]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/cs.po
Merge branch 'maint' into next
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
41 #. %g <group> integer
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
57 #. %N <num>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:48-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 22:07+0200\n"
75 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
76 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Language: cs\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
97 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1399 misc/e2image.c:1583 misc/e2image.c:1604
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2663 misc/tune2fs.c:2757 resize/main.c:412
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "při pokusu otevřít %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "při pokusu popen „%s“"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
121 msgstr ""
122 "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorovat chybu"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:67
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Vynutit přepsání"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "prázdné bloky adresářů"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "mapa prázdných adresářů"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/extents.c:42
181 #, fuzzy
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Použití: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr ""
194 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
195 "\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:593
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:666
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:675
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3773
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:968
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:995
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
258
259 # These shortcuts are a nightmare.
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "arozšířený atribut"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "Achyba při alokaci"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bblok"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "Bbitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimovat"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dadresář"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dodstraněn"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "eentry"
294 msgstr "epoložka"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fsystém souborů"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gskupin"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iinode"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Inepovolen"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jžurnál"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "Lje odkaz"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mvíce krát alokováno"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nneplatný"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "oosiřel"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pproblém v"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qkvóta"
355
356 #: e2fsck/message.c:137
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rkořenový iuzel"
359
360 #: e2fsck/message.c:138
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "smělo by být"
363
364 #: e2fsck/message.c:139
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "Ssuperblok"
367
368 #: e2fsck/message.c:140
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unepřipojen"
371
372 #: e2fsck/message.c:141
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vzařízení"
375
376 #: e2fsck/message.c:142
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xrozsah"
379
380 #: e2fsck/message.c:143
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "znulové délky"
383
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Iuzel NULL>"
387
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
399
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
403
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
407
408 #: e2fsck/message.c:161
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
411
412 #: e2fsck/message.c:162
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Iuzel žurnálu>"
415
416 #: e2fsck/message.c:163
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:164
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:333
425 msgid "regular file"
426 msgstr "obyčejný soubor"
427
428 #: e2fsck/message.c:335
429 msgid "directory"
430 msgstr "adresář"
431
432 #: e2fsck/message.c:337
433 msgid "character device"
434 msgstr "znakové zařízení"
435
436 #: e2fsck/message.c:339
437 msgid "block device"
438 msgstr "blokové zařízení"
439
440 #: e2fsck/message.c:341
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "pojmenovaná roura"
443
444 #: e2fsck/message.c:343
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolický odkaz"
447
448 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "soket"
451
452 #: e2fsck/message.c:347
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
456
457 # Expansion of %B in singular nominativ
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "nepřímý blok"
461
462 # Expansion of %B in singular nominativ
463 #: e2fsck/message.c:424
464 msgid "double indirect block"
465 msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
466
467 # Expansion of %B in singular nominativ
468 #: e2fsck/message.c:426
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
471
472 # Expansion of %B in singular nominativ
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "překladový blok"
476
477 # Expansion of %B in singular nominativ
478 #: e2fsck/message.c:430
479 msgid "block #"
480 msgstr "blok č."
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
487 #, c-format
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:897
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "vrácený z clone_file_block"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:919
496 #, c-format
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
498 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:931
501 #, c-format
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
503 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
506 msgid "reading directory block"
507 msgstr "čtení adresářového bloku"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1099
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "mapa používaných iuzlů"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1110
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "mapa iuzlů adresářů"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1120
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "mapa používaných bloků"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1138
526 #, fuzzy
527 msgid "metadata block map"
528 msgstr "bloky meta-dat"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1204
531 msgid "opening inode scan"
532 msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1242
535 msgid "getting next inode from scan"
536 msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1928
539 msgid "Pass 1"
540 msgstr "Průchod 1"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1988
543 #, c-format
544 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
545 msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2038
548 msgid "bad inode map"
549 msgstr "mapa špatných iuzlů"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2078
552 msgid "inode in bad block map"
553 msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2098
556 msgid "imagic inode map"
557 msgstr "mapa imagic iuzlů"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2125
560 msgid "multiply claimed block map"
561 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2239
564 msgid "ext attr block map"
565 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:3406
568 #, c-format
569 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570 msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:3821
573 msgid "block bitmap"
574 msgstr "bitmapa bloků"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:3827
577 msgid "inode bitmap"
578 msgstr "bitmapa iuzlů"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3833
581 msgid "inode table"
582 msgstr "tabulka iuzlů"
583
584 #: e2fsck/pass2.c:298
585 msgid "Pass 2"
586 msgstr "Průchod 2"
587
588 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
589 msgid "Can not continue."
590 msgstr "Nemohu pokračovat."
591
592 #: e2fsck/pass3.c:77
593 msgid "inode done bitmap"
594 msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:86
597 msgid "Peak memory"
598 msgstr "Maximum paměti"
599
600 #: e2fsck/pass3.c:149
601 msgid "Pass 3"
602 msgstr "Průchod 3"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:344
605 msgid "inode loop detection bitmap"
606 msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
607
608 #: e2fsck/pass4.c:206
609 msgid "Pass 4"
610 msgstr "Průchod 4"
611
612 #: e2fsck/pass5.c:81
613 msgid "Pass 5"
614 msgstr "Průchod 5"
615
616 #: e2fsck/pass5.c:104
617 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
618 msgstr ""
619
620 #: e2fsck/pass5.c:158
621 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
622 msgstr ""
623
624 #: e2fsck/problem.c:51
625 msgid "(no prompt)"
626 msgstr "(žádná výzva)"
627
628 #: e2fsck/problem.c:52
629 msgid "Fix"
630 msgstr "Opravit"
631
632 #: e2fsck/problem.c:53
633 msgid "Clear"
634 msgstr "Vymazat"
635
636 #: e2fsck/problem.c:54
637 msgid "Relocate"
638 msgstr "Přemístit"
639
640 #: e2fsck/problem.c:55
641 msgid "Allocate"
642 msgstr "Alokovat"
643
644 #: e2fsck/problem.c:56
645 msgid "Expand"
646 msgstr "Zvětšit"
647
648 #: e2fsck/problem.c:57
649 msgid "Connect to /lost+found"
650 msgstr "Připojit do /lost+found"
651
652 #: e2fsck/problem.c:58
653 msgid "Create"
654 msgstr "Vytvořit"
655
656 #: e2fsck/problem.c:59
657 msgid "Salvage"
658 msgstr "Zachránit"
659
660 #: e2fsck/problem.c:60
661 msgid "Truncate"
662 msgstr "Useknout"
663
664 #: e2fsck/problem.c:61
665 msgid "Clear inode"
666 msgstr "Vyčistit iuzel"
667
668 #: e2fsck/problem.c:62
669 msgid "Abort"
670 msgstr "Přerušit"
671
672 #: e2fsck/problem.c:63
673 msgid "Split"
674 msgstr "Rozdělit"
675
676 #: e2fsck/problem.c:64
677 msgid "Continue"
678 msgstr "Pokračovat"
679
680 #: e2fsck/problem.c:65
681 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
682 msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
683
684 #: e2fsck/problem.c:66
685 msgid "Delete file"
686 msgstr "Odstranit soubor"
687
688 #: e2fsck/problem.c:67
689 msgid "Suppress messages"
690 msgstr "Potlačit zprávy"
691
692 #: e2fsck/problem.c:68
693 msgid "Unlink"
694 msgstr "Odstranit odkaz"
695
696 #: e2fsck/problem.c:69
697 msgid "Clear HTree index"
698 msgstr "Vymazat index HTree"
699
700 #: e2fsck/problem.c:70
701 msgid "Recreate"
702 msgstr "Znovu vytvořit"
703
704 #: e2fsck/problem.c:79
705 msgid "(NONE)"
706 msgstr "(ŽÁDNÝ)"
707
708 #: e2fsck/problem.c:80
709 msgid "FIXED"
710 msgstr "OPRAVENO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:81
713 msgid "CLEARED"
714 msgstr "VYMAZÁNO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:82
717 msgid "RELOCATED"
718 msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:83
721 msgid "ALLOCATED"
722 msgstr "ALOKOVÁNO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:84
725 msgid "EXPANDED"
726 msgstr "ZVĚTŠENO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:85
729 msgid "RECONNECTED"
730 msgstr "PŘIPOJENO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:86
733 msgid "CREATED"
734 msgstr "VYTVOŘENO"
735
736 #: e2fsck/problem.c:87
737 msgid "SALVAGED"
738 msgstr "ZACHRÁNĚNO"
739
740 #: e2fsck/problem.c:88
741 msgid "TRUNCATED"
742 msgstr "USEKNUTO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:89
745 msgid "INODE CLEARED"
746 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
747
748 #: e2fsck/problem.c:90
749 msgid "ABORTED"
750 msgstr "PŘERUŠENO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:91
753 msgid "SPLIT"
754 msgstr "ROZDĚLENO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:92
757 msgid "CONTINUING"
758 msgstr "POKRAČUJI"
759
760 #: e2fsck/problem.c:93
761 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
762 msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
763
764 #: e2fsck/problem.c:94
765 msgid "FILE DELETED"
766 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
767
768 #: e2fsck/problem.c:95
769 msgid "SUPPRESSED"
770 msgstr "POTLAČENO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:96
773 msgid "UNLINKED"
774 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
775
776 #: e2fsck/problem.c:97
777 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
778 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
779
780 #: e2fsck/problem.c:98
781 msgid "WILL RECREATE"
782 msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
783
784 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:110
786 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
787 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
788
789 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
790 #: e2fsck/problem.c:114
791 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
792 msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
793
794 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
796 #: e2fsck/problem.c:119
797 msgid ""
798 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
799 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
800 msgstr ""
801 "Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
802 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
803
804 #. @-expanded: \n
805 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
806 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
807 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
808 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
809 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
810 #. @-expanded: or\n
811 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
812 #. @-expanded: \n
813 #: e2fsck/problem.c:125
814 msgid ""
815 "\n"
816 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
817 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
818 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
819 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
820 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
821 " or\n"
822 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
827 "ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
828 "souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
829 "superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
830 " e2fsck -b %S <zařízení>\n"
831 "nebo\n"
832 " e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
833 "\n"
834
835 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
836 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
837 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
838 #: e2fsck/problem.c:136
839 msgid ""
840 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
841 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
842 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
843 msgstr ""
844 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
845 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
846 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
847
848 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
849 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
850 #. @-expanded: from the block size.\n
851 #: e2fsck/problem.c:143
852 msgid ""
853 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
855 "from the @b size.\n"
856 msgstr ""
857 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
859 "od velikosti bloku.\n"
860
861 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
862 #: e2fsck/problem.c:150
863 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
864 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
865
866 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:155
868 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
870
871 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
872 #. @-expanded: \n
873 #: e2fsck/problem.c:160
874 msgid ""
875 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
879 "\n"
880
881 #: e2fsck/problem.c:165
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
885 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
886 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
887 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
888 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
892 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
893 "která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
894 "spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
895 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
896 "skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
897 "\n"
898
899 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
902 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
903
904 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
905 #: e2fsck/problem.c:179
906 #, c-format
907 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
908 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
909
910 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
911 #: e2fsck/problem.c:184
912 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
913 msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
914
915 #: e2fsck/problem.c:188
916 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
917 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
920 #: e2fsck/problem.c:193
921 #, c-format
922 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
923 msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
924
925 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
926 #: e2fsck/problem.c:198
927 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
928 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
929
930 #. @-expanded: Can't find external journal\n
931 #: e2fsck/problem.c:203
932 msgid "Can't find external @j\n"
933 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
934
935 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
936 #: e2fsck/problem.c:208
937 msgid "External @j has bad @S\n"
938 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
939
940 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
941 #: e2fsck/problem.c:213
942 msgid "External @j does not support this @f\n"
943 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
944
945 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
946 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
947 #. @-expanded: format.\n
948 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:218
950 msgid ""
951 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
952 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
953 "format.\n"
954 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
955 msgstr ""
956 "Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
957 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
958 "formát žurnálu.\n"
959 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
960
961 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
962 #: e2fsck/problem.c:226
963 msgid "@j @S is corrupt.\n"
964 msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
965
966 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
967 #: e2fsck/problem.c:231
968 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
969 msgstr ""
970 "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je "
971 "přítomen.\n"
972
973 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
974 #: e2fsck/problem.c:236
975 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
976 msgstr ""
977 "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
978 "žádný žurnál neexistuje.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
981 #: e2fsck/problem.c:241
982 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 msgstr ""
984 "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
985 "žurnál obsahuje data.\n"
986
987 #. @-expanded: Clear journal
988 #: e2fsck/problem.c:246
989 msgid "Clear @j"
990 msgstr "Vymazat žurnál"
991
992 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
993 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
994 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
995 msgstr ""
996 "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
997 "0. "
998
999 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1001 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002 msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1003
1004 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:261
1006 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:266
1011 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:271
1016 #, c-format
1017 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1018 msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:276
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1024 msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1025
1026 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:281
1028 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:286
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1075 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Přesto spustit žurnál"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
1088 "žurnál.\n"
1089
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1093 msgid ""
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1103 msgid ""
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "is %N; @s zero. "
1106 msgstr ""
1107 "Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1108 "ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1109
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1113 msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1114
1115 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1116 #: e2fsck/problem.c:338
1117 msgid "Resize @i not valid. "
1118 msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1119
1120 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:343
1123 msgid ""
1124 "@S last mount time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1128 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1129
1130 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:348
1133 msgid ""
1134 "@S last write time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1138 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1139
1140 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1141 #: e2fsck/problem.c:352
1142 #, c-format
1143 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1144 msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1145
1146 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1147 #. @-expanded: \n
1148 #: e2fsck/problem.c:357
1149 msgid ""
1150 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1154 "\n"
1155
1156 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1157 #: e2fsck/problem.c:362
1158 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1159 msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1160
1161 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:367
1163 #, c-format
1164 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1167
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1169 #: e2fsck/problem.c:372
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1171 msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1172
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1174 #: e2fsck/problem.c:377
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1176 msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. "
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:382
1179 #, c-format
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:386
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1185 msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:391
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "@S last mount time is in the future.\n"
1194 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1195 "set)\n"
1196 msgstr ""
1197 "Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1198 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1199 "hodiny "
1200
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:397
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "@S last write time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1209 "set)\n"
1210 msgstr ""
1211 "Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1212 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1213 "hodiny. "
1214
1215 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1216 #: e2fsck/problem.c:403
1217 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1218 msgstr ""
1219 "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1220
1221 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1222 #: e2fsck/problem.c:408
1223 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1224 msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1225
1226 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:413
1228 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1229 msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1230
1231 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:418
1233 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1234 msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1235
1236 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1237 #: e2fsck/problem.c:423
1238 msgid "@S has invalid MMP block. "
1239 msgstr "Superblok má špatný blok MMP. "
1240
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1242 #: e2fsck/problem.c:428
1243 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1244 msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. "
1245
1246 #: e2fsck/problem.c:433
1247 #, c-format
1248 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1249 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1250
1251 #: e2fsck/problem.c:438
1252 #, c-format
1253 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255
1256 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1257 #. @-expanded: simultaneously.
