4 # Brazilian Portuguese message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2014 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
28 # CUPS Glossary/Terminologies en->pt_BR
30 # character set = conjunto de caracteres
34 # not supported = Sem suporte a
37 # unable = não foi possível
41 "Project-Id-Version: CUPS 2.1.2\n"
42 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
43 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 16:00-0400\n"
44 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:45-0200\n"
45 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
46 "Language-Team: Brazilian Portuguese <traducao-cups-pt-br@googlegroups.com>\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 msgstr "\t%d registros"
68 msgid "\tAfter fault: continue"
69 msgstr "\tApós a falha: continuar"
73 msgstr "\tAlertas: %s"
75 msgid "\tBanner required"
76 msgstr "\tBanner é necessário"
78 msgid "\tCharset sets:"
79 msgstr "\tDefinições de conjunto de caracteres:"
81 msgid "\tConnection: direct"
82 msgstr "\tConexão: direta"
84 msgid "\tConnection: remote"
85 msgstr "\tConexão: remota"
87 msgid "\tContent types: any"
88 msgstr "\tTipos de conteúdos: qualquer"
90 msgid "\tDefault page size:"
91 msgstr "\tTamanho de página padrão:"
93 msgid "\tDefault pitch:"
94 msgstr "\tPitch padrão:"
96 msgid "\tDefault port settings:"
97 msgstr "\tConfiguração de porta padrão:"
100 msgid "\tDescription: %s"
101 msgstr "\tDescrição: %s"
103 msgid "\tForm mounted:"
104 msgstr "\tFormulário montado:"
106 msgid "\tForms allowed:"
107 msgstr "\tFormulários permitidos:"
110 msgid "\tInterface: %s.ppd"
111 msgstr "\tInterface: %s.ppd"
114 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
115 msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
118 msgid "\tLocation: %s"
119 msgstr "\tLocalização: %s"
121 msgid "\tOn fault: no alert"
122 msgstr "\tCaso de falha: nenhum alerta"
124 msgid "\tPrinter types: unknown"
125 msgstr "\tTipos de impressoras: desconhecido"
129 msgstr "\tEstado: %s"
131 msgid "\tUsers allowed:"
132 msgstr "\tUsuários permitidos:"
134 msgid "\tUsers denied:"
135 msgstr "\tUsuários proibidos:"
137 msgid "\tdaemon present"
138 msgstr "\tdaemon presente"
141 msgstr "\tnenhum registro"
144 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
145 msgstr "\timpressora está na velocidade -1 do dispositivo \"%s\""
147 msgid "\tprinting is disabled"
148 msgstr "\timpressão está desabilitada"
150 msgid "\tprinting is enabled"
151 msgstr "\timpressão está habilitada"
154 msgid "\tqueued for %s"
155 msgstr "\tna fila de %s"
157 msgid "\tqueuing is disabled"
158 msgstr "\tenfileiramento está desabilitado"
160 msgid "\tqueuing is enabled"
161 msgstr "\tenfileiramento está habilitado"
163 msgid "\treason unknown"
164 msgstr "\tmotivo desconhecido"
168 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
171 " RESULTADOS DETALHADOS DE TESTE DE CONFORMIDADE"
173 msgid " Ignore specific warnings."
174 msgstr " Ignora aviso específicos."
176 msgid " Issue warnings instead of errors."
177 msgstr " Emite avisos ao invés de erros."
179 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
180 msgstr " REF: Página 15, seção 3.1."
182 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
183 msgstr " REF: Página 15, seção 3.2."
185 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
186 msgstr " REF: Página 19, seção 3.3."
188 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
189 msgstr " REF: Página 20, seção 3.4."
191 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
192 msgstr " REF: Página 27, seção 3.5."
194 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
195 msgstr " REF: Página 42, seção 5.2."
197 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
198 msgstr " REF: Página 16-17, seção 3.2."
200 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
201 msgstr " REF: Página 42-45, seção 5.2."
203 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
204 msgstr " REF: Página 45-46, seção 5.2."
206 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
207 msgstr " REF: Página 48-49, seção 5.2."
209 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
210 msgstr " REF: Página 52-54, seção 5.2."
213 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
214 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
217 msgid " PASS Default%s"
218 msgstr " PASSOU Default%s"
220 msgid " PASS DefaultImageableArea"
221 msgstr " PASSOU DefaultImageableArea"
223 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
224 msgstr " PASSOU DefaultPaperDimension"
226 msgid " PASS FileVersion"
227 msgstr " PASSOU FileVersion"
229 msgid " PASS FormatVersion"
230 msgstr " PASSOU FormatVersion"
232 msgid " PASS LanguageEncoding"
233 msgstr " PASSOU LanguageEncoding"
235 msgid " PASS LanguageVersion"
236 msgstr " PASSOU LanguageVersion"
238 msgid " PASS Manufacturer"
239 msgstr " PASSOU Manufacturer"
241 msgid " PASS ModelName"
242 msgstr " PASSOU ModelName"
244 msgid " PASS NickName"
245 msgstr " PASSOU NickName"
247 msgid " PASS PCFileName"
248 msgstr " PASSOU PCFileName"
250 msgid " PASS PSVersion"
251 msgstr " PASSOU PSVersion"
253 msgid " PASS PageRegion"
254 msgstr " PASSOU PageRegion"
256 msgid " PASS PageSize"
257 msgstr " PASSOU PageSize"
259 msgid " PASS Product"
260 msgstr " PASSOU Product"
262 msgid " PASS ShortNickName"
263 msgstr " PASSOU ShortNickName"
266 msgid " WARN %s has no corresponding options."
267 msgstr " AVISO %s não possui opções correspondentes."
271 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
272 " REF: Page 15, section 3.2."
274 " AVISO %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
275 " REF: Página 15, seção 3.2."
279 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
281 " REF: Page 122, section 5.17"
283 " AVISO A opção Duplex de palavra-chave %s pode não funcionar como "
284 "esperado e deve ser renomeada para Duplex.\n"
285 " REF: Página 122, seção 5.17"
287 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
289 " AVISO Arquivo contém fim das linhas com uma mistura de CR, LF e CR "
293 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
296 " AVISO LanguageEncoding é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
297 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
300 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
301 msgstr " AVISO Linha %d contém somente espaço em branco."
304 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
305 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
307 " AVISO Fabricante é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
308 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
311 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
314 " AVISO Arquivos PPD de sistemas não-Windows deveriam usar fim de "
315 "linhas somente com LR, e não CR LF."
319 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
320 " REF: Page 42, section 5.2."
322 " AVISO PPD versão %.1f está obsoleto.\n"
323 " REF: Página 42, seção 5.2."
326 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
327 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
329 " AVISO PCFileName maior que 8.3 em violação com especificação PPD.\n"
330 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
333 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
334 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
336 " AVISO PCFileName deveria conter um nome de arquivo único.\n"
337 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
340 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
341 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
343 " AVISO Protocolos contêm PJL, mas atributos de JCL não estão "
345 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
348 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
349 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
351 " AVISO Protocolos contêm ambos PJL e BCP; esperava-se TBCP.\n"
352 " REF: Páginas 78-79, seção 5.7."
355 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
356 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
358 " AVISO ShortNickName é necessário pela especificação PPD 4.3.\n"
359 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
361 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
362 msgstr " cupsaddsmb [opções] -a"
364 msgid " cupstestdsc [options] -"
365 msgstr " cupstestdsc [opções] -"
367 msgid " program | cupstestppd [options] -"
368 msgstr " programa | cupstestppd [opções] -"
372 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
373 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
375 " %s \"%s %s\" conflita com \"%s %s\"\n"
376 " (restrição=\"%s %s %s %s\")."
379 msgid " %s %s %s does not exist."
380 msgstr " %s %s %s não existe."
383 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
384 msgstr " %s Arquivo de %s \"%s\" possui letra maiúscula incorreta."
388 " %s Bad %s choice %s.\n"
389 " REF: Page 122, section 5.17"
391 " %s Escolha %s inválida para %s.\n"
392 " REF: Página 122, seção 5.17"
395 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
397 " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s, escolha "
401 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
402 msgstr " %s Má string de tradução de \"%s\" em UTF-8 para a opção %s."
405 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
406 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter."
409 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
410 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsFilter2."
413 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
414 msgstr " %s cupsICCProfile %s inválido."
417 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
418 msgstr " %s Valor \"%s\" inválido para cupsPreFilter."
421 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
422 msgstr " %s cupsUIConstraints %s inválido: \"%s\""
425 msgid " %s Bad language \"%s\"."
426 msgstr " %s Idioma \"%s\" inválido."
429 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
430 msgstr " %s Permissões inválidas no arquivo %s \"%s\"."
433 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
434 msgstr " %s Pronúncia incorreta de %s - deveria ser %s."
437 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
439 " %s Não é possível fornecer ambos APScanAppPath e APScanAppBundleID."
442 msgid " %s Default choices conflicting."
443 msgstr " %s Escolhas padrão conflitando."
446 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
447 msgstr " %s cupsUIConstraints %s vazia"
450 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
452 " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s, escolha %s."
455 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
456 msgstr " %s Faltando string de tradução de \"%s\" para a opção %s."
459 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
460 msgstr " %s Faltando %s arquivo \"%s\"."
464 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
465 " REF: Page 100, section 5.14."
467 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageRegion.\n"
468 " REF: Página 100, seção 5.14."
472 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
473 " REF: Page 99, section 5.14."
475 " %s Faltando opção NECESSÁRIA PageSize.\n"
476 " REF: Página 99, seção 5.14."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
481 " %s Faltando escolha de *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
484 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
485 msgstr " %s Faltando escolha *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
488 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
489 msgstr " %s Faltando cupsUIResolver %s"
492 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
493 msgstr " %s Faltando a opção %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
496 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
497 msgstr " %s Faltando a opção %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\""
500 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
501 msgstr " %s Nenhuma tradução base de \"%s\" está inclusa no arquivo."
505 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
506 " REF: Page 122, section 5.17"
508 " %s %s NECESSÁRIO não define a escolha None.\n"
509 " REF: Página 122, seção 5.17"
512 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
513 msgstr " %s Tamanho \"%s\" definido para %s, mas não para %s."
516 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
517 msgstr " %s Tamanho \"%s\" tem dimensões inesperadas (%gx%g)."
520 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
521 msgstr " %s Tamanho \"%s\" deveria ser \"%s\"."
524 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
526 " %s Tamanho \"%s\" deveria ser no padrão do Adobo chamado \"%s\"."
529 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
530 msgstr " %s Valor de hash de cupsICCProfile %s colide com %s."
533 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
534 msgstr " %s cupsUIResolver %s causa um loop."
538 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
540 " %s cupsUIResolver %s não lista pelo menos duas opções diferentes."
544 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
545 " REF: Page 72, section 5.5"
547 " **FALHA** %s deve ser 1284DeviceID\n"
548 " REF: Página 72, seção 5.5"
552 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
553 " REF: Page 40, section 4.5."
555 " **FALHA** Default%s inválido %s\n"
556 " REF: Página 40, seção 4.5."
560 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
561 " REF: Page 102, section 5.15."
563 " **FALHA** DefaultImageableArea inválido %s\n"
564 " REF: Página 102, seção 5.15."
568 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
569 " REF: Page 103, section 5.15."
571 " **FALHA** DefaultPaperDimension inválido %s\n"
572 " REF: Página 103, seção 5.15."
576 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
577 " REF: Page 56, section 5.3."
579 " **FALHA** FileVersion inválido \"%s\"\n"
580 " REF: Página 56, seção 5.3."
584 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
585 " REF: Page 56, section 5.3."
587 " **FALHA** FormatVersion inválido \"%s\"\n"
588 " REF: Página 56, seção 5.3."
591 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
592 " REF: Page 24, section 3.4."
594 " **FALHA** Atributo inválido de JobPatchFile no arquivo\n"
595 " REF: Página 24, seção 3.4."
598 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
599 msgstr " **FALHA** LanguageEncoding inválido %s - tem que ser ISOLatin1."
602 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
603 msgstr " **FALHA** LanguageVersion inválido %s - deve ser Inglês."
607 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
608 " REF: Page 211, table D.1."
610 " **FALHA** Manufacturer inválido (deveria ser \"%s\")\n"
611 " REF: Página 211, tabela D.1."
615 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
616 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
618 " **FALHA** ModelName inválido - \"%c\" não permitido na string.\n"
619 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
622 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
623 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
625 " **FALHA** PSVersion inválida - não \"(string) int\".\n"
626 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
629 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
630 " REF: Page 62, section 5.3."
632 " **FALHA** Product inválido - não \"(string)\".\n"
633 " REF: Página 62, seção 5.3."
636 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
637 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
639 " **FALHA** ShortNickName inválido - maior do que 31 caracteres.\n"
640 " REF: Páginas 64-65, seção 5.3."
644 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
645 " REF: Page 84, section 5.9"
647 " **FALHA** Opção inválido %s escolha %s\n"
648 " REF: Página 84, seção 5.9"
651 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
652 msgstr " **FALHA** Código de opção padrão não pode ser interpretado: %s"
656 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
659 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s escolha %s contém "
660 "caracteres de 8-bit."
664 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
667 " **FALHA** String de tradução padrão para opção %s contém caracteres de "
671 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
673 " **FALHA** Nomes dos grupos %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
677 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
678 msgstr " **FALHA** Múltiplas ocorrências da opção %s escolha de nome %s."
681 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
683 " **FALHA** Opção %s escolha de nomes %s e %s se diferem somente por "
684 "maiúsculo/minúsculo."
687 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
689 " **FALHA** Os nomes de opção %s e %s se diferem somente por maiúsculo/"
694 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
695 " REF: Page 40, section 4.5."
697 " **FALHA** NECESSÁRIO Default%s\n"
698 " REF: Página 40, seção 4.5."
701 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
702 " REF: Page 102, section 5.15."
704 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultImageableArea\n"
705 " REF: Página 102, seção 5.15."
708 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
709 " REF: Page 103, section 5.15."
711 " **FALHA** NECESSÁRIO DefaultPaperDimension\n"
712 " REF: Página 103, seção 5.15."
715 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
716 " REF: Page 56, section 5.3."
718 " **FALHA** NECESSÁRIO FileVersion\n"
719 " REF: Página 56, seção 5.3."
722 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
723 " REF: Page 56, section 5.3."
725 " **FALHA** NECESSÁRIO FormatVersion\n"
726 " REF: Página 56, seção 5.3."
730 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
731 " REF: Page 41, section 5.\n"
732 " REF: Page 102, section 5.15."
734 " **FALHA** NECESSÁRIO ImageableArea para PageSize %s\n"
735 " REF: Página 41, seção 5.\n"
736 " REF: Página 102, seção 5.15."
739 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
740 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
742 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageEncoding\n"
743 " REF: Páginas 56-57, seção 5.3."
746 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
747 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
749 " **FALHA** NECESSÁRIO LanguageVersion\n"
750 " REF: Páginas 57-58, seção 5.3."
753 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
754 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
756 " **FALHA** NECESSÁRIO Manufacturer\n"
757 " REF: Páginas 58-59, seção 5.3."
760 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
761 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
763 " **FALHA** NECESSÁRIO ModelName\n"
764 " REF: Páginas 59-60, seção 5.3."
767 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
768 " REF: Page 60, section 5.3."
770 " **FALHA** NECESSÁRIO NickName\n"
771 " REF: Página 60, seção 5.3."
774 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
775 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
777 " **FALHA** NECESSÁRIO PCFileName\n"
778 " REF: Páginas 61-62, seção 5.3."
781 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
782 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
784 " **FALHA** NECESSÁRIO PSVersion\n"
785 " REF: Páginas 62-64, seção 5.3."
