2660 msgstr "A1"
2661
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2664
2665 msgid "A10"
2666 msgstr "A10"
2667
2668 msgid "A2"
2669 msgstr "A2"
2670
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2673
2674 msgid "A3"
2675 msgstr "A3"
2676
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2679
2680 msgid "A3 Oversize"
2681 msgstr "A3 grande"
2682
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2685
2686 msgid "A4"
2687 msgstr "A4"
2688
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2691
2692 msgid "A4 Oversize"
2693 msgstr "A4 grande"
2694
2695 msgid "A4 Small"
2696 msgstr "A4 pequeno"
2697
2698 msgid "A5"
2699 msgstr "A5"
2700
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2703
2704 msgid "A5 Oversize"
2705 msgstr "A5 grande"
2706
2707 msgid "A6"
2708 msgstr "A6"
2709
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2712
2713 msgid "A7"
2714 msgstr "A7"
2715
2716 msgid "A8"
2717 msgstr "A8"
2718
2719 msgid "A9"
2720 msgstr "A9"
2721
2722 msgid "ANSI A"
2723 msgstr "ANSI A"
2724
2725 msgid "ANSI B"
2726 msgstr "ANSI B"
2727
2728 msgid "ANSI C"
2729 msgstr "ANSI C"
2730
2731 msgid "ANSI D"
2732 msgstr "ANSI D"
2733
2734 msgid "ANSI E"
2735 msgstr "ANSI E"
2736
2737 msgid "ARCH C"
2738 msgstr "ARCH C"
2739
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2742
2743 msgid "ARCH D"
2744 msgstr "ARCH D"
2745
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2748
2749 msgid "ARCH E"
2750 msgstr "ARCH E"
2751
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2754
2755 msgid "Accept Jobs"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2757
2758 msgid "Accepted"
2759 msgstr "Aceitou"
2760
2761 msgid "Accordian Fold"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Add Class"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2766
2767 msgid "Add Printer"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2769
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2772
2773 msgid "Address"
2774 msgstr "Endereço"
2775
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2778
2779 msgid "Alternate"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Alternate Roll"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Aluminum"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Always"
2789 msgstr "Sempre"
2790
2791 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2792 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2793
2794 msgid "Applicator"
2795 msgstr "Aplicador"
2796
2797 msgid "Archival Envelope"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Archival Fabric"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2805 msgstr ""
2806 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2810 msgstr ""
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2818 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2819
2820 msgid "Automatic"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "B0"
2824 msgstr "B0"
2825
2826 msgid "B1"
2827 msgstr "B1"
2828
2829 msgid "B10"
2830 msgstr "B10"
2831
2832 msgid "B2"
2833 msgstr "B2"
2834
2835 msgid "B3"
2836 msgstr "B3"
2837
2838 msgid "B4"
2839 msgstr "B4"
2840
2841 msgid "B5"
2842 msgstr "B5"
2843
2844 msgid "B5 Oversize"
2845 msgstr "B5 grande"
2846
2847 msgid "B6"
2848 msgstr "B6"
2849
2850 msgid "B7"
2851 msgstr "B7"
2852
2853 msgid "B8"
2854 msgstr "B8"
2855
2856 msgid "B9"
2857 msgstr "B9"
2858
2859 msgid "Back Print Film"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2864 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2865
2866 msgid "Bad NULL dests pointer"
2867 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2868
2869 msgid "Bad OpenGroup"
2870 msgstr "OpenGroup inválido"
2871
2872 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2873 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2874
2875 msgid "Bad OrderDependency"
2876 msgstr "OrderDependency inválido"
2877
2878 msgid "Bad PPD cache file."
2879 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2880
2881 msgid "Bad PPD file."
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Bad Request"
2885 msgstr "Requisição inválida"
2886
2887 msgid "Bad SNMP version number"
2888 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2889
2890 msgid "Bad UIConstraints"
2891 msgstr "UIConstraints inválido"
2892
2893 msgid "Bad arguments to function"
2894 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Bad copies value %d."
2898 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2899
2900 msgid "Bad custom parameter"
2901 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2905 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2909 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2913 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2917 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2918
2919 msgid "Bad filename buffer"
2920 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2921
2922 msgid "Bad hostname/address in URI"
2923 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Bad job-name value: %s"
2927 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2928
2929 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2930 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2931
2932 msgid "Bad job-priority value."
2933 msgstr "Valor job-priority inválido."
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2937 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2938
2939 msgid "Bad job-sheets value type."
2940 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2941
2942 msgid "Bad job-state value."
2943 msgstr "Valor de job-state inválido."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2947 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2951 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2955 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Bad number-up value %d."
2959 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Bad option + choice on line %d."
2963 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2967 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2968
2969 msgid "Bad port number in URI"
2970 msgstr "Número de porta inválida"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2974 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Bad printer-state value %d."
2978 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2979
2980 msgid "Bad printer-uri."
2981 msgstr "printer-uri inválido."
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Bad request ID %d."
2985 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Bad request version number %d.%d."
2989 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2990
2991 msgid "Bad resource in URI"
2992 msgstr "Recurso inválido na URI"
2993
2994 msgid "Bad scheme in URI"
2995 msgstr "Esquema inválido na URI"
2996
2997 msgid "Bad subscription ID"
2998 msgstr "ID de inscrição inválido"
2999
3000 msgid "Bad username in URI"
3001 msgstr "Usuário inválido na URI"
3002
3003 msgid "Bad value string"
3004 msgstr "String de valor inválido"
3005
3006 msgid "Bad/empty URI"
3007 msgstr "URI vazia/inválida"
3008
3009 msgid "Bale"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Banners"
3013 msgstr "Banners"
3014
3015 msgid "Bind"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Bind (Landscape)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Bind (Portrait)"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Bond Envelope"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Bond Paper"
3034 msgstr "Papel autocolante"
3035
3036 msgid "Booklet Maker"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3041 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3042
3043 msgid "Bottom"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3047 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3048
3049 msgid "CD"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "CMYK"
3053 msgstr "CMYK"
3054
3055 msgid "CPCL Label Printer"
3056 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3057
3058 msgid "Cancel Jobs"
3059 msgstr "Cancelar trabalhos"
3060
3061 msgid "Cancel RSS Subscription"
3062 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3063
3064 msgid "Canceling print job."
3065 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3066
3067 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3071 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3072
3073 msgid "Cardboard"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Cardstock"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Cassette"
3080 msgstr "Cassette"
3081
3082 msgid "Center"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Change Settings"
3086 msgstr "Alterar configurações"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3090 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3091
3092 msgid "Classes"
3093 msgstr "Classes"
3094
3095 msgid "Clean Print Heads"
3096 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3097
3098 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3099 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3100
3101 msgid "Coat"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Coated Envelope"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Coated Paper"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Color"
3111 msgstr "Cor"
3112
3113 msgid "Color Mode"
3114 msgstr "Modo colorido"
3115
3116 msgid "Colored Labels"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3121 "\n"
3122 "exit help quit status ?"
3123 msgstr ""
3124 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3125 "\n"
3126 "exit help quit status ?"
3127
3128 msgid "Community name uses indefinite length"
3129 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3130
3131 msgid "Connected to printer."
3132 msgstr "Conectado à impressora."
3133
3134 msgid "Connecting to printer."
3135 msgstr "Conectando à impressora."
3136
3137 msgid "Continue"
3138 msgstr "Continuar"
3139
3140 msgid "Continuous"
3141 msgstr "Contínuo"
3142
3143 msgid "Continuous Long"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Continuous Short"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Control file sent successfully."
3150 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3151
3152 msgid "Copying print data."
3153 msgstr "Copiando dados de impressão."