1258 #: e2fsck/problem.c:446
1259 msgid ""
1260 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1261 "simultaneously."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1265 #: e2fsck/problem.c:452
1266 #, fuzzy
1267 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1268 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
1269
1270 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1271 #: e2fsck/problem.c:457
1272 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1273 msgstr ""
1274 "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
1275 "přistoupit na celý disk. "
1276
1277 #: e2fsck/problem.c:462
1278 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1279 msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1280
1281 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1282 #: e2fsck/problem.c:467
1283 #, fuzzy
1284 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1285 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
1286
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1288 #: e2fsck/problem.c:472
1289 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1293 #: e2fsck/problem.c:479
1294 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1295 msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1296
1297 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1298 #: e2fsck/problem.c:483
1299 msgid "@r is not a @d. "
1300 msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1301
1302 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1303 #: e2fsck/problem.c:488
1304 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1305 msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1306
1307 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1308 #: e2fsck/problem.c:493
1309 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1310 msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1311
1312 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1313 #: e2fsck/problem.c:498
1314 #, c-format
1315 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1316 msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1317
1318 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1319 #: e2fsck/problem.c:503
1320 #, c-format
1321 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1322 msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1323
1324 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1325 #: e2fsck/problem.c:508
1326 #, c-format
1327 msgid "@i %i is a @z @d. "
1328 msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1329
1330 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1331 #: e2fsck/problem.c:513
1332 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1335
1336 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:518
1338 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1341
1342 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:523
1344 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1347
1348 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1349 #: e2fsck/problem.c:528
1350 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1351 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1352
1353 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1354 #: e2fsck/problem.c:533
1355 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1356 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1357
1358 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1359 #: e2fsck/problem.c:538
1360 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1361 msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1362
1363 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1364 #: e2fsck/problem.c:543
1365 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1366 msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1367
1368 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1369 #: e2fsck/problem.c:548
1370 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1371 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1372
1373 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1374 #: e2fsck/problem.c:553
1375 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1376 msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1379 #: e2fsck/problem.c:558
1380 #, c-format
1381 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1382 msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1383
1384 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:563
1386 #, c-format
1387 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1388 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1389
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1391 #: e2fsck/problem.c:568
1392 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1393 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1394
1395 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1396 #: e2fsck/problem.c:573
1397 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1398 msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1399
1400 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1401 #: e2fsck/problem.c:578
1402 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1403 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1404
1405 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1406 #: e2fsck/problem.c:583
1407 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1408 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1409
1410 #. @-expanded: \n
1411 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1412 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1413 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1414 #: e2fsck/problem.c:588
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1418 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1419 "in the @f.\n"
1420 msgstr ""
1421 "\n"
1422 "Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1423 "zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1424
1425 #. @-expanded: \n
1426 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1434
1435 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1436 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1437 #. @-expanded: \n
1438 #: e2fsck/problem.c:600
1439 msgid ""
1440 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1441 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1442 "\n"
1443 msgstr ""
1444 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1445 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1446 "\n"
1447
1448 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:606
1450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1451 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1452
1453 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1454 #: e2fsck/problem.c:611
1455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1456 msgstr ""
1457 "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1458
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:617
1461 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1462 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1463
1464 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1465 #: e2fsck/problem.c:622
1466 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1467 msgstr ""
1468 "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1469
1470 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:628
1472 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1473 msgstr ""
1474 "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1475
1476 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:634
1478 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1479 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1482 #: e2fsck/problem.c:639
1483 #, c-format
1484 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1485 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1486
1487 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1488 #: e2fsck/problem.c:644
1489 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1490 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1491
1492 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1493 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1494 #: e2fsck/problem.c:649
1495 #, c-format
1496 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1497 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:654
1501 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1502 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:659
1506 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1507 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1508
1509 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1511 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1512 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1513
1514 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:669
1516 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1517 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1518
1519 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:674
1521 #, c-format
1522 msgid "@A icount link information: %m\n"
1523 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:679
1527 #, c-format
1528 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1529 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:684
1533 #, c-format
1534 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1535 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:689
1539 #, c-format
1540 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1541 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:694
1545 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1546 msgstr ""
1547 "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:699
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1552 msgstr ""
1553 "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1554 "%m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:705
1558 #, c-format
1559 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1563 #: e2fsck/problem.c:713
1564 #, c-format
1565 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1566 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1567
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.
1570 #: e2fsck/problem.c:718
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set. "
1575 msgstr ""
1576 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1577 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1578
1579 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1580 #: e2fsck/problem.c:724
1581 #, c-format
1582 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1583 msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1584
1585 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1586 #: e2fsck/problem.c:734
1587 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1588 msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1589
1590 #. @-expanded: journal is not regular file.
1591 #: e2fsck/problem.c:739
1592 msgid "@j is not regular file. "
1593 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1594
1595 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1596 #: e2fsck/problem.c:744
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1599 msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1600
1601 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1602 #: e2fsck/problem.c:750
1603 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1604 msgstr ""
1605 "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1606
1607 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:755
1609 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1610 msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1611
1612 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1613 #: e2fsck/problem.c:760
1614 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1615 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1616
1617 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1618 #: e2fsck/problem.c:765
1619 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1620 msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1621
1622 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1623 #: e2fsck/problem.c:770
1624 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1625 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1626
1627 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1628 #: e2fsck/problem.c:775
1629 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1630 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. "
1631
1632 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1633 #: e2fsck/problem.c:780
1634 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1635 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1636
1637 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1638 #: e2fsck/problem.c:785
1639 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1640 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1641
1642 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1643 #: e2fsck/problem.c:790
1644 #, fuzzy
1645 msgid "@A @a region allocation structure. "
1646 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1649 #: e2fsck/problem.c:795
1650 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1651 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1654 #: e2fsck/problem.c:800
1655 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1656 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1659 #: e2fsck/problem.c:805
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1661 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1662
1663 #. @-expanded: inode %i is too big.
1664 #: e2fsck/problem.c:810
1665 #, c-format
1666 msgid "@i %i is too big. "
1667 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1668
1669 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1670 #: e2fsck/problem.c:814
1671 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1672 msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1673
1674 #: e2fsck/problem.c:819
1675 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1676 msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1677
1678 #: e2fsck/problem.c:824
1679 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1680 msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1681
1682 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:829
1684 #, c-format
1685 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:834
1691 #, c-format
1692 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1693 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1694
1695 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:839
1697 #, c-format
1698 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1699 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1700
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:844
1703 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1704 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1705
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:849
1708 #, c-format
1709 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1710 msgstr ""
1711 "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1712 "htree.\n"
1713
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1715 #: e2fsck/problem.c:854
1716 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1717 msgstr ""
1718 "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1719
1720 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1721 #. @-expanded: filesystem metadata.
1722 #: e2fsck/problem.c:859
1723 msgid ""
1724 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1725 "@f metadata. "
1726 msgstr ""
1727 "Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1728 "souborového systému. "
1729
1730 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1731 #: e2fsck/problem.c:865
1732 #, c-format
1733 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1734 msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1737 #: e2fsck/problem.c:870
1738 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1739 msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1740
1741 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1742 #: e2fsck/problem.c:875
1743 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1744 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1745
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:880
1748 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1749 msgstr ""
1750 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:885
1754 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1755 msgstr ""
1756 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1757 "být 0)\n"
1758
1759 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1760 #: e2fsck/problem.c:890
1761 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1762 msgstr ""
1763 "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1764
1765 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:895
1767 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1768 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1769
1770 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:900
1772 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1773 msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1774
1775 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:905
1777 #, c-format
1778 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1779 msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1780
1781 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1782 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:910
1784 msgid ""
1785 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1786 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1787 msgstr ""
1788 "Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1789 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1792 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:916
1794 msgid ""
1795 "@i %i has an @n extent\n"
1796 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1797 msgstr ""
1798 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1799 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1802 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:921
1804 msgid ""
1805 "@i %i has an @n extent\n"
1806 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1807 msgstr ""
1808 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1809 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1810
1811 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:926
1813 #, c-format
1814 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1815 msgstr ""
1816 "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1817 "rozsahů.\n"
1818
1819 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1820 #: e2fsck/problem.c:931
1821 #, c-format
1822 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1823 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1824
1825 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1826 #: e2fsck/problem.c:936
1827 #, c-format
1828 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1829 msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1830
1831 #: e2fsck/problem.c:941
1832 #, c-format
1833 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1834 msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. "
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1837 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:946
1839 msgid ""
1840 "@i %i has out of order extents\n"
1841 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1844 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:950
1848 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1849 msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:955
1853 #, c-format
1854 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1855 msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1858 #: e2fsck/problem.c:960
1859 msgid "@q @i is not regular file. "
1860 msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1861
1862 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1863 #: e2fsck/problem.c:965
1864 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1865 msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1866
1867 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1868 #: e2fsck/problem.c:970
1869 msgid "@q @i is visible to the user. "
1870 msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1871
1872 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1873 #: e2fsck/problem.c:975
1874 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1875 msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1876
1877 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:980
1880 msgid ""
1881 "@i %i has zero length extent\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1883 msgstr ""
1884 "Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1885 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1888 #: e2fsck/problem.c:985
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1891 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1892
1893 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1894 #: e2fsck/problem.c:990
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1897 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
1898
1899 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1900 #: e2fsck/problem.c:995
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1903 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1003
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1911 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 msgstr ""
1913 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1914 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1917 #: e2fsck/problem.c:1012
1918 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1919 msgstr ""
1920
1921 # ??? WTF
1922 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1923 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1924 #: e2fsck/problem.c:1019
1925 msgid ""
1926 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1927 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1928 msgstr ""
1929 "Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1930 "Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. "
1931
1932 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1933 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1025
1935 msgid ""
1936 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1937 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1938 msgstr ""
1939 "Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1940 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1030
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1946 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1035
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1952 msgstr ""
1953 "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1043
1957 msgid ""
1958 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1962 #: e2fsck/problem.c:1048
1963 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1964 msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
1965
1966 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1967 #: e2fsck/problem.c:1053
1968 #, c-format
1969 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1970 msgstr ""
1971 "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1058
1976 msgid ""
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1979 msgstr ""
1980 "Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
1981 "alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1984 #: e2fsck/problem.c:1063
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1987 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1988
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1991 #: e2fsck/problem.c:1068
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid ""
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set. "
1996 msgstr ""
1997 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1998 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1074
2002 #, c-format
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1079
2008 #, c-format
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1084
2014 #, c-format
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1089
2020 #, c-format
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2025 #: e2fsck/problem.c:1094
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2027 msgstr ""
2028
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2030 #: e2fsck/problem.c:1099
2031 #, fuzzy
2032 msgid "@A @x region allocation structure. "
2033 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1104
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2041 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2042 msgstr ""
2043 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
2044 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2045
2046 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1109
2048 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1114
2053 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2057 #: e2fsck/problem.c:1119
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2060 msgstr ""
2061
2062 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2063 #: e2fsck/problem.c:1124
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2066 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
2067
2068 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1129
2070 #, c-format
2071 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. @-expanded: \n
2075 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2076 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1136
2078 msgid ""
2079 "\n"
2080 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2081 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2082 msgstr ""
2083 "\n"
2084 "Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2085 "více iuzlů…\n"
2086 "Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2087
2088 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2089 #: e2fsck/problem.c:1142
2090 #, c-format
2091 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2092 msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2093
2094 #: e2fsck/problem.c:1157
2095 #, c-format
2096 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2097 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1162
2101 #, c-format
2102 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2103 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1167
2107 #, c-format
2108 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2109 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2110
2111 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2113 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2114 msgstr ""
2115 "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2116
2117 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1182
2119 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2120 msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2121
2122 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1188
2124 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2125 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2126
2127 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2128 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1193
2130 msgid ""
2131 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2132 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2133 msgstr ""
2134 "Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2135 " má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2136
2137 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1199
2139 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2140 msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2141
2142 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1204
2144 msgid "\t<@f metadata>\n"
2145 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2146
2147 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2148 #. @-expanded: \n
2149 #: e2fsck/problem.c:1209
2150 msgid ""
2151 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2152 "\n"
2153 msgstr ""
2154 "(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2155 "\n"
2156
2157 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2158 #. @-expanded: \n
2159 #: e2fsck/problem.c:1214
2160 msgid ""
2161 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2162 "\n"
2163 msgstr ""
2164 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2165 "\n"
2166
2167 #: e2fsck/problem.c:1227
2168 #, c-format
2169 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2170 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2171
2172 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1233
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2176 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2177
2178 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1238
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2182 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2185 #: e2fsck/problem.c:1243
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Optimizing @x trees: "
2188 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2189
2190 #: e2fsck/problem.c:1258
2191 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2195 #: e2fsck/problem.c:1263
2196 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2197 msgstr ""
2198
2199 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2200 #: e2fsck/problem.c:1268
2201 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2202 msgstr ""
2203
2204 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1275
2206 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2207 msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2208
2209 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1280
2211 #, c-format
2212 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2213 msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1285
2217 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2218 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2221 #: e2fsck/problem.c:1290
2222 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2223 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2224
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2226 #: e2fsck/problem.c:1295
2227 msgid "@E @L to '.' "
2228 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1300
2232 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2233 msgstr ""
2234 "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2235
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1305
2238 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2239 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2240
2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1310
2243 msgid "@E @L to the @r.\n"
2244 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2245
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1315
2248 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2249 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2250
2251 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1320
2253 #, c-format
2254 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2256
2257 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1325
2259 #, c-format
2260 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2262
2263 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1330
2265 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2266 msgstr ""
2267 "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2268
2269 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1335
2271 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2272 msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2273
2274 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1340
2276 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2278
2279 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1345
2281 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2283
2284 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1350
2286 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2287 msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2288
2289 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1355
2291 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2293
2294 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1360
2296 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2298
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1365
2301 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2302 msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2303
2304 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1370
2306 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2307 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2308
2309 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1375
2311 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2312 msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2313
2314 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2315 #: e2fsck/problem.c:1380
2316 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2317 msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2318
2319 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1385
2321 #, c-format
2322 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2323 msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2324
2325 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1390
2327 #, c-format
2328 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2329 msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2330
2331 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1395
2333 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2334 msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2335
2336 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1400
2338 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2339 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2340
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1405
2343 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2344 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1410
2348 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2349 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2350
2351 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2352 #, c-format
2353 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2354 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1420
2358 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2359 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2360
2361 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1425
2363 #, c-format
2364 msgid "@A icount structure: %m\n"
2365 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2366
2367 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1430
2369 #, c-format
2370 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2371 msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2372
2373 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1435
2375 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2376 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2377
2378 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1440
2380 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2381 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1445
2385 #, c-format
2386 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2387 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2388
2389 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1450
2391 #, c-format
2392 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2393 msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2394
2395 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1455
2397 #, c-format
2398 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2399 msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2400
2401 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1460
2403 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2404 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2405
2406 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1465
2408 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2409 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2410
2411 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1470
2413 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2414 msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2415
2416 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1475
2418 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2419 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2420
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@E has filetype set.\n"
2424 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2425
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has a @z name.\n"
2429 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2430
2431 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2434 msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2435
2436 # FIXME: @F already ends with 'is'
2437 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1495
2439 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2440 msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2441
2442 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1500
2444 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2445 msgstr ""
2446 "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2447 "LARGE_FILE.\n"
2448
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1505
2451 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2452 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2453
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1510
2456 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2457 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2458
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1515
2461 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2462 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1520
2466 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2467 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2468
2469 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2470 #: e2fsck/problem.c:1525
2471 msgid "@n @h %d (%q). "
2472 msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2473
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1529
2476 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2477 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1539
2481 #, c-format
2482 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2483 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2484
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1544
2487 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2488 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1549
2492 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2493 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1554
2497 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2498 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1559
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2503 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2504
2505 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2506 #: e2fsck/problem.c:1564
2507 msgid "Duplicate @E found. "
2508 msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2509
2510 # FIXME: no-c-format
2511 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2512 #. @-expanded: Rename to %s
2513 #: e2fsck/problem.c:1569
2514 #, no-c-format
2515 msgid ""
2516 "@E has a non-unique filename.\n"
2517 "Rename to %s"
2518 msgstr ""
2519 "Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2520 "Přejmenovat na %s"
2521
2522 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2523 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2524 #. @-expanded: \n
2525 #: e2fsck/problem.c:1574
2526 msgid ""
2527 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2528 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2529 "\n"
2530 msgstr ""
2531 "Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2532 "\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2533 "\n"
2534
2535 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1579
2537 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2538 msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2539
2540 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1584
2542 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2543 msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2544
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1588
2547 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2548 msgstr ""
2549 "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2550 "nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2551
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1593
2554 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2557 "nepoužitých iuzlů.\n"
2558
2559 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1598
2561 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2562 msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1603
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2568 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1608
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2574 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2575
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1613
2578 #, fuzzy
2579 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2580 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2581
2582 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1618
2584 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1623
2589 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1628
2594 #, c-format
2595 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1633
2600 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1640
2605 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2606 msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2607
2608 #. @-expanded: root inode not allocated.