788 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
789 " REF: Page 100, section 5.14."
791 " **FALHA** NECESSÁRIO PageRegion\n"
792 " REF: Página 100, seção 5.14."
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Page 41, section 5.\n"
797 " REF: Page 99, section 5.14."
799 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
800 " REF: Página 41, seção 5.\n"
801 " REF: Página 99, seção 5.14."
804 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
805 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
807 " **FALHA** NECESSÁRIO PageSize\n"
808 " REF: Páginas 99-100, seção 5.14."
812 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
813 " REF: Page 41, section 5.\n"
814 " REF: Page 103, section 5.15."
816 " **FALHA** NECESSÁRIO PaperDimension para PageSize %s\n"
817 " REF: Página 41, seção 5.\n"
818 " REF: Página 103, seção 5.15."
821 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
822 " REF: Page 62, section 5.3."
824 " **FALHA** NECESSÁRIO Product\n"
825 " REF: Página 62, seção 5.3."
828 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
829 " REF: Page 64-65, section 5.3."
831 " **FALHA** NECESSÁRIO ShortNickName\n"
832 " REF: Página 64-65, seção 5.3."
835 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
836 msgstr " **FALHA** Não foi possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d."
839 msgid " %d ERRORS FOUND"
840 msgstr " %d ERROS ENCONTRADOS"
842 msgid " -h Show program usage"
843 msgstr " -h Mostra formas de uso do programa"
847 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
848 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
850 " %%%%BoundingBox inválida: na linha %d.\n"
851 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
855 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
856 " REF: Page 53, %%%%Page:"
858 " %%%%Page inválida: na linha %d.\n"
859 " REF: Página 53, %%%%Page:"
863 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
864 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
866 " %%%%Pages inválida: na linha %d.\n"
867 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
871 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
872 " REF: Page 25, Line Length"
874 " Linha %d é maior do que 255 caracteres (%d).\n"
875 " REF: Página 25, Line Length"
878 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
879 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
881 " Faltando %!PS-Adobe-3.0 na primeira linha.\n"
882 " REF: Página 17, 3.1 Conforming Documents"
885 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
887 " Faltando comentário de %%EndComments. REF: Página 41, "
892 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
893 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
895 " Faltando %%BoundingBox ou é inválido: comentário.\n"
896 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
900 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
901 " REF: Page 53, %%Page:"
903 " Faltando %%Page ou inválido: comentários.\n"
904 " REF: Página 53, %%Page:"
908 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
909 " REF: Page 43, %%Pages:"
911 " Faltando %%Pages ou inválido: comentário.\n"
912 " REF: Página 43, %%Pages:"
914 msgid " NO ERRORS FOUND"
915 msgstr " NENHUM ERRO ENCONTRADO"
918 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
919 msgstr " Cortadas %d linhas que excederam a 255 caracteres."
922 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
923 msgstr " Número excessivo de comentários de %%BeginDocument."
926 msgid " Too many %%EndDocument comments."
927 msgstr " Número excessivo de comentários de %%EndDocument."
929 msgid " Warning: file contains binary data."
930 msgstr " Aviso: arquivo contém dados binários."
933 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
934 msgstr " Aviso: nenhum comentário de %%EndComments no arquivo."
937 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
938 msgstr " Aviso: versão %.1f obsoleta de DSC no arquivo."
940 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
941 msgstr " ! expressão Unário NÃO de expressão."
943 msgid " ( expressions ) Group expressions."
944 msgstr " ( expressões ) Grupo de expressões."
946 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
947 msgstr " --[no-]debug-logging Habilita ou desabilita depuração dos logs."
949 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
950 msgstr " --[no-]remote-admin Habilita ou desabilita administração remota."
952 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
953 msgstr " --[no-]remote-any Permite/proíbe acesso por meio da Internet."
955 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
957 " --[no-]share-printers Habilita ou desabilita compartilhamento de "
960 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
962 " --[no-]user-cancel-any Permite/proíbe os usuários cancelar qualquer "
965 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
966 msgstr " --cr Fim de linhas com CR (Mac OS 9)."
968 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
969 msgstr " --crlf Fim de linhas com CR + LF (Windows)."
971 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
972 msgstr " --domain regex Corresponde o domínio à expressão regular."
975 " --exec utility [argument ...] ;\n"
976 " Execute program if true."
978 " --exec utilitário [argumento ...] ;\n"
979 " Executa o programa se verdadeiro."
981 msgid " --false Always false."
982 msgstr " --false Sempre falso."
984 msgid " --help Show help."
985 msgstr " --help Mostra ajuda."
987 msgid " --help Show this help."
988 msgstr " --help Mostra esta ajuda."
990 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
992 " --host regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
994 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/macOS)."
997 msgid " --list-filters List filters that will be used."
998 msgstr " --list-filters Lista filtros que serão usados."
1000 msgid " --local True if service is local."
1001 msgstr " --local Verdadeiro se o serviço for local."
1003 msgid " --ls List attributes."
1004 msgstr " --ls Lista os atributos."
1006 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
1008 " --name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1010 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1011 msgstr " --not expressão Unário NÃO da expressão."
1013 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1015 " --path regex Corresponde o caminho do recurso à expressão "
1018 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1019 msgstr " --port número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1021 msgid " --print Print URI if true."
1022 msgstr " --print Exibe a URI se verdadeiro."
1024 msgid " --print-name Print service name if true."
1025 msgstr " --print-name Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1027 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1029 " --quiet Relata silenciosamente correspondências via\n"
1032 msgid " --remote True if service is remote."
1033 msgstr " --remote Verdeiro se o serviço for remoto."
1036 " --stop-after-include-error\n"
1037 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1039 " --stop-after-include-error\n"
1040 " Interrompe testes após um INCLUIDE falhar."
1042 msgid " --true Always true."
1043 msgstr " --true Sempre verdadeiro."
1045 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1047 " --txt chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1049 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1051 " --txt-* regex Corresponde a chave de registro TXT à expressão "
1054 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1055 msgstr " --uri regex Corresponde a URI à expressão regular."
1057 msgid " --version Show program version."
1058 msgstr " --version Mostra a versão do programa."
1060 msgid " --version Show version."
1061 msgstr " --version Mostra a versão."
1063 msgid " -4 Connect using IPv4."
1064 msgstr " -4 Conecta usando IPv4."
1066 msgid " -6 Connect using IPv6."
1067 msgstr " -6 Conecta usando IPv6."
1069 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1070 msgstr " -C Envia requisições usando chunking (padrão)."
1072 msgid " -D Remove the input file when finished."
1073 msgstr " -D Remove o arquivo de entrada ao finalizar."
1075 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1076 msgstr " -D nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1078 msgid " -E Encrypt the connection."
1079 msgstr " -E Criptografa a conexão."
1081 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1082 msgstr " -E Testa com HTTP Upgrade para TLS."
1085 " -F Run in the foreground but detach from console."
1087 " -F Executa em primeiro plano, mas desanexa do console."
1089 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1091 " -H servidor-samba Usa o servidor SAMBA chamado \"servidor-samba\"."
1093 msgid " -I Ignore errors."
1094 msgstr " -I Ignora erros."
1096 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1098 " -I dir-include Adiciona diretório de include ao caminho de "
1101 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1102 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1104 msgid " -L Send requests using content-length."
1105 msgstr " -L Envia requisições usando limite de conteúdo."
1108 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1111 " -P arquivo.plist Produz a plist XML para um arquivo e testa "
1113 " para a saída padrão."
1115 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1116 msgstr " -P arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1118 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1119 msgstr " -P número[-número] Corresponde a porta ao número ou faixa."
1121 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1122 msgstr " -R diretório-raiz Define diretório-raiz alternativo."
1124 msgid " -S Test with SSL encryption."
1125 msgstr " -S Testa com criptografia SSL."
1127 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1129 " -T segundos Define o tempo limite do navegador em segundos."
1131 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1133 " -T segundos Define o limite de tempo de recebimento/envio em\n"
1136 msgid " -U username Specify username."
1137 msgstr " -U usuário Especifica nome do usuário."
1139 msgid " -V version Set default IPP version."
1140 msgstr " -V versão Define versão padrão de IPP."
1143 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1146 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1149 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1150 msgstr " -X Produz plist XML ao invés de texto normal."
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas as impressoras."
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produz saída em CSV."
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1160 " -c catálogo.po Carrega o catálogo de mensagens especificado."
1162 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1164 " -c cups-files.conf Define o arquivo cups-files.conf para ser usado."
1166 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1167 msgstr " -c cupsd.conf Define o arquivo cupsd.conf a ser usado."
1169 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1170 msgstr " -d nome=valor Define a variável \"nome\" com \"valor\"."
1172 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1173 msgstr " -d dir-saída Especifica o diretório de saída."
1175 msgid " -d printer Use the named printer."
1176 msgstr " -d impressora Usa a impressora informada."
1178 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1179 msgstr " -d regex Corresponde o domínio à expressão regular."
1181 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1182 msgstr " -e Usa todos os filtros do arquivo PPD."
1184 msgid " -f Run in the foreground."
1185 msgstr " -f Executa em primeiro plano."
1187 msgid " -f filename Set default request filename."
1189 " -f arquivo Define o nome de arquivo de requisição padrão."
1191 msgid " -h Show this usage message."
1192 msgstr " -h Exibe esta mensagem de uso."
1194 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1196 " -h regex Corresponde o nome da máquina à expressão regular."
1198 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1199 msgstr " -h servidor[:porta] Especifica o endereço do servidor."
1201 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1203 " -i tipo-mime Define o tipo MIME de entrada (caso "
1204 "contrário, tipo automático)."
1207 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1209 " -i segundos Repete o último arquivo com o tempo de intervalo "
1213 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1216 " -j job-id[,N] Filtra o arquivo N do trabalho especificado "
1217 "(o padrão é o arquivo 1)."
1219 msgid " -l List attributes."
1220 msgstr " -l Lista os atributos."
1222 msgid " -l Produce plain text output."
1223 msgstr " -l Produz saída em texto plano."
1225 msgid " -l Run cupsd on demand."
1226 msgstr " -l Executa o cupsd sob demanda."
1228 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1229 msgstr " -l idioma[,idioma,...] Especifica o(s) idioma(s) de saída (locale)."
1231 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1233 " -m Usa o valor de ModelName como o nome de arquivo."
1236 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1238 " -m tipo-mime Define o tipo MIME de saída (caso "
1239 "contrário, aplicação/pdf)."
1241 msgid " -n copies Set number of copies."
1242 msgstr " -n cópias Define número de cópias."
1245 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1247 " -n contagem Repete o último arquivo o número de vezes dado."
1249 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1251 " -n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular."
1254 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1256 " -o arquivo.drv Define o arquivo de informações do "
1257 "driver (caso contrário, ppdi.drv)."
1259 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1261 " -o arquivo.ppd[.gz] Define arquivo de saída (caso contrário, stdout)."
1263 msgid " -o name=value Set option(s)."
1264 msgstr " -o nome=valor Define opção/opções."
1266 msgid " -p Print URI if true."
1267 msgstr " -p Exibe a URI se verdadeiro."
1269 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1270 msgstr " -p arquivo.ppd Define arquivo PPD."
1272 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1274 " -q Relata silenciosamente correspondências via "
1277 msgid " -q Run silently."
1278 msgstr " -q Executa silenciosamente."
1280 msgid " -r True if service is remote."
1281 msgstr " -r Verdadeiro se o serviço for remoto."
1283 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1284 msgstr " -r Usa modo aberto \"relaxado\"."
1286 msgid " -s Print service name if true."
1287 msgstr " -s Exibe o nome do serviço se verdadeiro."
1289 msgid " -s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1292 msgid " -t Produce a test report."
1293 msgstr " -t Produz um relatório de teste."
1295 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1296 msgstr " -t Testa PPDs ao invés de criá-los."
1298 msgid " -t Test the configuration file."
1299 msgstr " -t Testa o arquivo de configuração."
1301 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1303 " -t chave Verdadeiro se o registro TXT contiver a chave."
1305 msgid " -t title Set title."
1306 msgstr " -t título Define um título."
1308 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1309 msgstr " -u Remove o arquivo PPD ao final."
1311 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1312 msgstr " -u regex Corresponde a URI à expressão regular."
1314 msgid " -v Be verbose."
1315 msgstr " -v Modo detalhado."
1317 msgid " -vv Be very verbose."
1318 msgstr " -vv Modo muito detalhado."
1321 " -x utility [argument ...] ;\n"
1322 " Execute program if true."
1324 " -x utilitário [argumento ...] ;\n"
1325 " Executa o programa se verdadeiro."
1327 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1328 msgstr " -z Compacta arquivos PPD usando GNU zip."
1330 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1331 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nome do domínio"
1334 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1335 " Fully-qualified domain name"
1337 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1338 " Nome completo do domínio (FQDN)"
1340 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1341 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço"
1343 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1344 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta"
1346 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1347 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1349 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1350 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1352 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1353 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1355 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1356 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor da chave de registro TXT"
1359 " expression --and expression\n"
1362 " expressão --and expressão\n"
1366 " expression --or expression\n"
1369 " expressão --or expressão\n"
1372 msgid " expression expression Logical AND."
1373 msgstr " expressão expressão AND lógico."
1375 msgid " {service_domain} Domain name"
1376 msgstr " {service_domain} Nome do domínio"
1378 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1379 msgstr " {service_hostname} Nome completo do domínio (FQDN)"
1381 msgid " {service_name} Service instance name"
1382 msgstr " {service_name} Nome da instância do serviço"
1384 msgid " {service_port} Port number"
1385 msgstr " {service_port} Número da porta"
1387 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1388 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1390 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1391 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1393 msgid " {service_uri} URI"
1394 msgstr " {service_uri} URI"
1396 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1397 msgstr " {txt_*} Valor da chave de registro TXT"
1409 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1410 msgstr "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - %s (RFC 2911 seção 4.1.5)."
1413 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1415 "\"%s\": Valor inválido de URI \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1419 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1421 "\"%s\": Nome de atributo inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 seção "
1426 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1428 "\"%s\": Nome de atributo inválido - caractere inválido (RFC 2911 seção "
1432 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1433 msgstr "\"%s\": Valor booleano inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.11)."
1437 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1439 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - caracteres "
1440 "inválido (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1444 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1446 "\"%s\": Valor de conjunto de caracteres inválido \"%s\" - comprimento "
1447 "inválido %d (RFC 2911 seção 4.1.7)."
1450 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1451 msgstr "\"%s\": Horas de UTC dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1454 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1455 msgstr "\"%s\": Minutos de UTC dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1458 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1459 msgstr "\"%s\": Sinal de UTC dateTime inválido \"%c\" (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1462 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1463 msgstr "\"%s\": Dia de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1466 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1468 "\"%s\": Décimos de segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1471 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1472 msgstr "\"%s\": Horas de dateTime inválidas %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1475 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1476 msgstr "\"%s\": Minutos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1479 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1480 msgstr "\"%s\": Mês de dateTime inválido %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1483 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1484 msgstr "\"%s\": Segundos de dateTime inválidos %u (RFC 2911 seção 4.1.14)."
1487 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1489 "\"%s\": Valor de enum inválido %d - fora da faixa (RFC 2911 seção 4.1.4)."
1493 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1495 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1500 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1503 "\"%s\": Valor de keyword inválido \"%s\" - caractere inválido (RFC 2911 "
1508 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1511 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1512 "2911 seção 4.1.9)."
1516 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1519 "\"%s\": Valor de mimeMediaType inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1520 "(RFC 2911 seção 4.1.9)."
1524 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1526 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1530 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1532 "\"%s\": Valor de name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1537 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1540 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC "
1541 "2911 seção 4.1.8)."