3154
3155 msgid "Cotton Envelope"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Cover"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Created"
3162 msgstr "Criada"
3163
3164 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Credentials have expired."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Custom"
3171 msgstr "Personalizar"
3172
3173 msgid "CustominCutInterval"
3174 msgstr "CustominCutInterval"
3175
3176 msgid "CustominTearInterval"
3177 msgstr "CustominTearInterval"
3178
3179 msgid "Cut"
3180 msgstr "Cortar"
3181
3182 msgid "Cut Media"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Cutter"
3186 msgstr "Cortador"
3187
3188 msgid "DVD"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Dark"
3192 msgstr "Escuro"
3193
3194 msgid "Darkness"
3195 msgstr "Escuridão"
3196
3197 msgid "Data file sent successfully."
3198 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3199
3200 msgid "Delete Class"
3201 msgstr "Excluir classe"
3202
3203 msgid "Delete Printer"
3204 msgstr "Excluir impressora"
3205
3206 msgid "DeskJet Series"
3207 msgstr "DeskJet Séries"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3211 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3212
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Device: uri = %s\n"
3216 " class = %s\n"
3217 " info = %s\n"
3218 " make-and-model = %s\n"
3219 " device-id = %s\n"
3220 " location = %s"
3221 msgstr ""
3222 "Dispositivo: uri = %s\n"
3223 " classe = %s\n"
3224 " info = %s\n"
3225 " marca-e-modelo = %s\n"
3226 " dispo-id = %s\n"
3227 " localização = %s"
3228
3229 msgid "Direct Thermal Media"
3230 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3234 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3238 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3242 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3246 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3250 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3251
3252 msgid "Disabled"
3253 msgstr "Desabilitado"
3254
3255 msgid "Disc"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3260 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3261
3262 msgid "Double Gate Fold"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Double Staple (Landscape)"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Double Staple (Portrait)"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Double Wall Cardboard"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Draft"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Dry Film"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Duplexer"
3287 msgstr "Duplexador"
3288
3289 msgid "Dymo"
3290 msgstr "Dymo"
3291
3292 msgid "EPL1 Label Printer"
3293 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3294
3295 msgid "EPL2 Label Printer"
3296 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3297
3298 msgid "Edit Configuration File"
3299 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3300
3301 msgid "Embossing Foil"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Empty PPD file."
3305 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3306
3307 msgid "Encryption is not supported."
3308 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3309
3310 msgid "End Board"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3314 msgid "Ending Banner"
3315 msgstr "Banner ao final"
3316
3317 msgid "English"
3318 msgstr "Inglês"
3319
3320 msgid ""
3321 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3322 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3323 "valid Kerberos ticket."
3324 msgstr ""
3325 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3326 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3327 "você tem um ticket Kerberos válido."
3328
3329 msgid "Envelope"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Envelope #10"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Envelope #11"
3336 msgstr "Envelope #11"
3337
3338 msgid "Envelope #12"
3339 msgstr "Envelope #12"
3340
3341 msgid "Envelope #14"
3342 msgstr "Envelope #14"
3343
3344 msgid "Envelope #9"
3345 msgstr "Envelope #9"
3346
3347 msgid "Envelope B4"
3348 msgstr "Envelope B4"
3349
3350 msgid "Envelope B5"
3351 msgstr "Envelope B5"
3352
3353 msgid "Envelope B6"
3354 msgstr "Envelope B6"
3355
3356 msgid "Envelope C0"
3357 msgstr "Envelope C0"
3358
3359 msgid "Envelope C1"
3360 msgstr "Envelope C1"
3361
3362 msgid "Envelope C2"
3363 msgstr "Envelope C2"
3364
3365 msgid "Envelope C3"
3366 msgstr "Envelope C3"
3367
3368 msgid "Envelope C4"
3369 msgstr "Envelope C4"
3370
3371 msgid "Envelope C5"
3372 msgstr "Envelope C5"
3373
3374 msgid "Envelope C6"
3375 msgstr "Envelope C6"
3376
3377 msgid "Envelope C65"
3378 msgstr "Envelope C65"
3379
3380 msgid "Envelope C7"
3381 msgstr "Envelope C7"
3382
3383 msgid "Envelope Choukei 3"
3384 msgstr "Envelope Choukei 3"
3385
3386 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3387 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3388
3389 msgid "Envelope Choukei 4"
3390 msgstr "Envelope Choukei 4"
3391
3392 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3393 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3394
3395 msgid "Envelope DL"
3396 msgstr "Envelope DL"
3397
3398 msgid "Envelope Feed"
3399 msgstr "Alimentação de Envelope"
3400
3401 msgid "Envelope Invite"
3402 msgstr "Envelope Convite"
3403
3404 msgid "Envelope Italian"
3405 msgstr "Envelope Italiano"
3406
3407 msgid "Envelope Kaku2"
3408 msgstr "Envelope Kaku2"
3409
3410 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3411 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3412
3413 msgid "Envelope Kaku3"
3414 msgstr "Envelope Kaku3"
3415
3416 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3417 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3418
3419 msgid "Envelope Monarch"
3420 msgstr "Envelope Monarch"
3421
3422 msgid "Envelope PRC1"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3426 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3427
3428 msgid "Envelope PRC10"
3429 msgstr "Envelope PRC10"
3430
3431 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3432 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3433
3434 msgid "Envelope PRC2"
3435 msgstr "Envelope PRC2"
3436
3437 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3438 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3439
3440 msgid "Envelope PRC3"
3441 msgstr "Envelope PRC3"
3442
3443 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3444 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3445
3446 msgid "Envelope PRC4"
3447 msgstr "Envelope PRC4"
3448
3449 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3450 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3451
3452 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3453 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3454
3455 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3456 msgstr "Envelope PRC5"
3457
3458 msgid "Envelope PRC6"
3459 msgstr "Envelope PRC6"
3460
3461 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3462 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3463
3464 msgid "Envelope PRC7"
3465 msgstr "Envelope PRC7"
3466
3467 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3468 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3469
3470 msgid "Envelope PRC8"
3471 msgstr "Envelope PRC8"
3472
3473 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3474 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3475
3476 msgid "Envelope PRC9"
3477 msgstr "Envelope PRC9"
3478
3479 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3480 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3481
3482 msgid "Envelope Personal"
3483 msgstr "Envelope Pessoal"
3484
3485 msgid "Envelope You4"
3486 msgstr "Envelope You4"
3487
3488 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3489 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3490
3491 msgid "Environment Variables:"
3492 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3493
3494 msgid "Epson"
3495 msgstr "Epson"
3496
3497 msgid "Error Policy"
3498 msgstr "Política de erro"
3499
3500 msgid "Error reading raster data."
3501 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3502
3503 msgid "Error sending raster data."
3504 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3505
3506 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3507 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3508
3509 msgid "Every 10 Labels"
3510 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3511
3512 msgid "Every 2 Labels"
3513 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3514
3515 msgid "Every 3 Labels"
3516 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3517
3518 msgid "Every 4 Labels"
3519 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3520
3521 msgid "Every 5 Labels"
3522 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3523
3524 msgid "Every 6 Labels"
3525 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3526
3527 msgid "Every 7 Labels"
3528 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3529
3530 msgid "Every 8 Labels"
3531 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3532
3533 msgid "Every 9 Labels"
3534 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3535
3536 msgid "Every Label"
3537 msgstr "A cada etiqueta"
3538
3539 msgid "Executive"
3540 msgstr "Executivo"
3541
3542 msgid "Expectation Failed"
3543 msgstr "Falhou a expectativa"
3544
3545 msgid "Export Printers to Samba"
3546 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3547
3548 msgid "Expressions:"
3549 msgstr "Expressões:"
3550
3551 msgid "FAIL"
3552 msgstr "FALHA"
3553
3554 msgid "Fabric"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "FanFold German"
3558 msgstr "FanFold German"
3559
3560 msgid "FanFold Legal German"
3561 msgstr "FanFold Legal German"
3562
3563 msgid "Fanfold US"
3564 msgstr "Fanfold US"
3565
3566 msgid "Fast Grayscale"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3571 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3575 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" is a directory."
3579 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3583 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3587 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3588
3589 msgid "File Folder"
3590 msgstr ""
3591
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3595 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3596 msgstr ""
3597 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3598 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3599
3600 msgid "Film"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Fine Envelope"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Finished page %d."
3608 msgstr "Terminou página %d."
3609
3610 msgid "Finishing"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Flexo Base"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Flexo Photo Polymer"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Flute"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Foil"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Fold"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Folio"
3629 msgstr "Fólio"
3630
3631 msgid "Forbidden"
3632 msgstr "Proibido"
3633
3634 msgid "Full Cut Tabs"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Gate Fold"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "General"
3641 msgstr "Geral"
3642
3643 msgid "Generic"
3644 msgstr "Genérico"
3645
3646 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3647 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3648
3649 msgid "Glass"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Glass Colored"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Glass Opaque"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Glass Surfaced"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Glass Textured"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Glossy Fabric"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Glossy Labels"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Glossy Optical Disc"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Glossy Paper"
3674 msgstr "Papel brilhante"
3675
3676 msgid "Glossy Photo Paper"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3680 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3681
3682 msgid "Gravure Cylinder"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Grayscale"
3686 msgstr "Escalas de cinza"
3687
3688 msgid "HP"
3689 msgstr "HP"
3690
3691 msgid "Hagaki"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Half Fold"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Half Z Fold"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Hanging Folder"
3701 msgstr "Pasta suspensa"
3702
3703 msgid "Hash buffer too small."
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Heavyweight Envelope"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Heavyweight Paper"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Help file not in index."
3713 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3714
3715 msgid "High"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "High Gloss Fabric"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "High Gloss Labels"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "High Gloss Optical Disc"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "High Gloss Photo Paper"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3731 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3732
3733 msgid "IPP attribute has no name."
3734 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3735
3736 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3737 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3738
3739 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3740 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3741
3742 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3743 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3744
3745 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3746 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3747
3748 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3749 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3750
3751 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3752 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3753
3754 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3755 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3756
3757 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3758 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3759
3760 msgid "IPP language length overflows value."
3761 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3762
3763 msgid "IPP language length too large."
3764 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3765
3766 msgid "IPP member name is not empty."
3767 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3768
3769 msgid "IPP memberName value is empty."
3770 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3771
3772 msgid "IPP memberName with no attribute."
3773 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3774
3775 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3776 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3777
3778 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3779 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3780
3781 msgid "IPP octetString length too large."
3782 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3783
3784 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3785 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3786
3787 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3788 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3789
3790 msgid "IPP string length overflows value."
3791 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3792
3793 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3794 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3795
3796 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3797 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3798
3799 msgid "ISOLatin1"
3800 msgstr "ISOLatin1"
3801
3802 msgid "Illegal control character"
3803 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3804
3805 msgid "Illegal main keyword string"
3806 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3807
3808 msgid "Illegal option keyword string"
3809 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3810
3811 msgid "Illegal translation string"
3812 msgstr "String ilegal de tradução"
3813
3814 msgid "Illegal whitespace character"
3815 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3816
3817 msgid "Image Setter Paper"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Imaging Cylinder"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Inkjet Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Inkjet Labels"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Installable Options"
3830 msgstr "Opções instaláveis"
3831
3832 msgid "Installed"
3833 msgstr "Instalada"
3834
3835 msgid "IntelliBar Label Printer"
3836 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3837
3838 msgid "Intellitech"
3839 msgstr "Intellitech"
3840
3841 msgid "Internal Server Error"
3842 msgstr "Erro interno de servidor"
3843
3844 msgid "Internal error"
3845 msgstr "Erro interno"
3846
3847 msgid "Internet Postage 2-Part"
3848 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3849
3850 msgid "Internet Postage 3-Part"
3851 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3852
3853 msgid "Internet Printing Protocol"
3854 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3855
3856 msgid "Invalid media name arguments."
3857 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3858
3859 msgid "Invalid media size."
3860 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3861
3862 msgid "Invalid ppd-name value."
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3867 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3868
3869 msgid "JCL"
3870 msgstr "JCL"
3871
3872 msgid "JIS B0"
3873 msgstr "JIS B0"
3874
3875 msgid "JIS B1"
3876 msgstr "JIS B1"
3877
3878 msgid "JIS B10"
3879 msgstr "JIS B10"
3880
3881 msgid "JIS B2"
3882 msgstr "JIS B2"
3883
3884 msgid "JIS B3"
3885 msgstr "JIS B3"
3886
3887 msgid "JIS B4"
3888 msgstr "JIS B4"
3889
3890 msgid "JIS B4 Long Edge"
3891 msgstr "JIS B4 borda maior"
3892
3893 msgid "JIS B5"
3894 msgstr "JIS B5"
3895
3896 msgid "JIS B5 Long Edge"
3897 msgstr "JIS B5 borda maior"
3898
3899 msgid "JIS B6"
3900 msgstr "JIS B6"
3901
3902 msgid "JIS B6 Long Edge"
3903 msgstr "JIS B6 borda maior"
3904
3905 msgid "JIS B7"
3906 msgstr "JIS B7"
3907
3908 msgid "JIS B8"
3909 msgstr "JIS B8"
3910
3911 msgid "JIS B9"
3912 msgstr "JIS B9"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3916 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Job #%d does not exist."
3920 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3924 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3928 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3932 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3936 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Job #%d is not complete."
3940 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3944 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Job #%d is not held."
3948 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3949
3950 msgid "Job Completed"
3951 msgstr "Trabalho concluiu"
3952
3953 msgid "Job Created"
3954 msgstr "Trabalho criado"
3955
3956 msgid "Job Options Changed"
3957 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3958
3959 msgid "Job Stopped"
3960 msgstr "Trabalho parou"
3961
3962 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3963 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3964
3965 msgid "Job operation failed"
3966 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3967
3968 msgid "Job state cannot be changed."
3969 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3970
3971 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3972 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3973
3974 msgid "Jobs"
3975 msgstr "Trabalhos"
3976
3977 msgid "Jog"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3981 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3982
3983 msgid "Label Printer"
3984 msgstr "Impressora de etiqueta"
3985
3986 msgid "Label Top"
3987 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3988
3989 msgid "Labels"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Laminate"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Laminating Foil"
3996 msgstr ""
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Language \"%s\" not supported."
4000 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
4001
4002 msgid "Large Address"
4003 msgstr "Endereço grande"
4004
4005 msgid "Large Capacity"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4009 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4010
4011 msgid "Left"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Left Gate Fold"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Letter Fold"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "Letter Oversize"
4021 msgstr "Carta grande"
4022
4023 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4024 msgstr "Carta borda muito maior"
4025
4026 msgid "Letterhead"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Light"
4030 msgstr "Leve"
4031
4032 msgid "Lightweight Envelope"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "Lightweight Paper"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4039 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4040
4041 msgid "List Available Printers"
4042 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4043
4044 msgid "Load paper."
4045 msgstr "Carregar papel."
4046
4047 msgid "Local printer created."
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4051 msgstr "Borda maior (retrato)"
4052
4053 msgid "Looking for printer."
4054 msgstr "Procurando impressoras."
4055
4056 msgid "Main"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "Main Roll"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Manual"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "Manual Feed"
4066 msgstr "Alimentação manual"
4067
4068 msgid "Matte Fabric"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "Matte Labels"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Matte Optical Disc"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "Matte Photo Paper"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Media Size"
4081 msgstr "Tamanho de mídia"
4082
4083 msgid "Media Source"
4084 msgstr "Fonte de mídia"
4085
4086 msgid "Media Tracking"
4087 msgstr "Rastreamento de mídia"
4088
4089 msgid "Media Type"
4090 msgstr "Tipo de mídia"
4091
4092 msgid "Medium"
4093 msgstr "Médio"
4094
4095 msgid "Memory allocation error"
4096 msgstr "Erro de alocação de memória"
4097
4098 msgid "Metal"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "Metal Glossy"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "Metal High Gloss"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "Metal Matte"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "Metal Satin"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Metal Semi Gloss"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Middle"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Missing CloseGroup"
4120 msgstr "Faltando CloseGroup"
4121
4122 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4123 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4124
4125 msgid "Missing asterisk in column 1"
4126 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4127
4128 msgid "Missing document-number attribute."
4129 msgstr "Faltando atributo document-number."
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Missing double quote on line %d."
4133 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4134
4135 msgid "Missing form variable"
4136 msgstr "Faltando variável de formulário"
4137
4138 msgid "Missing last-document attribute in request."
4139 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4140
4141 msgid "Missing media or media-col."
4142 msgstr "Faltando media ou media-col."
4143
4144 msgid "Missing media-size in media-col."
4145 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4146
4147 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4148 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4149
4150 msgid "Missing option keyword"
4151 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4152
4153 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4154 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Missing required attributes."
4161 msgstr "Faltando atributos necessários."
4162
4163 msgid "Missing resource in URI"
4164 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4165
4166 msgid "Missing scheme in URI"
4167 msgstr "Faltando esquema na URI"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Missing value on line %d."
4171 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4172
4173 msgid "Missing value string"
4174 msgstr "Faltando string de valor"
4175
4176 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4177 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4178
4179 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4180 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4181
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Model: name = %s\n"
4185 " natural_language = %s\n"
4186 " make-and-model = %s\n"
4187 " device-id = %s"
4188 msgstr ""
4189 "Modelo: nome = %s\n"
4190 " idioma_natural = %s\n"
4191 " marca-e-modelo = %s\n"
4192 " id-dispositivo = %s"
4193
4194 msgid "Modifiers:"
4195 msgstr "Modificadores:"
4196
4197 msgid "Modify Class"
4198 msgstr "Modificar classe"
4199
4200 msgid "Modify Printer"
4201 msgstr "Modificar impressora"
4202
4203 msgid "Mounting Tape"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Move All Jobs"
4207 msgstr "Mover todos trabalhos"
4208
4209 msgid "Move Job"
4210 msgstr "Mover trabalho"
4211
4212 msgid "Moved Permanently"
4213 msgstr "Mover permanentemente"
4214
4215 msgid "Multi Layer"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Multi Part Form"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Multipurpose"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "NULL PPD file pointer"
4225 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4226
4227 msgid "Name OID uses indefinite length"
4228 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4229
4230 msgid "Nested classes are not allowed."
4231 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4232
4233 msgid "Never"
4234 msgstr "Nunca"
4235
4236 msgid "New credentials are not valid for name."
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "No"
4243 msgstr "Não"
4244
4245 msgid "No Content"
4246 msgstr "Nenhum conteúdo"
4247
4248 msgid "No Finishing"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "No PPD name"
4252 msgstr "Nenhum nome PPD"
4253
4254 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4255 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4256
4257 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4258 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4259
4260 msgid "No active connection"
4261 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4262
4263 msgid "No active connection."
4264 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "No active jobs on %s."
4268 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4269
4270 msgid "No attributes in request."
4271 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4272
4273 msgid "No authentication information provided."
4274 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4275
4276 msgid "No common name specified."
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "No community name"
4280 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4281
4282 msgid "No default printer."
4283 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4284
4285 msgid "No destinations added."
4286 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4287
4288 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4289 msgstr ""
4290 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4291 "DEVICE_URI."
4292
4293 msgid "No error-index"
4294 msgstr "Nenhum error-index"
4295
4296 msgid "No error-status"
4297 msgstr "Nenhum error-status"
4298
4299 msgid "No file in print request."
4300 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4301
4302 msgid "No modification time"
4303 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4304
4305 msgid "No name OID"
4306 msgstr "Nenhum OID de nome"
4307
4308 msgid "No pages were found."
4309 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4310
4311 msgid "No printer name"
4312 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4313
4314 msgid "No printer-uri found"
4315 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4316
4317 msgid "No printer-uri found for class"
4318 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4319
4320 msgid "No printer-uri in request."
4321 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4322
4323 msgid "No request URI."
4324 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4325
4326 msgid "No request protocol version."
4327 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4328
4329 msgid "No request sent."
4330 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4331
4332 msgid "No request-id"
4333 msgstr "Nenhum request-id"
4334
4335 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "No subscription attributes in request."
4339 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4340
4341 msgid "No subscriptions found."
4342 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4343
4344 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4345 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4346
4347 msgid "No version number"
4348 msgstr "Nenhum número de versão"
4349
4350 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4351 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4352
4353 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4354 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4355
4356 msgid "Normal"
4357 msgstr "Normal"
4358
4359 msgid "Not Found"
4360 msgstr "Não encontrado"
4361
4362 msgid "Not Implemented"
4363 msgstr "Não implementado"
4364
4365 msgid "Not Installed"
4366 msgstr "Não instalado"
4367
4368 msgid "Not Modified"
4369 msgstr "Não modificado"
4370
4371 msgid "Not Supported"
4372 msgstr "Não há suporte"
4373
4374 msgid "Not allowed to print."
4375 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4376
4377 msgid "Note"
4378 msgstr "Nota"
4379
4380 msgid ""
4381 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4382 "itself."
4383 msgstr ""
4384 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4385
4386 msgid "OK"
4387 msgstr "OK"
4388
4389 msgid "Off (1-Sided)"
4390 msgstr "Off (1 lado)"
4391
4392 msgid "Oki"
4393 msgstr "Oki"
4394
4395 msgid "Online Help"
4396 msgstr "Ajuda online"
4397
4398 msgid "Only local users can create a local printer."
4399 msgstr ""
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Open of %s failed: %s"
4403 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4404
4405 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4406 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4407
4408 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4409 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4410
4411 msgid "Operation Policy"
4412 msgstr "Política de operação"
4413
4414 msgid "Optical Disc"
4415 msgstr ""
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4419 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4420
4421 msgid "Options Installed"
4422 msgstr "Opções instaladas"
4423
4424 msgid "Options:"
4425 msgstr "Opções:"
4426
4427 msgid "Other"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Out of date PPD cache file."
4431 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4432
4433 msgid "Out of memory."
4434 msgstr "Memória insuficiente."
4435
4436 msgid "Output Mode"
4437 msgstr "Mode de saída"
4438
4439 msgid "Output bin is almost full."
4440 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4441
4442 msgid "Output bin is full."
4443 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4444
4445 msgid "Output bin is missing."
4446 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4447
4448 msgid "PASS"
4449 msgstr "PASSOU"
4450
4451 msgid "PCL Laser Printer"
4452 msgstr "Impressora Laser PCL"
4453
4454 msgid "PRC16K"
4455 msgstr "PRC16K"
4456
4457 msgid "PRC16K Long Edge"
4458 msgstr "PRC16K borda maior"
4459
4460 msgid "PRC32K"
4461 msgstr "PRC32K"
4462
4463 msgid "PRC32K Long Edge"
4464 msgstr "PRC32K borda maior"
4465
4466 msgid "PRC32K Oversize"
4467 msgstr "PRC32K grande"
4468
4469 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4470 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4471
4472 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4473 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4474
4475 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4476 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4477
4478 msgid "Paper"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "Paper jam."
4482 msgstr "Atolamento de papel."
4483
4484 msgid "Paper tray is almost empty."
4485 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4486
4487 msgid "Paper tray is empty."
4488 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4489
4490 msgid "Paper tray is missing."
4491 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4492
4493 msgid "Parallel Fold"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "ParamCustominCutInterval"
4497 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4498
4499 msgid "ParamCustominTearInterval"
4500 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "Password for %s on %s? "
4504 msgstr "Senha para %s em %s? "
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4508 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4509
4510 msgid "Pause Class"
4511 msgstr "Pausar classe"
4512
4513 msgid "Pause Printer"
4514 msgstr "Pausar impressora"
4515
4516 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4517 msgid "Peel-Off"
4518 msgstr "Descolar"
4519
4520 msgid "Permanent Labels"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Photo"
4524 msgstr "Foto"
4525
4526 msgid "Photo Film"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "Photo Labels"
4530 msgstr "Foto pequena"
4531
4532 msgid "Photo Paper"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Photographic Archival"
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "Plain Envelope"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Plain Paper"
4542 msgstr "Papel normal"
4543
4544 msgid "Plastic"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "Plastic Archival"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Plastic Colored"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Plastic Glossy"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Plastic High Gloss"
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "Plastic Matte"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "Plastic Satin"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "Plastic Semi Gloss"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "Plate"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "Policies"
4572 msgstr "Políticas"
4573
4574 msgid "Polyester"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "Port Monitor"
4578 msgstr "Monitor de porta"
4579
4580 msgid "PostScript Printer"
4581 msgstr "Impressora PostScript"
4582
4583 msgid "Postcard"
4584 msgstr "Postal"
4585
4586 msgid "Postcard Double"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Postcard Double Long Edge"
4590 msgstr "Postal duplo borda maior"
4591
4592 msgid "Postcard Long Edge"
4593 msgstr "Postal borda maior"
4594
4595 msgid "Poster Fold"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Pre Cut Tabs"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Preparing to print."
4602 msgstr "Preparando para imprimir."
4603
4604 msgid "Preprinted Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Preprinted Paper"
4608 msgstr ""
4609
4610 msgid "Print Density"
4611 msgstr "Densidade de impressão"
4612
4613 msgid "Print Job:"
4614 msgstr "Trabalho de impressão:"
4615
4616 msgid "Print Mode"
4617 msgstr "Modo de impressão"
4618
4619 msgid "Print Quality"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "Print Rate"
4623 msgstr "Taxa de impressão"
4624
4625 msgid "Print Self-Test Page"
4626 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4627
4628 msgid "Print Speed"
4629 msgstr "Velocidade de impressão"
4630
4631 msgid "Print Test Page"
4632 msgstr "Imprimir página de teste"
4633
4634 msgid "Print and Cut"
4635 msgstr "Imprimir e cortar"
4636
4637 msgid "Print and Tear"
4638 msgstr "Imprimir e rasgar"
4639
4640 msgid "Print file sent."
4641 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4642
4643 msgid "Print job canceled at printer."
4644 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4645
4646 msgid "Print job too large."
4647 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4648
4649 msgid "Print job was not accepted."
4650 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "Printer Added"
4657 msgstr "Impressora adicionada"
4658
4659 msgid "Printer Default"
4660 msgstr "Impressora padrão"
4661
4662 msgid "Printer Deleted"
4663 msgstr "Impressora excluída"
4664
4665 msgid "Printer Modified"
4666 msgstr "Impressora modificada"
4667
4668 msgid "Printer Paused"
4669 msgstr "Impressora pausada"
4670
4671 msgid "Printer Settings"
4672 msgstr "Configurações de impressora"
4673
4674 msgid "Printer cannot print supplied content."
4675 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4676
4677 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4678 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4679
4680 msgid "Printer:"
4681 msgstr "Impressora:"
4682
4683 msgid "Printers"
4684 msgstr "Impressoras"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4688 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4689
4690 msgid "Punch"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Punched Paper"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "Quarto"
4697 msgstr "Quarto"
4698
4699 msgid "Quota limit reached."
4700 msgstr "Limite de quota alcançado."
4701
4702 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4703 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4704
4705 msgid "Rear"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "Reject Jobs"
4709 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4713 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4717 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4718
4719 msgid "Reprint After Error"
4720 msgstr "Erro após reimpressão"
4721
4722 msgid "Request Entity Too Large"
4723 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4724
4725 msgid "Resolution"
4726 msgstr "Resolução"
4727
4728 msgid "Resume Class"
4729 msgstr "Resumir classe"
4730
4731 msgid "Resume Printer"
4732 msgstr "Resumir impressora"
4733
4734 msgid "Return Address"
4735 msgstr "Retornar endereço"
4736
4737 msgid "Rewind"
4738 msgstr "Rebobinar"
4739
4740 msgid "Right"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Right Gate Fold"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Roll"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Roll 1"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Roll 10"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Roll 2"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Roll 3"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "Roll 4"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Roll 5"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Roll 6"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Roll 7"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Roll 8"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "Roll 9"
4777 msgstr ""
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4781 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4782
4783 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4784 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4785
4786 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4787 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4788
4789 msgid "Saddle Stitch"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "Satin Labels"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "Satin Optical Disc"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "Satin Photo Paper"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "Screen"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Screen Paged"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "Security Labels"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "See Other"
4811 msgstr "Veja outro"
4812
4813 msgid "See remote printer."
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Self Adhesive"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "Self Adhesive Film"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Semi-Gloss Labels"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "Sending data to printer."
4838 msgstr "Enviando dados à impressora."
4839
4840 msgid "Server Restarted"
4841 msgstr "Servidor reiniciado"
4842
4843 msgid "Server Security Auditing"
4844 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4845
4846 msgid "Server Started"
4847 msgstr "Servidor iniciou"
4848
4849 msgid "Server Stopped"
4850 msgstr "Servidor parou"
4851
4852 msgid "Server credentials not set."
4853 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4854
4855 msgid "Service Unavailable"
4856 msgstr "Serviço indisponível"
4857
4858 msgid "Set Allowed Users"
4859 msgstr "Definir usuários permitidos"
4860
4861 msgid "Set As Server Default"
4862 msgstr "Definir como servidor padrão"
4863
4864 msgid "Set Class Options"
4865 msgstr "Definir opções de classe"
4866
4867 msgid "Set Printer Options"
4868 msgstr "Definir opções de impressora"
4869
4870 msgid "Set Publishing"
4871 msgstr "Definir publicação"
4872
4873 msgid "Shipping Address"
4874 msgstr "Endereço de entrega"
4875
4876 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4877 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4878
4879 msgid "Shrink Foil"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Side"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Single Face"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Single Punch (Landscape)"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Single Punch (Portrait)"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Single Staple (Landscape)"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Single Staple (Portrait)"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Single Wall Cardboard"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Sleeve"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Special Paper"
4919 msgstr "Papel especial"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4923 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4924
4925 msgid "Standard"
4926 msgstr "Padrão"
4927
4928 msgid "Staple"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "Staple Edge"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4941 msgstr ""
4942
4943 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4947 msgid "Starting Banner"
4948 msgstr "Iniciando banner"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "Starting page %d."
4952 msgstr "Iniciando página %d."
4953
4954 msgid "Statement"
4955 msgstr "Declaração"
4956
4957 msgid "Stationery"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Stationery Archival"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Stationery Cotton"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4967 msgstr ""
4968
4969 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4970 msgstr ""
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "Subscription #%d does not exist."
4974 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4975
4976 msgid "Substitutions:"
4977 msgstr "Substituições:"
4978
4979 msgid "Super A"
4980 msgstr "Super A"
4981
4982 msgid "Super B"
4983 msgstr "Super B"
4984
4985 msgid "Super B/A3"
4986 msgstr "Super B/A3"
4987
4988 msgid "Switching Protocols"
4989 msgstr "Alternando protocolos"
4990
4991 msgid "Tab Stock"
4992 msgstr ""
4993
4994 msgid "Tabloid"
4995 msgstr "Tabloide"
4996
4997 msgid "Tabloid Oversize"
4998 msgstr "Tabloide grande"
4999
5000 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5001 msgstr "Tabloide borda muito maior"
5002
5003 msgid "Tear"
5004 msgstr "Destacar"
5005
5006 msgid "Tear-Off"
5007 msgstr "Destacar"
5008
5009 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5010 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5014 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5018 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5019
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5023 msgstr ""
5024 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5025 "requisição de criação de trabalho."
5026
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5030 msgstr ""
5031 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5032 "criação de trabalho."
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5036 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5040 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5041
5042 msgid "The PPD file could not be opened."
5043 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5044
5045 msgid ""
5046 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5047 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5048 msgstr ""
5049 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5050 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5051
5052 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5053 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5054
5055 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5056 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5057
5058 msgid "The fuser's temperature is high."
5059 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5060
5061 msgid "The fuser's temperature is low."
5062 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5063
5064 msgid ""
5065 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5066 msgstr ""
5067 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5068 "trabalhos."
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5072 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5073
5074 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5075 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5076
5077 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5078 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5079
5080 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5081 msgstr ""
5082 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5083
5084 msgid "The printer did not respond."
5085 msgstr "A impressora não respondeu."
5086
5087 msgid "The printer is in use."
5088 msgstr "A impressora está em uso."
5089
5090 msgid "The printer is low on ink."
5091 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5092
5093 msgid "The printer is low on toner."
5094 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5095
5096 msgid "The printer is not connected."
5097 msgstr "A impressora não está conectada."
5098
5099 msgid "The printer is not responding."
5100 msgstr "A impressora não está respondendo."
5101
5102 msgid "The printer is now connected."
5103 msgstr "A impressora está agora conectada."
5104
5105 msgid "The printer is now online."
5106 msgstr "A impressora está agora online."
5107
5108 msgid "The printer is offline."
5109 msgstr "A impressora está offline."
5110
5111 msgid "The printer is unreachable at this time."
5112 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5113
5114 msgid "The printer may be out of ink."
5115 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5116
5117 msgid "The printer may be out of toner."
5118 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5119
5120 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5121 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5122
5123 msgid ""
5124 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5125 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5126 msgstr ""
5127 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5128 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5129
5130 msgid "The printer or class does not exist."
5131 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5132
5133 msgid "The printer or class is not shared."
5134 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5135
5136 msgid "The printer's cover is open."
5137 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5138
5139 msgid "The printer's door is open."
5140 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5141
5142 msgid "The printer's interlock is open."
5143 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5144
5145 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5146 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5147
5148 msgid "The printer's waste bin is full."
5149 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5153 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5154
5155 msgid "The printer-uri attribute is required."
5156 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5157
5158 msgid ""
5159 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5160 msgstr ""
5161 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5162
5163 msgid ""
5164 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5165 msgstr ""
5166 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5167 "\"."
5168
5169 msgid ""
5170 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5171 "(?), or the pound sign (#)."
5172 msgstr ""
5173 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5174 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5175
5176 msgid ""
5177 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5178 "enable it."
5179 msgstr ""
5180 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5181 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5185 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5186
5187 msgid "There are too many subscriptions."
5188 msgstr "Há inscrições demais."
5189
5190 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5191 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5192
5193 msgid "Thermal Transfer Media"
5194 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5195
5196 msgid "Too many active jobs."
5197 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5201 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5205 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5206
5207 msgid "Top"
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid "Tractor"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "Transfer"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "Transparency"
5217 msgstr "Transparência"
5218
5219 msgid "Tray"
5220 msgstr "Bandeja"
5221
5222 msgid "Tray 1"
5223 msgstr "Bandeja 1"
5224
5225 msgid "Tray 10"
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "Tray 11"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "Tray 12"
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "Tray 13"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid "Tray 14"
5238 msgstr ""
5239
5240 msgid "Tray 15"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "Tray 16"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "Tray 17"
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Tray 18"
5250 msgstr ""
5251
5252 msgid "Tray 19"
5253 msgstr ""
5254
5255 msgid "Tray 2"
5256 msgstr "Bandeja 2"
5257
5258 msgid "Tray 20"
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid "Tray 3"
5262 msgstr "Bandeja 3"
5263
5264 msgid "Tray 4"
5265 msgstr "Bandeja 4"
5266
5267 msgid "Tray 5"
5268 msgstr ""
5269
5270 msgid "Tray 6"
5271 msgstr ""
5272
5273 msgid "Tray 7"
5274 msgstr ""
5275
5276 msgid "Tray 8"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "Tray 9"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "Triple Wall Cardboard"
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "Trust on first use is disabled."
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "URI Too Long"
5301 msgstr "URI muito longa"
5302
5303 msgid "URI too large"
5304 msgstr "URI muito grande"
5305
5306 msgid "US Ledger"
5307 msgstr "US Ledger"
5308
5309 msgid "US Legal"
5310 msgstr "US Legal"
5311
5312 msgid "US Legal Oversize"
5313 msgstr "US Legal grande"
5314
5315 msgid "US Letter"
5316 msgstr "US Letter"
5317
5318 msgid "US Letter Long Edge"
5319 msgstr "US Letter borda maior"
5320
5321 msgid "US Letter Oversize"
5322 msgstr "US Letter grande"
5323
5324 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5325 msgstr "US Letter borda muito maior"
5326
5327 msgid "US Letter Small"
5328 msgstr "US Letter pequena"
5329
5330 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5331 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5332
5333 msgid "Unable to access help file."
5334 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5335
5336 msgid "Unable to add RSS subscription"
5337 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5338
5339 msgid "Unable to add class"
5340 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5341
5342 msgid "Unable to add document to print job."
5343 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5347 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5348
5349 msgid "Unable to add printer"
5350 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5351
5352 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5353 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5354
5355 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5356 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5357
5358 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5359 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5360
5361 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5362 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5363
5364 msgid "Unable to cancel print job."
5365 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5366
5367 msgid "Unable to change printer"
5368 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5369
5370 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5371 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5372
5373 msgid "Unable to change server settings"
5374 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5378 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5382 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5383
5384 msgid "Unable to configure printer options."
5385 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5386
5387 msgid "Unable to connect to host."
5388 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5389
5390 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5391 msgstr ""
5392 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5393 "na classe."
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5397 msgstr ""
5398 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5402 msgstr ""
5403 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5404 "bit."
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5408 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5412 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5413
5414 msgid "Unable to copy PPD file."
5415 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5419 msgstr ""
5420 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5421 "2000."
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5425 msgstr ""
5426 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5427
5428 msgid "Unable to create credentials from array."
5429 msgstr ""
5430
5431 msgid "Unable to create printer-uri"
5432 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5433
5434 msgid "Unable to create printer."
5435 msgstr ""
5436
5437 msgid "Unable to create server credentials."
5438 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5439
5440 msgid "Unable to create temporary file"
5441 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5442
5443 msgid "Unable to delete class"
5444 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5445
5446 msgid "Unable to delete printer"
5447 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5448
5449 msgid "Unable to do maintenance command"
5450 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5451
5452 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5453 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5454
5455 msgid ""
5456 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5457 msgstr ""
5458 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5459 "certificação inválida)."
5460
5461 msgid ""
5462 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5463 msgstr ""
5464 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5465 "inválido no momento)."
5466
5467 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5468 msgstr ""
5469 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5470 "expirou)."
5471
5472 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5473 msgstr ""
5474 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5475 "máquina incorreto)."
5476
5477 msgid ""
5478 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5479 "before responding)."
5480 msgstr ""
5481 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5482 "conexão sem a resposta)."
5483
5484 msgid ""
5485 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5486 msgstr ""
5487 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5488 "auto-assinado)."
5489
5490 msgid ""
5491 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5492 msgstr ""
5493 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5494 "não confiado)."
5495
5496 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5497 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5498
5499 msgid "Unable to find destination for job"
5500 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5501
5502 msgid "Unable to find printer."
5503 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5504
5505 msgid "Unable to find server credentials."
5506 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5507
5508 msgid "Unable to get backend exit status."
5509 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5510
5511 msgid "Unable to get class list"
5512 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5513
5514 msgid "Unable to get class status"
5515 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5516
5517 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5518 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5519
5520 msgid "Unable to get printer attributes"
5521 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5522
5523 msgid "Unable to get printer list"
5524 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5525
5526 msgid "Unable to get printer status"
5527 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5528
5529 msgid "Unable to get printer status."
5530 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5534 msgstr ""
5535 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5539 msgstr ""
5540 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5541
5542 msgid "Unable to load help index."
5543 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5547 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5548
5549 msgid "Unable to locate printer."
5550 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5551
5552 msgid "Unable to modify class"
5553 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5554
5555 msgid "Unable to modify printer"
5556 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5557
5558 msgid "Unable to move job"
5559 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5560
5561 msgid "Unable to move jobs"
5562 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5563
5564 msgid "Unable to open PPD file"
5565 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5566
5567 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5568 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5569
5570 msgid "Unable to open device file"
5571 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5575 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5576
5577 msgid "Unable to open help file."
5578 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5579
5580 msgid "Unable to open print file"
5581 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5582
5583 msgid "Unable to open raster file"
5584 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5585
5586 msgid "Unable to print test page"
5587 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5588
5589 msgid "Unable to read print data."
5590 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5591
5592 msgid "Unable to rename job document file."
5593 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5594
5595 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5596 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5600 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5601
5602 msgid "Unable to see in file"
5603 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5604
5605 msgid "Unable to send command to printer driver"
5606 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5607
5608 msgid "Unable to send data to printer."
5609 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5613 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5614
5615 msgid "Unable to set options"
5616 msgstr "Não foi possível definir opções"
5617
5618 msgid "Unable to set server default"
5619 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5620
5621 msgid "Unable to start backend process."
5622 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5623
5624 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5625 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5626
5627 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5628 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5629
5630 msgid "Unable to write print data"
5631 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5635 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5636
5637 msgid "Unauthorized"
5638 msgstr "Não autorizado"
5639
5640 msgid "Units"
5641 msgstr "Unidades"
5642
5643 msgid "Unknown"
5644 msgstr "Desconhecido"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5648 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5652 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5656 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5660 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5661
5662 msgid "Unknown hash algorithm."
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid "Unknown media size name."
5666 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5670 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "Unknown option \"%s\"."
5674 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5678 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5682 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5686 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5687
5688 msgid "Unknown request method."
5689 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5690
5691 msgid "Unknown request version."
5692 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5693
5694 msgid "Unknown scheme in URI"
5695 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5696
5697 msgid "Unknown service name."
5698 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5702 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5706 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5710 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5711
5712 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5713 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5717 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5721 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5725 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5729 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5733 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5734
5735 msgid "Unsupported margins."
5736 msgstr "Não há suporte a margens."
5737
5738 msgid "Unsupported media value."
5739 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5743 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5747 msgstr ""
5748 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5752 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5753
5754 msgid "Unsupported raster data."
5755 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5756
5757 msgid "Unsupported value type"
5758 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5759
5760 msgid "Upgrade Required"
5761 msgstr "Atualização necessária"
5762
5763 msgid ""
5764 "Usage:\n"
5765 "\n"
5766 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5767 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5768 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5769 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5770 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5771 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5772 msgstr ""
5773 "Uso:\n"
5774 "\n"
5775 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5776 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5777 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5778 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5779 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5780 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5784 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5785
5786 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5787 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5788
5789 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5790 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5791
5792 msgid "Usage: cupsd [options]"
5793 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5794
5795 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5796 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5797
5798 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5799 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5800
5801 msgid ""
5802 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5803 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5804
5805 msgid ""
5806 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5807 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5808 " ippfind --help\n"
5809 " ippfind --version"
5810 msgstr ""
5811 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5812 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5813 " ippfind --help\n"
5814 " ippfind --version"
5815
5816 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5817 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5818
5819 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5820 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5821
5822 msgid ""
5823 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5824 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5825 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5826 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5827 msgstr ""
5828 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5829 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5830 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5831 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5832
5833 msgid ""
5834 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5835 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5836
5837 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5838 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5839
5840 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5841 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5842
5843 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5844 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5845
5846 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5847 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5848
5849 msgid ""
5850 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5851 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5852
5853 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5854 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5855
5856 msgid "Value uses indefinite length"
5857 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5858
5859 msgid "VarBind uses indefinite length"
5860 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5861
5862 msgid "Vellum Paper"
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "Version uses indefinite length"
5866 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5867
5868 msgid "Waiting for job to complete."
5869 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5870
5871 msgid "Waiting for printer to become available."
5872 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5873
5874 msgid "Waiting for printer to finish."
5875 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5876
5877 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5878 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5879
5880 msgid "Waterproof Fabric"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Web Interface is Disabled"
5884 msgstr "Interface web está desabilitada"
5885
5886 msgid "Wet Film"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Windowed Envelope"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Yes"
5893 msgstr "Sim"
5894
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5898 "%s:%d%s</A>."
5899 msgstr ""
5900 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5901 "\">https://%s:%d%s</A>."
5902
5903 msgid "Z Fold"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid "ZPL Label Printer"
5907 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5908
5909 msgid "Zebra"
5910 msgstr "Zebra"
5911
5912 msgid "aborted"
5913 msgstr "abortado"
5914
5915 msgid "canceled"
5916 msgstr "cancelado"
5917
5918 msgid "completed"
5919 msgstr "completou"
5920
5921 msgid "cups-deviced failed to execute."
5922 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5923
5924 msgid "cups-driverd failed to execute."
5925 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5929 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5930
5931 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5932 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5933
5934 #, c-format
5935 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5936 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5937
5938 #, c-format
5939 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5940 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5944 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5945
5946 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5947 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5948
5949 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5950 msgstr ""
5951 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5952
5953 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5954 msgstr ""
5955 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5956 "modo normal."
5957
5958 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5959 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5960
5961 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5962 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5963
5964 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5965 msgstr ""
5966 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5970 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5974 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5978 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5982 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5983
5984 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5985 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5989 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5990
5991 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5992 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5993
5994 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5995 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "device for %s/%s: %s"
5999 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "device for %s: %s"
6003 msgstr "dispositivo de %s: %s"
6004
6005 msgid "error-index uses indefinite length"
6006 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
6007
6008 msgid "error-status uses indefinite length"
6009 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
6010
6011 msgid "held"
6012 msgstr "retido"
6013
6014 msgid "help\t\tGet help on commands."
6015 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
6016
6017 msgid "idle"
6018 msgstr "inativo"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6022 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
6023
6024 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6025 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6029 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6033 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6037 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6041 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6042
6043 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6044 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6045
6046 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6047 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6048
6049 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6050 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6051
6052 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6053 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6057 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6058
6059 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6060 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6064 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6068 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6072 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6073
6074 msgid "ippfind: Out of memory."
6075 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6076
6077 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6078 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6082 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6086 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6090 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6094 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6095
6096 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6097 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6101 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6102
6103 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6104 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6105
6106 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6107 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6108
6109 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6110 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6111
6112 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6113 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6114
6115 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6116 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6117
6118 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6119 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6120
6121 msgid "ipptool: URI required before test file."
6122 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6126 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6127
6128 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6129 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6130
6131 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6132 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6136 msgstr ""
6137
6138 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6139 msgstr ""
6140 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6141
6142 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6143 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6144
6145 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6146 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6147
6148 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6149 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6150
6151 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6152 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6153
6154 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6155 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6156
6157 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6158 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6159
6160 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6161 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6162
6163 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6164 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6165
6166 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6167 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6168
6169 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6170 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6171
6172 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6173 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6174
6175 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6176 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6177
6178 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6179 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6180
6181 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6182 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6186 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6190 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6191
6192 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6193 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6194
6195 msgid ""
6196 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6197 " You must specify a printer name first."
6198 msgstr ""
6199 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6200 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6204 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6205
6206 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6207 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6208
6209 msgid ""
6210 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6211 " You must specify a printer name first."
6212 msgstr ""
6213 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6214 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6218 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6222 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6223
6224 msgid ""
6225 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6226 " You must specify a printer name first."
6227 msgstr ""
6228 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6229 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6230
6231 msgid ""
6232 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6233 " You must specify a printer name first."
6234 msgstr ""
6235 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6236 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6240 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6244 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6248 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6249
6250 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6251 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6252
6253 msgid "lpc> "
6254 msgstr "lpc> "
6255
6256 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6257 msgstr ""
6258 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6259
6260 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6261 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6262
6263 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6264 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6265
6266 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6267 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6268
6269 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6270 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6271
6272 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6273 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6274
6275 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6276 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6280 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6284 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6285
6286 msgid "lpoptions: No printers."
6287 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6291 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6295 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6299 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6300
6301 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6302 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6303
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6307 "\"."
6308 msgstr ""
6309 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "members of class %s:"
6313 msgstr "membros da classe %s:"
6314
6315 msgid "no entries"
6316 msgstr "nenhum registro"
6317
6318 msgid "no system default destination"
6319 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6320
6321 msgid "notify-events not specified."
6322 msgstr "notify-events não especificado."
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6326 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6330 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6331
6332 msgid "pending"
6333 msgstr "pendente"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6337 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6341 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6345 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6349 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6353 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6357 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6361 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6365 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6369 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6373 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6377 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6381 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6385 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6389 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6393 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6397 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6401 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6405 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6409 msgstr ""
6410 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6411
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6415 msgstr ""
6416 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6417 "%d de %s."
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6421 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6425 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6429 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6433 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6437 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6441 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6445 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6449 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6453 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6457 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6461 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6465 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6469 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6473 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6477 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6481 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6485 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6489 msgstr ""
6490 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6494 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6498 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6502 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6506 msgstr ""
6507 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6511 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6515 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6516
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6520 msgstr ""
6521 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6522 "%s."
6523
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6527 "of %s."
6528 msgstr ""
6529 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6530 "%d de %s."
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6534 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6538 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6542 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6546 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6550 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6554 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6558 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6562 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6566 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6570 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6574 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6578 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6582 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6586 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6590 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6594 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6598 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6602 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6603
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6607 msgstr ""
6608 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6609 "linha %d de %s."
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6613 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6617 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6621 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6625 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6629 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6633 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6637 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6641 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6645 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6649 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6653 msgstr ""
6654 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6658 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6662 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6666 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6670 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6678 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6682 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6686 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6690 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6694 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6695
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6699 msgstr ""
6700 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6704 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6708 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "ppdc: Writing %s."
6712 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6716 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6720 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6724 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6728 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "printer %s disabled since %s -"
6732 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6736 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6740 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6744 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6748 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6752 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6753
6754 msgid "processing"
6755 msgstr "processando"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6759 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6760
6761 msgid "request-id uses indefinite length"
6762 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6763
6764 msgid "scheduler is not running"
6765 msgstr "Agendador não está em execução"
6766
6767 msgid "scheduler is running"
6768 msgstr "Agendador está em execução"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "stat of %s failed: %s"
6772 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6773
6774 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6775 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6776
6777 msgid "stopped"
6778 msgstr "parou"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "system default destination: %s"
6782 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "system default destination: %s/%s"
6786 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6787
6788 msgid "unknown"
6789 msgstr "desconhecido"
6790
6791 msgid "untitled"
6792 msgstr "sem título"
6793
6794 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6795 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6796
6797 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6798 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6799
6800 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6801 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6802
6803 #~ msgid " -a Browse for all services."
6804 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6805
6806 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6807 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6808
6809 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6810 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6811
6812 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6815 #~ "serviço."
6816
6817 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6818 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6819
6820 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6821 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6822
6823 #~ msgid "720dpi"
6824 #~ msgstr "720dpi"
6825
6826 #~ msgid "Bad printer URI."
6827 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6828
6829 #~ msgid "Enter old password:"
6830 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6831
6832 #~ msgid "Enter password again:"
6833 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6834
6835 #~ msgid "Enter password:"
6836 #~ msgstr "Digite a senha:"
6837
6838 #~ msgid "Envelope #10 "
6839 #~ msgstr "Envelope #10 "
6840
6841 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6842 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6843
6844 #~ msgid "File Folder "
6845 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6846
6847 #~ msgid "Looking for printer..."
6848 #~ msgstr "Procurando por impressora..."
6849
6850 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6851 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6852
6853 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6854 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6855
6856 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6857 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6858
6859 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6860 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6861
6862 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6863 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6864
6865 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6866 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6867
6868 #~ msgid "Postcard Double "
6869 #~ msgstr "Postal duplo "
6870
6871 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6872 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6873
6874 #~ msgid "Purge Jobs"
6875 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6876
6877 #~ msgid ""
6878 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6881 #~ "total"
6882
6883 #~ msgid "Stylus Color Series"
6884 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6885
6886 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6887 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6888
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6891 #~ "request."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6894 #~ "requisição de criação de trabalho."
6895
6896 #~ msgid "The output bin is almost full."
6897 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6898
6899 #~ msgid "The output bin is full."
6900 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6901
6902 #~ msgid "The output bin is missing."
6903 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6904
6905 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6906 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6907
6908 #~ msgid "The paper tray is empty."
6909 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6910
6911 #~ msgid "The paper tray is missing."
6912 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6913
6914 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6915 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6916
6917 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6918 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6919
6920 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6921 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6922
6923 #~ msgid "There is a paper jam."
6924 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6925
6926 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6927 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6928
6929 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6930 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6931
6932 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6933 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6934
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6937 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6938 #~ "\n"
6939 #~ "Options:"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6942 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6943 #~ "\n"
6944 #~ "Opções:"
6945
6946 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6947 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6948
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6951 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6952 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6955 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6956 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6957
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6960 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6963 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6964
6965 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6968 #~ "normal."
6969
6970 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6971 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6972
6973 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6974 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6975
6976 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6977 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6978
6979 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6980 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
6981
6982 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6983 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
6984
6985 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6986 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
6987
6988 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6989 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
6990
6991 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6992 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6993
6994 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6995 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6996
6997 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6998 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
6999
7000 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7001 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
7002
7003 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7004 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
7005
7006 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7007 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
7008
7009 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7010 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
7011
7012 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7013 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
7014
7015 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7016 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
7017
7018 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7019 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
7020
7021 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7022 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
7023
7024 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7025 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."