2609 #: e2fsck/problem.c:1645
2610 msgid "@r not allocated. "
2611 msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2612
2613 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2614 #: e2fsck/problem.c:1650
2615 msgid "No room in @l @d. "
2616 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2617
2618 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1655
2620 #, c-format
2621 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2622 msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2623
2624 #. @-expanded: /lost+found not found.
2625 #: e2fsck/problem.c:1660
2626 msgid "/@l not found. "
2627 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2628
2629 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1665
2631 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2632 msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2633
2634 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1670
2636 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2637 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2638
2639 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1675
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2643 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2644
2645 #: e2fsck/problem.c:1680
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2648 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2649
2650 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1685
2652 #, c-format
2653 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2654 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2655
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1690
2658 #, c-format
2659 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2661
2662 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1695
2664 #, c-format
2665 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2666 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2667
2668 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1700
2670 #, c-format
2671 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2672 msgstr ""
2673 "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2674
2675 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1705
2677 #, c-format
2678 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2679 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2680
2681 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1710
2683 #, c-format
2684 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2685 msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2686
2687 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2688 #. @-expanded: \n
2689 #: e2fsck/problem.c:1715
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2696 "\n"
2697
2698 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2699 #. @-expanded: \n
2700 #: e2fsck/problem.c:1720
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2707 "\n"
2708
2709 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1730
2711 #, c-format
2712 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2713 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2714
2715 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1735
2717 #, c-format
2718 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2719 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2720
2721 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1740
2723 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2724 msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2725
2726 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1745
2728 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2729 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2730
2731 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1755
2733 #, c-format
2734 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2735 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2736
2737 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1760
2739 msgid "/@l has inline data\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2743 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2744 #: e2fsck/problem.c:1765
2745 msgid ""
2746 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2747 "Place lost files in root directory instead"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2751 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2752 #. @-expanded: \n
2753 #: e2fsck/problem.c:1770
2754 msgid ""
2755 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2756 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2757 "\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1775
2762 #, fuzzy
2763 msgid "/@l is encrypted\n"
2764 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1782
2767 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2768 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2769
2770 #: e2fsck/problem.c:1787
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2773 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2774
2775 #: e2fsck/problem.c:1792
2776 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2777 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2778
2779 #: e2fsck/problem.c:1797
2780 msgid "Optimizing directories: "
2781 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2782
2783 #: e2fsck/problem.c:1814
2784 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2785 msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2786
2787 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2788 #: e2fsck/problem.c:1819
2789 #, c-format
2790 msgid "@u @z @i %i. "
2791 msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2792
2793 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1824
2795 #, c-format
2796 msgid "@u @i %i\n"
2797 msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2798
2799 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2800 #: e2fsck/problem.c:1829
2801 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2802 msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2803
2804 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2805 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2806 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1833
2808 msgid ""
2809 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2810 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2811 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2812 msgstr ""
2813 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2814 "\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2815 "\tSOUBORŮ.\n"
2816 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2817
2818 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1843
2820 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2821 msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2822
2823 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2824 #: e2fsck/problem.c:1848
2825 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2826 msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2827
2828 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2829 #: e2fsck/problem.c:1853
2830 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2831 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2832
2833 #. @-expanded: block bitmap differences:
2834 #: e2fsck/problem.c:1858
2835 msgid "@b @B differences: "
2836 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2837
2838 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2839 #: e2fsck/problem.c:1878
2840 msgid "@i @B differences: "
2841 msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2842
2843 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1898
2845 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2846 msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2847
2848 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1903
2850 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2851 msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2852
2853 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1908
2855 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2856 msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2857
2858 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1913
2860 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2861 msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2862
2863 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1918
2865 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2866 msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2867
2868 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2869 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1923
2871 msgid ""
2872 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2873 "endpoints (%i, %j)\n"
2874 msgstr ""
2875 "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2876 "neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:1929
2879 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2880 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2881
2882 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1934
2884 #, c-format
2885 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2886 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2887
2888 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1939
2890 #, c-format
2891 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2892 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2893
2894 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1964
2896 #, c-format
2897 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2898 msgstr ""
2899 "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2900 "BLOCK_UNINIT\n"
2901
2902 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1969
2904 #, c-format
2905 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2906 msgstr ""
2907 "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2908 "INODE_UNINIT\n"
2909
2910 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1974
2912 #, c-format
2913 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2917 #: e2fsck/problem.c:1979
2918 #, c-format
2919 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. @-expanded: Recreate journal
2923 #: e2fsck/problem.c:1986
2924 msgid "Recreate @j"
2925 msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2926
2927 #: e2fsck/problem.c:1991
2928 msgid "Update quota info for quota type %N"
2929 msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2930
2931 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1996
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2935 msgstr ""
2936 "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
2937
2938 #: e2fsck/problem.c:2001
2939 #, c-format
2940 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2941 msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:2006
2944 #, c-format
2945 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2946 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
2947
2948 #: e2fsck/problem.c:2127
2949 #, c-format
2950 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2951 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2952
2953 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2954 msgid "IGNORED"
2955 msgstr "IGNOROVÁNO"
2956
2957 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2958 msgid "in move_quota_inode"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: e2fsck/scantest.c:79
2962 #, c-format
2963 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2964 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2965
2966 #: e2fsck/scantest.c:98
2967 #, c-format
2968 msgid "size of inode=%d\n"
2969 msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
2970
2971 #: e2fsck/scantest.c:119
2972 msgid "while starting inode scan"
2973 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
2974
2975 #: e2fsck/scantest.c:130
2976 msgid "while doing inode scan"
2977 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
2978
2979 #: e2fsck/super.c:190
2980 #, c-format
2981 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2982 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
2983
2984 #: e2fsck/super.c:213
2985 #, c-format
2986 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2987 msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
2988
2989 #: e2fsck/super.c:274
2990 msgid "Truncating"
2991 msgstr "Usekávám"
2992
2993 #: e2fsck/super.c:275
2994 msgid "Clearing"
2995 msgstr "Mažu"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:76
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid ""
3000 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3001 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
3002 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3003 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3004 msgstr ""
3005 "Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3006 "\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
3007 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3008 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:82
3011 msgid ""
3012 "\n"
3013 "Emergency help:\n"
3014 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3015 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3016 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3017 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3018 "list\n"
3019 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "Nápověda v nouzi:\n"
3023 " -p Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3024 " -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3025 " -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3026 " -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
3027 "bloků\n"
3028 " -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
3029 "čistý\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:88
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 " -v Be verbose\n"
3035 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3036 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3037 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3038 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3039 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3040 " -z undo_file Create an undo file\n"
3041 msgstr ""
3042 " -v Být podrobný\n"
3043 " -b superblok Použít alternativní superblok\n"
3044 " -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3045 " -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3046 " -l soubor_špatných_bloků\n"
3047 " Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3048 " -L soubor_špatných_bloků\n"
3049 " Nastavit seznam špatných bloků\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:134
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3054 msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:160
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3061 msgid_plural ""
3062 "\n"
3063 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3064 msgstr[0] ""
3065 "\n"
3066 "%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3067 msgstr[1] ""
3068 "\n"
3069 "%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3070 msgstr[2] ""
3071 "\n"
3072 "%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:164
3075 #, c-format
3076 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3077 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3078 msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3079 msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3080 msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:169
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3088 msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:174
3091 #, c-format
3092 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3093 msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:182
3096 msgid " Extent depth histogram: "
3097 msgstr " Histogram hloubky rozsahu: "
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:191
3100 #, c-format
3101 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3102 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3103 msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3104 msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3105 msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:195
3108 #, c-format
3109 msgid "%12u bad block\n"
3110 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3111 msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3112 msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3113 msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:197
3116 #, c-format
3117 msgid "%12u large file\n"
3118 msgid_plural "%12u large files\n"
3119 msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3120 msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3121 msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:199
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "%12u regular file\n"
3128 msgid_plural ""
3129 "\n"
3130 "%12u regular files\n"
3131 msgstr[0] ""
3132 "\n"
3133 "%12u obyčejný soubor\n"
3134 msgstr[1] ""
3135 "\n"
3136 "%12u obyčejné soubory\n"
3137 msgstr[2] ""
3138 "\n"
3139 "%12u obyčejných souborů\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:201
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u directory\n"
3144 msgid_plural "%12u directories\n"
3145 msgstr[0] "%12u adresář\n"
3146 msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3147 msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:203
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u character device file\n"
3152 msgid_plural "%12u character device files\n"
3153 msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3154 msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3155 msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:206
3158 #, c-format
3159 msgid "%12u block device file\n"
3160 msgid_plural "%12u block device files\n"
3161 msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3162 msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3163 msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:208
3166 #, c-format
3167 msgid "%12u fifo\n"
3168 msgid_plural "%12u fifos\n"
3169 msgstr[0] "%12u roura\n"
3170 msgstr[1] "%12u roury\n"
3171 msgstr[2] "%12u rour\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:210
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u link\n"
3176 msgid_plural "%12u links\n"
3177 msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3178 msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3179 msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:212
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u symbolic link"
3184 msgid_plural "%12u symbolic links"
3185 msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3186 msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3187 msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:214
3190 #, c-format
3191 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3192 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3193 msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3194 msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3195 msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:218
3198 #, c-format
3199 msgid "%12u socket\n"
3200 msgid_plural "%12u sockets\n"
3201 msgstr[0] "%12u socket\n"
3202 msgstr[1] "%12u sockety\n"
3203 msgstr[2] "%12u socketů\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:222
3206 #, c-format
3207 msgid "%12u file\n"
3208 msgid_plural "%12u files\n"
3209 msgstr[0] "%12u soubor\n"
3210 msgstr[1] "%12u soubory\n"
3211 msgstr[2] "%12u souborů\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2848 misc/util.c:126
3214 #: resize/main.c:352
3215 #, c-format
3216 msgid "while determining whether %s is mounted."
3217 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:256
3220 #, c-format
3221 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3222 msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:259
3225 #, c-format
3226 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3227 msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:265
3230 #, c-format
3231 msgid "%s is mounted.\n"
3232 msgstr "%s je připojen.\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:267
3235 #, c-format
3236 msgid "%s is in use.\n"
3237 msgstr "%s se používá.\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:269
3240 msgid ""
3241 "Cannot continue, aborting.\n"
3242 "\n"
3243 msgstr ""
3244 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
3245 "\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:271
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "\n"
3251 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3252 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3253 "\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "\n"
3257 "POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3258 "***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3259 "\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:276
3262 msgid "Do you really want to continue"
3263 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:278
3266 msgid "check aborted.\n"
3267 msgstr "kontrola přerušena.\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:371
3270 msgid " contains a file system with errors"
3271 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:373
3274 msgid " was not cleanly unmounted"
3275 msgstr " nebyl čistě odpojen"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:375
3278 msgid " primary superblock features different from backup"
3279 msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:379
3282 #, c-format
3283 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3284 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:386
3287 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3288 msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:392
3291 #, c-format
3292 msgid " has gone %u days without being checked"
3293 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:401
3296 msgid ", check forced.\n"
3297 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:434
3300 #, c-format
3301 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3302 msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:454
3305 msgid " (check deferred; on battery)"
3306 msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:457
3309 msgid " (check after next mount)"
3310 msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:459
3313 #, c-format
3314 msgid " (check in %ld mounts)"
3315 msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:609
3318 #, c-format
3319 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3320 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:679
3323 msgid "Invalid EA version.\n"
3324 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:692
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3329 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:725
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3334 msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:752
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3340 "\t%s\n"
3341 msgstr ""
3342 "Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3343 "\t%s\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:825
3346 #, c-format
3347 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3348 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:829
3351 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3352 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:844
3355 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3356 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:865
3359 #, c-format
3360 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3361 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3364 #: misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1863 misc/tune2fs.c:1881
3365 #, c-format
3366 msgid "Unable to resolve '%s'"
3367 msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:952
3370 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3371 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:957
3374 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3375 msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:962
3378 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3379 msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:986
3382 #, fuzzy
3383 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3384 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:992
3387 #, fuzzy
3388 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3389 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1046
3392 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3393 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:1093
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:1102
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3413 "\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1193
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3419 "wait...\n"
3420 msgstr ""
3421 "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3422 "o strpení…\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3425 msgid "while checking MMP block"
3426 msgstr "při kontrole bloku MMP"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2762
3429 msgid ""
3430 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3431 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3432 msgstr ""
3433 "Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3434 "spusťte:\n"
3435 "„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:1232
3438 #, fuzzy
3439 msgid "while reading MMP block"
3440 msgstr "při čtení bloku MMP."
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3443 #: misc/mke2fs.c:2515 misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:2580
3444 #: misc/tune2fs.c:2625 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3448 " e2undo %s %s\n"
3449 "\n"
3450 msgstr ""
3451 "Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3452 " e2undo %s %s\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2555 misc/tune2fs.c:2614
3455 #: resize/main.c:220
3456 #, c-format
3457 msgid "while trying to delete %s"
3458 msgstr "při pokusu smazat %s"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2581 resize/main.c:241
3461 msgid "while trying to setup undo file\n"
3462 msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1363
3465 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3466 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1370
3469 msgid "while trying to initialize program"
3470 msgstr "při pokusu inicializovat program"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1393
3473 #, c-format
3474 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3475 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1405
3478 msgid "need terminal for interactive repairs"
3479 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1466
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3484 msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1468
3487 msgid "Superblock invalid,"
3488 msgstr "Neplatný superblok,"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1469
3491 msgid "Group descriptors look bad..."