1545 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1548 "\"%s\": Valor de naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d "
1549 "(RFC 2911 seção 4.1.8)."
1553 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1555 "\"%s\": Valor de octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1560 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1563 "\"%s\": Valor de rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior do que o "
1564 "superior (RFC 2911 seção 4.1.13)."
1568 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1571 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - valor de unidades inválido "
1572 "(RFC 2911 seção 4.1.15)."
1576 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1577 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1579 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de cross-feed deve "
1580 "ser positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1584 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1585 "2911 section 4.1.15)."
1587 "\"%s\": Valor de resolução inválido %dx%d%s - resolução de feed deve ser "
1588 "positiva (RFC 2911 seção 4.1.15)."
1592 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1594 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 2911 "
1598 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1600 "\"%s\": Valor de texto inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 2911 "
1605 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1607 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 2911 "
1612 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1614 "\"%s\": Valor de uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC "
1615 "2911 seção 4.1.6)."
1618 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1619 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1635 msgstr "%s (%s, %s)"
1638 msgid "%s (Borderless)"
1639 msgstr "%s (Sem borda)"
1642 msgid "%s (Borderless, %s)"
1643 msgstr "%s (Sem borda, %s)"
1646 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1647 msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)"
1650 msgid "%s accepting requests since %s"
1651 msgstr "%s está aceitando requisições desde %s"
1654 msgid "%s cannot be changed."
1655 msgstr "%s não pode ser alterada."
1658 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1659 msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc."
1662 msgid "%s is not ready"
1663 msgstr "%s não está pronta"
1667 msgstr "%s está pronta"
1670 msgid "%s is ready and printing"
1671 msgstr "%s está pronta e imprimindo"
1674 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1675 msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]"
1678 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1679 msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -"
1682 msgid "%s not supported."
1683 msgstr "não há suporte a %s."
1686 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1687 msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s"
1690 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1691 msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -"
1694 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1695 msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]"
1697 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1703 msgid "%s: %s failed: %s"
1704 msgstr "%s: %s falhou: %s"
1707 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1708 msgstr "%s: URI de impressora inválida \"%s\"."
1711 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1712 msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"."
1715 msgid "%s: Don't know what to do."
1716 msgstr "%s: Não sei o que fazer."
1720 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1722 "%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
1725 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1726 msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor."
1729 msgid "%s: Error - bad job ID."
1730 msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido."
1733 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1735 "%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
1739 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1741 "%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de "
1742 "trabalho forem fornecidos."
1745 msgid "%s: Error - copies must be 1 or more."
1749 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1750 msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"."
1753 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1754 msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"."
1757 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1758 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"."
1761 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1762 msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-n\"."
1765 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1766 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"."
1769 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1770 msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"."
1773 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1774 msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"."
1777 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1778 msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"."
1781 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1782 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"."
1785 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1786 msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"."
1789 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1790 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"."
1793 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1794 msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"."
1797 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1798 msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"."
1801 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1802 msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"."
1805 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1806 msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"."
1809 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1810 msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"."
1813 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1814 msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"."
1817 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1818 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"."
1821 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1822 msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"."
1825 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1826 msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"."
1830 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1833 "%s: Erro - precisa de \"completed\", \"not-completed\" ou \"all\" após a "
1837 msgid "%s: Error - no default destination available."
1838 msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível."
1841 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1842 msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100."
1845 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1846 msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo."
1849 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1850 msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"."
1853 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1854 msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s"
1857 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1858 msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s."
1861 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1862 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"."
1865 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1866 msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"."
1869 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1870 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"."
1873 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1874 msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"."
1877 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1878 msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"."
1881 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1882 msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"."
1885 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1886 msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"."
1889 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1890 msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"."
1893 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1894 msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"."
1897 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1898 msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"."
1901 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1902 msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"."
1905 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1906 msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s."
1909 msgid "%s: Operation failed: %s"
1910 msgstr "%s: Operação falhou: %s"
1913 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1914 msgstr "%s: Desculpa, não há suporte a criptografia."
1917 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1918 msgstr "%s: Não foi possível conectar a \"%s:%d\": %s"
1921 msgid "%s: Unable to connect to server."
1922 msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor."
1925 msgid "%s: Unable to contact server."
1926 msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor."
1929 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1930 msgstr "%s: Não foi possível criar o arquivo PDD: %s"
1933 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1934 msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"."
1937 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1938 msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s"
1941 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1942 msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s"
1945 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1946 msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d."
1949 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1950 msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"."
1953 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1954 msgstr "%s: Não foi possível resolver \"%s\"."
1957 msgid "%s: Unknown argument \"%s\"."
1961 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1962 msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"."
1965 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1966 msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s."
1969 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1970 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"."
1973 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1974 msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"."
1977 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1978 msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"."
1981 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1982 msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s."
1986 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1989 "%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode "
1990 "não ficar correta."
1993 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1994 msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada."
1997 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1998 msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada."
2001 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2002 msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada."
2005 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2006 msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada."
2126 msgstr "1.25x0.25\""
2129 msgstr "1.25x2.25\""
2131 msgid "1.5 inch/sec."
2132 msgstr "1.5 pol/seg."
2135 msgstr "1.50x0.25\""
2138 msgstr "1.50x0.50\""
2141 msgstr "1.50x1.00\""
2144 msgstr "1.50x2.00\""
2149 msgid "10 inches/sec."
2150 msgstr "10 pol/seg."
2173 msgid "11 inches/sec."
2185 msgid "12 inches/sec."
2245 msgid "2 inches/sec."
2248 msgid "2-Hole Punch (Landscape)"
2251 msgid "2-Hole Punch (Portrait)"
2254 msgid "2-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2257 msgid "2-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2260 msgid "2-Sided Printing"
2261 msgstr "Frente e Verso"
2264 msgstr "2.00x0.37\""
2267 msgstr "2.00x0.50\""
2270 msgstr "2.00x1.00\""
2273 msgstr "2.00x1.25\""
2276 msgstr "2.00x2.00\""
2279 msgstr "2.00x3.00\""
2282 msgstr "2.00x4.00\""
2285 msgstr "2.00x5.50\""
2288 msgstr "2.25x0.50\""
2291 msgstr "2.25x1.25\""
2294 msgstr "2.25x4.00\""
2297 msgstr "2.25x5.50\""
2300 msgstr "2.38x5.50\""
2302 msgid "2.5 inches/sec."
2306 msgstr "2.50x1.00\""
2309 msgstr "2.50x2.00\""
2312 msgstr "2.75x1.25\""
2341 msgid "24-Pin Series"
2342 msgstr "Séries de 24 agulhas"
2368 msgid "3 inches/sec."
2374 msgid "3-Hole Punch (Landscape)"
2377 msgid "3-Hole Punch (Portrait)"
2380 msgid "3-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2383 msgid "3-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2387 msgstr "3.00x1.00\""
2390 msgstr "3.00x1.25\""
2393 msgstr "3.00x2.00\""
2396 msgstr "3.00x3.00\""
2399 msgstr "3.00x5.00\""
2402 msgstr "3.25x2.00\""
2405 msgstr "3.25x5.00\""
2408 msgstr "3.25x5.50\""
2411 msgstr "3.25x5.83\""
2414 msgstr "3.25x7.83\""
2420 msgstr "Disco de 3.5\""
2423 msgstr "3.50x1.00\""
2449 msgid "4 inches/sec."
2452 msgid "4-Hole Punch (Landscape)"
2455 msgid "4-Hole Punch (Portrait)"
2458 msgid "4-Hole Punch (Reverse Landscape)"
2461 msgid "4-Hole Punch (Reverse Portrait)"
2465 msgstr "4.00x1.00\""
2467 msgid "4.00x13.00\""
2468 msgstr "4.00x13.00\""
2471 msgstr "4.00x2.00\""
2474 msgstr "4.00x2.50\""
2477 msgstr "4.00x3.00\""
2480 msgstr "4.00x4.00\""
2483 msgstr "4.00x5.00\""
2486 msgstr "4.00x6.00\""
2489 msgstr "4.00x6.50\""
2503 msgid "5 inches/sec."
2518 msgid "6 inches/sec."
2522 msgstr "6.00x1.00\""
2525 msgstr "6.00x2.00\""
2528 msgstr "6.00x3.00\""
2531 msgstr "6.00x4.00\""
2534 msgstr "6.00x5.00\""
2537 msgstr "6.00x6.00\""
2540 msgstr "6.00x6.50\""
2563 msgid "7 inches/sec."
2578 msgid "8 inches/sec."
2585 msgstr "8.00x1.00\""
2588 msgstr "8.00x2.00\""
2591 msgstr "8.00x3.00\""
2594 msgstr "8.00x4.00\""
2597 msgstr "8.00x5.00\""
2600 msgstr "8.00x6.00\""
2603 msgstr "8.00x6.50\""
2617 msgid "9 inches/sec."
2626 msgid "9-Pin Series"
2627 msgstr "Série de 9 agulhas"
2635 msgid "?Invalid help command unknown."
2636 msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido."
2638 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2639 msgstr "Uma senha do Samba é necessária para exportar drivers de impressora"
2641 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2643 "Um nome de usuário do Samba é necessário para exportar drivers de impressora"
2646 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2647 msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe."
2650 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2651 msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe."
2656 msgid "A0 Long Edge"
2657 msgstr "A0 borda maior"
2662 msgid "A1 Long Edge"
2663 msgstr "A1 borda maior"
2671 msgid "A2 Long Edge"
2672 msgstr "A2 borda maior"
2677 msgid "A3 Long Edge"
2678 msgstr "A3 borda maior"
2683 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2684 msgstr "A3 borda muito maior"
2689 msgid "A4 Long Edge"
2690 msgstr "A4 borda maior"
2701 msgid "A5 Long Edge"
2702 msgstr "A5 borda maior"
2710 msgid "A6 Long Edge"
2711 msgstr "A6 borda maior"
2740 msgid "ARCH C Long Edge"
2741 msgstr "ARCH C borda maior"
2746 msgid "ARCH D Long Edge"
2747 msgstr "ARCH D borda maior"
2752 msgid "ARCH E Long Edge"
2753 msgstr "ARCH E borda maior"
2756 msgstr "Aceitando trabalhos"
2761 msgid "Accordian Fold"
2765 msgstr "Adicionar classe"
2768 msgstr "Adicionar impressora"
2770 msgid "Add RSS Subscription"
2771 msgstr "Adicionar inscrição RSS"
2776 msgid "Administration"
2777 msgstr "Administração"
2782 msgid "Alternate Roll"
2791 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2792 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2797 msgid "Archival Envelope"
2800 msgid "Archival Fabric"
2804 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2806 "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor inválido %d."
2809 msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group."
2813 msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type."
2817 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2818 msgstr "Grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)."
2859 msgid "Back Print Film"
2863 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2864 msgstr "Valor de \"document-format\" inválido \"%s\"."
2866 msgid "Bad NULL dests pointer"
2867 msgstr "Ponteiro de destinatário NULO inválido"
2869 msgid "Bad OpenGroup"
2870 msgstr "OpenGroup inválido"
2872 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2873 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválido"
2875 msgid "Bad OrderDependency"
2876 msgstr "OrderDependency inválido"
2878 msgid "Bad PPD cache file."
2879 msgstr "Arquivo de cache de PPD inválido."
2881 msgid "Bad PPD file."
2885 msgstr "Requisição inválida"
2887 msgid "Bad SNMP version number"
2888 msgstr "Número de versão SNMP inválido"
2890 msgid "Bad UIConstraints"
2891 msgstr "UIConstraints inválido"
2893 msgid "Bad arguments to function"
2894 msgstr "Argumentos inválidos para função"
2897 msgid "Bad copies value %d."
2898 msgstr "Valor de cópias inválido %d."
2900 msgid "Bad custom parameter"
2901 msgstr "Parâmetro personalizado inválido"
2904 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2905 msgstr "device-uri inválido \"%s\"."
2908 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2909 msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"."
2912 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2913 msgstr "document-format inválido \"%s\"."
2916 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2917 msgstr "document-format-default inválido \"%s\"."
2919 msgid "Bad filename buffer"
2920 msgstr "Buffer de nome de arquivo inválido"
2922 msgid "Bad hostname/address in URI"
2923 msgstr "Nome de máquina/Endereço inválidos na URI"
2926 msgid "Bad job-name value: %s"
2927 msgstr "Valor de job-name inválido: %s"
2929 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2930 msgstr "Valor de job-name inválido: Quantidade ou tipo inválido."
2932 msgid "Bad job-priority value."
2933 msgstr "Valor job-priority inválido."
2936 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2937 msgstr "Valor de job-sheets inválido \"%s\"."
2939 msgid "Bad job-sheets value type."
2940 msgstr "Tipo de valor de job-sheets inválido."
2942 msgid "Bad job-state value."
2943 msgstr "Valor de job-state inválido."
2946 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2947 msgstr "job-uri inválido \"%s\"."
2950 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2951 msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"."
2954 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2955 msgstr "notify-recipient-uri inválido \"%s\"."
2958 msgid "Bad number-up value %d."
2959 msgstr "Valor de number-up inválido %d."
2962 msgid "Bad option + choice on line %d."
2963 msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d."
2966 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2967 msgstr "Valor de page-ranges inválido %d-%d."
2969 msgid "Bad port number in URI"
2970 msgstr "Número de porta inválida"
2973 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2974 msgstr "port-monitor inválido \"%s\"."
2977 msgid "Bad printer-state value %d."
2978 msgstr "Valor de printer-state inválido %d."
2980 msgid "Bad printer-uri."
2981 msgstr "printer-uri inválido."
2984 msgid "Bad request ID %d."
2985 msgstr "ID da requisição inválido %d."
2988 msgid "Bad request version number %d.%d."
2989 msgstr "Número da versão de requisição inválido %d.%d."
2991 msgid "Bad resource in URI"
2992 msgstr "Recurso inválido na URI"
2994 msgid "Bad scheme in URI"
2995 msgstr "Esquema inválido na URI"
2997 msgid "Bad subscription ID"
2998 msgstr "ID de inscrição inválido"
3000 msgid "Bad username in URI"
3001 msgstr "Usuário inválido na URI"
3003 msgid "Bad value string"
3004 msgstr "String de valor inválido"
3006 msgid "Bad/empty URI"
3007 msgstr "URI vazia/inválida"
3018 msgid "Bind (Landscape)"
3021 msgid "Bind (Portrait)"
3024 msgid "Bind (Reverse Landscape)"
3027 msgid "Bind (Reverse Portrait)"
3030 msgid "Bond Envelope"
3034 msgstr "Papel autocolante"
3036 msgid "Booklet Maker"
3040 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
3041 msgstr "Esperava booleano para opção waiteof \"%s\"."
3046 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
3047 msgstr "Estouro de pilha do buffer detectado, abortando."
3055 msgid "CPCL Label Printer"
3056 msgstr "Impressora de etiqueta CPCL"
3059 msgstr "Cancelar trabalhos"
3061 msgid "Cancel RSS Subscription"
3062 msgstr "Cancelar inscrição RSS"
3064 msgid "Canceling print job."
3065 msgstr "Cancelando trabalho de impressão."
3067 msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues."
3070 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
3071 msgstr "Não foi possível compartilhar uma impressora remota via Kerberos."
3085 msgid "Change Settings"
3086 msgstr "Alterar configurações"
3089 msgid "Character set \"%s\" not supported."