3492 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1479
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3497 msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1483
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3502 msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1512
3505 msgid ""
3506 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3507 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3508 "\n"
3509 msgstr ""
3510 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3511 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3512 "\n"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1519
3515 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3516 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1521
3519 #, c-format
3520 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3521 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1527
3524 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3525 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1529
3528 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3529 msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1533
3532 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3533 msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1536
3536 msgid ""
3537 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3538 "check of the device.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3541 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1604
3544 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3545 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1648
3548 #, c-format
3549 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3550 msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1661
3553 msgid ""
3554 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3555 "check.\n"
3556 msgstr ""
3557 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3558 "souborů jen pro čtení.\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1673
3561 #, c-format
3562 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3563 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1680
3566 #, c-format
3567 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3568 msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1703
3571 #, c-format
3572 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3573 msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1762
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3578 msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1765
3581 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3582 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1805
3585 #, c-format
3586 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3587 msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1815
3590 msgid " Done.\n"
3591 msgstr " Hotovo.\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1817
3594 #, fuzzy
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "*** journal has been regenerated ***\n"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1823
3603 msgid "aborted"
3604 msgstr "přerušen"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1825
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3609 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1847
3612 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3613 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1851
3616 msgid "while resetting context"
3617 msgstr "při nulování kontextu"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1895 e2fsck/util.c:71
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1899
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3631 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1907 e2fsck/util.c:77
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3642 "\n"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3645 msgid "yY"
3646 msgstr "aA"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:195
3649 msgid "nN"
3650 msgstr "nN"
3651
3652 #: e2fsck/util.c:196
3653 msgid "aA"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: e2fsck/util.c:197
3657 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3658 msgstr ""
3659
3660 #: e2fsck/util.c:213
3661 msgid "<y>"
3662 msgstr "<a>"
3663
3664 #: e2fsck/util.c:215
3665 msgid "<n>"
3666 msgstr "<n>"
3667
3668 #: e2fsck/util.c:217
3669 msgid " (y/n)"
3670 msgstr " (a/n)"
3671
3672 #: e2fsck/util.c:240
3673 msgid "cancelled!\n"
3674 msgstr "přerušeno!\n"
3675
3676 #: e2fsck/util.c:264
3677 msgid "yes to all\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: e2fsck/util.c:266
3681 msgid "yes\n"
3682 msgstr "ano\n"
3683
3684 #: e2fsck/util.c:268
3685 msgid "no\n"
3686 msgstr "ne\n"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:278
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "%s? no\n"
3692 "\n"
3693 msgstr ""
3694 "%s? ne\n"
3695 "\n"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:282
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "%s? yes\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "%s? ano\n"
3704 "\n"
3705
3706 #: e2fsck/util.c:286
3707 msgid "yes"
3708 msgstr "ano"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:286
3711 msgid "no"
3712 msgstr "ne"
3713
3714 #: e2fsck/util.c:302
3715 #, c-format
3716 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3717 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3718
3719 #: e2fsck/util.c:307
3720 msgid "reading inode and block bitmaps"
3721 msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3722
3723 #: e2fsck/util.c:319
3724 #, c-format
3725 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3726 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:331
3729 msgid "writing block and inode bitmaps"
3730 msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:336
3733 #, c-format
3734 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3735 msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:348
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3743 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "\n"
3747 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3748 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:429
3751 #, c-format
3752 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3753 msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3754
3755 #: e2fsck/util.c:433
3756 #, c-format
3757 msgid "Memory used: %lu, "
3758 msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3759
3760 #: e2fsck/util.c:440
3761 #, c-format
3762 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3763 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:445
3766 #, c-format
3767 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3768 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3771 #, c-format
3772 msgid "while reading inode %lu in %s"
3773 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3776 #, c-format
3777 msgid "while writing inode %lu in %s"
3778 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:765
3781 msgid ""
3782 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3783 "running.\n"
3784 msgstr ""
3785 "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3786
3787 #: misc/badblocks.c:72
3788 msgid "done \n"
3789 msgstr "hotovo \n"
3790
3791 #: misc/badblocks.c:97
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3795 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3796 "max_bad_blocks]\n"
3797 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3798 " device [last_block [first_block]]\n"
3799 msgstr ""
3800 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3801 " [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3802 " [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3803 " [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3804 " zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3805
3806 #: misc/badblocks.c:108
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812 "%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3813 "\n"
3814
3815 #: misc/badblocks.c:223
3816 #, c-format
3817 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3818 msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3819
3820 #: misc/badblocks.c:328
3821 msgid "Testing with random pattern: "
3822 msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3823
3824 #: misc/badblocks.c:346
3825 msgid "Testing with pattern 0x"
3826 msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3829 msgid "during seek"
3830 msgstr "při posunu"
3831
3832 #: misc/badblocks.c:389
3833 #, c-format
3834 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3835 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3836
3837 #: misc/badblocks.c:476
3838 msgid "during ext2fs_sync_device"
3839 msgstr "při ext2fs_sync_device"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3842 msgid "while beginning bad block list iteration"
3843 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3846 msgid "while allocating buffers"
3847 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:515
3850 #, c-format
3851 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3852 msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:520
3855 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3856 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:529
3859 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3860 msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3861
3862 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3863 #: misc/badblocks.c:832
3864 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3865 msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:618
3868 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3869 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3872 #, c-format
3873 msgid "From block %lu to %lu\n"
3874 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:675
3877 msgid "Reading and comparing: "
3878 msgstr "Čtení a porovnání: "
3879
3880 #: misc/badblocks.c:781
3881 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3882 msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:787
3885 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3886 msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:794
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:877
3897 #, c-format
3898 msgid "during test data write, block %lu"
3899 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3902 #, c-format
3903 msgid "%s is mounted; "
3904 msgstr "%s je připojen; "
3905
3906 #: misc/badblocks.c:1000
3907 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3908 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1005
3911 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3912 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3915 #, c-format
3916 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3917 msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3918
3919 #: misc/badblocks.c:1013
3920 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3921 msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:1033
3924 #, c-format
3925 msgid "invalid %s - %s"
3926 msgstr "neplatný %s – %s"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:1127
3929 #, c-format
3930 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: misc/badblocks.c:1154
3934 #, c-format
3935 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3936 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:1184
3939 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3940 msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:1190
3943 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3944 msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:1204
3947 msgid ""
3948 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3949 "the size manually\n"
3950 msgstr ""
3951 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3952 "zadat ručně\n"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1210
3955 msgid "while trying to determine device size"
3956 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1215
3959 msgid "last block"
3960 msgstr "poslední blok"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1221
3963 msgid "first block"
3964 msgstr "první blok"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:1224
3967 #, c-format
3968 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3969 msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:1231
3972 #, c-format
3973 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3974 msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1287
3977 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3978 msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1296
3981 msgid "input file - bad format"
3982 msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3985 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3986 msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1338
3989 #, c-format
3990 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3991 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
3992
3993 #: misc/chattr.c:89
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3996 msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v verze] soubory…\n"
3997
3998 #: misc/chattr.c:159
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "bad project - %s\n"
4001 msgstr "špatná verze – %s\n"
4002
4003 #: misc/chattr.c:173
4004 #, c-format
4005 msgid "bad version - %s\n"
4006 msgstr "špatná verze – %s\n"
4007
4008 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4009 #, c-format
4010 msgid "while trying to stat %s"
4011 msgstr "při pokusu stat %s"
4012
4013 #: misc/chattr.c:226
4014 #, c-format
4015 msgid "while reading flags on %s"
4016 msgstr "při čtení příznaků %s"
4017
4018 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4019 #, c-format
4020 msgid "Flags of %s set as "
4021 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4022
4023 #: misc/chattr.c:252
4024 #, c-format
4025 msgid "while setting flags on %s"
4026 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4027
4028 #: misc/chattr.c:260
4029 #, c-format
4030 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4031 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4032
4033 #: misc/chattr.c:264
4034 #, c-format
4035 msgid "while setting version on %s"
4036 msgstr "při nastavování verze %s"
4037
4038 #: misc/chattr.c:271
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4041 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4042
4043 #: misc/chattr.c:275
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "while setting project on %s"
4046 msgstr "při nastavování verze %s"
4047
4048 #: misc/chattr.c:297
4049 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4050 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4051
4052 #: misc/chattr.c:337
4053 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4054 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4055
4056 #: misc/chattr.c:345
4057 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4058 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4059
4060 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "while reading inode %u"
4063 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4064
4065 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4066 #: misc/create_inode.c:374
4067 #, fuzzy
4068 msgid "while expanding directory"
4069 msgstr "při zvětšování /lost+found"
4070
4071 #: misc/create_inode.c:87
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "while linking \"%s\""
4074 msgstr "při otevírání %s"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "while writing inode %u"
4079 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4084 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:150
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "while opening inode %u"
4089 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:889
4092 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4093 #: misc/mke2fs.c:353
4094 #, fuzzy
4095 msgid "while allocating memory"
4096 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4097
4098 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4101 msgstr "při čtení příznaků %s"
4102
4103 #: misc/create_inode.c:201
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4106 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4107
4108 #: misc/create_inode.c:211
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "while closing inode %u"
4111 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
4112
4113 #: misc/create_inode.c:259
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "while allocating inode \"%s\""
4116 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
4117
4118 #: misc/create_inode.c:278
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "while creating inode \"%s\""
4121 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4122
4123 #: misc/create_inode.c:343
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "while creating symlink \"%s\""
4126 msgstr "při čtení příznaků %s"
4127
4128 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:822
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "while looking up \"%s\""
4131 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4132
4133 #: misc/create_inode.c:381
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "while creating directory \"%s\""
4136 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4137
4138 #: misc/create_inode.c:608
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4141 msgstr "při otevírání %s"
4142
4143 #: misc/create_inode.c:700
4144 #, c-format
4145 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4146 msgstr ""
4147
4148 #: misc/create_inode.c:708
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "while opening directory \"%s\""
4151 msgstr "při otevírání %s"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:718
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "while lstat \"%s\""
4156 msgstr "při pokusu stat %s"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:751
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "while creating special file \"%s\""
4161 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:762
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "while trying to read link \"%s\""
4166 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:771
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "while writing symlink\"%s\""
4171 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:781
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "while writing file \"%s\""
4176 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:794
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "while making dir \"%s\""
4181 msgstr "při otevírání %s"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:811
4184 #, fuzzy
4185 msgid "while changing directory"
4186 msgstr "čtení adresářového bloku"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:817
4189 #, c-format
4190 msgid "ignoring entry \"%s\""
4191 msgstr ""
4192
4193 #: misc/create_inode.c:830
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "while setting inode for \"%s\""
4196 msgstr "při nastavování verze %s"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:837
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4201 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:855
4204 #, fuzzy
4205 msgid "while saving inode data"
4206 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
4207
4208 #: misc/dumpe2fs.c:56
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid ""
4211 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4212 msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4213
4214 # Unit name after numeric value
4215 #: misc/dumpe2fs.c:159
4216 msgid "blocks"
4217 msgstr "bloků"
4218
4219 #: misc/dumpe2fs.c:168
4220 msgid "clusters"
4221 msgstr "clusterů"
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:219
4224 #, c-format
4225 msgid "Group %lu: (Blocks "
4226 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4227
4228 #: misc/dumpe2fs.c:226
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid " csum 0x%04x"
4231 msgstr " Kontrolní součet 0x%04x"
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:228
4234 #, c-format
4235 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4236 msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4237
4238 #: misc/dumpe2fs.c:233
4239 #, c-format
4240 msgid " %s superblock at "
4241 msgstr " %s superblok v "
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:234
4244 msgid "Primary"
4245 msgstr "Primární"
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:234
4248 msgid "Backup"
4249 msgstr "Záložní"
4250
4251 #: misc/dumpe2fs.c:238
4252 msgid ", Group descriptors at "
4253 msgstr ", Deskriptory skupin v "
4254
4255 #: misc/dumpe2fs.c:242
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 " Reserved GDT blocks at "
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 " Rezervované GDT bloky na "
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:249
4264 msgid " Group descriptor at "
4265 msgstr " Deskriptor skupiny v "
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:255
4268 msgid " Block bitmap at "
4269 msgstr " Bitmapa bloků v "
4270
4271 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid ", csum 0x%08x"
4274 msgstr " Kontrolní součet 0x%04x"
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:263
4277 msgid ","
4278 msgstr ""
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:265
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 " "
4284 msgstr ""
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:266
4287 #, fuzzy
4288 msgid " Inode bitmap at "
4289 msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:273
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 " Inode table at "
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 " Tabulka iuzlů v "
4298
4299 # The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4300 #: misc/dumpe2fs.c:279
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 " %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:286
4310 #, c-format
4311 msgid ", %u unused inodes\n"
4312 msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:289
4315 msgid " Free blocks: "
4316 msgstr " Volné bloky: "
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:304
4319 msgid " Free inodes: "
4320 msgstr " Volné iuzly: "
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:340
4323 msgid "while printing bad block list"
4324 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:346
4327 #, c-format
4328 msgid "Bad blocks: %u"
4329 msgstr "Špatné bloky: %u"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:357
4332 msgid "while reading journal inode"
4333 msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:391
4336 msgid "while opening journal inode"
4337 msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:397
4340 msgid "while reading journal super block"
4341 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:404
4344 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4345 msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4348 msgid "Journal features: "
4349 msgstr "Vlastnosti žurnálu: "
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:420
4352 msgid "Journal size: "
4353 msgstr "Velikost žurnálu: "
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:430
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Journal length: %u\n"
4359 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4360 "Journal start: %u\n"
4361 msgstr ""
4362 "Délka žurnálu: %u\n"
4363 "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
4364 "Začátek žurnálu: %u\n"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4367 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Journal checksum type: %s\n"
4374 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:448
4378 #, c-format
4379 msgid "Journal errno: %d\n"
4380 msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:206
4383 msgid "while reading journal superblock"
4384 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:474
4387 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4388 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:501
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "Journal block size: %u\n"
4395 "Journal length: %u\n"
4396 "Journal first block: %u\n"
4397 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4398 "Journal start: %u\n"
4399 "Journal number of users: %u\n"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "Velikost bloku žurnálu: %u\n"
4403 "Délka žurnálu: %u\n"
4404 "První blok žurnálu: %u\n"
4405 "Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
4406 "Začátek žurnálu: %u\n"
4407 "Počet uživatelů žurnálu: %u\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:514
4410 #, c-format
4411 msgid "Journal users: %s\n"
4412 msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:803 misc/tune2fs.c:1900
4415 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4416 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:556
4419 #, c-format
4420 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4421 msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:571
4424 #, c-format
4425 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4426 msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:582
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4433 "\n"
4434 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4435 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4436 "\n"
4437 "Valid extended options are:\n"
4438 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4439 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4443 "\n"
4444 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4445 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4446 "\n"
4447 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4448 "\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4449 "\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1804
4452 #, c-format
4453 msgid "\tUsing %s\n"
4454 msgstr "\tPoužívám %s\n"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:686
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4460 "\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1585 misc/tune2fs.c:2775
4464 #: resize/main.c:414
4465 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4466 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:726
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:730
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
4483
4484 #: misc/e2image.c:106
4485 #, c-format
4486 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4487 msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-fr] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4488
4489 #: misc/e2image.c:108
4490 #, c-format
4491 msgid " %s -I device image-file\n"
4492 msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4493
4494 #: misc/e2image.c:109
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4498 "[ dest_fs ]\n"
4499 msgstr ""
4500 " %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
4501 " zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4502
4503 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4504 msgid "while allocating buffer"
4505 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4506
4507 #: misc/e2image.c:179
4508 #, c-format
4509 msgid "Writing block %llu\n"
4510 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4511
4512 #: misc/e2image.c:193
4513 #, c-format
4514 msgid "error writing block %llu"
4515 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4516
4517 #: misc/e2image.c:196
4518 msgid "error in generic_write()"
4519 msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4520
4521 #: misc/e2image.c:213
4522 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4523 msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4524
4525 #: misc/e2image.c:218
4526 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4527 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4528
4529 #: misc/e2image.c:246
4530 msgid "while writing superblock"
4531 msgstr "při zápisu superbloku"
4532
4533 #: misc/e2image.c:255
4534 msgid "while writing inode table"
4535 msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4536
4537 #: misc/e2image.c:263
4538 msgid "while writing block bitmap"
4539 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4540
4541 #: misc/e2image.c:271
4542 msgid "while writing inode bitmap"
4543 msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4544
4545 #: misc/e2image.c:505
4546 #, c-format
4547 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4548 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4549
4550 #: misc/e2image.c:517
4551 #, c-format
4552 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4553 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:558
4556 #, c-format
4557 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4558 msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4559
4560 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4561 msgid "Copying "
4562 msgstr "Kopíruje se "
4563
4564 #: misc/e2image.c:626
4565 msgid ""
4566 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4567 msgstr ""
4568 "Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4569 "vyvolejte přerušení znovu\n"
4570
4571 #: misc/e2image.c:652
4572 #, c-format
4573 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4574 msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4575
4576 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4577 #, c-format
4578 msgid "error reading block %llu"
4579 msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4580
4581 #: misc/e2image.c:718
4582 #, c-format
4583 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4584 msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4585
4586 #: misc/e2image.c:722
4587 #, c-format
4588 msgid "at %.2f MB/s"
4589 msgstr "při %.2f MB/s"
4590
4591 #: misc/e2image.c:758
4592 msgid "while allocating l1 table"
4593 msgstr "při alokaci tabulky l1"
4594
4595 #: misc/e2image.c:803
4596 msgid "while allocating l2 cache"
4597 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4598
4599 #: misc/e2image.c:826
4600 msgid ""
4601 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4602 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací "
4605 "paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4606
4607 #: misc/e2image.c:1148
4608 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4609 msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1155
4612 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4613 msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4616 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4617 msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1272
4620 msgid "while allocating block bitmap"
4621 msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1281
4624 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4625 msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1288
4628 msgid "Scanning inodes...\n"
4629 msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4630
4631 #: misc/e2image.c:1300
4632 msgid "Can't allocate block buffer"
4633 msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4636 #, c-format
4637 msgid "while iterating over inode %u"
4638 msgstr "při procházení iuzlu %u"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1384
4641 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4642 msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1406
4645 msgid "error reading bitmaps"
4646 msgstr "chyba při čtení bitmap"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1418
4649 msgid "while opening device file"
4650 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4651
4652 #: misc/e2image.c:1429
4653 msgid "while restoring the image table"
4654 msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1526
4657 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4658 msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4659
4660 #: misc/e2image.c:1532
4661 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4662 msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4663
4664 #: misc/e2image.c:1537
4665 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4666 msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4667
4668 #: misc/e2image.c:1542
4669 msgid "Move mode requires all data mode."
4670 msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4671
4672 #: misc/e2image.c:1552
4673 msgid "checking if mounted"
4674 msgstr "kontrola na připojení"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1559
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4680 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4681 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4685 "k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4686 "Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1613
4689 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4690 msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1619
4693 msgid "Can not stat output\n"
4694 msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1629
4697 #, c-format
4698 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4699 msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1632
4702 #, c-format
4703 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4704 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1635
4707 #, c-format
4708 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4709 msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1644
4712 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4713 msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1649
4716 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4717 msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1656
4720 msgid "while allocating check_buf"
4721 msgstr "při alokaci check_buf"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1662
4724 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4725 msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1672
4728 #, c-format
4729 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4730 msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4731
4732 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Usage: %s -r device\n"
4735 msgstr "Použití: %s disk\n"
4736
4737 #: misc/e2label.c:58
4738 #, c-format
4739 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4740 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4741
4742 #: misc/e2label.c:63
4743 #, c-format
4744 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4745 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4746
4747 #: misc/e2label.c:68
4748 #, c-format
4749 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4750 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4751
4752 #: misc/e2label.c:72
4753 #, c-format
4754 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4755 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4756
4757 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2948
4758 #, c-format
4759 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4760 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4761
4762 #: misc/e2label.c:100
4763 #, c-format
4764 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4765 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4766
4767 #: misc/e2label.c:105
4768 #, c-format
4769 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4770 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4771
4772 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1559
4773 #, c-format
4774 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4775 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:108
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4780 msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:131
4783 #, fuzzy
4784 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4785 msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:134
4788 msgid "UUID does not match.\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: misc/e2undo.c:136
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Last mount time does not match.\n"
4794 msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:138
4797 msgid "Last write time does not match.\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: misc/e2undo.c:140
4801 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: misc/e2undo.c:154
4805 #, fuzzy
4806 msgid "while reading filesystem superblock."
4807 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:170
4810 #, fuzzy
4811 msgid "while fetching superblock"
4812 msgstr "při zápisu superbloku"
4813
4814 #: misc/e2undo.c:183
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4817 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
4818
4819 #: misc/e2undo.c:335
4820 #, c-format
4821 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: misc/e2undo.c:344
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4827 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4828
4829 #: misc/e2undo.c:351
4830 #, fuzzy
4831 msgid "while reading undo file"
4832 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:356
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4837 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:367
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4842 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:374
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4847 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:378
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: misc/e2undo.c:383
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4857 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:392
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4862 msgstr ""
4863 "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:400
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4868 msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:406
4871 #, fuzzy
4872 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4873 msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:422
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "while opening `%s'"
4878 msgstr "při otevírání %s"
4879
4880 #: misc/e2undo.c:461
4881 #, fuzzy
4882 msgid "while reading keys"
4883 msgstr "při čtení bitmap"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:473
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: misc/e2undo.c:483
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: misc/e2undo.c:506
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "%s: block %llu is too long."
4898 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "while fetching block %llu."
4903 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:530
4906 #, c-format
4907 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: misc/e2undo.c:569
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "while writing block %llu."
4913 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:575
4916 #, c-format
4917 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: misc/e2undo.c:577
4921 #, c-format
4922 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: misc/e2undo.c:580
4926 #, c-format
4927 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: misc/findsuper.c:110
4931 #, c-format
4932 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4933 msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4934
4935 #: misc/findsuper.c:155
4936 #, c-format
4937 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4938 msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4939
4940 #: misc/findsuper.c:162
4941 #, c-format
4942 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4943 msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4944
4945 #: misc/findsuper.c:169
4946 #, c-format
4947 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4948 msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4949
4950 #: misc/findsuper.c:175
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4953 msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
4954
4955 #: misc/findsuper.c:186
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4958 msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
4959
4960 #: misc/findsuper.c:188
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4964 "\tso start/end/grp wrong\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: misc/findsuper.c:190
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4971 "mount_time sb_uuid label\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: misc/findsuper.c:264
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:343
4984 #, c-format
4985 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4986 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:353
4989 #, c-format
4990 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4991 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:370
4994 msgid ""
4995 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4996 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4997 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4998 "\n"
4999 msgstr ""
5000 "POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5001 "\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5002 "\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5003 "\n"
5004
5005 #: misc/fsck.c:478
5006 #, c-format
5007 msgid "fsck: %s: not found\n"
5008 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5009
5010 #: misc/fsck.c:594
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5013 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5014
5015 #: misc/fsck.c:616
5016 #, c-format
5017 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5018 msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:622
5021 #, c-format
5022 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5023 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:661
5026 #, c-format
5027 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5028 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:721
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5033 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:742
5036 msgid ""
5037 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5038 "with 'no' or '!'.\n"
5039 msgstr ""
5040 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5041 "„no“ nebo „!“.\n"
5042
5043 #: misc/fsck.c:761
5044 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5045 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:884
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5051 "number\n"
5052 msgstr ""
5053 "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5054 "pořadím průchodu skrze fsck\n"
5055
5056 #: misc/fsck.c:911
5057 #, c-format
5058 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5059 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5060
5061 #: misc/fsck.c:967
5062 msgid "Checking all file systems.\n"
5063 msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5064
5065 #: misc/fsck.c:1058
5066 #, c-format
5067 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5068 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5069
5070 #: misc/fsck.c:1078
5071 msgid ""
5072 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5073 msgstr ""
5074 "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
5075 "[systémsouborů…]\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:1120
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: too many devices\n"
5080 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: too many arguments\n"
5085 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5086
5087 #: misc/fuse2fs.c:3727
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Mounting read-only.\n"
5090 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3751
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: misc/fuse2fs.c:3763 misc/fuse2fs.c:3776
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: %s.\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: misc/fuse2fs.c:3764 misc/fuse2fs.c:3778 misc/tune2fs.c:3165
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5105 msgstr ""
5106 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5107 "\n"
5108
5109 #: misc/fuse2fs.c:3785
5110 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: misc/fuse2fs.c:3793
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5116 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5117
5118 #: misc/fuse2fs.c:3808
5119 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: misc/fuse2fs.c:3812
5123 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: misc/fuse2fs.c:3817
5127 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: misc/fuse2fs.c:3821
5131 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: misc/fuse2fs.c:3825
5135 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: misc/lsattr.c:75
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5141 msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
5142
5143 #: misc/lsattr.c:86
5144 #, c-format
5145 msgid "While reading flags on %s"
5146 msgstr "Při čtení příznaků %s"
5147
5148 #: misc/lsattr.c:93
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "While reading project on %s"
5151 msgstr "Při čtení verze %s"
5152
5153 #: misc/lsattr.c:102
5154 #, c-format
5155 msgid "While reading version on %s"
5156 msgstr "Při čtení verze %s"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:124
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid ""
5161 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5162 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5163 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5164 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5165 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5166 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5167 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5168 "undo_file]\n"
5169 "\t[-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5170 msgstr ""
5171 "Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5172 "\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5173 "\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
5174 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5175 "\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5176 "\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5177 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5178 "\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:255
5181 #, c-format
5182 msgid "Running command: %s\n"
5183 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:259
5186 #, c-format
5187 msgid "while trying to run '%s'"
5188 msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:266
5191 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5192 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:293
5195 #, c-format
5196 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5197 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:295
5200 #, c-format
5201 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5202 msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:298
5205 msgid "Aborting....\n"
5206 msgstr "Končím…\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:318
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5212 "\tbad blocks.\n"
5213 "\n"
5214 msgstr ""
5215 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5216 "\tšpatné bloky.\n"
5217 "\n"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:337
5220 msgid "while marking bad blocks as used"
5221 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:408
5224 msgid "Writing inode tables: "
5225 msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:430
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "\n"
5231 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2628 misc/mke2fs.c:2993
5237 msgid "done \n"
5238 msgstr "hotovo \n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:460
5241 msgid "while creating root dir"
5242 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:467
5245 msgid "while reading root inode"
5246 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:479
5249 msgid "while setting root inode ownership"
5250 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:497
5253 msgid "while creating /lost+found"
5254 msgstr "při vytváření /lost+found"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:504
5257 msgid "while looking up /lost+found"
5258 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:517
5261 msgid "while expanding /lost+found"
5262 msgstr "při zvětšování /lost+found"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:532
5265 msgid "while setting bad block inode"
5266 msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:559
5269 #, c-format
5270 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5271 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:569
5274 #, c-format
5275 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5276 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:585
5279 #, c-format
5280 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5281 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:601
5284 msgid "while initializing journal superblock"
5285 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:609
5288 msgid "Zeroing journal device: "
5289 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:621
5292 #, c-format
5293 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5294 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:638
5297 msgid "while writing journal superblock"
5298 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:653
5301 #, c-format
5302 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5303 msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5304
5305 # TODO pluralize
5306 #: misc/mke2fs.c:661
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "warning: %llu blocks unused.\n"
5310 "\n"
5311 msgstr ""
5312 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5313 "\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:666
5316 #, c-format
5317 msgid "Filesystem label=%s\n"
5318 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:669
5321 #, c-format
5322 msgid "OS type: %s\n"
5323 msgstr "Typ OS: %s\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:671
5326 #, c-format
5327 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:674
5331 #, c-format
5332 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:678
5336 #, c-format
5337 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5338 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:680
5341 #, c-format
5342 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5343 msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:682
5346 #, c-format
5347 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5348 msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:684
5351 #, c-format
5352 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5353 msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:687
5356 #, c-format
5357 msgid "First data block=%u\n"
5358 msgstr "První blok dat=%u\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:689
5361 #, c-format
5362 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5363 msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:691
5366 #, c-format
5367 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5368 msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:695
5371 #, c-format
5372 msgid "%u block groups\n"
5373 msgstr "%u skupin bloků\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:697
5376 #, c-format
5377 msgid "%u block group\n"
5378 msgstr "%u skupina bloků\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:699
5381 #, c-format
5382 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5383 msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:702
5386 #, c-format
5387 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5388 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:704
5391 #, c-format
5392 msgid "%u inodes per group\n"
5393 msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:713
5396 #, c-format
5397 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5398 msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:714
5401 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5402 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:783
5405 #, c-format
5406 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
5407 msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:825
5410 #, c-format
5411 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5412 msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:831
5415 #, c-format
5416 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5417 msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:844
5420 #, c-format
5421 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5422 msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:857
5425 #, c-format
5426 msgid "Invalid offset: %s\n"
5427 msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:871 misc/tune2fs.c:1928
5430 #, c-format
5431 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5432 msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:885
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5437 msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:907
5440 #, c-format
5441 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5442 msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:922
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5447 msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:945
5450 #, c-format
5451 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5452 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:952
5455 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5456 msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:976
5459 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5460 msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:1002 misc/mke2fs.c:1011
5463 #, c-format
5464 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5465 msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:1042
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "Bad option(s) specified: %s\n"
5472 "\n"
5473 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5474 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5475 "\n"
5476 "Valid extended options are:\n"
5477 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5478 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5479 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5480 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5481 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5482 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5483 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5484 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5487 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5488 "\ttest_fs\n"
5489 "\tdiscard\n"
5490 "\tnodiscard\n"
5491 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5492 "\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5496 "\n"
5497 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5498 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5499 "\n"
5500 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5501 "\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5502 "\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5503 "\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5504 "\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5505 "\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5506 "\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5507 "\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5508 "\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5509 "\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5510 "\troot_uid=<UID kořenového adresáře>\n"