3090 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
3095 msgid "Clean Print Heads"
3096 msgstr "Limpar cabeça de impressão"
3098 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
3099 msgstr "Close-Job não suporta o atributo job-uri."
3104 msgid "Coated Envelope"
3107 msgid "Coated Paper"
3114 msgstr "Modo colorido"
3116 msgid "Colored Labels"
3120 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3122 "exit help quit status ?"
3124 "Comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
3126 "exit help quit status ?"
3128 msgid "Community name uses indefinite length"
3129 msgstr "Nome da comunidade usa comprimento indefinido"
3131 msgid "Connected to printer."
3132 msgstr "Conectado à impressora."
3134 msgid "Connecting to printer."
3135 msgstr "Conectando à impressora."
3143 msgid "Continuous Long"
3146 msgid "Continuous Short"
3149 msgid "Control file sent successfully."
3150 msgstr "Arquivo de controle enviado com sucesso."
3152 msgid "Copying print data."
3153 msgstr "Copiando dados de impressão."
3155 msgid "Cotton Envelope"
3164 msgid "Credentials do not validate against site CA certificate."
3167 msgid "Credentials have expired."
3171 msgstr "Personalizar"
3173 msgid "CustominCutInterval"
3174 msgstr "CustominCutInterval"
3176 msgid "CustominTearInterval"
3177 msgstr "CustominTearInterval"
3197 msgid "Data file sent successfully."
3198 msgstr "Arquivo de dados enviado com sucesso."
3200 msgid "Delete Class"
3201 msgstr "Excluir classe"
3203 msgid "Delete Printer"
3204 msgstr "Excluir impressora"
3206 msgid "DeskJet Series"
3207 msgstr "DeskJet Séries"
3210 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3211 msgstr "Destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."
3215 "Device: uri = %s\n"
3218 " make-and-model = %s\n"
3222 "Dispositivo: uri = %s\n"
3225 " marca-e-modelo = %s\n"
3229 msgid "Direct Thermal Media"
3230 msgstr "Mídia Térmica Direta"
3233 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3234 msgstr "Diretório \"%s\" contém um caminho relativo."
3237 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3238 msgstr "Diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3241 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3242 msgstr "Diretório \"%s\" é um arquivo."
3245 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3246 msgstr "Diretório \"%s\" não está disponível: %s"
3249 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3250 msgstr "Permissões do diretório \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3253 msgstr "Desabilitado"
3259 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3260 msgstr "Documento #%d não existe no trabalho #%d."
3262 msgid "Double Gate Fold"
3265 msgid "Double Staple (Landscape)"
3268 msgid "Double Staple (Portrait)"
3271 msgid "Double Staple (Reverse Landscape)"
3274 msgid "Double Staple (Reverse Portrait)"
3277 msgid "Double Wall Cardboard"
3292 msgid "EPL1 Label Printer"
3293 msgstr "Impressora de etiqueta EPL1"
3295 msgid "EPL2 Label Printer"
3296 msgstr "Impressora de etiqueta EPL2"
3298 msgid "Edit Configuration File"
3299 msgstr "Editar arquivo de configuração"
3301 msgid "Embossing Foil"
3304 msgid "Empty PPD file."
3305 msgstr "Arquivo PPD vazio."
3307 msgid "Encryption is not supported."
3308 msgstr "Não há suporte a criptografia."
3313 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3314 msgid "Ending Banner"
3315 msgstr "Banner ao final"
3321 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3322 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3323 "valid Kerberos ticket."
3325 "Digite seu nome de usuário e senha, ou do usuário root, para acessar esta "
3326 "página. Se você estiver usando autenticação Kerberos, certifique-se de que "
3327 "você tem um ticket Kerberos válido."
3332 msgid "Envelope #10"
3335 msgid "Envelope #11"
3336 msgstr "Envelope #11"
3338 msgid "Envelope #12"
3339 msgstr "Envelope #12"
3341 msgid "Envelope #14"
3342 msgstr "Envelope #14"
3345 msgstr "Envelope #9"
3348 msgstr "Envelope B4"
3351 msgstr "Envelope B5"
3354 msgstr "Envelope B6"
3357 msgstr "Envelope C0"
3360 msgstr "Envelope C1"
3363 msgstr "Envelope C2"
3366 msgstr "Envelope C3"
3369 msgstr "Envelope C4"
3372 msgstr "Envelope C5"
3375 msgstr "Envelope C6"
3377 msgid "Envelope C65"
3378 msgstr "Envelope C65"
3381 msgstr "Envelope C7"
3383 msgid "Envelope Choukei 3"
3384 msgstr "Envelope Choukei 3"
3386 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3387 msgstr "Envelope Choukei 3 borda maior"
3389 msgid "Envelope Choukei 4"
3390 msgstr "Envelope Choukei 4"
3392 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3393 msgstr "Envelope Choukei 4 borda maior"
3396 msgstr "Envelope DL"
3398 msgid "Envelope Feed"
3399 msgstr "Alimentação de Envelope"
3401 msgid "Envelope Invite"
3402 msgstr "Envelope Convite"
3404 msgid "Envelope Italian"
3405 msgstr "Envelope Italiano"
3407 msgid "Envelope Kaku2"
3408 msgstr "Envelope Kaku2"
3410 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3411 msgstr "Envelope Kaku2 borda maior"
3413 msgid "Envelope Kaku3"
3414 msgstr "Envelope Kaku3"
3416 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3417 msgstr "Envelope Kaku3 borda maior"
3419 msgid "Envelope Monarch"
3420 msgstr "Envelope Monarch"
3422 msgid "Envelope PRC1"
3425 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3426 msgstr "Envelope PRC1 borda maior"
3428 msgid "Envelope PRC10"
3429 msgstr "Envelope PRC10"
3431 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3432 msgstr "Envelope PRC10 borda maior"
3434 msgid "Envelope PRC2"
3435 msgstr "Envelope PRC2"
3437 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3438 msgstr "Envelope PRC2 borda maior"
3440 msgid "Envelope PRC3"
3441 msgstr "Envelope PRC3"
3443 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3444 msgstr "Envelope PRC3 borda maior"
3446 msgid "Envelope PRC4"
3447 msgstr "Envelope PRC4"
3449 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3450 msgstr "Envelope PRC4 borda maior"
3452 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3453 msgstr "Envelope PRC5 borda maior"
3455 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3456 msgstr "Envelope PRC5"
3458 msgid "Envelope PRC6"
3459 msgstr "Envelope PRC6"
3461 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3462 msgstr "Envelope PRC6 borda maior"
3464 msgid "Envelope PRC7"
3465 msgstr "Envelope PRC7"
3467 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3468 msgstr "Envelope PRC7 borda maior"
3470 msgid "Envelope PRC8"
3471 msgstr "Envelope PRC8"
3473 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3474 msgstr "Envelope PRC8 borda maior"
3476 msgid "Envelope PRC9"
3477 msgstr "Envelope PRC9"
3479 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3480 msgstr "Envelope PRC9 borda maior"
3482 msgid "Envelope Personal"
3483 msgstr "Envelope Pessoal"
3485 msgid "Envelope You4"
3486 msgstr "Envelope You4"
3488 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3489 msgstr "Envelope You4 borda maior"
3491 msgid "Environment Variables:"
3492 msgstr "Variáveis de ambiente:"
3497 msgid "Error Policy"
3498 msgstr "Política de erro"
3500 msgid "Error reading raster data."
3501 msgstr "Erro ao ler dados de rasterização."
3503 msgid "Error sending raster data."
3504 msgstr "Erro ao enviar dados de rasterização."
3506 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3507 msgstr "Erro: precisa de nome da máquina após a opção \"-h\"."
3509 msgid "Every 10 Labels"
3510 msgstr "A cada 10 etiquetas"
3512 msgid "Every 2 Labels"
3513 msgstr "A cada 2 etiquetas"
3515 msgid "Every 3 Labels"
3516 msgstr "A cada 3 etiquetas"
3518 msgid "Every 4 Labels"
3519 msgstr "A cada 4 etiquetas"
3521 msgid "Every 5 Labels"
3522 msgstr "A cada 5 etiquetas"
3524 msgid "Every 6 Labels"
3525 msgstr "A cada 6 etiquetas"
3527 msgid "Every 7 Labels"
3528 msgstr "A cada 7 etiquetas"
3530 msgid "Every 8 Labels"
3531 msgstr "A cada 8 etiquetas"
3533 msgid "Every 9 Labels"
3534 msgstr "A cada 9 etiquetas"
3537 msgstr "A cada etiqueta"
3542 msgid "Expectation Failed"
3543 msgstr "Falhou a expectativa"
3545 msgid "Export Printers to Samba"
3546 msgstr "Exportar impressoras para o Samba"
3548 msgid "Expressions:"
3549 msgstr "Expressões:"
3557 msgid "FanFold German"
3558 msgstr "FanFold German"
3560 msgid "FanFold Legal German"
3561 msgstr "FanFold Legal German"
3566 msgid "Fast Grayscale"
3570 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3571 msgstr "Arquivo \"%s\" contém um caminho relativo."
3574 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3575 msgstr "Arquivo \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3578 msgid "File \"%s\" is a directory."
3579 msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório."
3582 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3583 msgstr "Arquivo \"%s\" não está disponível: %s"
3586 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3587 msgstr "Permissões do arquivo \"%s\" estão OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3594 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3595 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3597 "URIs de arquivos de dispositivo foram desabilitadas. Para habilitar, veja a "
3598 "diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"."
3603 msgid "Fine Envelope"
3607 msgid "Finished page %d."
3608 msgstr "Terminou página %d."
3616 msgid "Flexo Photo Polymer"
3634 msgid "Full Cut Tabs"
3646 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3647 msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"
3652 msgid "Glass Colored"
3655 msgid "Glass Opaque"
3658 msgid "Glass Surfaced"
3661 msgid "Glass Textured"
3664 msgid "Glossy Fabric"
3667 msgid "Glossy Labels"
3670 msgid "Glossy Optical Disc"
3673 msgid "Glossy Paper"
3674 msgstr "Papel brilhante"
3676 msgid "Glossy Photo Paper"
3679 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3680 msgstr "Atributo printer-ui obtido, mas nenhum job-id."
3682 msgid "Gravure Cylinder"
3686 msgstr "Escalas de cinza"
3700 msgid "Hanging Folder"
3701 msgstr "Pasta suspensa"
3703 msgid "Hash buffer too small."
3706 msgid "Heavyweight Envelope"
3709 msgid "Heavyweight Paper"
3712 msgid "Help file not in index."
3713 msgstr "Arquivo de ajuda não está no índice."
3718 msgid "High Gloss Fabric"
3721 msgid "High Gloss Labels"
3724 msgid "High Gloss Optical Disc"
3727 msgid "High Gloss Photo Paper"
3730 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3731 msgstr "Atributo 1setOf de IPP com tags de valor incompatível."
3733 msgid "IPP attribute has no name."
3734 msgstr "Atributo de IPP não tem nome."
3736 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3737 msgstr "Atributo de IPP não é um membro da mensagem."
3739 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3740 msgstr "Valor begCollection de IPP não contém 0 bytes."
3742 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3743 msgstr "Valor booleano de IPP não contém 1 byte."
3745 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3746 msgstr "Valor de data de IPP não contém 11 bytes."
3748 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3749 msgstr "Valor endCollection IPP não contém 0 bytes."
3751 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3752 msgstr "Valor enum de IPP não contém 4 bytes."
3754 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3755 msgstr "Tag de extensão de IPP maior do que 0x7FFFFFFF."
3757 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3758 msgstr "Valor inteiro de IPP não contém 4 bytes."
3760 msgid "IPP language length overflows value."
3761 msgstr "Comprimento do idioma de IPP excede o valor."
3763 msgid "IPP language length too large."
3764 msgstr "Comprimento do idioma de IPP muito grande."
3766 msgid "IPP member name is not empty."
3767 msgstr "Nome de membro de IPP não está vazio."
3769 msgid "IPP memberName value is empty."
3770 msgstr "Valor de memberName de IPP está vazio."
3772 msgid "IPP memberName with no attribute."
3773 msgstr "memberName de IPP sem atributo algum."
3775 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3776 msgstr "Nome de IPP maior do que 32767 bytes."
3778 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3779 msgstr "Valor de nameWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3781 msgid "IPP octetString length too large."
3782 msgstr "Comprimento de octetString de IPP muito grande."
3784 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3785 msgstr "Valor de rangeOfInteger de IPP não contém 8 bytes."
3787 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3788 msgstr "Valor de resolução de IPP não contém 9 bytes."
3790 msgid "IPP string length overflows value."
3791 msgstr "Comprimento da string de IPP excede o valor."
3793 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3794 msgstr "Valor de textWithLanguage de IPP menor do que o mínimo de 4 bytes."
3796 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3797 msgstr "Valor de IPP maior do que 32767 bytes."
3802 msgid "Illegal control character"
3803 msgstr "Caractere de controle é ilegal"
3805 msgid "Illegal main keyword string"
3806 msgstr "String ilegal de palavra-chave principal"
3808 msgid "Illegal option keyword string"
3809 msgstr "String ilegal de palavra-chave de opção"
3811 msgid "Illegal translation string"
3812 msgstr "String ilegal de tradução"
3814 msgid "Illegal whitespace character"
3815 msgstr "Caractere ilegal de espaço em branco"
3817 msgid "Image Setter Paper"
3820 msgid "Imaging Cylinder"
3823 msgid "Inkjet Envelope"
3826 msgid "Inkjet Labels"
3829 msgid "Installable Options"
3830 msgstr "Opções instaláveis"
3835 msgid "IntelliBar Label Printer"
3836 msgstr "Impressora de etiqueta IntelliBar"
3839 msgstr "Intellitech"
3841 msgid "Internal Server Error"
3842 msgstr "Erro interno de servidor"
3844 msgid "Internal error"
3845 msgstr "Erro interno"
3847 msgid "Internet Postage 2-Part"
3848 msgstr "Internet Postage Parte-2"
3850 msgid "Internet Postage 3-Part"
3851 msgstr "Internet Postage Parte-3"
3853 msgid "Internet Printing Protocol"
3854 msgstr "Protocolo de Impressão para Internet"
3856 msgid "Invalid media name arguments."
3857 msgstr "Argumentos de nome de mídia inválidos."
3859 msgid "Invalid media size."
3860 msgstr "Tamanho de mídia inválido."
3862 msgid "Invalid ppd-name value."
3866 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3867 msgstr "Comando de impressora \"%s\" inválido."
3890 msgid "JIS B4 Long Edge"
3891 msgstr "JIS B4 borda maior"
3896 msgid "JIS B5 Long Edge"
3897 msgstr "JIS B5 borda maior"
3902 msgid "JIS B6 Long Edge"
3903 msgstr "JIS B6 borda maior"
3915 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3916 msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo."
3919 msgid "Job #%d does not exist."
3920 msgstr "Trabalho #%d não existe."
3923 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3924 msgstr "Trabalho #%d já foi abortado - não é possível cancelar."
3927 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3928 msgstr "Trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."
3931 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3932 msgstr "Trabalho #%d já concluiu - não é possível cancelar."
3935 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3936 msgstr "Trabalho #%d já finalizou e não pode ser alterado."
3939 msgid "Job #%d is not complete."
3940 msgstr "Trabalho #%d não concluiu."
3943 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3944 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado para autenticação."
3947 msgid "Job #%d is not held."
3948 msgstr "Trabalho #%d não está agarrado."
3950 msgid "Job Completed"
3951 msgstr "Trabalho concluiu"
3954 msgstr "Trabalho criado"
3956 msgid "Job Options Changed"
3957 msgstr "Opções do trabalho alteradas"
3960 msgstr "Trabalho parou"
3962 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3963 msgstr "Trabalho está concluído e não pode ser alterado."