5511 "\troot_gid=<GID kořenového adresáře>\n"
5512 "\ttest_fs\n"
5513 "\tdiscard\n"
5514 "\tnodiscard\n"
5515 "\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
5516 "\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1068
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "\n"
5522 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5523 "\n"
5524 msgstr ""
5525 "\n"
5526 "Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5527 "\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1110
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5533 "\t%s\n"
5534 msgstr ""
5535 "Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5536 "\t%s\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:1002
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5541 msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1135 misc/tune2fs.c:401
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5546 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1271
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "\n"
5552 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1275
5558 msgid ""
5559 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5560 "\n"
5561 msgstr ""
5562 "Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5563 "\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1279
5566 msgid "Aborting...\n"
5567 msgstr "Přerušuje se…\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1320
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5574 "\n"
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5578 "\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1500
5581 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5582 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1541
5585 #, c-format
5586 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5587 msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1574
5590 #, c-format
5591 msgid "invalid block size - %s"
5592 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1578
5595 #, c-format
5596 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5597 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1594
5600 #, c-format
5601 msgid "invalid cluster size - %s"
5602 msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1607
5605 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5606 msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1621 misc/tune2fs.c:1656
5609 #, c-format
5610 msgid "bad error behavior - %s"
5611 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1633
5614 msgid "Illegal number for blocks per group"
5615 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1638
5618 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5619 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1646
5622 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5623 msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1652
5626 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5627 msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1657
5630 #, c-format
5631 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5632 msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1667
5635 #, c-format
5636 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5637 msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1677
5640 #, c-format
5641 msgid "invalid inode size - %s"
5642 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1690
5645 msgid ""
5646 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5647 "nodiscard' extended option instead!\n"
5648 msgstr ""
5649 "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
5650 "použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1701
5653 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5654 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1714
5657 #, c-format
5658 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5659 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1729
5662 #, c-format
5663 msgid "bad num inodes - %s"
5664 msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1746
5667 #, c-format
5668 msgid "bad revision level - %s"
5669 msgstr "špatné číslo revize – %s"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1751
5672 #, c-format
5673 msgid "while trying to create revision %d"
5674 msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1765
5677 msgid "The -t option may only be used once"
5678 msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1773
5681 msgid "The -T option may only be used once"
5682 msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1829 misc/mke2fs.c:3077
5685 #, c-format
5686 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5687 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1835
5690 #, c-format
5691 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5692 msgstr ""
5693 "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1841
5696 #, c-format
5697 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5698 msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1852
5701 #, c-format
5702 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5703 msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1874
5706 msgid "filesystem"
5707 msgstr "systém souborů"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1887 resize/main.c:490
5710 msgid "while trying to determine filesystem size"
5711 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1893
5714 msgid ""
5715 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5716 "the size of the filesystem\n"
5717 msgstr ""
5718 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5719 "velikost systému souborů\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1900
5722 msgid ""
5723 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5724 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5725 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5726 "\tto re-read your partition table.\n"
5727 msgstr ""
5728 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5729 " tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5730 " oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5731 " své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1917
5734 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5735 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1937
5738 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5739 msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1984
5742 #, fuzzy
5743 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5744 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1989
5747 #, fuzzy
5748 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5749 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1994
5752 #, fuzzy
5753 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5754 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:2004
5757 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5758 msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2010
5761 msgid "while trying to determine physical sector size"
5762 msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2042
5765 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5766 msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2047
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5772 msgstr ""
5773 "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2071
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5779 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5780 msgstr ""
5781 "%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5782 "vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2087
5785 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5786 msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2094
5789 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5790 msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2102
5793 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5794 msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2112
5797 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5798 msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2125
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5803 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2142
5806 msgid ""
5807 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5808 "rectify.\n"
5809 msgstr ""
5810 "Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
5811 "zadáním „-O extents“.\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2162
5814 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5815 msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2168
5818 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5819 msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2188
5822 #, c-format
5823 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5824 msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2191
5827 #, c-format
5828 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5829 msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2193
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5835 msgstr ""
5836 "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
5837 "oddílů.\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2214
5840 #, c-format
5841 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5842 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2218
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5848 msgstr ""
5849 "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
5850 "pokračovat\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2226
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5856 "and journal checksum features.\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2286
5860 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5861 msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2293
5864 msgid ""
5865 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5866 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5867 msgstr ""
5868 "Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
5869 "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2301
5872 msgid ""
5873 "\n"
5874 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5875 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5876 "\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
5880 "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
5881 "\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2313
5884 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5885 msgstr ""
5886 "bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
5887 "\tsystému souborů"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2322
5890 msgid "blocks per group count out of range"
5891 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2344
5894 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5895 msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2356
5898 #, c-format
5899 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5900 msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2371
5903 #, c-format
5904 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2384
5908 #, c-format
5909 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2399
5913 #, c-format
5914 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5915 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2406
5918 #, c-format
5919 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5920 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2420
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5926 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5927 "\tor lower inode count (-N).\n"
5928 msgstr ""
5929 "velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
5930 "\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
5931 "\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2607
5934 msgid "Discarding device blocks: "
5935 msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
5936
5937 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
5938 #: misc/mke2fs.c:2623
5939 msgid "failed - "
5940 msgstr "selhalo – "
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2703
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5945 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2777
5948 msgid "while setting up superblock"
5949 msgstr "při nastavování superbloku"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2793
5952 msgid ""
5953 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5954 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5955 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2800
5959 msgid ""
5960 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
5961 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2808
5965 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2824
5969 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5970 msgstr ""
5971 "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
5972 "iuzlů\n"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2918
5975 #, c-format
5976 msgid "unknown os - %s"
5977 msgstr "neznámý os – %s"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2981
5980 msgid "Allocating group tables: "
5981 msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2989
5984 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5985 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2998
5988 msgid ""
5989 "\n"
5990 "\twhile converting subcluster bitmap"
5991 msgstr ""
5992 "\n"
5993 "\tpři převodu bitmapy subclusterů"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:3004
5996 #, c-format
5997 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:3045
6001 #, c-format
6002 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6003 msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:3058
6006 msgid "while reserving blocks for online resize"
6007 msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:3070 misc/tune2fs.c:1410
6010 msgid "journal"
6011 msgstr "žurnál"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:3082
6014 #, c-format
6015 msgid "Adding journal to device %s: "
6016 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3089
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "\twhile trying to add journal to device %s"
6023 msgstr ""
6024 "\n"
6025 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3094 misc/mke2fs.c:3123 misc/mke2fs.c:3163
6028 #: misc/mk_hugefiles.c:509 misc/tune2fs.c:1439 misc/tune2fs.c:1458
6029 msgid "done\n"
6030 msgstr "hotovo\n"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:3100
6033 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6034 msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:3110
6037 #, c-format
6038 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6039 msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:3119
6042 msgid ""
6043 "\n"
6044 "\twhile trying to create journal"
6045 msgstr ""
6046 "\n"
6047 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/tune2fs.c:1067
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6053 msgstr ""
6054 "\n"
6055 "Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6056
6057 # TODO: Pluralize
6058 #: misc/mke2fs.c:3136
6059 #, c-format
6060 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6061 msgstr ""
6062 "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
6063 "sekund.\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3154
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Copying files into the device: "
6068 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3160
6071 #, fuzzy
6072 msgid "while populating file system"
6073 msgstr "při alokaci tabulky l1"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3167
6076 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6077 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3174
6080 msgid ""
6081 "\n"
6082 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6083 msgstr ""
6084 "\n"
6085 "Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:3176
6088 msgid ""
6089 "done\n"
6090 "\n"
6091 msgstr ""
6092 "hotovo\n"
6093 "\n"
6094
6095 #: misc/mk_hugefiles.c:423
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:490
6102 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6108 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
6109
6110 # TODO pluralize
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:493
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "with %llu blocks each"
6114 msgstr ""
6115 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
6116 "\n"
6117
6118 #: misc/mk_hugefiles.c:504
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "while creating huge file %lu"
6121 msgstr "při procházení iuzlu %u"
6122
6123 #: misc/mklost+found.c:50
6124 msgid "Usage: mklost+found\n"
6125 msgstr "Použití: mklost+found\n"
6126
6127 #: misc/partinfo.c:41
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "Usage: %s device...\n"
6131 "\n"
6132 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6133 "For example: %s /dev/hda\n"
6134 "\n"
6135 msgstr ""
6136 "Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6137 "\n"
6138 "Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6139 "Na příklad: %s /dev/hda\n"
6140 "\n"
6141
6142 #: misc/partinfo.c:51
6143 #, c-format
6144 msgid "Cannot open %s: %s"
6145 msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6146
6147 #: misc/partinfo.c:57
6148 #, c-format
6149 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6150 msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6151
6152 #: misc/partinfo.c:65
6153 #, c-format
6154 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6155 msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6156
6157 #: misc/partinfo.c:71
6158 #, c-format
6159 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6160 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6161
6162 #: misc/tune2fs.c:118
6163 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6164 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
6165
6166 #: misc/tune2fs.c:120
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6169 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
6170
6171 #: misc/tune2fs.c:129
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid ""
6174 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6175 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6176 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6177 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6178 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6179 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6180 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6181 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6182 msgstr ""
6183 "Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
6184 "\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6185 "\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6186 "\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
6187 "\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
6188 "\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
6189 "\t[-Q přepínače_kvót]\n"
6190 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6191 "\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
6192
6193 #: misc/tune2fs.c:213
6194 msgid "Journal superblock not found!\n"
6195 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6196
6197 #: misc/tune2fs.c:271
6198 msgid "while trying to open external journal"
6199 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:2671
6202 #, c-format
6203 msgid "%s is not a journal device.\n"
6204 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6205
6206 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2682
6207 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6208 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:311
6211 msgid ""
6212 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6213 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6214 msgstr ""
6215 "Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6216 "Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:320
6219 msgid "Journal removed\n"
6220 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6221
6222 #: misc/tune2fs.c:364
6223 msgid "while reading bitmaps"
6224 msgstr "při čtení bitmap"
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:372
6227 msgid "while clearing journal inode"
6228 msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:383
6231 msgid "while writing journal inode"
6232 msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6233
6234 #: misc/tune2fs.c:418 misc/tune2fs.c:440 misc/tune2fs.c:453
6235 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6236 msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6237
6238 #: misc/tune2fs.c:471
6239 #, c-format
6240 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:474
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6246 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6247
6248 #: misc/tune2fs.c:478
6249 #, c-format
6250 msgid " -z \"%s\""
6251 msgstr ""
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:480
6254 #, c-format
6255 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:482
6259 #, c-format
6260 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:969
6264 msgid ""
6265 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6266 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: misc/tune2fs.c:1005
6270 #, c-format
6271 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6272 msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:1011
6275 #, c-format
6276 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6277 msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:1020
6280 msgid ""
6281 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6282 "unmounted or mounted read-only.\n"
6283 msgstr ""
6284 "Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6285 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1028
6288 msgid ""
6289 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6290 "the has_journal flag.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6293 "prosím spusťte e2fsck.\n"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:1046
6296 msgid ""
6297 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6298 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6301 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6302
6303 #: misc/tune2fs.c:1059
6304 msgid ""
6305 "The multiple mount protection feature can't\n"
6306 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6307 "read-only.\n"
6308 msgstr ""
6309 "Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6310 "pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1077
6313 #, c-format
6314 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6315 msgstr ""
6316 "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
6317 "%d s.\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:1086
6320 msgid ""
6321 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6322 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6323 msgstr ""
6324 "Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6325 "je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1094
6328 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6329 msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:1103
6332 #, c-format
6333 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6334 msgstr ""
6335 "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1108
6338 msgid "while reading MMP block."
6339 msgstr "při čtení bloku MMP."
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:1140
6342 msgid ""
6343 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6344 "inconsistent.\n"
6345 msgstr ""
6346 "Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6347 "souborů.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:1151
6350 msgid ""
6351 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6352 "unmounted or mounted read-only.\n"
6353 msgstr ""
6354 "Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6355 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1162
6358 msgid "Enabling checksums could take some time."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:1164
6362 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1170
6366 msgid ""
6367 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6368 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6369 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1177
6373 msgid ""
6374 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6375 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6376 "rectify.\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1203
6380 msgid "Disabling checksums could take some time."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:1205
6384 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1268
6388 #, c-format
6389 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:1278
6393 #, c-format
6394 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1308
6398 msgid ""
6399 "\n"
6400 "Warning: enabled project without quota together\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1321
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6407 msgstr ""
6408 "\n"
6409 "Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1339
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6415 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6418 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1357
6421 msgid ""
6422 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6423 "unmounted \n"
6424 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1403
6428 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6429 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1423
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "\n"
6435 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6436 msgstr ""
6437 "\n"
6438 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1427
6441 #, c-format
6442 msgid "Creating journal on device %s: "
6443 msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1435
6446 #, c-format
6447 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6448 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1441
6451 msgid "Creating journal inode: "
6452 msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1455
6455 msgid ""
6456 "\n"
6457 "\twhile trying to create journal file"
6458 msgstr ""
6459 "\n"
6460 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1544
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "\n"
6466 "Bad quota options specified.\n"
6467 "\n"
6468 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6469 "comma):\n"
6470 "\t[^]usr[quota]\n"
6471 "\t[^]grp[quota]\n"
6472 "\t[^]prj[quota]\n"
6473 "\n"
6474 "\n"
6475 msgstr ""
6476 "\n"
6477 "Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6478 "\n"
6479 "Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6480 "\t[^]usrquota (kvóty uživatelů)\n"
6481 "\t[^]grpquota (kvóty skupin)\n"
6482 "\n"
6483 "\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1602
6486 #, c-format
6487 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6488 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1640
6491 #, c-format
6492 msgid "bad mounts count - %s"
6493 msgstr "špatný počet připojení - %s"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1683
6496 #, c-format
6497 msgid "bad gid/group name - %s"
6498 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1716
6501 #, c-format
6502 msgid "bad interval - %s"
6503 msgstr "Špatný interval - %s"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1745
6506 #, c-format
6507 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6508 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1760
6511 msgid "-o may only be specified once"
6512 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1769
6515 msgid "-O may only be specified once"
6516 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1787
6519 #, c-format
6520 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6521 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1816
6524 #, c-format
6525 msgid "bad uid/user name - %s"
6526 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1833
6529 #, c-format
6530 msgid "bad inode size - %s"
6531 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1840
6534 #, c-format
6535 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6536 msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1937
6539 #, c-format
6540 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6541 msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1942
6544 #, c-format
6545 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6546 msgid_plural ""
6547 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6548 msgstr[0] ""
6549 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6550 "sekundu\n"
6551 msgstr[1] ""
6552 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6553 "sekundy\n"
6554 msgstr[2] ""
6555 "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
6556 "sekund\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1965
6559 #, c-format
6560 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6561 msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1980
6564 #, c-format
6565 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6566 msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1995
6569 #, c-format
6570 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6571 msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:2001
6574 #, c-format
6575 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6576 msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:2020
6579 msgid ""
6580 "\n"
6581 "Bad options specified.\n"
6582 "\n"
6583 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6584 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6585 "\n"
6586 "Valid extended options are:\n"
6587 "\tclear_mmp\n"
6588 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6589 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6590 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6591 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6592 "\ttest_fs\n"
6593 "\t^test_fs\n"
6594 msgstr ""
6595 "\n"
6596 "Zadány špatné přepínače.\n"
6597 "\n"
6598 "Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6599 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6600 "\n"
6601 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6602 "\tclear_mmp\n"
6603 "\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6604 "\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6605 "\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6606 "\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6607 "\ttest_fs\n"
6608 "\t^test_fs\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2489
6611 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6612 msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2494
6615 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6616 msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2511 resize/resize2fs.c:1264
6619 msgid "blocks to be moved"
6620 msgstr "bloky pro přesun"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2514
6623 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6624 msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:2520
6627 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6628 msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:2525
6631 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6632 msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2557
6635 msgid ""
6636 "Error in resizing the inode size.\n"
6637 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6638 msgstr ""
6639 "Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6640 "Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2769
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6646 "'e2fsck -f %s'\n"
6647 msgstr ""
6648 "Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6649 "„e2fsck -f %s“\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2781
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6654 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:2794
6657 #, c-format
6658 msgid "The inode size is already %lu\n"
6659 msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2801
6662 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6663 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2806
6666 #, c-format
6667 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6668 msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:2812
6671 msgid "Resizing inodes could take some time."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2859
6675 #, c-format
6676 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6677 msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2865
6680 #, c-format
6681 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6682 msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:2870
6685 #, c-format
6686 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6687 msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:2875
6690 #, c-format
6691 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6692 msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:2880
6695 #, c-format
6696 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6697 msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:2887
6700 #, c-format
6701 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6702 msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2894
6705 #, c-format
6706 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6707 msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:2900
6710 #, c-format
6711 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6712 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:2907
6715 #, c-format
6716 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6717 msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:2912
6720 msgid ""
6721 "\n"
6722 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6723 msgstr ""
6724 "\n"
6725 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:2915
6728 msgid ""
6729 "\n"
6730 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6731 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6732 msgstr ""
6733 "\n"
6734 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6735 "příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2925
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "\n"
6741 "Sparse superblock flag set. %s"
6742 msgstr ""
6743 "\n"
6744 "Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:2930
6747 msgid ""
6748 "\n"
6749 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6750 msgstr ""
6751 "\n"
6752 "Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:2938
6755 #, c-format
6756 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6757 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:2944
6760 #, c-format
6761 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6762 msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2976
6765 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6766 msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2994
6769 msgid ""
6770 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6771 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:3018
6774 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6775 msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:3021
6778 msgid ""
6779 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6780 "and re-run this command.\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:3030
6784 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:3055
6788 msgid "Invalid UUID format\n"
6789 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:3071
6792 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6793 msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:3096
6796 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6797 msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:3103
6800 msgid ""
6801 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6802 "feature enabled.\n"
6803 msgstr ""
6804 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
6805 "velikosti\n"
6806 "iuzlu podporována.\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:3121
6809 #, c-format
6810 msgid "Setting inode size %lu\n"
6811 msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:3125
6814 msgid "Failed to change inode size\n"
6815 msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:3139
6818 #, c-format
6819 msgid "Setting stride size to %d\n"
6820 msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:3144
6823 #, c-format
6824 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6825 msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:3151
6828 #, c-format
6829 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6830 msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:3161
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Recovering journal.\n"
6835 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
6836
6837 #: misc/util.c:100
6838 msgid "<proceeding>\n"
6839 msgstr "<pokračuje se>\n"
6840
6841 # TODO: Pluralize
6842 #: misc/util.c:104
6843 #, c-format
6844 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6845 msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund)? (a,n) "
6846
6847 #: misc/util.c:108
6848 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6849 msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
6850
6851 #: misc/util.c:133
6852 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6853 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
6854
6855 #: misc/util.c:138
6856 #, c-format
6857 msgid "will not make a %s here!\n"
6858 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
6859
6860 #: misc/util.c:145
6861 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6862 msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
6863
6864 #: misc/util.c:161
6865 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6866 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
6867
6868 #: misc/util.c:186
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Could not find journal device matching %s\n"
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
6876
6877 #: misc/util.c:213
6878 msgid ""
6879 "\n"
6880 "Bad journal options specified.\n"
6881 "\n"
6882 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6883 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6884 "\n"
6885 "Valid journal options are:\n"
6886 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6887 "\tdevice=<journal device>\n"
6888 "\tlocation=<journal location>\n"
6889 "\n"
6890 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6891 "\n"
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
6895 "\n"
6896 "Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6897 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6898 "\n"
6899 "Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
6900 "\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
6901 "\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
6902 "\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
6903 "\n"
6904 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
6905 "\n"
6906
6907 #: misc/util.c:244
6908 msgid ""
6909 "\n"
6910 "Filesystem too small for a journal\n"
6911 msgstr ""
6912 "\n"
6913 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
6914
6915 #: misc/util.c:251
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6920 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6921 msgstr ""
6922 "\n"
6923 "Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
6924 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
6925
6926 #: misc/util.c:259
6927 msgid ""
6928 "\n"
6929 "Journal size too big for filesystem.\n"
6930 msgstr ""
6931 "\n"
6932 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
6933
6934 #: misc/util.c:273
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6938 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6939 msgstr ""
6940 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
6941 "%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
6942 "i.\n"
6943
6944 #: misc/uuidd.c:49
6945 #, c-format
6946 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6947 msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
6948
6949 #: misc/uuidd.c:51
6950 #, c-format
6951 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6952 msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
6953
6954 #: misc/uuidd.c:53
6955 #, c-format
6956 msgid " %s -k\n"
6957 msgstr " %s -k\n"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:155
6960 msgid "bad arguments"
6961 msgstr "chybné argumenty"
6962
6963 #: misc/uuidd.c:173
6964 msgid "connect"
6965 msgstr "připojení"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:192
6968 msgid "write"
6969 msgstr "zápis"
6970
6971 #: misc/uuidd.c:200
6972 msgid "read count"
6973 msgstr "čtení počtu"
6974
6975 #: misc/uuidd.c:206
6976 msgid "bad response length"
6977 msgstr "chybná délka odpovědi"
6978
6979 #: misc/uuidd.c:271
6980 #, c-format
6981 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6982 msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
6983
6984 #: misc/uuidd.c:279
6985 #, c-format
6986 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6987 msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:308
6990 #, c-format
6991 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6992 msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
6993
6994 #: misc/uuidd.c:316
6995 #, c-format
6996 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6997 msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
6998
6999 #: misc/uuidd.c:354
7000 #, c-format
7001 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7002 msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7003
7004 #: misc/uuidd.c:362
7005 #, c-format
7006 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7007 msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7008
7009 #: misc/uuidd.c:381
7010 #, c-format
7011 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7012 msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7013
7014 #: misc/uuidd.c:391
7015 #, c-format
7016 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7017 msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7018
7019 #: misc/uuidd.c:400
7020 #, c-format
7021 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7022 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7023 msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7024 msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7025 msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7026
7027 #: misc/uuidd.c:421
7028 #, c-format
7029 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7030 msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7031
7032 #: misc/uuidd.c:433
7033 #, c-format
7034 msgid "Invalid operation %d\n"
7035 msgstr "Neplatná operace %d\n"
7036
7037 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7038 #, c-format
7039 msgid "Bad number: %s\n"
7040 msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7041
7042 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7043 #, c-format
7044 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7045 msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7046
7047 #: misc/uuidd.c:544
7048 #, c-format
7049 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7050 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7051 msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7052 msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7053 msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7054
7055 #: misc/uuidd.c:548
7056 msgid "List of UUID's:\n"
7057 msgstr "Seznam UUID:\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:569
7060 #, c-format
7061 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7062 msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:586
7065 #, c-format
7066 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7067 msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:592
7070 #, c-format
7071 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7072 msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7073
7074 #: misc/uuidgen.c:32
7075 #, c-format
7076 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7077 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7078
7079 #: resize/extent.c:202
7080 msgid "# Extent dump:\n"
7081 msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7082
7083 #: resize/extent.c:203
7084 #, c-format
7085 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7086 msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7087
7088 #: resize/main.c:49
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid ""
7091 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7092 "[-z undo_file]\n"
7093 "\n"
7094 msgstr ""
7095 "Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7096 " zařízení [nová_velikost]\n"
7097 "\n"
7098
7099 #: resize/main.c:72
7100 msgid "Extending the inode table"
7101 msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7102
7103 #: resize/main.c:75
7104 msgid "Relocating blocks"
7105 msgstr "Přesouvám bloky"
7106
7107 #: resize/main.c:78
7108 msgid "Scanning inode table"
7109 msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7110
7111 #: resize/main.c:81
7112 msgid "Updating inode references"
7113 msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7114
7115 #: resize/main.c:84
7116 msgid "Moving inode table"
7117 msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7118
7119 #: resize/main.c:87
7120 msgid "Unknown pass?!?"
7121 msgstr "Neznámý průchod?!?"
7122
7123 #: resize/main.c:90
7124 #, c-format
7125 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7126 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7127
7128 #: resize/main.c:162
7129 msgid ""
7130 "\n"
7131 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7132 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7133 "\n"
7134 msgstr ""
7135 "\n"
7136 "Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7137 "otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7138 "použijte přepínač vynucení.\n"
7139 "\n"
7140
7141 #: resize/main.c:364
7142 #, c-format
7143 msgid "while opening %s"
7144 msgstr "při otevírání %s"
7145
7146 #: resize/main.c:372
7147 #, c-format
7148 msgid "while getting stat information for %s"
7149 msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7150
7151 #: resize/main.c:444
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7155 "\n"
7156 msgstr ""
7157 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7158 "\n"
7159
7160 #: resize/main.c:463
7161 #, c-format
7162 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7163 msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7164
7165 #: resize/main.c:500
7166 #, c-format
7167 msgid "Invalid new size: %s\n"
7168 msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7169
7170 #: resize/main.c:519
7171 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7172 msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7173
7174 #: resize/main.c:527
7175 #, c-format
7176 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7177 msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7178
7179 #: resize/main.c:533
7180 msgid "Invalid stride length"
7181 msgstr "Neplatná délka kroku"
7182
7183 #: resize/main.c:557
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7187 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7188 "\n"
7189 msgstr ""
7190 "Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7191 "Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7192 "\n"
7193
7194 #: resize/main.c:564
7195 #, c-format
7196 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: resize/main.c:568
7200 #, c-format
7201 msgid ""
7202 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7203 "blocks.\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: resize/main.c:574
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7209 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
7210
7211 #: resize/main.c:580
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7215 "feature.\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: resize/main.c:586
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7222 "\n"
7223 msgstr ""
7224 "Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7225 "\n"
7226
7227 #: resize/main.c:593
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7230 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
7231
7232 #: resize/main.c:598
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7235 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
7236
7237 #: resize/main.c:607
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7240 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7241
7242 #: resize/main.c:609
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7245 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
7246
7247 #: resize/main.c:611
7248 #, c-format
7249 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7250 msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7251
7252 #: resize/main.c:620
7253 #, c-format
7254 msgid "while trying to resize %s"
7255 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7256
7257 #: resize/main.c:623
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7261 "after the aborted resize operation.\n"
7262 msgstr ""
7263 "Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7264 "„e2fsck -fy %s“\n"
7265
7266 #: resize/main.c:629
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7270 "\n"
7271 msgstr ""
7272 "Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7273 "\n"
7274
7275 #: resize/main.c:644
7276 #, c-format
7277 msgid "while trying to truncate %s"
7278 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7279
7280 #: resize/online.c:81
7281 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7282 msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7283
7284 #: resize/online.c:86
7285 #, c-format
7286 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7287 msgstr ""
7288 "Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7289 "požadována změna velikosti za běhu.\n"
7290
7291 #: resize/online.c:90
7292 msgid "On-line shrinking not supported"
7293 msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7294
7295 #: resize/online.c:114
7296 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7297 msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7298
7299 #: resize/online.c:122
7300 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7301 msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7302
7303 #: resize/online.c:129
7304 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7305 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7306
7307 #: resize/online.c:137
7308 #, c-format
7309 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7310 msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7311
7312 #: resize/online.c:142
7313 #, c-format
7314 msgid "Old resize interface requested.\n"
7315 msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7316
7317 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7318 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7319 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7320
7321 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7322 msgid "While checking for on-line resizing support"
7323 msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7324
7325 #: resize/online.c:181
7326 msgid "Kernel does not support online resizing"
7327 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7328
7329 #: resize/online.c:220
7330 #, c-format
7331 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7332 msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7333
7334 #: resize/online.c:230
7335 msgid "While trying to extend the last group"
7336 msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7337
7338 #: resize/online.c:284
7339 #, c-format
7340 msgid "While trying to add group #%d"
7341 msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7342
7343 #: resize/online.c:295
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7347 "this system.\n"
7348 msgstr ""
7349 "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
7350 "systému podporována.\n"
7351
7352 #: resize/resize2fs.c:747
7353 #, c-format
7354 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7355 msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
7356
7357 #: resize/resize2fs.c:1026
7358 msgid "reserved blocks"
7359 msgstr "rezervované bloky"
7360
7361 #: resize/resize2fs.c:1269
7362 msgid "meta-data blocks"
7363 msgstr "bloky meta-dat"
7364
7365 #: resize/resize2fs.c:1373 resize/resize2fs.c:2305
7366 msgid "new meta blocks"
7367 msgstr "nové meta bloky"
7368
7369 #: resize/resize2fs.c:2525
7370 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7371 msgstr ""
7372 "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7373
7374 #: resize/resize2fs.c:2530
7375 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7376 msgstr ""
7377 "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7378
7379 #: resize/resize2fs.c:2603
7380 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7381 msgstr ""
7382 "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7383
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7385 #, fuzzy
7386 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7387 msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.12"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7390 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7391 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7394 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7395 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7398 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7399 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7402 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7403 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7406 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7407 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7410 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7411 msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7414 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7415 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7418 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7419 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7422 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7423 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7426 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7427 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7430 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7431 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7434 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7435 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7438 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7439 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7442 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7443 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7446 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7447 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7450 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7451 msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7454 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7455 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7458 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7459 msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7462 msgid "Bad magic number in super-block"
7463 msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7466 msgid "Filesystem revision too high"
7467 msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7470 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7471 msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7474 msgid "Can't read group descriptors"
7475 msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7478 msgid "Can't write group descriptors"
7479 msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7482 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7483 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7486 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7487 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7490 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7491 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7494 msgid "Can't write an inode bitmap"
7495 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7498 msgid "Can't read an inode bitmap"
7499 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7502 msgid "Can't write a block bitmap"
7503 msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7506 msgid "Can't read a block bitmap"
7507 msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7510 msgid "Can't write an inode table"
7511 msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7514 msgid "Can't read an inode table"
7515 msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7518 msgid "Can't read next inode"
7519 msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7522 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7523 msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7526 msgid "EXT2 directory corrupted"
7527 msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7530 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7531 msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7534 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7535 msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7538 msgid "No free space in the directory"
7539 msgstr "V adresáři není volné místo"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7542 msgid "Inode bitmap not loaded"
7543 msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7546 msgid "Block bitmap not loaded"
7547 msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7550 msgid "Illegal inode number"
7551 msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7554 msgid "Illegal block number"
7555 msgstr "Neplatné číslo bloku"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7558 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7559 msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7562 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7563 msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7566 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7567 msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7571 msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7575 msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7578 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7579 msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7583 msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7587 msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7590 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7591 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7594 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7595 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7598 msgid "Illegal indirect block found"
7599 msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7602 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7603 msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7606 msgid "Illegal triply indirect block found"
7607 msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7610 msgid "Block bitmaps are not the same"
7611 msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7614 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7615 msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7618 msgid "Illegal or malformed device name"
7619 msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7622 msgid "A block group is missing an inode table"
7623 msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7626 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7627 msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7630 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7631 msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7635 msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7639 msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7642 msgid "Too many symbolic links encountered."