3965 msgid "Job operation failed"
3966 msgstr "Operação do trabalho falhou"
3968 msgid "Job state cannot be changed."
3969 msgstr "Estado do trabalho não pode ser alterado."
3971 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3972 msgstr "Inscrições de trabalho não podem ser renovadas."
3980 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3981 msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR"
3983 msgid "Label Printer"
3984 msgstr "Impressora de etiqueta"
3987 msgstr "Parte superior da etiqueta"
3995 msgid "Laminating Foil"
3999 msgid "Language \"%s\" not supported."
4000 msgstr "Não há suporte ao idioma \"%s\"."
4002 msgid "Large Address"
4003 msgstr "Endereço grande"
4005 msgid "Large Capacity"
4008 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
4009 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
4014 msgid "Left Gate Fold"
4020 msgid "Letter Oversize"
4021 msgstr "Carta grande"
4023 msgid "Letter Oversize Long Edge"
4024 msgstr "Carta borda muito maior"
4032 msgid "Lightweight Envelope"
4035 msgid "Lightweight Paper"
4038 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
4039 msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"
4041 msgid "List Available Printers"
4042 msgstr "Lista de impressoras disponíveis"
4045 msgstr "Carregar papel."
4047 msgid "Local printer created."
4050 msgid "Long-Edge (Portrait)"
4051 msgstr "Borda maior (retrato)"
4053 msgid "Looking for printer."
4054 msgstr "Procurando impressoras."
4066 msgstr "Alimentação manual"
4068 msgid "Matte Fabric"
4071 msgid "Matte Labels"
4074 msgid "Matte Optical Disc"
4077 msgid "Matte Photo Paper"
4081 msgstr "Tamanho de mídia"
4083 msgid "Media Source"
4084 msgstr "Fonte de mídia"
4086 msgid "Media Tracking"
4087 msgstr "Rastreamento de mídia"
4090 msgstr "Tipo de mídia"
4095 msgid "Memory allocation error"
4096 msgstr "Erro de alocação de memória"
4101 msgid "Metal Glossy"
4104 msgid "Metal High Gloss"
4113 msgid "Metal Semi Gloss"
4119 msgid "Missing CloseGroup"
4120 msgstr "Faltando CloseGroup"
4122 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
4123 msgstr "Faltando cabeçalho PPD-Adobe-4.x"
4125 msgid "Missing asterisk in column 1"
4126 msgstr "Faltando asterisco na coluna 1"
4128 msgid "Missing document-number attribute."
4129 msgstr "Faltando atributo document-number."
4132 msgid "Missing double quote on line %d."
4133 msgstr "Faltando aspas duplas na linha %d."
4135 msgid "Missing form variable"
4136 msgstr "Faltando variável de formulário"
4138 msgid "Missing last-document attribute in request."
4139 msgstr "Faltando atributo last-document na requisição."
4141 msgid "Missing media or media-col."
4142 msgstr "Faltando media ou media-col."
4144 msgid "Missing media-size in media-col."
4145 msgstr "Faltando media-size em media-col."
4147 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
4148 msgstr "Faltando atributo notify-subscription-ids."
4150 msgid "Missing option keyword"
4151 msgstr "Faltando palavra-chave de opção"
4153 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
4154 msgstr "Faltando atributo requesting-user-name."
4157 msgid "Missing required attribute \"%s\"."
4160 msgid "Missing required attributes."
4161 msgstr "Faltando atributos necessários."
4163 msgid "Missing resource in URI"
4164 msgstr "Faltando rescurso na URI"
4166 msgid "Missing scheme in URI"
4167 msgstr "Faltando esquema na URI"
4170 msgid "Missing value on line %d."
4171 msgstr "Faltando valor na linha %d."
4173 msgid "Missing value string"
4174 msgstr "Faltando string de valor"
4176 msgid "Missing x-dimension in media-size."
4177 msgstr "Faltando dimensão-x em media-size."
4179 msgid "Missing y-dimension in media-size."
4180 msgstr "Faltando dimensão-y em media-size."
4184 "Model: name = %s\n"
4185 " natural_language = %s\n"
4186 " make-and-model = %s\n"
4189 "Modelo: nome = %s\n"
4190 " idioma_natural = %s\n"
4191 " marca-e-modelo = %s\n"
4192 " id-dispositivo = %s"
4195 msgstr "Modificadores:"
4197 msgid "Modify Class"
4198 msgstr "Modificar classe"
4200 msgid "Modify Printer"
4201 msgstr "Modificar impressora"
4203 msgid "Mounting Tape"
4206 msgid "Move All Jobs"
4207 msgstr "Mover todos trabalhos"
4210 msgstr "Mover trabalho"
4212 msgid "Moved Permanently"
4213 msgstr "Mover permanentemente"
4218 msgid "Multi Part Form"
4221 msgid "Multipurpose"
4224 msgid "NULL PPD file pointer"
4225 msgstr "Ponteiro NULO para arquivo PPD"
4227 msgid "Name OID uses indefinite length"
4228 msgstr "OID de nome usa comprimento indefinido"
4230 msgid "Nested classes are not allowed."
4231 msgstr "Classes aninhadas não são permitidas."
4236 msgid "New credentials are not valid for name."
4239 msgid "New credentials are older than stored credentials."
4246 msgstr "Nenhum conteúdo"
4248 msgid "No Finishing"
4252 msgstr "Nenhum nome PPD"
4254 msgid "No VarBind SEQUENCE"
4255 msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind"
4257 msgid "No Windows printer drivers are installed."
4258 msgstr "Nenhum driver de impressora Windows está instalado."
4260 msgid "No active connection"
4261 msgstr "Nenhuma conexão ativa"
4263 msgid "No active connection."
4264 msgstr "Nenhuma conexão ativa."
4267 msgid "No active jobs on %s."
4268 msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s"
4270 msgid "No attributes in request."
4271 msgstr "Nenhum atributo na requisição."
4273 msgid "No authentication information provided."
4274 msgstr "Nenhuma informação de autenticação foi fornecida."
4276 msgid "No common name specified."
4279 msgid "No community name"
4280 msgstr "Nenhum nome de comunidade"
4282 msgid "No default printer."
4283 msgstr "Nenhuma impressora padrão."
4285 msgid "No destinations added."
4286 msgstr "Nenhuma destinação foi adicionada."
4288 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
4290 "Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] ou na variável de ambiente "
4293 msgid "No error-index"
4294 msgstr "Nenhum error-index"
4296 msgid "No error-status"
4297 msgstr "Nenhum error-status"
4299 msgid "No file in print request."
4300 msgstr "Nenhum arquivo na requisição de impressão."
4302 msgid "No modification time"
4303 msgstr "Nenhum horário de modificação"
4306 msgstr "Nenhum OID de nome"
4308 msgid "No pages were found."
4309 msgstr "Nenhuma página foi encontrada."
4311 msgid "No printer name"
4312 msgstr "Nenhum nome de impressora"
4314 msgid "No printer-uri found"
4315 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado"
4317 msgid "No printer-uri found for class"
4318 msgstr "Nenhum printer-uri foi encontrado para classe"
4320 msgid "No printer-uri in request."
4321 msgstr "Nenhum printer-uri na requisição."
4323 msgid "No request URI."
4324 msgstr "Nenhuma URI de requisição."
4326 msgid "No request protocol version."
4327 msgstr "Nenhuma versão de protocolo de requisição."
4329 msgid "No request sent."
4330 msgstr "Nenhuma requisição enviada."
4332 msgid "No request-id"
4333 msgstr "Nenhum request-id"
4335 msgid "No stored credentials, not valid for name."
4338 msgid "No subscription attributes in request."
4339 msgstr "Nenhum atributo de inscrição na requisição."
4341 msgid "No subscriptions found."
4342 msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."
4344 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
4345 msgstr "Nenhum SEQUENCE em variable-bindings"
4347 msgid "No version number"
4348 msgstr "Nenhum número de versão"
4350 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
4351 msgstr "Não-contíguo (Mark sensing)"
4353 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
4354 msgstr "Não-contíguo (Web sensing)"
4360 msgstr "Não encontrado"
4362 msgid "Not Implemented"
4363 msgstr "Não implementado"
4365 msgid "Not Installed"
4366 msgstr "Não instalado"
4368 msgid "Not Modified"
4369 msgstr "Não modificado"
4371 msgid "Not Supported"
4372 msgstr "Não há suporte"
4374 msgid "Not allowed to print."
4375 msgstr "Sem permissão para imprimir."
4381 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4384 "Nota: esse programa só valida os comentários DSC, e não o próprio PostScript."
4389 msgid "Off (1-Sided)"
4390 msgstr "Off (1 lado)"
4396 msgstr "Ajuda online"
4398 msgid "Only local users can create a local printer."
4402 msgid "Open of %s failed: %s"
4403 msgstr "Abertura de %s falhou: %s"
4405 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4406 msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"
4408 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4409 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"
4411 msgid "Operation Policy"
4412 msgstr "Política de operação"
4414 msgid "Optical Disc"
4418 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4419 msgstr "Opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature."
4421 msgid "Options Installed"
4422 msgstr "Opções instaladas"
4430 msgid "Out of date PPD cache file."
4431 msgstr "Cache de arquivo PPD está desatualizado."
4433 msgid "Out of memory."
4434 msgstr "Memória insuficiente."
4437 msgstr "Mode de saída"
4439 msgid "Output bin is almost full."
4440 msgstr "Tabuleiro de saída está quase completo."
4442 msgid "Output bin is full."
4443 msgstr "Tabuleiro de saída está completo."
4445 msgid "Output bin is missing."
4446 msgstr "Tabuleiro de saída não foi encontrado."
4451 msgid "PCL Laser Printer"
4452 msgstr "Impressora Laser PCL"
4457 msgid "PRC16K Long Edge"
4458 msgstr "PRC16K borda maior"
4463 msgid "PRC32K Long Edge"
4464 msgstr "PRC32K borda maior"
4466 msgid "PRC32K Oversize"
4467 msgstr "PRC32K grande"
4469 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4470 msgstr "PRC32K borda muito maior"
4472 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4473 msgstr "Pacote não contém um Get-Response-PDU"
4475 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4476 msgstr "Pacote não inicia com SEQUENCE"
4482 msgstr "Atolamento de papel."
4484 msgid "Paper tray is almost empty."
4485 msgstr "Bandeja de papel está quase vazia."
4487 msgid "Paper tray is empty."
4488 msgstr "Bandeja de papel está vazia."
4490 msgid "Paper tray is missing."
4491 msgstr "Bandeja de papel não foi encontrada."
4493 msgid "Parallel Fold"
4496 msgid "ParamCustominCutInterval"
4497 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4499 msgid "ParamCustominTearInterval"
4500 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4503 msgid "Password for %s on %s? "
4504 msgstr "Senha para %s em %s? "
4507 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4508 msgstr "Senha para %s é necessária para acessar %s via SAMBA: "
4511 msgstr "Pausar classe"
4513 msgid "Pause Printer"
4514 msgstr "Pausar impressora"
4516 # peel-off seria descolar etiqueta do papel?
4520 msgid "Permanent Labels"
4529 msgid "Photo Labels"
4530 msgstr "Foto pequena"
4535 msgid "Photographic Archival"
4538 msgid "Plain Envelope"
4542 msgstr "Papel normal"
4547 msgid "Plastic Archival"
4550 msgid "Plastic Colored"
4553 msgid "Plastic Glossy"
4556 msgid "Plastic High Gloss"
4559 msgid "Plastic Matte"
4562 msgid "Plastic Satin"
4565 msgid "Plastic Semi Gloss"
4577 msgid "Port Monitor"
4578 msgstr "Monitor de porta"
4580 msgid "PostScript Printer"
4581 msgstr "Impressora PostScript"
4586 msgid "Postcard Double"
4589 msgid "Postcard Double Long Edge"
4590 msgstr "Postal duplo borda maior"
4592 msgid "Postcard Long Edge"
4593 msgstr "Postal borda maior"
4598 msgid "Pre Cut Tabs"
4601 msgid "Preparing to print."
4602 msgstr "Preparando para imprimir."
4604 msgid "Preprinted Envelope"
4607 msgid "Preprinted Paper"
4610 msgid "Print Density"
4611 msgstr "Densidade de impressão"
4614 msgstr "Trabalho de impressão:"
4617 msgstr "Modo de impressão"
4619 msgid "Print Quality"
4623 msgstr "Taxa de impressão"
4625 msgid "Print Self-Test Page"
4626 msgstr "Imprimir página de auto-teste"
4629 msgstr "Velocidade de impressão"
4631 msgid "Print Test Page"
4632 msgstr "Imprimir página de teste"
4634 msgid "Print and Cut"
4635 msgstr "Imprimir e cortar"
4637 msgid "Print and Tear"
4638 msgstr "Imprimir e rasgar"
4640 msgid "Print file sent."
4641 msgstr "Arquivo de impressão enviado."
4643 msgid "Print job canceled at printer."
4644 msgstr "Trabalho de impressão cancelado na impressora."
4646 msgid "Print job too large."
4647 msgstr "Trabalho de impressão muito grande."
4649 msgid "Print job was not accepted."
4650 msgstr "Trabalho de impressão não foi aceito."
4653 msgid "Printer \"%s\" already exists."
4656 msgid "Printer Added"
4657 msgstr "Impressora adicionada"
4659 msgid "Printer Default"
4660 msgstr "Impressora padrão"
4662 msgid "Printer Deleted"
4663 msgstr "Impressora excluída"
4665 msgid "Printer Modified"
4666 msgstr "Impressora modificada"
4668 msgid "Printer Paused"
4669 msgstr "Impressora pausada"
4671 msgid "Printer Settings"
4672 msgstr "Configurações de impressora"
4674 msgid "Printer cannot print supplied content."
4675 msgstr "Impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido."
4677 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4678 msgstr "Impressora não consegue imprimir os opções fornecidas."
4681 msgstr "Impressora:"
4684 msgstr "Impressoras"
4687 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4688 msgstr "Imprimindo página %d, %u%% concluído."
4693 msgid "Punched Paper"
4699 msgid "Quota limit reached."
4700 msgstr "Limite de quota alcançado."
4702 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4703 msgstr "Ordem Dono Trab Arquivo(s) Tamanho total"
4709 msgstr "Rejeitar trabalhos"
4712 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4713 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de controle (%d)."
4716 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4717 msgstr "Máquina remota não aceitou arquivo de dados (%d)."
4719 msgid "Reprint After Error"
4720 msgstr "Erro após reimpressão"
4722 msgid "Request Entity Too Large"
4723 msgstr "Entidade de requisição muito grande"
4728 msgid "Resume Class"
4729 msgstr "Resumir classe"
4731 msgid "Resume Printer"
4732 msgstr "Resumir impressora"
4734 msgid "Return Address"
4735 msgstr "Retornar endereço"
4743 msgid "Right Gate Fold"
4780 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4781 msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4783 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4784 msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"
4786 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4787 msgstr "Erro de negociação SSL/TLS"
4789 msgid "Saddle Stitch"
4792 msgid "Satin Labels"
4795 msgid "Satin Optical Disc"
4798 msgid "Satin Photo Paper"
4804 msgid "Screen Paged"
4807 msgid "Security Labels"
4813 msgid "See remote printer."
4816 msgid "Self Adhesive"
4819 msgid "Self Adhesive Film"
4822 msgid "Self-signed credentials are blocked."
4825 msgid "Semi-Gloss Fabric"
4828 msgid "Semi-Gloss Labels"
4831 msgid "Semi-Gloss Optical Disc"
4834 msgid "Semi-Gloss Photo Paper"
4837 msgid "Sending data to printer."
4838 msgstr "Enviando dados à impressora."
4840 msgid "Server Restarted"
4841 msgstr "Servidor reiniciado"
4843 msgid "Server Security Auditing"
4844 msgstr "Auditoria de segurança de servidor"
4846 msgid "Server Started"
4847 msgstr "Servidor iniciou"
4849 msgid "Server Stopped"
4850 msgstr "Servidor parou"
4852 msgid "Server credentials not set."
4853 msgstr "Credenciais no servidor não definidas."
4855 msgid "Service Unavailable"
4856 msgstr "Serviço indisponível"
4858 msgid "Set Allowed Users"
4859 msgstr "Definir usuários permitidos"
4861 msgid "Set As Server Default"
4862 msgstr "Definir como servidor padrão"
4864 msgid "Set Class Options"
4865 msgstr "Definir opções de classe"
4867 msgid "Set Printer Options"
4868 msgstr "Definir opções de impressora"
4870 msgid "Set Publishing"
4871 msgstr "Definir publicação"
4873 msgid "Shipping Address"
4874 msgstr "Endereço de entrega"
4876 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4877 msgstr "Borda menor (paisagem)"
4888 msgid "Single Punch (Landscape)"
4891 msgid "Single Punch (Portrait)"
4894 msgid "Single Punch (Reverse Landscape)"
4897 msgid "Single Punch (Reverse Portrait)"
4900 msgid "Single Staple (Landscape)"
4903 msgid "Single Staple (Portrait)"
4906 msgid "Single Staple (Reverse Landscape)"
4909 msgid "Single Staple (Reverse Portrait)"
4912 msgid "Single Wall Cardboard"
4918 msgid "Special Paper"
4919 msgstr "Papel especial"
4922 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4923 msgstr "Trabalho de impressão, %.0f%% completo."
4934 msgid "Staple Edge (Landscape)"
4937 msgid "Staple Edge (Portrait)"
4940 msgid "Staple Edge (Reverse Landscape)"
4943 msgid "Staple Edge (Reverse Portrait)"
4946 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4947 msgid "Starting Banner"
4948 msgstr "Iniciando banner"
4951 msgid "Starting page %d."
4952 msgstr "Iniciando página %d."
4960 msgid "Stationery Archival"
4963 msgid "Stationery Cotton"
4966 msgid "Stationery Heavyweight Coated"
4969 msgid "Stationery Inkjet Paper"
4973 msgid "Subscription #%d does not exist."
4974 msgstr "Inscrição #%d não existe."
4976 msgid "Substitutions:"
4977 msgstr "Substituições:"
4988 msgid "Switching Protocols"
4989 msgstr "Alternando protocolos"
4997 msgid "Tabloid Oversize"
4998 msgstr "Tabloide grande"
5000 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
5001 msgstr "Tabloide borda muito maior"
5009 msgid "Tear-Off Adjust Position"
5010 msgstr "Ajuste da posição de destaque"
5013 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
5014 msgstr "O atributo \"%s\" é necessário para imprimir os trabalhos."
5017 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
5018 msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com job-ids."
5022 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
5024 "O atributo de estado de trabalho '%s' não pode ser fornecido em uma "
5025 "requisição de criação de trabalho."
5029 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
5031 "O atributo de operação '%s' não pode ser fornecido em uma requisição de "
5032 "criação de trabalho."
5035 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
5036 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."
5039 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
5040 msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"
5042 msgid "The PPD file could not be opened."
5043 msgstr "O arquivo PPD não pôde ser aberto."
5046 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5047 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5049 "O nome da classe pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e não "
5050 "pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5052 msgid "The developer unit needs to be replaced."
5053 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisa ser substituído."
5055 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
5056 msgstr "A unidade de desenvolvedor precisará ser substituído em breve."
5058 msgid "The fuser's temperature is high."
5059 msgstr "A temperatura do fusor está alta."
5061 msgid "The fuser's temperature is low."
5062 msgstr "A temperatura do fusor está baixa."
5065 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
5067 "O atributo notify-lease-duration não pode ser usado para inscrições de "
5071 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
5072 msgstr "O valor de notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)."
5074 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
5075 msgstr "O fotocondutor óptico precisa ser substituído."
5077 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
5078 msgstr "O fotocondutor óptico precisará ser substituído em breve."
5080 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
5082 "A configuração da impressora está incorreta ou a impressora não existe mais."
5084 msgid "The printer did not respond."
5085 msgstr "A impressora não respondeu."
5087 msgid "The printer is in use."
5088 msgstr "A impressora está em uso."
5090 msgid "The printer is low on ink."
5091 msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
5093 msgid "The printer is low on toner."
5094 msgstr "A impressora está ficando sem toner."
5096 msgid "The printer is not connected."
5097 msgstr "A impressora não está conectada."
5099 msgid "The printer is not responding."
5100 msgstr "A impressora não está respondendo."
5102 msgid "The printer is now connected."
5103 msgstr "A impressora está agora conectada."
5105 msgid "The printer is now online."
5106 msgstr "A impressora está agora online."
5108 msgid "The printer is offline."
5109 msgstr "A impressora está offline."
5111 msgid "The printer is unreachable at this time."
5112 msgstr "A impressora está inacessível neste momento."
5114 msgid "The printer may be out of ink."
5115 msgstr "A impressora pode estar sem tinta."
5117 msgid "The printer may be out of toner."
5118 msgstr "A impressora pode estar sem toner."
5120 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
5121 msgstr "A impressora pode não existir ou está indisponível neste momento."
5124 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
5125 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
5127 "O nome da impressora pode conter somente até 127 caracteres imprimíveis e "
5128 "não pode conter espaços, barras (/), ou sinal de tralha (#)."
5130 msgid "The printer or class does not exist."
5131 msgstr "A impressora ou classe não existe."
5133 msgid "The printer or class is not shared."
5134 msgstr "A impressora ou classe não está compartilhada."
5136 msgid "The printer's cover is open."
5137 msgstr "A tampa superior da impressora está aberta."
5139 msgid "The printer's door is open."
5140 msgstr "A tampa da impressora está aberta."
5142 msgid "The printer's interlock is open."
5143 msgstr "A interlock da impressora está aberta."
5145 msgid "The printer's waste bin is almost full."
5146 msgstr "A lixeira da impressora está quase completa."
5148 msgid "The printer's waste bin is full."
5149 msgstr "A lixeira da impressora está completa."
5152 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
5153 msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."
5155 msgid "The printer-uri attribute is required."
5156 msgstr "O atributo printer-uri é necessário."
5159 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
5161 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/classes/NOMECLASSE\"."
5164 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
5166 "O printer-uri deve estar no formato \"ipp://MAQUINA/printers/NOMEIMPRESSORA"
5170 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
5171 "(?), or the pound sign (#)."
5173 "O nome da inscrição não pode conter espaços, barras (/), sinais de "
5174 "interrogação (?), ou sinal de tralha (#)."
5177 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
5180 "A interface web está desabilitada no momento. Execute \"cupsctl "
5181 "WebInterface=yes\" para habilitá-la."
5184 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
5185 msgstr "Não há suporte ao valor de which-jobs \"%s\"."
5187 msgid "There are too many subscriptions."
5188 msgstr "Há inscrições demais."
5190 msgid "There was an unrecoverable USB error."
5191 msgstr "Ocorreu um erro de USB irrecuperável."
5193 msgid "Thermal Transfer Media"
5194 msgstr "Mídia de transferência térmica"
5196 msgid "Too many active jobs."
5197 msgstr "Há trabalhos demais ativos."
5200 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
5201 msgstr "Há valores de job-sheets demais (%d > 2)."
5204 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
5205 msgstr "Há valores de printer-state-reasons demais (%d >%d)."
5216 msgid "Transparency"
5217 msgstr "Transparência"
5282 msgid "Triple Staple (Landscape)"
5285 msgid "Triple Staple (Portrait)"
5288 msgid "Triple Staple (Reverse Landscape)"
5291 msgid "Triple Staple (Reverse Portrait)"
5294 msgid "Triple Wall Cardboard"
5297 msgid "Trust on first use is disabled."
5300 msgid "URI Too Long"
5301 msgstr "URI muito longa"
5303 msgid "URI too large"
5304 msgstr "URI muito grande"
5312 msgid "US Legal Oversize"
5313 msgstr "US Legal grande"
5318 msgid "US Letter Long Edge"
5319 msgstr "US Letter borda maior"
5321 msgid "US Letter Oversize"
5322 msgstr "US Letter grande"
5324 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
5325 msgstr "US Letter borda muito maior"
5327 msgid "US Letter Small"
5328 msgstr "US Letter pequena"
5330 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
5331 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo cupsd.conf"
5333 msgid "Unable to access help file."
5334 msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de ajuda."
5336 msgid "Unable to add RSS subscription"
5337 msgstr "Não foi possível adicionar inscrição RSS"
5339 msgid "Unable to add class"
5340 msgstr "Não foi possível adicionar classe"
5342 msgid "Unable to add document to print job."
5343 msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão."
5346 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
5347 msgstr "Não foi possível adicionar trabalho para destino \"%s\"."
5349 msgid "Unable to add printer"
5350 msgstr "Não foi possível adicionar impressora"
5352 msgid "Unable to allocate memory for file types."
5353 msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de arquivos."
5355 msgid "Unable to allocate memory for page info"
5356 msgstr "Não foi possível alocar memória para informação de página"
5358 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
5359 msgstr "Não foi possível alocar memória para vetor de páginas"
5361 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
5362 msgstr "Não foi possível cancelar inscrição RSS"
5364 msgid "Unable to cancel print job."
5365 msgstr "Não foi possível cancelar trabalho de impressão."
5367 msgid "Unable to change printer"
5368 msgstr "Não foi possível alterar a impressora"
5370 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
5371 msgstr "Não foi possível alterar o atributo printer-is-shared"
5373 msgid "Unable to change server settings"
5374 msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor"
5377 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
5378 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de mimeMediaType: %s."
5381 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
5382 msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular de naturalLanguage: %s."
5384 msgid "Unable to configure printer options."
5385 msgstr "Não foi possível configurar opções de impressora."
5387 msgid "Unable to connect to host."
5388 msgstr "Não foi possível conectar à máquina."
5390 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
5392 "Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima impressora "
5396 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
5398 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS 64-bit (%d)."
5401 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
5403 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 64-"
5407 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
5408 msgstr "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de CUPS."
5411 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
5412 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD - %s"
5414 msgid "Unable to copy PPD file."
5415 msgstr "Não foi possível copiar arquivo PPD."
5418 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
5420 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows "
5424 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
5426 "Não foi possível copiar arquivos de driver de impressora (%d) de Windows 9x."
5428 msgid "Unable to create credentials from array."
5431 msgid "Unable to create printer-uri"
5432 msgstr "Não foi possível criar uri de impressora"
5434 msgid "Unable to create printer."
5437 msgid "Unable to create server credentials."
5438 msgstr "Não foi possível criar credenciais no servidor."
5440 msgid "Unable to create temporary file"
5441 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
5443 msgid "Unable to delete class"
5444 msgstr "Não foi possível excluir classe"
5446 msgid "Unable to delete printer"
5447 msgstr "Não foi possível excluir impressora"
5449 msgid "Unable to do maintenance command"
5450 msgstr "Não foi possível executar comando de manutenção"
5452 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
5453 msgstr "Não foi possível editar arquivos de cupsd.conf maiores que 1MB"
5456 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
5458 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (cadeia de "
5459 "certificação inválida)."
5462 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
5464 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5465 "inválido no momento)."
5467 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
5469 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5472 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
5474 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (nome da "
5475 "máquina incorreto)."
5478 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
5479 "before responding)."
5481 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (terminou a "
5482 "conexão sem a resposta)."
5485 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
5487 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5491 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
5493 "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina (certificado "
5496 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
5497 msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão segura com a máquina."
5499 msgid "Unable to find destination for job"
5500 msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho"
5502 msgid "Unable to find printer."
5503 msgstr "Não foi possível encontrar a impressora."
5505 msgid "Unable to find server credentials."
5506 msgstr "Não foi possível encontrar credenciais no servidor."
5508 msgid "Unable to get backend exit status."
5509 msgstr "Não foi possível obter o estado de saída do backend."
5511 msgid "Unable to get class list"
5512 msgstr "Não foi possível obter lista de classes"
5514 msgid "Unable to get class status"
5515 msgstr "Não foi possível obter o estado da classe"
5517 msgid "Unable to get list of printer drivers"
5518 msgstr "Não foi possível obter lista de drivers de impressoras"
5520 msgid "Unable to get printer attributes"
5521 msgstr "Não foi possível obter atributos da impressora"
5523 msgid "Unable to get printer list"
5524 msgstr "Não foi possível obter lista de impressoras"
5526 msgid "Unable to get printer status"
5527 msgstr "Não foi possível obter estado da impressora"
5529 msgid "Unable to get printer status."
5530 msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora."
5533 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
5535 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 2000 (%d)."
5538 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
5540 "Não foi possível instalar arquivos de driver de impressora Windows 9x (%d)."
5542 msgid "Unable to load help index."
5543 msgstr "Não foi possível carregar índice de ajuda."
5546 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
5547 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"."
5549 msgid "Unable to locate printer."
5550 msgstr "Não foi possível localizar a impressora."
5552 msgid "Unable to modify class"
5553 msgstr "Não foi possível modificar classe"
5555 msgid "Unable to modify printer"
5556 msgstr "Não foi possível modificar impressora"
5558 msgid "Unable to move job"
5559 msgstr "Não foi possível mover trabalho"
5561 msgid "Unable to move jobs"
5562 msgstr "Não foi possível mover trabalhos"
5564 msgid "Unable to open PPD file"
5565 msgstr "Não foi possível abrir arquivo PPD"
5567 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
5568 msgstr "Não foi possível abrir arquivo cupsd.conf:"
5570 msgid "Unable to open device file"
5571 msgstr "Não foi possível abrir arquivo dispositivo"
5574 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
5575 msgstr "Não foi possível abrir documento #%d no trabalho #%d."
5577 msgid "Unable to open help file."
5578 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda."
5580 msgid "Unable to open print file"
5581 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de impressão"
5583 msgid "Unable to open raster file"
5584 msgstr "Não foi possível arquivo de rasterização"
5586 msgid "Unable to print test page"
5587 msgstr "Não foi possível imprimir página teste"
5589 msgid "Unable to read print data."
5590 msgstr "Não foi possível ler dados de impressão."
5592 msgid "Unable to rename job document file."
5593 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo de documento do trabalho."
5595 msgid "Unable to resolve printer-uri."
5596 msgstr "Não foi possível resolver printer-ui."
5599 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
5600 msgstr "Não foi possível executar \"%s\": %s"
5602 msgid "Unable to see in file"
5603 msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
5605 msgid "Unable to send command to printer driver"
5606 msgstr "Não foi possível enviar comando ao driver da impressora"
5608 msgid "Unable to send data to printer."
5609 msgstr "Não foi possível enviar dados à impressora."
5612 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
5613 msgstr "Não foi possível definir driver de impressora Windows (%d)."
5615 msgid "Unable to set options"
5616 msgstr "Não foi possível definir opções"
5618 msgid "Unable to set server default"
5619 msgstr "Não foi possível definir servidor padrão"
5621 msgid "Unable to start backend process."
5622 msgstr "Não foi possível iniciar processo de backend."
5624 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
5625 msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo cupsd.conf"
5627 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
5628 msgstr "Não foi possível usar driver de classe USB legado."