7643 msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7646 msgid "The callback function will not handle this case"
7647 msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7650 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7651 msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
7652
7653 # TODO: Pluralize
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7655 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7656 msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7659 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7660 msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7663 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7664 msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7667 msgid "Memory allocation failed"
7668 msgstr "Alokace paměti selhala"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7671 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7672 msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7675 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7676 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7679 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7680 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7683 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7684 msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7687 msgid "Too many references in table"
7688 msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7691 msgid "File not found by ext2_lookup"
7692 msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7695 msgid "File open read-only"
7696 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7699 msgid "Ext2 directory block not found"
7700 msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7703 msgid "Ext2 directory already exists"
7704 msgstr "Adresář ext2 již existuje"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7707 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7708 msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7711 msgid "User cancel requested"
7712 msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7715 msgid "Ext2 file too big"
7716 msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7719 msgid "Supplied journal device not a block device"
7720 msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7723 msgid "Journal superblock not found"
7724 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7727 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7728 msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7731 msgid "Unsupported journal version"
7732 msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7735 msgid "Error loading external journal"
7736 msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7739 msgid "Journal not found"
7740 msgstr "Žurnál nenalezen"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7743 msgid "Directory hash unsupported"
7744 msgstr "Hash adresářů nepodporován"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7747 msgid "Illegal extended attribute block number"
7748 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7751 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7752 msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7755 msgid "E2image snapshot not in use"
7756 msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7759 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7760 msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7763 msgid "Resize inode is corrupt"
7764 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7767 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7768 msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7771 msgid "TDB: Success"
7772 msgstr "TDB: Úspěch"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7775 msgid "TDB: Corrupt database"
7776 msgstr "TDB: Databáze poškozena"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7779 msgid "TDB: IO Error"
7780 msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7783 msgid "TDB: Locking error"
7784 msgstr "TDB: Chyba zamykání"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7787 msgid "TDB: Out of memory"
7788 msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7791 msgid "TDB: Record exists"
7792 msgstr "TDB: Záznam existuje"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7795 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7796 msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7799 msgid "TDB: Invalid parameter"
7800 msgstr "TDB: Neplatný parametr"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7803 msgid "TDB: Record does not exist"
7804 msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7807 msgid "TDB: Write not permitted"
7808 msgstr "TDB: Zápis není povolen"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7811 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7812 msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7815 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7816 msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7819 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7820 msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7823 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7824 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7827 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7828 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7831 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7832 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7835 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7836 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7839 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7840 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7843 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7844 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7848 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7852 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7855 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7856 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7859 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7860 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7863 msgid "Corrupt extent header"
7864 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7867 msgid "Corrupt extent index"
7868 msgstr "Poškozený index rozsahu"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7871 msgid "Corrupt extent"
7872 msgstr "Poškozený rozsah"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7875 msgid "No free space in extent map"
7876 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7879 msgid "Inode does not use extents"
7880 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7883 msgid "No 'next' extent"
7884 msgstr "Žádný „další“ rozsah"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7887 msgid "No 'previous' extent"
7888 msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7891 msgid "No 'up' extent"
7892 msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7895 msgid "No 'down' extent"
7896 msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7899 msgid "No current node"
7900 msgstr "Žádný současný uzel"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7903 msgid "Ext2fs operation not supported"
7904 msgstr "Operace ext2 není podporována"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7907 msgid "No room to insert extent in node"
7908 msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7911 msgid "Splitting would result in empty node"
7912 msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7915 msgid "Extent not found"
7916 msgstr "Rozsah nenalezen"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7919 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7920 msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7923 msgid "Extent length is invalid"
7924 msgstr "Délka rozsahu není platná"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7927 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7928 msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7931 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7932 msgstr ""
7933 "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
7934 "připojený"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7937 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7938 msgstr ""
7939 "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7942 msgid "MMP: invalid magic number"
7943 msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7946 msgid "MMP: device currently active"
7947 msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7950 msgid "MMP: fsck being run"
7951 msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7954 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7955 msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7958 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7959 msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7962 msgid "MMP: filesystem still in use"
7963 msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7966 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7967 msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7970 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7971 msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7974 msgid "Inode checksum does not match inode"
7975 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7978 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7979 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7982 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7983 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7986 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7987 msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7990 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7991 msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7994 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7995 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7998 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7999 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8002 msgid "Unknown checksum algorithm"
8003 msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8006 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8007 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8010 msgid "Ext2 file already exists"
8011 msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8016 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8019 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8023 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8027 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8033 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8038 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
8039
8040 # These shortcuts are a nightmare.
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Extended attribute key not found"
8044 msgstr "arozšířený atribut"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8047 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8051 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Inode doesn't have inline data"
8057 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8060 msgid "No block for an inode with inline data"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8064 #, fuzzy
8065 msgid "No free space in inline data"
8066 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8071 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8074 msgid "Inode seems to contain garbage"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8078 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8082 msgid "Journal flags inconsistent"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Undo file corrupt"
8088 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8093 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
8094
8095 #: lib/support/prof_err.c:11
8096 msgid "Profile version 0.0"
8097 msgstr "Profil verze 0.0"
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:12
8100 msgid "Bad magic value in profile_node"
8101 msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8102
8103 #: lib/support/prof_err.c:13
8104 msgid "Profile section not found"
8105 msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8106
8107 #: lib/support/prof_err.c:14
8108 msgid "Profile relation not found"
8109 msgstr "Relace profilu nenalezena"
8110
8111 #: lib/support/prof_err.c:15
8112 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8113 msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8114
8115 #: lib/support/prof_err.c:16
8116 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8117 msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8118
8119 #: lib/support/prof_err.c:17
8120 msgid "Bad linked list in profile structures"
8121 msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8122
8123 #: lib/support/prof_err.c:18
8124 msgid "Bad group level in profile structures"
8125 msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:19
8128 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8129 msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:20
8132 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8133 msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:21
8136 msgid "Can't set value on section node"
8137 msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:22
8140 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8141 msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:23
8144 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8145 msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:24
8148 msgid "Profile section header not at top level"
8149 msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:25
8152 msgid "Syntax error in profile section header"
8153 msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:26
8156 msgid "Syntax error in profile relation"
8157 msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:27
8160 msgid "Extra closing brace in profile"
8161 msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:28
8164 msgid "Missing open brace in profile"
8165 msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:29
8168 msgid "Bad magic value in profile_t"
8169 msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:30
8172 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8173 msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:31
8176 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8177 msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:32
8180 msgid "Invalid profile_section object"
8181 msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8182
8183 #: lib/support/prof_err.c:33
8184 msgid "No more sections"
8185 msgstr "Žádné další sekce"
8186
8187 #: lib/support/prof_err.c:34
8188 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8189 msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:35
8192 msgid "No profile file open"
8193 msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:36
8196 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8197 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8198
8199 #: lib/support/prof_err.c:37
8200 msgid "Couldn't open profile file"
8201 msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8202
8203 #: lib/support/prof_err.c:38
8204 msgid "Section already exists"
8205 msgstr "Sekce již existuje"
8206
8207 #: lib/support/prof_err.c:39
8208 msgid "Invalid boolean value"
8209 msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8210
8211 #: lib/support/prof_err.c:40
8212 msgid "Invalid integer value"
8213 msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8214
8215 #: lib/support/prof_err.c:41
8216 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8217 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8218
8219 #: lib/support/plausible.c:103
8220 #, c-format
8221 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8222 msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
8223
8224 #: lib/support/plausible.c:106
8225 #, c-format
8226 msgid "\tlast mounted on %s"
8227 msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8228
8229 #: lib/support/plausible.c:109
8230 #, c-format
8231 msgid "\tcreated on %s"
8232 msgstr "\tvytvořeno v %s"
8233
8234 #: lib/support/plausible.c:112
8235 #, c-format
8236 msgid "\tlast modified on %s"
8237 msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8238
8239 #: lib/support/plausible.c:146
8240 #, c-format
8241 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8242 msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8243
8244 #: lib/support/plausible.c:176
8245 #, c-format
8246 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8247 msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
8248
8249 #: lib/support/plausible.c:184
8250 #, c-format
8251 msgid "Creating regular file %s\n"
8252 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
8253
8254 #: lib/support/plausible.c:187
8255 #, c-format
8256 msgid "Could not open %s: %s\n"
8257 msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8258
8259 #: lib/support/plausible.c:190
8260 msgid ""
8261 "\n"
8262 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8263 msgstr ""
8264 "\n"
8265 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8266
8267 #: lib/support/plausible.c:212
8268 #, c-format
8269 msgid "%s is not a block special device.\n"
8270 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8271
8272 #: lib/support/plausible.c:234
8273 #, c-format
8274 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8275 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8276
8277 #: lib/support/plausible.c:237
8278 #, c-format
8279 msgid "%s contains a %s file system\n"
8280 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8281
8282 #: lib/support/plausible.c:259
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "%s contains `%s' data\n"
8285 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8286
8287 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
8290 #~ "komprimace. "
8291
8292 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8293 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8294
8295 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8296 #~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8300 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8303 #~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8304
8305 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8306 #~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8307
8308 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8309 #~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8310
8311 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8312 #~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8313
8314 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8315 #~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8316
8317 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8318 #~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8319
8320 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8321 #~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8322
8323 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8324 #~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8325
8326 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8327 #~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8328
8329 #~ msgid "Failed write %s\n"
8330 #~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8331
8332 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8333 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8334
8335 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8336 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8337
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8340 #~ " e2undo %s %s\n"
8341 #~ "\n"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8344 #~ " e2undo %s %s\n"
8345 #~ "\n"
8346
8347 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8348 #~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8349
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8352 #~ "s \n"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/"
8355 #~ "s \n"
8356
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "\n"
8359 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8360 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8361 #~ "\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "\n"
8364 #~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8365 #~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8366 #~ "\n"
8367
8368 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8369 #~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8370
8371 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8372 #~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8376 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8379 #~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8380
8381 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
8384 #~ "použita.\n"
8385
8386 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8389
8390 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8391 #~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8392
8393 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8394 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8395
8396 # TODO: Missing... not present is duplicate
8397 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8398 #~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8399
8400 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8401 #~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8402
8403 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8404 #~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8405
8406 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8407 #~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8408
8409 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8410 #~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8411
8412 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8413 #~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8414
8415 # Calling is subject
8416 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8417 #~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8418
8419 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8420 #~ msgid "succeeded.\n"
8421 #~ msgstr "uspělo.\n"
8422
8423 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8424 #~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8425
8426 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8427 #~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8428
8429 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8430 #~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8431
8432 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8433 #~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8434
8435 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8436 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8437
8438 # Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8439 #~ msgid "open"
8440 #~ msgstr "otevírání"
8441
8442 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8443 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8444
8445 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8446 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8447
8448 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
8451 #~ "0)\n"
8452
8453 #~ msgid "while calling iterator function"
8454 #~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8455
8456 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8457 #~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
8458
8459 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8460 #~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
8461
8462 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8463 #~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8464
8465 #~ msgid ""
8466 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8467 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8470 #~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8471
8472 #~ msgid "Byte swap"
8473 #~ msgstr "Přehození bajtů"
8474
8475 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8478
8479 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8480 #~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8481
8482 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8483 #~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8484
8485 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8486 #~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8487
8488 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8489 #~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8493 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
8496 #~ "jak\n"
8497 #~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "\n"
8501 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8502 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8503 #~ "\n"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "\n"
8506 #~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
8507 #~ "4096\n"
8508 #~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8509 #~ "\n"
8510
8511 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8512 #~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8513
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "\n"
8516 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "\n"
8519 #~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "\n"
8523 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8524 #~ msgstr ""
8525 #~ "\n"
8526 #~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s"
8527
8528 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8529 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "\n"
8533 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
8534 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
8535 #~ "to read it back in again.\n"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "\n"
8538 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
8539 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
8540 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
8541
8542 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8543 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8544
8545 #~ msgid ""
8546 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8547 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
8550 #~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
8551
8552 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8553 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
8554
8555 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
8561 #~ "%8d bad blocks\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
8564 #~ "%8d špatných bloků\n"
8565
8566 #~ msgid ""
8567 #~ "\n"
8568 #~ "%8d regular files\n"
8569 #~ "%8d directories\n"
8570 #~ "%8d character device files\n"
8571 #~ "%8d block device files\n"
8572 #~ "%8d fifos\n"
8573 #~ "%8d links\n"
8574 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
8575 #~ "%8d sockets\n"
8576 #~ "--------\n"
8577 #~ "%8d files\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "\n"
8580 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
8581 #~ "%8d adresářů\n"
8582 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
8583 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
8584 #~ "%8d fifo\n"
8585 #~ "%8d odkazů\n"
8586 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
8587 #~ "%8d socketů\n"
8588 #~ "--------\n"
8589 #~ "%8d souborů\n"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
8593 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
8594 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8595 #~ "\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
8598 #~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
8599 #~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
8600 #~ "\n"
8601
8602 #~ msgid "done \n"
8603 #~ msgstr "hotovo \n"
8604
8605 #~ msgid "during seek on block %d"
8606 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
8607
8608 #~ msgid "Initializing random test data\n"
8609 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
8610
8611 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
8612 #~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
8613
8614 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8615 #~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8616
8617 #~ msgid "(unknown os)"
8618 #~ msgstr "(neznámý os)"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8622 #~ "\n"
8623 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8624 #~ "A common way to use this program is:\n"
8625 #~ "\n"
8626 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8627 #~ "\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
8630 #~ "\n"
8631 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
8632 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
8633 #~ "\n"
8634 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8635 #~ "\n"
8636
8637 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8638 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
8639
8640 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8641 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
8642
8643 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8644 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
8645
8646 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8647 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
8648
8649 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8650 #~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
8651
8652 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8653 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
8654
8655 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8656 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
8657
8658 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8659 #~ msgstr "%d bloků nul…\n"
8660
8661 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8662 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
8663
8664 # FIXME: unlocalizable
8665 #~ msgid "%8d large file%s\n"
8666 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"