5630 msgid "Unable to write print data"
5631 msgstr "Não foi possível escrever dados de impressão"
5634 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
5635 msgstr "Não foi possível escrever dados descompactados de impressão: %s"
5637 msgid "Unauthorized"
5638 msgstr "Não autorizado"
5644 msgstr "Desconhecido"
5647 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
5648 msgstr "Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"."
5651 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
5652 msgstr "Valor da opção de criptografia desconhecido: \"%s\"."
5655 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
5656 msgstr "Ordem de arquivo desconhecida: \"%s\"."
5659 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
5660 msgstr "Caractere de formato desconhecido: \"%c\"."
5662 msgid "Unknown hash algorithm."
5665 msgid "Unknown media size name."
5666 msgstr "Nome de tamanho de mídia desconhecido."
5669 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
5670 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida com valor \"%s\"."
5673 msgid "Unknown option \"%s\"."
5674 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida."
5677 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
5678 msgstr "Modo de impressão desconhecido: \"%s\"."
5681 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
5682 msgstr "printer-error-policy \"%s\" desconhecido."
5685 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
5686 msgstr "printer-op-policy \"%s\" desconhecido."
5688 msgid "Unknown request method."
5689 msgstr "Método de requisição desconhecido."
5691 msgid "Unknown request version."
5692 msgstr "Versão de requisição desconhecida."
5694 msgid "Unknown scheme in URI"
5695 msgstr "Esquema desconhecido na URI"
5697 msgid "Unknown service name."
5698 msgstr "Nome de serviço desconhecido."
5701 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
5702 msgstr "Valor de opção de versão desconhecido: \"%s\"."
5705 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
5706 msgstr "Não suporte a \"compression\" com valor \"%s\"."
5709 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
5710 msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"."
5712 msgid "Unsupported 'job-name' value."
5713 msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"."
5716 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
5717 msgstr "Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\"."
5720 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5721 msgstr "Não há suporte à compressão \"%s\"."
5724 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5725 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s\"."
5728 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5729 msgstr "Não há suporte ao document-format \"%s/%s\"."
5732 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5733 msgstr "Não há suporte ao formato \"%s\"."
5735 msgid "Unsupported margins."
5736 msgstr "Não há suporte a margens."
5738 msgid "Unsupported media value."
5739 msgstr "Não há suporte ao valor de mídia."
5742 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5743 msgstr "Não há suporte ao valor de number-up %d; usando number-up=1."
5746 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5748 "Não há suporte ao valor de number-up-layout %s; usando number-up-layout=lrtb."
5751 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5752 msgstr "Não há suporte ao valor de page-border %s; usando page-border=none."
5754 msgid "Unsupported raster data."
5755 msgstr "Não há suporte a dados de rasterização."
5757 msgid "Unsupported value type"
5758 msgstr "Não há suporte ao tipo de valor"
5760 msgid "Upgrade Required"
5761 msgstr "Atualização necessária"
5766 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5767 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5768 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5769 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5770 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5771 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5775 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5776 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5777 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c add-classe] [-i interface]\n"
5778 " [-m modelo] [-r remove-classe] [-v dispositivo]\n"
5779 " [-D descrição] [-P arquivo-ppd] [-o nome=valor]\n"
5780 " [-u allow:usuário,usuário] [-u deny:usuário,usuário]"
5783 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5784 msgstr "Uso: %s job-id usuário título cópias opções [arquivo]"
5786 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5787 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opções] impressora1 ... impressoraN"
5789 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5790 msgstr "Uso: cupsctl [opções] [param=valor ... paramN=valorN]"
5792 msgid "Usage: cupsd [options]"
5793 msgstr "Uso: cupsd [opções]"
5795 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5796 msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] [ -- ] arquivo"
5798 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5799 msgstr "Uso: cupstestdsc [opções] arquivo.ps [... arquivo.ps]"
5802 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5803 msgstr "Uso: cupstestppd [opções] arquivo1.ppd[.gz] [... arquivoN.ppd[.gz]]"
5806 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5807 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5809 " ippfind --version"
5811 "Uso: ippfind [opções] tiporeg[,tiposub][.domínio.] ... [expressões]\n"
5812 " ippfind [opções] nome[.tiporeg[.domínio.]] ... [expressões]\n"
5814 " ippfind --version"
5816 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5817 msgstr "Uso: ipptool [opções] URI arquivo [ ... arquivoN ]"
5819 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5820 msgstr "Uso: lpmove trabalho/fonte dest"
5823 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5824 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5825 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5826 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5828 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
5829 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
5830 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opção[=valor] ...\n"
5831 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
5834 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5835 msgstr "Uso: lpq [-P dest] [-U usuário] [-h máquina[:porta]] [-l] [+intervalo]"
5837 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5838 msgstr "Uso: ppdc [opções] arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5840 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5841 msgstr "Uso: ppdhtml [opções] arquivo.drv >arquivo.html"
5843 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5844 msgstr "Uso: ppdi [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5846 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5847 msgstr "Uso: ppdmerge [opções] arquivo.ppd [ ... arquivoN.ppd ]"
5850 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5851 msgstr "Uso: ppdpo [opções] -o arquivo.po arquivo.drv [ ... arquivoN.drv ]"
5853 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5854 msgstr "Uso: snmp [máquina-ou-endereço-ip]"
5856 msgid "Value uses indefinite length"
5857 msgstr "Valor usa comprimento indefinido"
5859 msgid "VarBind uses indefinite length"
5860 msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"
5862 msgid "Vellum Paper"
5865 msgid "Version uses indefinite length"
5866 msgstr "Version usa comprimento indefinido"
5868 msgid "Waiting for job to complete."
5869 msgstr "Esperando o trabalho completar."
5871 msgid "Waiting for printer to become available."
5872 msgstr "Esperando a impressora ficar disponível."
5874 msgid "Waiting for printer to finish."
5875 msgstr "Esperando a impressora finalizar."
5877 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5878 msgstr "Aviso, nenhum driver de impressora Windows 2000 está instalado."
5880 msgid "Waterproof Fabric"
5883 msgid "Web Interface is Disabled"
5884 msgstr "Interface web está desabilitada"
5889 msgid "Windowed Envelope"
5897 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5900 "Você tem que acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5901 "\">https://%s:%d%s</A>."
5906 msgid "ZPL Label Printer"
5907 msgstr "Impressora de etiqueta ZPL"
5921 msgid "cups-deviced failed to execute."
5922 msgstr "cups-deviced falhou na execução."
5924 msgid "cups-driverd failed to execute."
5925 msgstr "cups-driverd falhou na execução."
5928 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5929 msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s"
5931 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5932 msgstr "cupsctl: Não foi possível definir diretamente Porta ou Listen."
5935 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5936 msgstr "cupsctl: Não foi possível conectar o servidor: %s"
5939 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5940 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\""
5943 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5944 msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\""
5946 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5947 msgstr "cupsd: Esperava nome de arquivo de configuração após a opção \"-c\"."
5949 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5951 "cupsd: Esperava nome de arquivo de cups-files.conf após a opção \"-s\"."
5953 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5955 "cupsd: Suporte à funcionalidade sob demanda não compilado, executando em "
5958 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5959 msgstr "cupsd: Nome de arquivo relativo para cups-files.conf não é permitido."
5961 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5962 msgstr "cupsd: Não é possível obter diretório atual."
5964 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5966 "cupsd: Não foi possível obter o caminho para o arquivo cups-files.conf."
5969 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5970 msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - abortando."
5973 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5974 msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - abortando."
5977 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5978 msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d."
5981 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5982 msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d."
5984 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5985 msgstr "cupsfilter: Somente um nome de arquivo pode ser especificado."
5988 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5989 msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o arquivo do trabalho - %s"
5991 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5992 msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v."
5994 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5995 msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q."
5998 msgid "device for %s/%s: %s"
5999 msgstr "dispositivo de %s/%s: %s"
6002 msgid "device for %s: %s"
6003 msgstr "dispositivo de %s: %s"
6005 msgid "error-index uses indefinite length"
6006 msgstr "error-index usa comprimento indefinido"
6008 msgid "error-status uses indefinite length"
6009 msgstr "error-status usa comprimento indefinido"
6014 msgid "help\t\tGet help on commands."
6015 msgstr "help\t\tObtém ajuda sobre os comandos."
6021 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
6022 msgstr "ippfind: Expressão regular inválida: %s"
6024 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
6025 msgstr "ippfind: Não é possível usar --and após --or."
6028 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
6029 msgstr "ippfind: Esperava nome da chave após %s."
6032 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
6033 msgstr "ippfind: Esperava faixa de portas após %s."
6036 msgid "ippfind: Expected program after %s."
6037 msgstr "ippfind: Esperava o programa após %s."
6040 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
6041 msgstr "ippfind: Esperava ponto-e-vírgula após %s."
6043 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
6044 msgstr "ippfind: Faltando chave de fechamento na substituição."
6046 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
6047 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de fechamento."
6049 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
6050 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--and\"."
6052 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
6053 msgstr "ippfind: Faltando expressão antes de \"--or\"."
6056 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
6057 msgstr "ippfind: Faltando nome da chave após %s."
6059 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
6060 msgstr "ippfind: Faltando parênteses de abertura."
6063 msgid "ippfind: Missing program after %s."
6064 msgstr "ippfind: Faltando programa após %s."
6067 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
6068 msgstr "ippfind: Faltando expressão regular após %s."
6071 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
6072 msgstr "ippfind: Faltando dois-pontos após %s."
6074 msgid "ippfind: Out of memory."
6075 msgstr "ippfind: Memória insuficiente."
6077 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
6078 msgstr "ippfind: Número excessivo de parênteses."
6081 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
6082 msgstr "ippfind: Não foi possível navegar ou resolver: %s"
6085 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
6086 msgstr "ippfind: Não foi possível executar \"%s\": %s"
6089 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
6090 msgstr "ippfind: Não foi possível usar Bonjour: %s"
6093 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
6094 msgstr "ippfind: Argumento desconhecido \"{%s}\"."
6096 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
6097 msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-P\" e \"-X\"."
6100 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
6101 msgstr "ipptool: URI inválida - %s."
6103 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
6104 msgstr "ipptool: Segundos inválidos para \"-i\"."
6106 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
6107 msgstr "ipptool: Só é possível especificar uma única URI."
6109 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
6110 msgstr "ipptool: Contagem faltando para \"-n\"."
6112 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
6113 msgstr "ipptool: Faltando nome de arquivo para \"-f\"."
6115 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
6116 msgstr "ipptool: Faltando nome=valor para\"-d\"."
6118 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
6119 msgstr "ipptool: Faltando segundos para \"-i\"."
6121 msgid "ipptool: URI required before test file."
6122 msgstr "ipptool: URI necessária antes do arquivo de teste."
6125 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
6126 msgstr "ipptool: Opção desconhecida \"-%c\"."
6128 msgid "job-printer-uri attribute missing."
6129 msgstr "Faltando atributo de job-printer-uri."
6131 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
6132 msgstr "lpadmin: Nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis."
6135 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option."
6138 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
6140 "lpadmin: Esperava permitir/negar lista de usuários após a opção \"-u\"."
6142 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
6143 msgstr "lpadmin: Esperava a classe após a opção \"-r\"."
6145 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
6146 msgstr "lpadmin: Esperava nome de classe após a opção \"-c\"."
6148 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
6149 msgstr "lpadmin: Esperava descrição após a opção \"-D\"."
6151 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
6152 msgstr "lpadmin: Esperava URI de dispositivo após a opção \"-v\"."
6154 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
6155 msgstr "lpadmin: Esperava tipo(s) de arquivo(s) após a opção \"-I\"."
6157 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
6158 msgstr "lpadmin: Esperava nome do máquina após a opção \"-h\"."
6160 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
6161 msgstr "lpadmin: Esperava localização após a opção \"-L\"."
6163 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
6164 msgstr "lpadmin: Esperava modelo após a opção \"-m\"."
6166 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
6167 msgstr "lpadmin: Esperava nome após a opção \"-R\"."
6169 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
6170 msgstr "lpadmin: Esperava nome=valor após a opção \"-o\"."
6172 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
6173 msgstr "lpadmin: Esperava impressora após a opção \"-p\"."
6175 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
6176 msgstr "lpadmin: Esperava nome da impressora após a opção \"-d\"."
6178 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
6179 msgstr "lpadmin: Esperava impressora ou classe após a opção \"-x\"."
6181 msgid "lpadmin: No member names were seen."
6182 msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membros foi encontrado."
6185 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
6186 msgstr "lpadmin: Impressora %s já é um membro da classe %s."
6189 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
6190 msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s."
6192 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
6193 msgstr "lpadmin: Nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis."
6196 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
6197 " You must specify a printer name first."
6199 "lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe\n"
6200 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6203 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
6204 msgstr "lpadmin: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6206 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
6207 msgstr "lpadmin: Não foi possível criar arquivo temporário"
6210 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
6211 " You must specify a printer name first."
6213 "lpadmin: Não foi possível excluir opção:\n"
6214 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6217 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
6218 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir PPD \"%s\": %s na linha %d."
6221 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
6222 msgstr "lpadmin: Não foi possível abrir o arquivo PPD \"%s\" - %s"
6225 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
6226 " You must specify a printer name first."
6228 "lpadmin: Não foi possível excluir impressora da classe:\n"
6229 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6232 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
6233 " You must specify a printer name first."
6235 "lpadmin: Não foi possível definir as opções da impressora:\n"
6236 " Você deve primeiro especificar o nome da impressora."
6239 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
6240 msgstr "lpadmin: Opção de permitir/negar desconhecida \"%s\"."
6243 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
6244 msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido \"%s\"."
6247 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
6248 msgstr "lpadmin: Opção desconhecida \"%c\"."
6250 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
6251 msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipos de conteúdos ignorada."
6256 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
6258 "lpinfo: Esperava string de ID de dispositivo 1284 após \"--device-id\"."
6260 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
6261 msgstr "lpinfo: Esperava idioma após \"--language\"."
6263 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
6264 msgstr "lpinfo: Esperava marca e modelo após \"--make-and-model\"."
6266 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
6267 msgstr "lpinfo: Esperava string de produto após \"--product\"."
6269 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
6270 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--exclude-schemes\"."
6272 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
6273 msgstr "lpinfo: Esperava lista de esquemas após \"--include-schemes\"."
6275 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
6276 msgstr "lpinfo: Esperava tempo de espera após \"--timeout\"."
6279 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
6280 msgstr "lpmove: Não foi possível conectar ao servidor: %s"
6283 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
6284 msgstr "lpmove: Argumento desconhecido \"%s\"."
6286 msgid "lpoptions: No printers."
6287 msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora."
6290 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
6291 msgstr "lpoptions: Não foi possível adicionar impressora ou instância: %s"
6294 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
6295 msgstr "lpoptions: Não foi possível obter o arquivo PPD para %s: %s"
6298 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
6299 msgstr "lpoptions: Não foi possível abrir o arquivo PPD para %s."
6301 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
6302 msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecida."
6306 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
6309 "lpstat: Erro - variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"."
6312 msgid "members of class %s:"
6313 msgstr "membros da classe %s:"
6316 msgstr "nenhum registro"
6318 msgid "no system default destination"
6319 msgstr "nenhum destino padrão de sistema"
6321 msgid "notify-events not specified."
6322 msgstr "notify-events não especificado."
6325 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
6326 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" já está sendo usada."
6329 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
6330 msgstr "URI de notify-recipient-uri \"%s\" usa um esquema desconhecido."
6336 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
6337 msgstr "ppdc: Adicionando diretório de include \"%s\"."
6340 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
6341 msgstr "ppdc: Adicionando/atualizando texto de UI de %s."
6344 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
6345 msgstr "ppdc: Valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s."
6348 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
6349 msgstr "ppdc: Atributo de fonte inválido: %s"
6352 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
6353 msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s."
6356 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
6357 msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s."
6360 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
6361 msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s."
6364 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
6365 msgstr "ppdc: Escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma opção."
6368 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
6369 msgstr "ppdc: Duplicata de #po para o local %s na linha %d de %s."
6372 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
6373 msgstr "ppdc: Esperava a definição de um filtro na linha %d de %s."
6376 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
6377 msgstr "ppdc: Esperava o nome de um programa na linha %d de %s."
6380 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
6381 msgstr "ppdc: Esperava um valor booleano na linha %d de %s."
6384 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
6385 msgstr "ppdc: Esperava conjunto de caracteres após Font na linha %d de %s."
6388 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
6389 msgstr "ppdc: Esperava código de escolha na linha %d de %s."
6392 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
6393 msgstr "ppdc: Esperava texto/nome de escolha na linha %d de %s."
6396 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
6397 msgstr "ppdc: Esperava ordem de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6400 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
6401 msgstr "ppdc: Esperava espaço de cores para ColorModel na linha %d de %s."
6404 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
6405 msgstr "ppdc: Esperava compressão para ColorModel na linha %d de %s."
6408 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
6410 "ppdc: Esperava string de restrições para UIConstraints na linha %d de %s."
6414 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
6416 "ppdc: Esperava palavra-chave de tipo de driver seguindo DriverType na linha "
6420 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
6421 msgstr "ppdc: Esperava tipo Duplex após Duplex na linha %d de %s."
6424 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
6425 msgstr "ppdc: Esperava codificação após Font na linha %d de %s."
6428 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
6429 msgstr "ppdc: Esperava nome de arquivo após #po %s na linha %d de %s."
6432 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
6433 msgstr "ppdc: Esperava text/nome de grupo na linha %d de %s."
6436 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
6437 msgstr "ppdc: Esperava inclusão de nome de arquivo na linha %d de %s."
6440 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
6441 msgstr "ppdc: Esperava número inteiro na linha %d de %s."
6444 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
6445 msgstr "ppdc: Esperava local após #po na linha %d de %s."
6448 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
6449 msgstr "ppdc: Esperava nome após %s na linha %d de %s."
6452 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
6453 msgstr "ppdc: Esperava nome após FileName na linha %d de %s."
6456 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
6457 msgstr "ppdc: Esperava nome após Font na linha %d de %s."
6460 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
6461 msgstr "ppdc: Esperava nome após Manufacturer na linha %d de %s."
6464 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
6465 msgstr "ppdc: Esperava nome após MediaSize na linha %d de %s."
6468 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
6469 msgstr "ppdc: Esperava nome após ModelName na linha %d de %s."
6472 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
6473 msgstr "ppdc: Esperava nome após PCFileName na linha %d de %s."
6476 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
6477 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após %s na linha %d de %s."
6480 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
6481 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Installable na linha %d de %s."
6484 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
6485 msgstr "ppdc: Esperava nome/texto após Resolution na linha %d de %s."
6488 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
6490 "ppdc: Esperava combinação de nome/texto para ColorModel na linha %d de %s."
6493 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
6494 msgstr "ppdc: Esperava opção de nome/texto na linha %d de %s."
6497 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
6498 msgstr "ppdc: Esperava opção de seção na linha %d de %s."
6501 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
6502 msgstr "ppdc: Esperava tipo da opção na linha %d de %s."
6505 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
6507 "ppdc: Esperava um campo de substituição após Resolution na linha %d de %s."
6510 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
6511 msgstr "ppdc: Esperava string em aspas na linha %d de %s."
6514 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
6515 msgstr "ppdc: Esperava número real na linha %d de %s."
6519 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
6521 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo ColorProfile na linha %d de "
6526 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
6529 "ppdc: Esperava resolução/tipo de mídia seguindo SimpleColorProfile na linha "
6533 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
6534 msgstr "ppdc: Esperava seletor após %s na linha %d de %s."
6537 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
6538 msgstr "ppdc: Esperava estado após Font na linha %d de %s."
6541 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
6542 msgstr "ppdc: Esperava string após Copyright na linha %d de %s."
6545 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
6546 msgstr "ppdc: Esperava string após Version na linha %d de %s."
6549 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
6550 msgstr "ppdc: Esperava nomes de duas opções na linha %d de %s."
6553 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
6554 msgstr "ppdc: Esperava valor após %s na linha %d de %s."
6557 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
6558 msgstr "ppdc: Esperava versão após Font na linha %d de %s."
6561 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
6562 msgstr "ppdc: Nome de arquivo \"%s\" de #include/#po inválido."
6565 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
6566 msgstr "ppdc: Custo inválido para filtro na linha %d de %s."
6569 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
6570 msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s."
6573 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
6574 msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido na linha %d de %s."
6577 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
6578 msgstr "ppdc: Seção \"%s\" inválida de opção na linha %d de %s."
6581 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
6582 msgstr "ppdc: Tipo \"%s\" inválido de opção na linha %d de %s."
6585 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
6586 msgstr "ppdc: Carregando arquivo \"%s\" de informações de driver."
6589 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
6590 msgstr "ppdc: Carregando mensagens para locale \"%s\"."
6593 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
6594 msgstr "ppdc: Carregando mensagens de \"%s\"."
6597 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
6598 msgstr "ppdc: Faltando #endif ao final de \"%s\"."
6601 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
6602 msgstr "ppdc: Faltando #if na linha %d de %s."
6606 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
6608 "ppdc: Precisa de uma linha de msgid antes de qualquer string de tradução na "
6612 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
6613 msgstr "ppdc: Nenhum catálogo de mensagens fornecido para o locale %s."
6616 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
6617 msgstr "ppdc: Opção %s definida em dois grupos diferentes na linha %d de %s."
6620 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
6621 msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s."
6624 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
6625 msgstr "ppdc: Restrição da opção deve *name na linha %d de %s."
6628 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
6629 msgstr "ppdc: Muitos #if aninhados demais na linha %d de %s."
6632 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
6633 msgstr "ppdc: Não foi possível criar o arquivo PPD \"%s\" - %s."
6636 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
6637 msgstr "ppdc: Não foi possível criar diretório de saída %s: %s"
6640 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
6641 msgstr "ppdc: Não foi possível criar redirecionamento de saída: %s"
6644 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
6645 msgstr "ppdc: Não foi possível executar cupstestppd: %s"
6648 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
6649 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar arquivo #po %s na linha %d de %s."
6652 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
6654 "ppdc: Não foi possível encontrar o arquivo include \"%s\" na linha %d de %s."
6657 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
6658 msgstr "ppdc: Não foi possível encontrar localização para \"%s\" - %s"
6661 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
6662 msgstr "ppdc: Não foi possível carregar arquivo de localização \"%s\" - %s"
6665 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
6666 msgstr "ppdc: Não foi possível abrir %s: %s"
6669 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
6670 msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s."
6673 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
6674 msgstr "ppdc: Texto inesperado na linha %d de %s."
6677 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6678 msgstr "ppdc: Tipo de driver %s desconhecido na linha %d de %s."
6681 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6682 msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6685 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6686 msgstr "ppdc: Tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s."
6689 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6690 msgstr "ppdc: Formato de catálogo de mensagens desconhecido para \"%s\"."
6693 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6694 msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s."
6698 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6700 "ppdc: Caractere final desconhecido em número real \"%s\" na linha %d de %s."
6703 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6704 msgstr "ppdc: Início de string não terminada com %c na linha %d de %s."
6707 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6708 msgstr "ppdc: Aviso - nome de arquivo em sobreposição \"%s\"."
6711 msgid "ppdc: Writing %s."
6712 msgstr "ppdc: Gravando %s."
6715 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6716 msgstr "ppdc: Gravando arquivos PPD para a pasta \"%s\"."
6719 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6720 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion incorreto \"%s\" em %s."
6723 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6724 msgstr "ppdmerge: Ignorando o arquivo PPD %s."
6727 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6728 msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s"
6731 msgid "printer %s disabled since %s -"
6732 msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -"
6735 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6736 msgstr "impressora %s está inativa; habilitada desde %s"
6739 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6740 msgstr "impressora %s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6743 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6744 msgstr "impressora %s/%s desabilitada desde %s -"
6747 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6748 msgstr "impressora %s/%s está inativa; habilitada desde %s"
6751 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6752 msgstr "impressora %s/%s está imprimindo %s-%d; habilitada desde %s"
6755 msgstr "processando"
6758 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6759 msgstr "id de requisição é %s-%d (%d arquivo(s))"
6761 msgid "request-id uses indefinite length"
6762 msgstr "request-id usa comprimento indefinido"
6764 msgid "scheduler is not running"
6765 msgstr "Agendador não está em execução"
6767 msgid "scheduler is running"
6768 msgstr "Agendador está em execução"
6771 msgid "stat of %s failed: %s"
6772 msgstr "falhou o estado de %s: %s"
6774 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6775 msgstr "status\t\tMostra estado do daemon e da fila."
6781 msgid "system default destination: %s"
6782 msgstr "destino padrão do sistema: %s"
6785 msgid "system default destination: %s/%s"
6786 msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s"
6789 msgstr "desconhecido"
6794 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6795 msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"
6797 #~ msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6798 #~ msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s"
6800 #~ msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
6801 #~ msgstr " --lf Fim de linhas com LF (UNIX/Linux/OS X)."
6803 #~ msgid " -a Browse for all services."
6804 #~ msgstr " -a Navega por todos os serviços."
6806 #~ msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
6807 #~ msgstr " -d domínio Navega/resolve no domínio especificado."
6809 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6810 #~ msgstr " -l Executa cupsd a partir do launchd(8)."
6812 #~ msgid " -p program Run specified program for each service."
6814 #~ " -p programa Executa o programa especificado para cada "
6817 #~ msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
6818 #~ msgstr " -t tipo Navega/resolve com o tipo especificado."
6820 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6821 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6826 #~ msgid "Bad printer URI."
6827 #~ msgstr "URI de impressora inválido."
6829 #~ msgid "Enter old password:"
6830 #~ msgstr "Digite a senha antiga:"
6832 #~ msgid "Enter password again:"
6833 #~ msgstr "Digite sua senha novamente:"
6835 #~ msgid "Enter password:"
6836 #~ msgstr "Digite a senha:"
6838 #~ msgid "Envelope #10 "
6839 #~ msgstr "Envelope #10 "
6841 #~ msgid "Envelope PRC1 "
6842 #~ msgstr "Envelope PRC1 "
6844 #~ msgid "File Folder "
6845 #~ msgstr "Pasta do arquivo "
6847 #~ msgid "Looking for printer..."
6848 #~ msgstr "Procurando por impressora..."
6850 #~ msgid "New Stylus Color Series"
6851 #~ msgstr "Nova Stylus Color Séries"
6853 #~ msgid "New Stylus Photo Series"
6854 #~ msgstr "Nova Stylus Photos Séries"
6856 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6857 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para %s"
6859 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6860 #~ msgstr "Saída da impressora %s é enviada para a impressora remota %s em %s"
6862 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6863 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para %s"
6865 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6866 #~ msgstr "Saída da impressora %s/%s é enviada para impressora remota %s em %s"
6868 #~ msgid "Postcard Double "
6869 #~ msgstr "Postal duplo "
6871 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6872 #~ msgstr "Imprimindo página %d, %d%% completo."
6874 #~ msgid "Purge Jobs"
6875 #~ msgstr "Apagar trabalhos"
6878 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6880 #~ "Ordem Dono Pri Trab Arquivos Tamanho "
6883 #~ msgid "Stylus Color Series"
6884 #~ msgstr "Stylus Color Séries"
6886 #~ msgid "Stylus Photo Series"
6887 #~ msgstr "Stylus Photo Séries"
6890 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6893 #~ "O atributo Job Description \"%s\" não pode ser fornecido em uma "
6894 #~ "requisição de criação de trabalho."
6896 #~ msgid "The output bin is almost full."
6897 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está quase completo."
6899 #~ msgid "The output bin is full."
6900 #~ msgstr "O tabuleiro de saída está completo."
6902 #~ msgid "The output bin is missing."
6903 #~ msgstr "O tabuleiro de saída não foi encontrado."
6905 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6906 #~ msgstr "O bandeja de papel está quase vazia."
6908 #~ msgid "The paper tray is empty."
6909 #~ msgstr "O bandeja de papel está vazia."
6911 #~ msgid "The paper tray is missing."
6912 #~ msgstr "O bandeja de papel não foi encontrada."
6914 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6915 #~ msgstr "O bandeja de papel precisa ser recarregada."
6917 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6918 #~ msgstr "A impressora está ficando sem tinta."
6920 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6921 #~ msgstr "A impressora está ficando sem toner."
6923 #~ msgid "There is a paper jam."
6924 #~ msgstr "Ocorreu um atolamento de papel."
6926 #~ msgid "Unable to copy interface script - %s"
6927 #~ msgstr "Não foi possível copiar script de interface - %s"
6929 #~ msgid "Unable to resolve printer URI."
6930 #~ msgstr "Não foi possível resolver URI da impressora."
6932 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6933 #~ msgstr "Uso: cupsfilter [ opções ] arquivo"
6936 #~ "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
6937 #~ " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
6941 #~ "Uso: ippdiscover [opções] -a\n"
6942 #~ " ippdiscover [opções] \"nome do serviço\"\n"
6946 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6947 #~ msgstr "Uso: lppasswd [-g grupo]"
6950 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6951 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6952 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6954 #~ "Uso: lppasswd [-g grupo] [usuário]\n"
6955 #~ " lppasswd [-g grupo] -a [usuário]\n"
6956 #~ " lppasswd [-g grupo] -x [usuário]"
6959 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6960 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6962 #~ "Sua senha deve ser pelo menos de 6 caracteres, não pode conter o seu nome "
6963 #~ "de usuário, e deve conter pelo menos uma letra e um número."
6965 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6967 #~ "cupsd: Compilado sem suporte a launchd(8) e, portanto, executando no modo "
6970 #~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
6971 #~ msgstr "ipptool: \"-i\" e \"-n\" são incompatíveis com \"-X\"."
6973 #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
6974 #~ msgstr "lpadmin: Esperava PPD após a opção \"-P\"."
6976 #~ msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
6977 #~ msgstr "lpadmin: Esperava interface após a opção \"-i\"."
6979 #~ msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
6980 #~ msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido \"%s\"."
6982 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
6983 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%c\"."
6985 #~ msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
6986 #~ msgstr "lpinfo: Opção desconhecida \"%s\"."
6988 #~ msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
6989 #~ msgstr "lpmove: Opção desconhecida \"%c\"."
6991 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6992 #~ msgstr "lppasswd: Somente o root pode adicionar ou excluir senhas."
6994 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6995 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas ocupado."
6997 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6998 #~ msgstr "lppasswd: Arquivo de senhas não atualizado."
7000 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
7001 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha não corresponde."
7003 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
7004 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senha rejeitada."
7006 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
7007 #~ msgstr "lppasswd: Desculpe, senhas não correspondem."
7009 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
7010 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível copiar string de senha: %s"
7012 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
7013 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível abrir arquivo de senhas: %s"
7015 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
7016 #~ msgstr "lppasswd: Não foi possível gravar no arquivo de senha: %s"
7018 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
7019 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao fazer backup do arquivo de senhas antigo: %s"
7021 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
7022 #~ msgstr "lppasswd: Falha ao renomear arquivo de senhas: %s"
7024 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
7025 #~ msgstr "lppasswd: Usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem."