]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/de.po
Update release notes, etc., for the 1.44.0-rc2 release
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
43 #. %g <group> integer
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
59 #. %N <num>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
100 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
126 "Bereinigt.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Fehler ignorieren"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:667
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:676
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:971
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:998
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bBlock"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "BBitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimieren"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dgelöscht"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eEintrag"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fDateisystem"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gGruppe"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hHTREE @dinode"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iInode"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iillegal(er)"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jJournal"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nungültig"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "overwaist"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pProblem in"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qQuota"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rRoot @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "ssollte sein"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "SSuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unicht verbunden"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vGerät"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xErweiterung"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zmit Länge Null"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:327
425 msgid "regular file"
426 msgstr "reguläre Datei"
427
428 #: e2fsck/message.c:329
429 msgid "directory"
430 msgstr "Verzeichnis"
431
432 #: e2fsck/message.c:331
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
435
436 #: e2fsck/message.c:333
437 msgid "block device"
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
439
440 #: e2fsck/message.c:335
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "named pipe"
443
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
447
448 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "Socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:341
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:412
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
460
461 #: e2fsck/message.c:414
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
464
465 #: e2fsck/message.c:416
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
468
469 #: e2fsck/message.c:418
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
472
473 #: e2fsck/message.c:420
474 msgid "block #"
475 msgstr "Block Nr."
476
477 #: e2fsck/message.c:482
478 msgid "user"
479 msgstr "Benutzer"
480
481 #: e2fsck/message.c:485
482 msgid "group"
483 msgstr "Gruppe"
484
485 #: e2fsck/message.c:488
486 msgid "project"
487 msgstr ""
488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "unbekannter Typ Quota"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:356
517 #, c-format
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr ""
520
521 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1224
526 msgid "in-use inode map"
527 msgstr "„in-use inode“-Liste"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1235
530 msgid "directory inode map"
531 msgstr "„directory inode“-Liste"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1245
534 msgid "regular file inode map"
535 msgstr "„regular file inode“-Liste"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
538 msgid "in-use block map"
539 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1263
542 msgid "metadata block map"
543 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1325
546 msgid "opening inode scan"
547 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1363
550 msgid "getting next inode from scan"
551 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2066
554 msgid "Pass 1"
555 msgstr "Durchgang 1"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2127
558 #, c-format
559 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
560 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2178
563 msgid "bad inode map"
564 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2218
567 msgid "inode in bad block map"
568 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2238
571 msgid "imagic inode map"
572 msgstr "i„magic inode“-Liste"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2265
575 msgid "multiply claimed block map"
576 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2389
579 msgid "ext attr block map"
580 msgstr "ext attr block map"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3637
583 #, c-format
584 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:4054
588 msgid "block bitmap"
589 msgstr "Block-Bitmap"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4060
592 msgid "inode bitmap"
593 msgstr "Inode-Bitmap"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4066
596 msgid "inode table"
597 msgstr "Inode-Tabelle"
598
599 #: e2fsck/pass2.c:307
600 msgid "Pass 2"
601 msgstr "Durchgang 2"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
604 msgid "Can not continue."
605 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
606
607 #: e2fsck/pass3.c:77
608 msgid "inode done bitmap"
609 msgstr "„inode done“-Bitmap"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:86
612 msgid "Peak memory"
613 msgstr "Peak-Memory"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:149
616 msgid "Pass 3"
617 msgstr "Durchgang 3"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
621 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
622
623 #: e2fsck/pass4.c:267
624 msgid "Pass 4"
625 msgstr "Durchgang 4"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:79
628 msgid "Pass 5"
629 msgstr "Durchgang 5"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
638
639 #: e2fsck/problem.c:51
640 msgid "(no prompt)"
641 msgstr "(nicht interaktiv)"
642
643 #: e2fsck/problem.c:52
644 msgid "Fix"
645 msgstr "Reparieren"
646
647 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgid "Clear"
649 msgstr "Bereinigen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgid "Relocate"
653 msgstr "Zurücksetzen"
654
655 #: e2fsck/problem.c:55
656 msgid "Allocate"
657 msgstr "Freigeben"
658
659 #: e2fsck/problem.c:56
660 msgid "Expand"
661 msgstr "Erweitern"
662
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
666
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Create"
669 msgstr "Erstellen"
670
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Salvage"
673 msgstr "Retten"
674
675 #: e2fsck/problem.c:60
676 msgid "Truncate"
677 msgstr "Verkürzen"
678
679 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgid "Clear inode"
681 msgstr "Inode bereinigen"
682
683 #: e2fsck/problem.c:62
684 msgid "Abort"
685 msgstr "Abbrechen"
686
687 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgid "Split"
689 msgstr "Aufteilen"
690
691 #: e2fsck/problem.c:64
692 msgid "Continue"
693 msgstr "Fortsetzen"
694
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
697 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
698
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Delete file"
701 msgstr "Datei löschen"
702
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Suppress messages"
705 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
706
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Unlink"
709 msgstr "Trennen"
710
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Clear HTree index"
713 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
714
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Recreate"
717 msgstr "Zurücksetzen"
718
719 #: e2fsck/problem.c:79
720 msgid "(NONE)"
721 msgstr "(NICHTS)"
722
723 #: e2fsck/problem.c:80
724 msgid "FIXED"
725 msgstr "REPARIERT"
726
727 #: e2fsck/problem.c:81
728 msgid "CLEARED"
729 msgstr "BEREINIGT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:82
732 msgid "RELOCATED"
733 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgid "ALLOCATED"
737 msgstr "FREIGEGEBEN"
738
739 #: e2fsck/problem.c:84
740 msgid "EXPANDED"
741 msgstr "ERWEITERT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgid "RECONNECTED"
745 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
746
747 #: e2fsck/problem.c:86
748 msgid "CREATED"
749 msgstr "ANGELEGT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:87
752 msgid "SALVAGED"
753 msgstr "GERETTET"
754
755 #: e2fsck/problem.c:88
756 msgid "TRUNCATED"
757 msgstr "ABGESCHNITTEN"
758
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "INODE CLEARED"
761 msgstr "INODE BEREINIGT"
762
763 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgid "ABORTED"
765 msgstr "ABGEBROCHEN"
766
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "SPLIT"
769 msgstr "ABGESPALTEN"
770
771 #: e2fsck/problem.c:92
772 msgid "CONTINUING"
773 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
774
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
777 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
778
779 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgid "FILE DELETED"
781 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
782
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "SUPPRESSED"
785 msgstr "UNTERDRÜCKT"
786
787 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgid "UNLINKED"
789 msgstr "GETRENNT"
790
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
793 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
794
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "WILL RECREATE"
797 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
798
799 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:110
801 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
803
804 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:114
806 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
808
809 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
810 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
811 #: e2fsck/problem.c:119
812 msgid ""
813 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
814 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
815 msgstr ""
816 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
817 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
818
819 #. @-expanded: \n
820 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
823 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
824 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
825 #. @-expanded: or\n
826 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
827 #. @-expanded: \n
828 #: e2fsck/problem.c:125
829 msgid ""
830 "\n"
831 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
834 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
835 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
836 " or\n"
837 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
842 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
843 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
844 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
845 "zu starten:\n"
846 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
847 " oder\n"
848 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 "\n"
850
851 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
852 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
853 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
854 #: e2fsck/problem.c:136
855 msgid ""
856 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
857 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
858 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
859 msgstr ""
860 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
861 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
862 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
863
864 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
865 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
866 #. @-expanded: from the block size.\n
867 #: e2fsck/problem.c:143
868 msgid ""
869 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
870 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
871 "from the @b size.\n"
872 msgstr ""
873 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
875 "Fragmentgrößen.\n"
876
877 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:150
879 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
881
882 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:155
884 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
886
887 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
888 #. @-expanded: \n
889 #: e2fsck/problem.c:160
890 msgid ""
891 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
895 "\n"
896
897 #: e2fsck/problem.c:165
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
901 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
902 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
903 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
904 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
908 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
909 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
910 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
911 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
912 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
913 "\n"
914
915 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
916 #: e2fsck/problem.c:174
917 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
918 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
919
920 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
921 #: e2fsck/problem.c:179
922 #, c-format
923 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
924 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
925
926 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
927 #: e2fsck/problem.c:184
928 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
929 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
930
931 #: e2fsck/problem.c:188
932 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
933 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
934
935 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
936 #: e2fsck/problem.c:193
937 #, c-format
938 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
939 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
940
941 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
942 #: e2fsck/problem.c:198
943 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
944 msgstr ""
945 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
946
947 #. @-expanded: Can't find external journal\n
948 #: e2fsck/problem.c:203
949 msgid "Can't find external @j\n"
950 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
951
952 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953 #: e2fsck/problem.c:208
954 msgid "External @j has bad @S\n"
955 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
956
957 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958 #: e2fsck/problem.c:213
959 msgid "External @j does not support this @f\n"
960 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
961
962 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
964 #. @-expanded: format.\n
965 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:218
967 msgid ""
968 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
970 "format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 msgstr ""
973 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
974 "unterstützt).\n"
975 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
976 "nicht unterstützt.\n"
977 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
978
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr ""
988 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
989 "Journal %s ist vorhanden.\n"
990
991 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:236
993 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
994 msgstr ""
995 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
996 "Journal\n"
997 "ist nicht vorhanden.\n"
998
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:241
1001 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1002 msgstr ""
1003 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1004 "Journal enthält Daten.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:246
1008 msgid "Clear @j"
1009 msgstr "Journal bereinigen"
1010
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1014 msgstr ""
1015 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1016 "Revision-0-Dateisystem. "
1017
1018 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1019 #: e2fsck/problem.c:256
1020 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1021 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:261
1025 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1027
1028 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:266
1030 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:271
1035 #, c-format
1036 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1037 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1038
1039 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:276
1041 #, c-format
1042 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1043 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:281
1047 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1048 msgstr ""
1049 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1050
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:286
1053 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1054 msgstr ""
1055 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1056 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:291
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1062
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:296
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:301
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Error moving @j: %m\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1087 #. @-expanded: \n
1088 #: e2fsck/problem.c:306
1089 msgid ""
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1095 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: Run journal anyway
1099 #: e2fsck/problem.c:312
1100 msgid "Run @j anyway"
1101 msgstr "Journal trotzdem starten"
1102
1103 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:317
1105 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1108 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1113 msgid ""
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1123 msgid ""
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 "is %N; @s zero. "
1126 msgstr ""
1127 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "ist %N; @s Null. "
1129
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1133 msgstr ""
1134 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1135 "Null."
1136
1137 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1138 #: e2fsck/problem.c:339
1139 msgid "Resize @i not valid. "
1140 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1143 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:344
1145 msgid ""
1146 "@S last mount time (%t,\n"
1147 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 msgstr ""
1149 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1150 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1151
1152 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1153 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:349
1155 msgid ""
1156 "@S last write time (%t,\n"
1157 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1160 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1161
1162 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1163 #: e2fsck/problem.c:354
1164 #, c-format
1165 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1166 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1167
1168 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #. @-expanded: \n
1170 #: e2fsck/problem.c:359
1171 msgid ""
1172 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1176 "\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1179 #: e2fsck/problem.c:364
1180 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1181 msgstr ""
1182 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:369
1186 #, c-format
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1190 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1191
1192 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1193 #: e2fsck/problem.c:374
1194 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1195 msgstr ""
1196 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1197
1198 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1199 #: e2fsck/problem.c:379
1200 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1201 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1202
1203 #: e2fsck/problem.c:384
1204 #, c-format
1205 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:389
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1211 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1212
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:394
1217 msgid ""
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1220 "set)\n"
1221 msgstr ""
1222 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1223 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1224 "Uhr)\n"
1225
1226 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1227 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1228 #. @-expanded: set)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:400
1230 msgid ""
1231 "@S last write time is in the future.\n"
1232 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1233 "set)\n"
1234 msgstr ""
1235 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1236 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1237 "Uhr)\n"
1238
1239 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1240 #: e2fsck/problem.c:406
1241 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1242 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1243
1244 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:411
1246 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1247 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:416
1251 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1252 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1253
1254 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1255 #: e2fsck/problem.c:421
1256 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1257 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1260 #: e2fsck/problem.c:426
1261 msgid "@S has invalid MMP block. "
1262 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1263
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1265 #: e2fsck/problem.c:431
1266 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1267 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:436
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:441
1275 #, c-format
1276 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1278
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1280 #. @-expanded: simultaneously.
1281 #: e2fsck/problem.c:447
1282 msgid ""
1283 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1284 "simultaneously."
1285 msgstr ""
1286 "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter "
1287 "können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1288
1289 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1290 #: e2fsck/problem.c:453
1291 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1292 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1293
1294 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1295 #: e2fsck/problem.c:458
1296 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1297 msgstr ""
1298 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1299 "Platte zugreifen zu können. "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:463
1302 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1303 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1304
1305 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1306 #: e2fsck/problem.c:468
1307 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1308 msgstr ""
1309 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1310 "Superblock"
1311
1312 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1313 #: e2fsck/problem.c:473
1314 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1315 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1316
1317 #: e2fsck/problem.c:478
1318 #, c-format
1319 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1320 msgstr ""
1321 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1322 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1325 #: e2fsck/problem.c:483
1326 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1327 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1328
1329 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1330 #: e2fsck/problem.c:488
1331 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1332 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1333
1334 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:493
1336 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1337 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1338
1339 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1340 #: e2fsck/problem.c:500
1341 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1342 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1343
1344 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1345 #: e2fsck/problem.c:504
1346 msgid "@r is not a @d. "
1347 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1348
1349 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1350 #: e2fsck/problem.c:509
1351 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1352 msgstr ""
1353 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1354
1355 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1356 #: e2fsck/problem.c:514
1357 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1358 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1359
1360 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1361 #: e2fsck/problem.c:519
1362 #, c-format
1363 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1364 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1367 #: e2fsck/problem.c:524
1368 #, c-format
1369 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1370 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1373 #: e2fsck/problem.c:529
1374 #, c-format
1375 msgid "@i %i is a @z @d. "
1376 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1377
1378 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:534
1380 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1383 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1384
1385 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:539
1387 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1388 msgstr ""
1389 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1390 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1391
1392 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:544
1394 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1395 msgstr ""
1396 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1397 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1398
1399 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:549
1401 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1403
1404 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1405 #: e2fsck/problem.c:554
1406 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1407 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:559
1411 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1412 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1415 #: e2fsck/problem.c:564
1416 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1417 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1418
1419 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:569
1421 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1422 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1423
1424 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1425 #: e2fsck/problem.c:574
1426 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1427 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1430 #: e2fsck/problem.c:579
1431 #, c-format
1432 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1433 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1434
1435 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:584
1437 #, c-format
1438 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1439 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1440
1441 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1442 #: e2fsck/problem.c:589
1443 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1444 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1445
1446 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1447 #: e2fsck/problem.c:594
1448 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1449 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1450
1451 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1452 #: e2fsck/problem.c:599
1453 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1454 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1455
1456 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1457 #: e2fsck/problem.c:604
1458 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1459 msgstr ""
1460 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1461 "Inodes. "
1462
1463 #. @-expanded: \n
1464 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1465 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1466 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:609
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1471 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1472 "in the @f.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1476 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1477 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1478
1479 #. @-expanded: \n
1480 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:616
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1488 "werden.\n"
1489
1490 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1491 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1492 #. @-expanded: \n
1493 #: e2fsck/problem.c:621
1494 msgid ""
1495 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1496 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1497 "\n"
1498 msgstr ""
1499 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1500 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1501 "KEINE GARANTIEN.\n"
1502 "\n"
1503
1504 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:627
1506 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1507 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1508
1509 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1510 #: e2fsck/problem.c:632
1511 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1512 msgstr ""
1513 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1514
1515 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:638
1517 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1518 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1519
1520 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1521 #: e2fsck/problem.c:644
1522 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1523 msgstr ""
1524 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1525 "Block (%b).\n"
1526
1527 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:650
1529 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1530 msgstr ""
1531 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:656
1535 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1536 msgstr ""
1537 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1538 "@g %g für %s: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1541 #: e2fsck/problem.c:661
1542 #, c-format
1543 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1544 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1545
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:666
1548 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1549 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1550
1551 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1552 #: e2fsck/problem.c:671
1553 #, c-format
1554 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1555 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1556
1557 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:676
1559 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1560 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:681
1564 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1565 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1569 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:691
1574 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1575 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:696
1579 #, c-format
1580 msgid "@A icount link information: %m\n"
1581 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:701
1585 #, c-format
1586 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1587 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:706
1591 #, c-format
1592 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1593 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:711
1597 #, c-format
1598 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:716
1603 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1604 msgstr ""
1605 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1606 "%N): %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:721
1610 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1611 msgstr ""
1612 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1613 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:727
1617 #, c-format
1618 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1619 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1622 #: e2fsck/problem.c:735
1623 #, c-format
1624 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1625 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1626
1627 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1628 #. @-expanded: or append-only flag set.
1629 #: e2fsck/problem.c:740
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1633 "or append-only flag set. "
1634 msgstr ""
1635 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1636 "für\n"
1637 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1638
1639 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1640 #: e2fsck/problem.c:746
1641 #, c-format
1642 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1643 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1644
1645 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1646 #: e2fsck/problem.c:756
1647 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1648 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1649
1650 #. @-expanded: journal is not regular file.
1651 #: e2fsck/problem.c:761
1652 msgid "@j is not regular file. "
1653 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1654
1655 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1656 #: e2fsck/problem.c:766
1657 #, c-format
1658 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1659 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1660
1661 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1662 #: e2fsck/problem.c:772
1663 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1664 msgstr ""
1665 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1666 "verwaisten Inodes waren. "
1667
1668 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1669 #: e2fsck/problem.c:777
1670 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1671 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1672
1673 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1674 #: e2fsck/problem.c:782
1675 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1676 msgstr ""
1677 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1678
1679 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1680 #: e2fsck/problem.c:787
1681 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1682 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1683
1684 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1685 #: e2fsck/problem.c:792
1686 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1687 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1690 #: e2fsck/problem.c:797
1691 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1692 msgstr ""
1693 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1694 "wäre %N. "
1695
1696 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1697 #: e2fsck/problem.c:802
1698 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1699 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1700
1701 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1702 #: e2fsck/problem.c:807
1703 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1704 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1705
1706 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1707 #: e2fsck/problem.c:812
1708 msgid "@A @a region allocation structure. "
1709 msgstr ""
1710 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1711 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1714 #: e2fsck/problem.c:817
1715 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1716 msgstr ""
1717 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1718 "Platzanforderungen). "
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1721 #: e2fsck/problem.c:822
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1723 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1726 #: e2fsck/problem.c:827
1727 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1728 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1729
1730 #. @-expanded: inode %i is too big.
1731 #: e2fsck/problem.c:832
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i is too big. "
1734 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1735
1736 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1737 #: e2fsck/problem.c:836
1738 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1739 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1740
1741 #: e2fsck/problem.c:841
1742 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1743 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1744
1745 #: e2fsck/problem.c:846
1746 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1747 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1748
1749 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:851
1751 #, c-format
1752 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1755 "gesetzt.\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:856
1759 #, c-format
1760 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1763
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:861
1766 #, c-format
1767 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1768 msgstr ""
1769 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1770 "node“).\n"
1771
1772 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:866
1774 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1775 msgstr ""
1776 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1777
1778 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:871
1780 #, c-format
1781 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1782 msgstr ""
1783 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1784 "Wurzelknoten.\n"
1785
1786 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1787 #: e2fsck/problem.c:876
1788 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1789 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1790
1791 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1792 #. @-expanded: filesystem metadata.
1793 #: e2fsck/problem.c:882
1794 msgid ""
1795 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1796 "@f metadata. "
1797 msgstr ""
1798 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1799 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1800
1801 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1802 #: e2fsck/problem.c:888
1803 #, c-format
1804 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1805 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1806
1807 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:893
1809 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1810 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1811
1812 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1813 #: e2fsck/problem.c:898
1814 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1815 msgstr ""
1816 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1817
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:903
1820 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1821 msgstr ""
1822 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1823 "%N.\n"
1824
1825 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:908
1827 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1828 msgstr ""
1829 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1830 "(muss 0 sein).\n"
1831
1832 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:913
1834 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1835 msgstr ""
1836 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1837
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:918
1840 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1841 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1842
1843 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:923
1845 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1846 msgstr ""
1847 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1848 "Verzeichnis ist.\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:928
1852 #, c-format
1853 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1854 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1857 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:933
1859 msgid ""
1860 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1861 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1862 msgstr ""
1863 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1864 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1865
1866 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1867 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1868 #: e2fsck/problem.c:939
1869 msgid ""
1870 "@i %i has an @n extent\n"
1871 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1872 msgstr ""
1873 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1874 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1877 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:944
1879 msgid ""
1880 "@i %i has an @n extent\n"
1881 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1882 msgstr ""
1883 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1884 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:949
1888 #, c-format
1889 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1890 msgstr ""
1891 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1892 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1893
1894 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1895 #: e2fsck/problem.c:954
1896 #, c-format
1897 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1898 msgstr ""
1899 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1900 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1901
1902 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1903 #: e2fsck/problem.c:959
1904 #, c-format
1905 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1906 msgstr ""
1907 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1908
1909 #: e2fsck/problem.c:964
1910 #, c-format
1911 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1912 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1915 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:969
1917 msgid ""
1918 "@i %i has out of order extents\n"
1919 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1920 msgstr ""
1921 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1922 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1925 #: e2fsck/problem.c:973
1926 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1927 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1928
1929 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1930 #: e2fsck/problem.c:978
1931 #, c-format
1932 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1933 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1934
1935 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1936 #: e2fsck/problem.c:983
1937 msgid "@q @i is not a regular file. "
1938 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1939
1940 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1941 #: e2fsck/problem.c:988
1942 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1943 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1944
1945 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1946 #: e2fsck/problem.c:993
1947 msgid "@q @i is visible to the user. "
1948 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1949
1950 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1951 #: e2fsck/problem.c:998
1952 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1953 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1956 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1003
1958 msgid ""
1959 "@i %i has zero length extent\n"
1960 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1961 msgstr ""
1962 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1963 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1966 #: e2fsck/problem.c:1008
1967 #, c-format
1968 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1969 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1972 #: e2fsck/problem.c:1013
1973 #, c-format
1974 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1975 msgstr ""
1976 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1977 "Inode."
1978
1979 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1980 #: e2fsck/problem.c:1018
1981 #, c-format
1982 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1983 msgstr ""
1984 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1985 "Speicerplatzanforderungen). "
1986
1987 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1988 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1026
1990 msgid ""
1991 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1992 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1993 msgstr ""
1994 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1995 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1996 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1997
1998 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1999 #: e2fsck/problem.c:1035
2000 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2001 msgstr ""
2002 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
2003 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
2004
2005 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2006 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2007 #: e2fsck/problem.c:1040
2008 msgid ""
2009 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2010 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2011 msgstr ""
2012 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2013 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2014 "Ebene."
2015
2016 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2017 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1046
2019 msgid ""
2020 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2021 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2022 msgstr ""
2023 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2024 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1051
2028 #, c-format
2029 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2030 msgstr ""
2031 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2032 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1056
2036 #, c-format
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2038 msgstr ""
2039 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2040 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2041
2042 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1063
2044 msgid ""
2045 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2046 msgstr ""
2047 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2048 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2049
2050 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2051 #: e2fsck/problem.c:1068
2052 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2053 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2054
2055 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2056 #: e2fsck/problem.c:1073
2057 #, c-format
2058 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2059 msgstr ""
2060 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2061 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2062
2063 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2064 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1078
2066 msgid ""
2067 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2068 "Will fix in pass 1B.\n"
2069 msgstr ""
2070 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2071 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2072 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2075 #: e2fsck/problem.c:1083
2076 #, c-format
2077 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2078 msgstr ""
2079 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2080 "erweitertes Attribut gefunden. "
2081
2082 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2083 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2084 #: e2fsck/problem.c:1089
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2088 "or inline-data flag set. "
2089 msgstr ""
2090 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2091 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2092
2093 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1095
2095 #, c-format
2096 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2097 msgstr ""
2098 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2099 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2100
2101 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1100
2103 #, c-format
2104 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2105 msgstr ""
2106 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2107 "ist gesetzt.\n"
2108
2109 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1105
2111 #, c-format
2112 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2113 msgstr ""
2114 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2115 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1110
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2121 msgstr ""
2122 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2123 "aber i_block enthält Müll.\n"
2124
2125 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2126 #: e2fsck/problem.c:1115
2127 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2128 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2129
2130 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2131 #: e2fsck/problem.c:1120
2132 msgid "@A @x region allocation structure. "
2133 msgstr ""
2134 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2135 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2136
2137 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2138 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1125
2140 msgid ""
2141 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2142 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2143 msgstr ""
2144 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2145 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2146
2147 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1130
2149 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2150 msgstr ""
2151 "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter "
2152 "Verzeichnisse\n"
2153
2154 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1135
2156 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2157 msgstr ""
2158 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c "
2159 "sein)\n"
2160
2161 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2162 #: e2fsck/problem.c:1140
2163 #, c-format
2164 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2165 msgstr ""
2166 "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt "
2167 "werden. "
2168
2169 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2170 #: e2fsck/problem.c:1145
2171 #, c-format
2172 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2173 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2174
2175 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1150
2177 #, c-format
2178 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2179 msgstr ""
2180 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2181
2182 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1155
2184 #, fuzzy
2185 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2186 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
2187
2188 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1161
2190 #, fuzzy
2191 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2192 msgstr ""
2193 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2194 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2195
2196 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2197 #. @-expanded:
2198 #: e2fsck/problem.c:1166
2199 msgid ""
2200 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2201 " "
2202 msgstr ""
2203
2204 #. @-expanded: \n
2205 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2206 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1174
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2211 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2215 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2216 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2217
2218 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2219 #: e2fsck/problem.c:1180
2220 #, c-format
2221 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2222 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2223
2224 #: e2fsck/problem.c:1195
2225 #, c-format
2226 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2227 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2228
2229 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1200
2231 #, c-format
2232 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2233 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1205
2237 #, c-format
2238 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2239 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2243 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2244 msgstr ""
2245 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2246 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2247
2248 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1220
2250 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2251 msgstr ""
2252 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2253 "durchsucht.\n"
2254
2255 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1226
2257 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2258 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2259
2260 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2261 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1231
2263 msgid ""
2264 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2265 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2266 msgstr ""
2267 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2268 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2269 "Datei(en):\n"
2270
2271 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1237
2273 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2274 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2275
2276 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1242
2278 msgid "\t<@f metadata>\n"
2279 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2280
2281 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2282 #. @-expanded: \n
2283 #: e2fsck/problem.c:1247
2284 msgid ""
2285 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2286 "\n"
2287 msgstr ""
2288 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2289 "\n"
2290
2291 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2292 #. @-expanded: \n
2293 #: e2fsck/problem.c:1252
2294 msgid ""
2295 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2296 "\n"
2297 msgstr ""
2298 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2299 "\n"
2300
2301 #: e2fsck/problem.c:1265
2302 #, c-format
2303 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2304 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2305
2306 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1271
2308 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2309 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2310
2311 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1276
2313 #, c-format
2314 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2315 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2316
2317 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2318 #: e2fsck/problem.c:1281
2319 msgid "Optimizing @x trees: "
2320 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2321
2322 #: e2fsck/problem.c:1296
2323 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2324 msgstr ""
2325 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2326 "erwartet wurde %c).\n"
2327
2328 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2329 #: e2fsck/problem.c:1301
2330 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2331 msgstr ""
2332 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2333
2334 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2335 #: e2fsck/problem.c:1306
2336 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2337 msgstr ""
2338 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2339
2340 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1313
2342 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2343 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2344
2345 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1318
2347 #, c-format
2348 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2349 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1323
2353 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2354 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2357 #: e2fsck/problem.c:1328
2358 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2359 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2360
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2362 #: e2fsck/problem.c:1333
2363 msgid "@E @L to '.' "
2364 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2365
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1338
2368 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2369 msgstr ""
2370 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2371 "Block.\n"
2372
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1343
2375 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2376 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2377
2378 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1348
2380 msgid "@E @L to the @r.\n"
2381 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2382
2383 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1353
2385 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2386 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2387
2388 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1358
2390 #, c-format
2391 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2392 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2393
2394 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1363
2396 #, c-format
2397 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2398 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2399
2400 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1368
2402 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2403 msgstr ""
2404 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2405 "sein\n"
2406
2407 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1373
2409 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2410 msgstr ""
2411 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2412 "sein\n"
2413
2414 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1378
2416 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2417 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2418
2419 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1383
2421 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2422 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2423
2424 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1388
2426 #, fuzzy
2427 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2428 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2429
2430 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1393
2432 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2433 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2434
2435 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1398
2437 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2438 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2439
2440 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1403
2442 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2443 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2444
2445 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1408
2447 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2448 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2449
2450 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1413
2452 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2453 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2454
2455 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2456 #: e2fsck/problem.c:1418
2457 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2458 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2459
2460 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1423
2462 #, c-format
2463 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2464 msgstr ""
2465 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2466
2467 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1428
2469 #, c-format
2470 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2471 msgstr ""
2472 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2473
2474 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1433
2476 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2477 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2478
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1438
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2482 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1443
2486 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2487 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1448
2491 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2492 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2493
2494 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2495 #, c-format
2496 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2497 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2498
2499 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1458
2501 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2502 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2503
2504 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1463
2506 #, c-format
2507 msgid "@A icount structure: %m\n"
2508 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2509
2510 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1468
2512 #, c-format
2513 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2514 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2515
2516 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1473
2518 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2519 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2520
2521 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1478
2523 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2524 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2525
2526 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1483
2528 #, c-format
2529 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2530 msgstr ""
2531 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2532
2533 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1488
2535 #, c-format
2536 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2537 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2538
2539 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1493
2541 #, c-format
2542 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2543 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2544
2545 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1498
2547 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2548 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2549
2550 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1503
2552 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2553 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2554
2555 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1508
2557 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2558 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2559
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1513
2562 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2563 msgstr ""
2564 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2565 "sein).\n"
2566
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1518
2569 msgid "@E has filetype set.\n"
2570 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2571
2572 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1523
2574 msgid "@E has a @z name.\n"
2575 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2576
2577 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1528
2579 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2580 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2581
2582 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1533
2584 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2585 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2586
2587 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1538
2589 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2590 msgstr ""
2591 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2592 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1543
2596 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2597 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2598
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1548
2601 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2602 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2603
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1553
2606 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2607 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1558
2611 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2612 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2613
2614 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2615 #: e2fsck/problem.c:1563
2616 msgid "@n @h %d (%q). "
2617 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1567
2621 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2622 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2623
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1577
2626 #, c-format
2627 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2628 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2629
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1582
2632 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2633 msgstr ""
2634 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2635 "(%N)\n"
2636
2637 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1587
2639 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2640 msgstr ""
2641 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2642 "(%N)\n"
2643
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1592
2646 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2647 msgstr ""
2648 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2649
2650 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1597
2652 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2653 msgstr ""
2654 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2655
2656 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2657 #: e2fsck/problem.c:1602
2658 msgid "Duplicate @E found. "
2659 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2660
2661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2662 #. @-expanded: Rename to %s
2663 #: e2fsck/problem.c:1607
2664 #, no-c-format
2665 msgid ""
2666 "@E has a non-unique filename.\n"
2667 "Rename to %s"
2668 msgstr ""
2669 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2670 "Wird in %s umbenannt"
2671
2672 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2673 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2674 #. @-expanded: \n
2675 #: e2fsck/problem.c:1612
2676 msgid ""
2677 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2678 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2679 "\n"
2680 msgstr ""
2681 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2682 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2683 "\n"
2684
2685 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1617
2687 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2688 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2689
2690 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1622
2692 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2693 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2694
2695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1626
2697 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2700 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2701
2702 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1631
2704 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2705 msgstr ""
2706 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2707 "Inodes\n"
2708 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2709
2710 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1636
2712 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2713 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2714
2715 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1641
2717 #, c-format
2718 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2719 msgstr ""
2720 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2721
2722 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1646
2724 #, c-format
2725 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2726 msgstr ""
2727 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2728
2729 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1651
2731 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2732 msgstr ""
2733 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2734
2735 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1656
2737 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2738 msgstr ""
2739 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2740 "Püfsumme ist falsch.\n"
2741
2742 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1661
2744 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2745 msgstr ""
2746 "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches "
2747 "von 4 sein.\n"
2748
2749 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1666
2751 #, c-format
2752 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2753 msgstr ""
2754 "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl "
2755 "geschlagen.\n"
2756
2757 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1671
2759 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2760 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2761
2762 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1678
2764 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2765 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2766
2767 #. @-expanded: root inode not allocated.
2768 #: e2fsck/problem.c:1683
2769 msgid "@r not allocated. "
2770 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2771
2772 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2773 #: e2fsck/problem.c:1688
2774 msgid "No room in @l @d. "
2775 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2776
2777 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1693
2779 #, c-format
2780 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2781 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2782
2783 #. @-expanded: /lost+found not found.
2784 #: e2fsck/problem.c:1698
2785 msgid "/@l not found. "
2786 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2787
2788 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1703
2790 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2791 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2792
2793 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1708
2795 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2796 msgstr ""
2797 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2798 "möglich.\n"
2799
2800 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1713
2802 #, c-format
2803 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2804 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2805
2806 #: e2fsck/problem.c:1718
2807 #, c-format
2808 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2809 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2810
2811 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1723
2813 #, c-format
2814 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2815 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2816
2817 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1728
2819 #, c-format
2820 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2821 msgstr ""
2822 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2823 "erzeugen.\n"
2824
2825 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1733
2827 #, c-format
2828 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2829 msgstr ""
2830 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2831 "erzeugen.\n"
2832
2833 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1738
2835 #, c-format
2836 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2837 msgstr ""
2838 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2839 "erzeugen.\n"
2840
2841 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1743
2843 #, c-format
2844 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2845 msgstr ""
2846 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2847 "lost+found\n"
2848
2849 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1748
2851 #, c-format
2852 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2853 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2854
2855 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2856 #. @-expanded: \n
2857 #: e2fsck/problem.c:1753
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2861 "\n"
2862 msgstr ""
2863 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2864 "\n"
2865
2866 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2867 #. @-expanded: \n
2868 #: e2fsck/problem.c:1758
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2872 "\n"
2873 msgstr ""
2874 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2875 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2876 "\n"
2877
2878 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1768
2880 #, c-format
2881 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2882 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2883
2884 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1773
2886 #, c-format
2887 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2888 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2889
2890 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1778
2892 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2893 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2894
2895 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1783
2897 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2898 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2899
2900 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1793
2902 #, c-format
2903 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2904 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2905
2906 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1798
2908 msgid "/@l has inline data\n"
2909 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2910
2911 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2912 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2913 #: e2fsck/problem.c:1803
2914 msgid ""
2915 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2916 "Place lost files in root directory instead"
2917 msgstr ""
2918 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2919 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2920
2921 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2922 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2923 #. @-expanded: \n
2924 #: e2fsck/problem.c:1808
2925 msgid ""
2926 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2927 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2928 "\n"
2929 msgstr ""
2930 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2931 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2932 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2933
2934 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1813
2936 msgid "/@l is encrypted\n"
2937 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:1820
2940 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2941 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:1825
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2946 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2947
2948 #: e2fsck/problem.c:1830
2949 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2950 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:1835
2953 msgid "Optimizing directories: "
2954 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2955
2956 #: e2fsck/problem.c:1852
2957 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2958 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2959
2960 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2961 #: e2fsck/problem.c:1857
2962 #, c-format
2963 msgid "@u @z @i %i. "
2964 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2965
2966 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1862
2968 #, c-format
2969 msgid "@u @i %i\n"
2970 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2971
2972 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2973 #: e2fsck/problem.c:1867
2974 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2975 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2976
2977 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2978 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2979 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2980 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2981 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2982 #: e2fsck/problem.c:1871
2983 msgid ""
2984 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2985 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2986 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2987 msgstr ""
2988 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2989 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2990 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2991 "sein!\n"
2992
2993 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2994 #: e2fsck/problem.c:1878
2995 #, fuzzy
2996 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2997 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2998
2999 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3000 #: e2fsck/problem.c:1885
3001 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3002 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
3003
3004 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
3005 #: e2fsck/problem.c:1890
3006 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3007 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3008
3009 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
3010 #: e2fsck/problem.c:1895
3011 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3012 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3013
3014 #. @-expanded: block bitmap differences:
3015 #: e2fsck/problem.c:1900
3016 msgid "@b @B differences: "
3017 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
3018
3019 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3020 #: e2fsck/problem.c:1920
3021 msgid "@i @B differences: "
3022 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
3023
3024 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3025 #: e2fsck/problem.c:1940
3026 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3027 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3028
3029 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3030 #: e2fsck/problem.c:1945
3031 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3032 msgstr ""
3033 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3034
3035 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3036 #: e2fsck/problem.c:1950
3037 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3038 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3039
3040 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3041 #: e2fsck/problem.c:1955
3042 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3043 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3044
3045 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3046 #: e2fsck/problem.c:1960
3047 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3048 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3049
3050 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3051 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3052 #: e2fsck/problem.c:1965
3053 msgid ""
3054 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3055 "endpoints (%i, %j)\n"
3056 msgstr ""
3057 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3058 "nicht\n"
3059 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3060
3061 #: e2fsck/problem.c:1971
3062 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3063 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3064
3065 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3066 #: e2fsck/problem.c:1976
3067 #, c-format
3068 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3069 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3070
3071 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3072 #: e2fsck/problem.c:1981
3073 #, c-format
3074 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3075 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3076
3077 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3078 #: e2fsck/problem.c:2006
3079 #, c-format
3080 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3081 msgstr ""
3082 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3083 "markiert ist\n"
3084
3085 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3086 #: e2fsck/problem.c:2011
3087 #, c-format
3088 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3089 msgstr ""
3090 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3091 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3092
3093 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3094 #: e2fsck/problem.c:2016
3095 #, c-format
3096 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3097 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3098
3099 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3100 #: e2fsck/problem.c:2021
3101 #, c-format
3102 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3103 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3104
3105 #. @-expanded: Recreate journal
3106 #: e2fsck/problem.c:2028
3107 msgid "Recreate @j"
3108 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3109
3110 #: e2fsck/problem.c:2033
3111 msgid "Update quota info for quota type %N"
3112 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3113
3114 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3115 #: e2fsck/problem.c:2038
3116 #, c-format
3117 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3118 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3119
3120 #: e2fsck/problem.c:2043
3121 #, c-format
3122 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3123 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3124
3125 #: e2fsck/problem.c:2048
3126 #, c-format
3127 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3128 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3129
3130 #: e2fsck/problem.c:2053
3131 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3132 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3133
3134 #: e2fsck/problem.c:2174
3135 #, c-format
3136 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3137 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3138
3139 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3140 msgid "IGNORED"
3141 msgstr "IGNORIERT"
3142
3143 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3144 msgid "in move_quota_inode"
3145 msgstr "in move_quota_inode"
3146
3147 #: e2fsck/scantest.c:79
3148 #, c-format
3149 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3150 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3151
3152 #: e2fsck/scantest.c:98
3153 #, c-format
3154 msgid "size of inode=%d\n"
3155 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3156
3157 #: e2fsck/scantest.c:119
3158 msgid "while starting inode scan"
3159 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3160
3161 #: e2fsck/scantest.c:130
3162 msgid "while doing inode scan"
3163 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3164
3165 #: e2fsck/super.c:207
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3168 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3169
3170 #: e2fsck/super.c:230
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3173 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3174
3175 #: e2fsck/super.c:291
3176 msgid "Truncating"
3177 msgstr "Wird gekürzt"
3178
3179 #: e2fsck/super.c:292
3180 msgid "Clearing"
3181 msgstr "Wird bereinigt"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:77
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3187 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3188 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3189 msgstr ""
3190 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3191 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3192 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:82
3195 msgid ""
3196 "\n"
3197 "Emergency help:\n"
3198 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3199 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3200 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3201 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3202 "list\n"
3203 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Notfallhilfe:\n"
3207 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3208 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3209 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3210 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3211 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3212 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:88
3215 msgid ""
3216 " -v Be verbose\n"
3217 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3218 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3219 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3220 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3221 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3222 " -z undo_file Create an undo file\n"
3223 msgstr ""
3224 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3225 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3226 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3227 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3228 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3229 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3230 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen "
3231 "erzeugen\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:136
3234 #, c-format
3235 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3236 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:162
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3243 msgid_plural ""
3244 "\n"
3245 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3246 msgstr[0] ""
3247 "\n"
3248 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3249 msgstr[1] ""
3250 "\n"
3251 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:166
3254 #, c-format
3255 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3256 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3257 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3258 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:171
3261 #, c-format
3262 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3263 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3264 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3265 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:176
3268 #, c-format
3269 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3270 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:184
3273 msgid " Extent depth histogram: "
3274 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:193
3277 #, c-format
3278 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3279 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3280 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3281 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:197
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u bad block\n"
3286 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3287 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3288 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:199
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u large file\n"
3293 msgid_plural "%12u large files\n"
3294 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3295 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:201
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "%12u regular file\n"
3302 msgid_plural ""
3303 "\n"
3304 "%12u regular files\n"
3305 msgstr[0] ""
3306 "\n"
3307 "%12u reguläre Datei\n"
3308 msgstr[1] ""
3309 "\n"
3310 "%12u reguläre Dateien\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:203
3313 #, c-format
3314 msgid "%12u directory\n"
3315 msgid_plural "%12u directories\n"
3316 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3317 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:205
3320 #, c-format
3321 msgid "%12u character device file\n"
3322 msgid_plural "%12u character device files\n"
3323 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3324 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:208
3327 #, c-format
3328 msgid "%12u block device file\n"
3329 msgid_plural "%12u block device files\n"
3330 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3331 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:210
3334 #, c-format
3335 msgid "%12u fifo\n"
3336 msgid_plural "%12u fifos\n"
3337 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3338 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:212
3341 #, c-format
3342 msgid "%12u link\n"
3343 msgid_plural "%12u links\n"
3344 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3345 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:214
3348 #, c-format
3349 msgid "%12u symbolic link"
3350 msgid_plural "%12u symbolic links"
3351 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3352 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:216
3355 #, c-format
3356 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3357 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3358 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3359 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:220
3362 #, c-format
3363 msgid "%12u socket\n"
3364 msgid_plural "%12u sockets\n"
3365 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3366 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:224
3369 #, c-format
3370 msgid "%12u file\n"
3371 msgid_plural "%12u files\n"
3372 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3373 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3376 #: resize/main.c:354
3377 #, c-format
3378 msgid "while determining whether %s is mounted."
3379 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:258
3382 #, c-format
3383 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3384 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:261
3387 #, c-format
3388 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3389 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:267
3392 #, c-format
3393 msgid "%s is mounted.\n"
3394 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:269
3397 #, c-format
3398 msgid "%s is in use.\n"
3399 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:271
3402 msgid ""
3403 "Cannot continue, aborting.\n"
3404 "\n"
3405 msgstr ""
3406 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:273
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 "\n"
3413 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3414 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "\n"
3418 "\n"
3419 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3420 "***WERDEN***\n"
3421 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3422 "\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:278
3425 msgid "Do you really want to continue"
3426 msgstr "Wirklich fortfahren"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:280
3429 msgid "check aborted.\n"
3430 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:373
3433 msgid " contains a file system with errors"
3434 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:375
3437 msgid " was not cleanly unmounted"
3438 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:377
3441 msgid " primary superblock features different from backup"
3442 msgstr ""
3443 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3444 "Datensicherung"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:381
3447 #, c-format
3448 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3449 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:388
3452 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3453 msgstr ""
3454 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3455 "Dateisystems"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:394
3458 #, c-format
3459 msgid " has gone %u days without being checked"
3460 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:403
3463 msgid ", check forced.\n"
3464 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:436
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3469 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:456
3472 msgid " (check deferred; on battery)"
3473 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:459
3476 msgid " (check after next mount)"
3477 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:461
3480 #, c-format
3481 msgid " (check in %ld mounts)"
3482 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:611
3485 #, c-format
3486 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3487 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:681
3490 msgid "Invalid EA version.\n"
3491 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:694
3494 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3495 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:739
3498 #, c-format
3499 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3500 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:747
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3507 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3508 "\n"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3512 "\n"
3513 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3514 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3515 "\n"
3516 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3517 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3518 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3519 "\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:751
3522 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:760
3526 #, fuzzy
3527 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3528 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:771
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3534 "\t%s\n"
3535 msgstr ""
3536 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3537 "\t%s\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:844
3540 #, c-format
3541 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3542 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:848
3545 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3546 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:863
3549 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3550 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:884
3553 #, c-format
3554 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3555 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3558 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3559 #, c-format
3560 msgid "Unable to resolve '%s'"
3561 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:971
3564 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3565 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:976
3568 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3569 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:981
3572 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3573 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1005
3576 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3577 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1011
3580 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3581 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1075
3584 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1122
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3592 "\n"
3593 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1131
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3600 "\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3604 "\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1222
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3610 "wait...\n"
3611 msgstr ""
3612 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3613 "Bitte warten...\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3616 msgid "while checking MMP block"
3617 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3620 msgid ""
3621 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3622 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3623 msgstr ""
3624 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3625 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3626 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1261
3629 msgid "while reading MMP block"
3630 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3633 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3634 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3638 " e2undo %s %s\n"
3639 "\n"
3640 msgstr ""
3641 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3642 "Befehls\n"
3643 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3646 #: resize/main.c:222
3647 #, c-format
3648 msgid "while trying to delete %s"
3649 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3652 msgid "while trying to setup undo file\n"
3653 msgstr ""
3654 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1391
3657 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3658 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1398
3661 msgid "while trying to initialize program"
3662 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1421
3665 #, c-format
3666 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3667 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1433
3670 msgid "need terminal for interactive repairs"
3671 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1494
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3676 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1496
3679 msgid "Superblock invalid,"
3680 msgstr "Superblock ungültig,"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1497
3683 msgid "Group descriptors look bad..."
3684 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1507
3687 #, c-format
3688 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3689 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1511
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3694 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1540
3697 msgid ""
3698 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3699 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3700 "\n"
3701 msgstr ""
3702 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3703 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3704 "\n"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1547
3707 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3708 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1549
3711 #, c-format
3712 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3713 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1555
3716 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3717 msgstr ""
3718 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1557
3721 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3722 msgstr ""
3723 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3724 "geöffnet worden?\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1561
3727 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3728 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1564
3731 msgid ""
3732 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3733 "check of the device.\n"
3734 msgstr ""
3735 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3736 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1632
3739 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3740 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1676
3743 #, c-format
3744 msgid "while checking journal for %s"
3745 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:1679
3748 msgid "Cannot proceed with file system check"
3749 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1690
3752 msgid ""
3753 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3754 "check.\n"
3755 msgstr ""
3756 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3757 "Dateisystem\n"
3758 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1702
3761 #, c-format
3762 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3763 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1708
3766 #, c-format
3767 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3768 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3769
3770 #: e2fsck/unix.c:1712
3771 #, c-format
3772 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3773 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:1716
3776 #, c-format
3777 msgid "while recovering journal of %s"
3778 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:1738
3781 #, c-format
3782 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3783 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3784
3785 #: e2fsck/unix.c:1797
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3788 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3789
3790 #: e2fsck/unix.c:1800
3791 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3792 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3793
3794 #: e2fsck/unix.c:1840
3795 #, c-format
3796 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3797 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3798
3799 #: e2fsck/unix.c:1850
3800 msgid " Done.\n"
3801 msgstr " Erledigt.\n"
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1852
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "*** journal has been regenerated ***\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3810
3811 #: e2fsck/unix.c:1858
3812 msgid "aborted"
3813 msgstr "abgebrochen"
3814
3815 #: e2fsck/unix.c:1860
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3818 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3819
3820 #: e2fsck/unix.c:1887
3821 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3822 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3823
3824 #: e2fsck/unix.c:1891
3825 msgid "while resetting context"
3826 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3827
3828 #: e2fsck/unix.c:1942
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3836
3837 #: e2fsck/unix.c:1944
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: File system was modified.\n"
3840 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3841
3842 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3850
3851 #: e2fsck/unix.c:1953
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3854 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3855
3856 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3865 "\n"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3868 msgid "yY"
3869 msgstr "jJyY"
3870
3871 #: e2fsck/util.c:197
3872 msgid "nN"
3873 msgstr "nN"
3874
3875 #: e2fsck/util.c:198
3876 msgid "aA"
3877 msgstr "aA"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:202
3880 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3881 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3882
3883 #: e2fsck/util.c:218
3884 msgid "<y>"
3885 msgstr "<jy>"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:220
3888 msgid "<n>"
3889 msgstr "<n>"
3890
3891 #: e2fsck/util.c:222
3892 msgid " (y/n)"
3893 msgstr " (j/n)"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:245
3896 msgid "cancelled!\n"
3897 msgstr "abgebrochen!\n"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:278
3900 msgid "yes to all\n"
3901 msgstr "ja für alles\n"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:280
3904 msgid "yes\n"
3905 msgstr "ja\n"
3906
3907 #: e2fsck/util.c:282
3908 msgid "no\n"
3909 msgstr "nein\n"
3910
3911 #: e2fsck/util.c:292
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "%s? no\n"
3915 "\n"
3916 msgstr ""
3917 "%s? nein\n"
3918 "\n"
3919
3920 #: e2fsck/util.c:296
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "%s? yes\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "%s? ja\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: e2fsck/util.c:300
3930 msgid "yes"
3931 msgstr "ja"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:300
3934 msgid "no"
3935 msgstr "nein"
3936
3937 #: e2fsck/util.c:316
3938 #, c-format
3939 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3940 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3941
3942 #: e2fsck/util.c:321
3943 msgid "reading inode and block bitmaps"
3944 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3945
3946 #: e2fsck/util.c:333
3947 #, c-format
3948 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3949 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3950
3951 #: e2fsck/util.c:345
3952 msgid "writing block and inode bitmaps"
3953 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3954
3955 #: e2fsck/util.c:350
3956 #, c-format
3957 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3958 msgstr ""
3959 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3960 "schreiben."
3961
3962 #: e2fsck/util.c:362
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "\n"
3966 "\n"
3967 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3968 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "\n"
3972 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3973 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3974
3975 #: e2fsck/util.c:443
3976 #, c-format
3977 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3978 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3979
3980 #: e2fsck/util.c:447
3981 #, c-format
3982 msgid "Memory used: %lu, "
3983 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3984
3985 #: e2fsck/util.c:454
3986 #, c-format
3987 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3988 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3989
3990 #: e2fsck/util.c:459
3991 #, c-format
3992 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3993 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3994
3995 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3996 #, c-format
3997 msgid "while reading inode %lu in %s"
3998 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3999
4000 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
4001 #, c-format
4002 msgid "while writing inode %lu in %s"
4003 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4004
4005 #: e2fsck/util.c:779
4006 msgid ""
4007 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4008 "running.\n"
4009 msgstr ""
4010 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
4011 "läuft.\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:75
4014 msgid "done \n"
4015 msgstr "erledigt \n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:100
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid ""
4020 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4021 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4022 "max_bad_blocks]\n"
4023 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4024 " device [last_block [first_block]]\n"
4025 msgstr ""
4026 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
4027 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
4028 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
4029 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
4030 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
4031 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:111
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4040 "\n"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:229
4043 #, c-format
4044 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4045 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:337
4048 msgid "Testing with random pattern: "
4049 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4050
4051 #: misc/badblocks.c:355
4052 msgid "Testing with pattern 0x"
4053 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4056 msgid "during seek"
4057 msgstr "beim Suchen"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:398
4060 #, c-format
4061 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4062 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:485
4065 msgid "during ext2fs_sync_device"
4066 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4069 msgid "while beginning bad block list iteration"
4070 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4073 msgid "while allocating buffers"
4074 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:524
4077 #, c-format
4078 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4079 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:529
4082 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4083 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:538
4086 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4087 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4090 #: misc/badblocks.c:841
4091 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4092 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:627
4095 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4096 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4099 #, c-format
4100 msgid "From block %lu to %lu\n"
4101 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:684
4104 msgid "Reading and comparing: "
4105 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:790
4108 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4109 msgstr ""
4110 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4111 "gesucht\n"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:796
4114 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4115 msgstr ""
4116 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4117 "Modus)\n"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:803
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:886
4128 #, c-format
4129 msgid "during test data write, block %lu"
4130 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4131
4132 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4133 #, c-format
4134 msgid "%s is mounted; "
4135 msgstr "%s ist eingehängt; "
4136
4137 #: misc/badblocks.c:1009
4138 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4141
4142 #: misc/badblocks.c:1014
4143 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4144 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4145
4146 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4147 #, c-format
4148 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4149 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4150
4151 #: misc/badblocks.c:1022
4152 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4153 msgstr ""
4154 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4155
4156 #: misc/badblocks.c:1042
4157 #, c-format
4158 msgid "invalid %s - %s"
4159 msgstr "ungültige %s - %s"
4160
4161 #: misc/badblocks.c:1136
4162 #, c-format
4163 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4164 msgstr ""
4165 "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum "
4166 "sind %u"
4167
4168 #: misc/badblocks.c:1163
4169 #, c-format
4170 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4171 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4172
4173 #: misc/badblocks.c:1193
4174 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4175 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1199
4178 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4179 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1213
4182 msgid ""
4183 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4184 "the size manually\n"
4185 msgstr ""
4186 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4187 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4188
4189 #: misc/badblocks.c:1219
4190 msgid "while trying to determine device size"
4191 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4192
4193 #: misc/badblocks.c:1224
4194 msgid "last block"
4195 msgstr "letzter Block"
4196
4197 #: misc/badblocks.c:1230
4198 msgid "first block"
4199 msgstr "erster Block"
4200
4201 #: misc/badblocks.c:1233
4202 #, c-format
4203 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4204 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4205
4206 #: misc/badblocks.c:1240
4207 #, c-format
4208 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4209 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4210
4211 #: misc/badblocks.c:1296
4212 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4213 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4214
4215 #: misc/badblocks.c:1305
4216 msgid "input file - bad format"
4217 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4218
4219 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4220 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4221 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4222
4223 #: misc/badblocks.c:1347
4224 #, c-format
4225 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4226 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4227
4228 #: misc/chattr.c:89
4229 #, c-format
4230 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4231 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4232
4233 #: misc/chattr.c:159
4234 #, c-format
4235 msgid "bad project - %s\n"
4236 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4237
4238 #: misc/chattr.c:173
4239 #, c-format
4240 msgid "bad version - %s\n"
4241 msgstr "falsche Version - %s\n"
4242
4243 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4244 #, c-format
4245 msgid "while trying to stat %s"
4246 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4247
4248 #: misc/chattr.c:226
4249 #, c-format
4250 msgid "while reading flags on %s"
4251 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4252
4253 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4254 #, c-format
4255 msgid "Flags of %s set as "
4256 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4257
4258 #: misc/chattr.c:252
4259 #, c-format
4260 msgid "while setting flags on %s"
4261 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4262
4263 #: misc/chattr.c:260
4264 #, c-format
4265 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4266 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4267
4268 #: misc/chattr.c:264
4269 #, c-format
4270 msgid "while setting version on %s"
4271 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4272
4273 #: misc/chattr.c:271
4274 #, c-format
4275 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4276 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4277
4278 #: misc/chattr.c:275
4279 #, c-format
4280 msgid "while setting project on %s"
4281 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4282
4283 #: misc/chattr.c:297
4284 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4285 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4286
4287 #: misc/chattr.c:337
4288 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4289 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4290
4291 #: misc/chattr.c:345
4292 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4293 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4296 #, c-format
4297 msgid "while reading inode %u"
4298 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4301 #: misc/create_inode.c:387
4302 msgid "while expanding directory"
4303 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:96
4306 #, c-format
4307 msgid "while linking \"%s\""
4308 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4311 #, c-format
4312 msgid "while writing inode %u"
4313 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4316 #, c-format
4317 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4318 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:159
4321 #, c-format
4322 msgid "while opening inode %u"
4323 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4326 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4327 #: misc/mke2fs.c:359
4328 msgid "while allocating memory"
4329 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4330
4331 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4332 #, c-format
4333 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4334 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:210
4337 #, c-format
4338 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4339 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4340
4341 #: misc/create_inode.c:220
4342 #, c-format
4343 msgid "while closing inode %u"
4344 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4345
4346 #: misc/create_inode.c:271
4347 #, c-format
4348 msgid "while allocating inode \"%s\""
4349 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4350
4351 #: misc/create_inode.c:290
4352 #, c-format
4353 msgid "while creating inode \"%s\""
4354 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4355
4356 #: misc/create_inode.c:356
4357 #, c-format
4358 msgid "while creating symlink \"%s\""
4359 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4360
4361 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4362 #, c-format
4363 msgid "while looking up \"%s\""
4364 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:394
4367 #, c-format
4368 msgid "while creating directory \"%s\""
4369 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:622
4372 #, c-format
4373 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4374 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:736
4377 #, c-format
4378 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4379 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4380
4381 #: misc/create_inode.c:744
4382 #, c-format
4383 msgid "while opening directory \"%s\""
4384 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4385
4386 #: misc/create_inode.c:754
4387 #, c-format
4388 msgid "while lstat \"%s\""
4389 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4390
4391 #: misc/create_inode.c:804
4392 #, c-format
4393 msgid "while creating special file \"%s\""
4394 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4395
4396 #: misc/create_inode.c:813
4397 msgid "malloc failed"
4398 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4399
4400 #: misc/create_inode.c:821
4401 #, c-format
4402 msgid "while trying to read link \"%s\""
4403 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4404
4405 #: misc/create_inode.c:828
4406 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4407 msgstr ""
4408 "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4409
4410 #: misc/create_inode.c:839
4411 #, c-format
4412 msgid "while writing symlink\"%s\""
4413 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4414
4415 #: misc/create_inode.c:850
4416 #, c-format
4417 msgid "while writing file \"%s\""
4418 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4419
4420 #: misc/create_inode.c:863
4421 #, c-format
4422 msgid "while making dir \"%s\""
4423 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4424
4425 #: misc/create_inode.c:881
4426 msgid "while changing directory"
4427 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4428
4429 #: misc/create_inode.c:887
4430 #, c-format
4431 msgid "ignoring entry \"%s\""
4432 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4433
4434 #: misc/create_inode.c:900
4435 #, c-format
4436 msgid "while setting inode for \"%s\""
4437 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4438
4439 #: misc/create_inode.c:907
4440 #, c-format
4441 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4442 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4443
4444 #: misc/create_inode.c:933
4445 msgid "while saving inode data"
4446 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:56
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4452 msgstr ""
4453 "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] "
4454 "Gerät\n"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:159
4457 msgid "blocks"
4458 msgstr "Blöcke"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:168
4461 msgid "clusters"
4462 msgstr "Cluster"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:219
4465 #, c-format
4466 msgid "Group %lu: (Blocks "
4467 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:226
4470 #, c-format
4471 msgid " csum 0x%04x"
4472 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:228
4475 #, c-format
4476 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4477 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:233
4480 #, c-format
4481 msgid " %s superblock at "
4482 msgstr " %s Superblock in "
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:234
4485 msgid "Primary"
4486 msgstr "Primär"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:234
4489 msgid "Backup"
4490 msgstr "Datensicherung"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:238
4493 msgid ", Group descriptors at "
4494 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:242
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 " Reserved GDT blocks at "
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:249
4505 msgid " Group descriptor at "
4506 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:255
4509 msgid " Block bitmap at "
4510 msgstr " Block-Bitmap in "
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4513 #, c-format
4514 msgid ", csum 0x%08x"
4515 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:263
4518 msgid ","
4519 msgstr ","
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:265
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 " "
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 " "
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:266
4530 msgid " Inode bitmap at "
4531 msgstr " Inode-Bitmap in "
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:273
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 " Inode table at "
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 " Inode-Tabelle in "
4540
4541 #: misc/dumpe2fs.c:279
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:286
4551 #, c-format
4552 msgid ", %u unused inodes\n"
4553 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:289
4556 msgid " Free blocks: "
4557 msgstr " Freie Blöcke: "
4558
4559 #: misc/dumpe2fs.c:304
4560 msgid " Free inodes: "
4561 msgstr " Freie Inodes: "
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:340
4564 msgid "while printing bad block list"
4565 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4566
4567 #: misc/dumpe2fs.c:346
4568 #, c-format
4569 msgid "Bad blocks: %u"
4570 msgstr "Bad Blocks: %u"
4571
4572 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4573 msgid "while reading journal inode"
4574 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:379
4577 msgid "while opening journal inode"
4578 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:385
4581 msgid "while reading journal super block"
4582 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4583
4584 #: misc/dumpe2fs.c:392
4585 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4586 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4587
4588 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4589 msgid "while reading journal superblock"
4590 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4591
4592 #: misc/dumpe2fs.c:417
4593 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4594 msgstr ""
4595 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4596
4597 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4598 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4599 msgstr ""
4600 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:460
4603 #, c-format
4604 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4605 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4606
4607 #: misc/dumpe2fs.c:475
4608 #, c-format
4609 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4610 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4611
4612 #: misc/dumpe2fs.c:486
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4617 "\n"
4618 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4619 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4620 "\n"
4621 "Valid extended options are:\n"
4622 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4623 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4627 "\n"
4628 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4629 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4630 "\n"
4631 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4632 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4633 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4634 "\n"
4635
4636 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4637 #, c-format
4638 msgid "\tUsing %s\n"
4639 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4640
4641 #: misc/dumpe2fs.c:590
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4645 "\n"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend "
4649 "e2fsck!\n"
4650 "\n"
4651
4652 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4653 #: resize/main.c:416
4654 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4655 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4656
4657 #: misc/dumpe2fs.c:630
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4661 "\n"
4662 msgstr ""
4663 "\n"
4664 "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
4665 "\n"
4666
4667 #: misc/dumpe2fs.c:634
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:107
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4679 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:109
4682 #, c-format
4683 msgid " %s -I device image-file\n"
4684 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4685
4686 #: misc/e2image.c:110
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4690 "[ dest_fs ]\n"
4691 msgstr ""
4692 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4693 "[ Ziel_fs ]\n"
4694
4695 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4696 msgid "while allocating buffer"
4697 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4698
4699 #: misc/e2image.c:180
4700 #, c-format
4701 msgid "Writing block %llu\n"
4702 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:194
4705 #, c-format
4706 msgid "error writing block %llu"
4707 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4708
4709 #: misc/e2image.c:197
4710 msgid "error in generic_write()"
4711 msgstr "Fehler in generic_write()"
4712
4713 #: misc/e2image.c:214
4714 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4715 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:219
4718 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4719 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4720
4721 #: misc/e2image.c:247
4722 msgid "while writing superblock"
4723 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4724
4725 #: misc/e2image.c:256
4726 msgid "while writing inode table"
4727 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4728
4729 #: misc/e2image.c:264
4730 msgid "while writing block bitmap"
4731 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4732
4733 #: misc/e2image.c:272
4734 msgid "while writing inode bitmap"
4735 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4736
4737 #: misc/e2image.c:506
4738 #, c-format
4739 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4740 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4741
4742 #: misc/e2image.c:518
4743 #, c-format
4744 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4745 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4746
4747 #: misc/e2image.c:559
4748 #, c-format
4749 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4750 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4751
4752 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4753 msgid "Copying "
4754 msgstr "Kopieren "
4755
4756 #: misc/e2image.c:627
4757 msgid ""
4758 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4759 msgstr ""
4760 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4761 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4762
4763 #: misc/e2image.c:653
4764 #, c-format
4765 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4766 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4767
4768 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4769 #, c-format
4770 msgid "error reading block %llu"
4771 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4772
4773 #: misc/e2image.c:719
4774 #, c-format
4775 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4776 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4777
4778 #: misc/e2image.c:723
4779 #, c-format
4780 msgid "at %.2f MB/s"
4781 msgstr "bei %.2f MB/s"
4782
4783 #: misc/e2image.c:759
4784 msgid "while allocating l1 table"
4785 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4786
4787 #: misc/e2image.c:804
4788 msgid "while allocating l2 cache"
4789 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4790
4791 #: misc/e2image.c:827
4792 msgid ""
4793 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4794 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4797 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4798 "ungültig.\n"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1149
4801 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4802 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1156
4805 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4806 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4809 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4810 msgstr ""
4811 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1273
4814 msgid "while allocating block bitmap"
4815 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1282
4818 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4819 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1289
4822 msgid "Scanning inodes...\n"
4823 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4824
4825 #: misc/e2image.c:1301
4826 msgid "Can't allocate block buffer"
4827 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4830 #, c-format
4831 msgid "while iterating over inode %u"
4832 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4833
4834 #: misc/e2image.c:1386
4835 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4836 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1408
4839 msgid "error reading bitmaps"
4840 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1420
4843 msgid "while opening device file"
4844 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4845
4846 #: misc/e2image.c:1431
4847 msgid "while restoring the image table"
4848 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4849
4850 #: misc/e2image.c:1528
4851 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4852 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4853
4854 #: misc/e2image.c:1534
4855 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4856 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4857
4858 #: misc/e2image.c:1539
4859 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4860 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4861
4862 #: misc/e2image.c:1544
4863 msgid "Move mode requires all data mode."
4864 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4865
4866 #: misc/e2image.c:1554
4867 msgid "checking if mounted"
4868 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4869
4870 #: misc/e2image.c:1561
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4874 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4875 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4879 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4880 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4881 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4882
4883 #: misc/e2image.c:1615
4884 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4885 msgstr ""
4886 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4887
4888 #: misc/e2image.c:1621
4889 msgid "Can not stat output\n"
4890 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4891
4892 #: misc/e2image.c:1631
4893 #, c-format
4894 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4895 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4896
4897 #: misc/e2image.c:1634
4898 #, c-format
4899 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4900 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4901
4902 #: misc/e2image.c:1637
4903 #, c-format
4904 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4905 msgstr ""
4906 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4907
4908 #: misc/e2image.c:1646
4909 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4910 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4911
4912 #: misc/e2image.c:1651
4913 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4914 msgstr ""
4915 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4916 "unterstützt\n"
4917
4918 #: misc/e2image.c:1658
4919 msgid "while allocating check_buf"
4920 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4921
4922 #: misc/e2image.c:1664
4923 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4924 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4925
4926 #: misc/e2image.c:1674
4927 #, c-format
4928 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4929 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4930
4931 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4932 #, c-format
4933 msgid "Usage: %s -r device\n"
4934 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4935
4936 #: misc/e2label.c:58
4937 #, c-format
4938 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4939 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4940
4941 #: misc/e2label.c:63
4942 #, c-format
4943 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4944 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4945
4946 #: misc/e2label.c:68
4947 #, c-format
4948 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4949 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4950
4951 #: misc/e2label.c:72
4952 #, c-format
4953 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4954 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4955
4956 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4957 #, c-format
4958 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4959 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4960
4961 #: misc/e2label.c:100
4962 #, c-format
4963 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4964 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4965
4966 #: misc/e2label.c:105
4967 #, c-format
4968 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4969 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4970
4971 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4972 #, c-format
4973 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4974 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:118
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid ""
4979 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4980 "<filesystem>\n"
4981 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:143
4984 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4985 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:146
4988 msgid "UUID does not match.\n"
4989 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:148
4992 msgid "Last mount time does not match.\n"
4993 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:150
4996 msgid "Last write time does not match.\n"
4997 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:152
5000 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5001 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:166
5004 msgid "while reading filesystem superblock."
5005 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:182
5008 msgid "while fetching superblock"
5009 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
5010
5011 #: misc/e2undo.c:195
5012 #, c-format
5013 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5014 msgstr ""
5015 "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:334
5018 #, c-format
5019 msgid "illegal offset - %s"
5020 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:358
5023 #, c-format
5024 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5025 msgstr ""
5026 "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben "
5027 "werden.\n"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:367
5030 #, c-format
5031 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5032 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:374
5035 msgid "while reading undo file"
5036 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5037
5038 #: misc/e2undo.c:379
5039 #, c-format
5040 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5041 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5042
5043 #: misc/e2undo.c:390
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5046 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5047
5048 #: misc/e2undo.c:397
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5051 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5052
5053 #: misc/e2undo.c:401
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5056 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5057
5058 #: misc/e2undo.c:406
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5061 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5062
5063 #: misc/e2undo.c:419
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5066 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5067
5068 #: misc/e2undo.c:427
5069 #, c-format
5070 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5071 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5072
5073 #: misc/e2undo.c:433
5074 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5075 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5076
5077 #: misc/e2undo.c:449
5078 #, c-format
5079 msgid "while opening `%s'"
5080 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5081
5082 #: misc/e2undo.c:460
5083 msgid "specified offset is too large"
5084 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5085
5086 #: misc/e2undo.c:501
5087 msgid "while reading keys"
5088 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5089
5090 #: misc/e2undo.c:513
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5093 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5094
5095 #: misc/e2undo.c:523
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5098 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5099
5100 #: misc/e2undo.c:546
5101 #, c-format
5102 msgid "%s: block %llu is too long."
5103 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5104
5105 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5106 #, c-format
5107 msgid "while fetching block %llu."
5108 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5109
5110 #: misc/e2undo.c:570
5111 #, c-format
5112 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5113 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5114
5115 #: misc/e2undo.c:609
5116 #, c-format
5117 msgid "while writing block %llu."
5118 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5119
5120 #: misc/e2undo.c:615
5121 #, c-format
5122 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5123 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5124
5125 #: misc/e2undo.c:617
5126 #, c-format
5127 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5128 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5129
5130 #: misc/e2undo.c:620
5131 #, c-format
5132 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5133 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5134
5135 #: misc/findsuper.c:110
5136 #, c-format
5137 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5138 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5139
5140 #: misc/findsuper.c:155
5141 #, c-format
5142 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5143 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5144
5145 #: misc/findsuper.c:162
5146 #, c-format
5147 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5148 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5149
5150 #: misc/findsuper.c:169
5151 #, c-format
5152 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5153 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5154
5155 #: misc/findsuper.c:175
5156 #, c-format
5157 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5158 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5159
5160 #: misc/findsuper.c:186
5161 #, c-format
5162 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5163 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5164
5165 #: misc/findsuper.c:188
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5169 "\tso start/end/grp wrong\n"
5170 msgstr ""
5171 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock "
5172 "geschrieben wurde,\n"
5173 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5174
5175 #: misc/findsuper.c:190
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5179 "mount_time sb_uuid label\n"
5180 msgstr ""
5181 "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5182 "mount_time sb_uuid label\n"
5183
5184 #: misc/findsuper.c:264
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "\n"
5188 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5189 msgstr ""
5190 "\n"
5191 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:343
5194 #, c-format
5195 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5196 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:353
5199 #, c-format
5200 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5201 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:370
5204 msgid ""
5205 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5206 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5207 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5211 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5212 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5213 "\twie möglich korrigieren.\n"
5214 "\n"
5215
5216 #: misc/fsck.c:480
5217 #, c-format
5218 msgid "fsck: %s: not found\n"
5219 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5220
5221 #: misc/fsck.c:596
5222 #, c-format
5223 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5224 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5225
5226 #: misc/fsck.c:618
5227 #, c-format
5228 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5229 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5230
5231 #: misc/fsck.c:624
5232 #, c-format
5233 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5234 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5235
5236 #: misc/fsck.c:663
5237 #, c-format
5238 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5239 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5240
5241 #: misc/fsck.c:723
5242 #, c-format
5243 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5244 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5245
5246 #: misc/fsck.c:744
5247 msgid ""
5248 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5249 "with 'no' or '!'.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5252 "vorangestellt werden.\n"
5253
5254 #: misc/fsck.c:763
5255 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5256 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5257
5258 #: misc/fsck.c:886
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5262 "number\n"
5263 msgstr ""
5264 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5265 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5266
5267 #: misc/fsck.c:913
5268 #, c-format
5269 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5270 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5271
5272 #: misc/fsck.c:969
5273 msgid "Checking all file systems.\n"
5274 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5275
5276 #: misc/fsck.c:1060
5277 #, c-format
5278 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5279 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5280
5281 #: misc/fsck.c:1080
5282 msgid ""
5283 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5284 msgstr ""
5285 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5286 "[Dateisystem...]\n"
5287
5288 #: misc/fsck.c:1122
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: too many devices\n"
5291 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5292
5293 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: too many arguments\n"
5296 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5297
5298 #: misc/fuse2fs.c:3732
5299 msgid "Mounting read-only.\n"
5300 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5301
5302 #: misc/fuse2fs.c:3756
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5305 msgstr ""
5306 "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5307
5308 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: %s.\n"
5311 msgstr "%s: %s.\n"
5312
5313 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5314 #, c-format
5315 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5316 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5317
5318 #: misc/fuse2fs.c:3791
5319 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5320 msgstr ""
5321 "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E "
5322 "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5323
5324 #: misc/fuse2fs.c:3799
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5327 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5328
5329 #: misc/fuse2fs.c:3814
5330 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5331 msgstr ""
5332 "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck "
5333 "laufen lassen.\n"
5334
5335 #: misc/fuse2fs.c:3818
5336 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten "
5339 "e2fsck laufen lassen.\n"
5340
5341 #: misc/fuse2fs.c:3823
5342 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen "
5345 "lassen.\n"
5346
5347 #: misc/fuse2fs.c:3827
5348 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5349 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5350
5351 #: misc/fuse2fs.c:3831
5352 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5353 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5354
5355 #: misc/lsattr.c:75
5356 #, c-format
5357 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5358 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5359
5360 #: misc/lsattr.c:86
5361 #, c-format
5362 msgid "While reading flags on %s"
5363 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5364
5365 #: misc/lsattr.c:93
5366 #, c-format
5367 msgid "While reading project on %s"
5368 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5369
5370 #: misc/lsattr.c:102
5371 #, c-format
5372 msgid "While reading version on %s"
5373 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:130
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5379 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5380 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5381 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5382 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5383 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5384 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5385 "undo_file]\n"
5386 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5387 msgstr ""
5388 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5389 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5390 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5391 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5392 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5393 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5394 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5395 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5396 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:261
5399 #, c-format
5400 msgid "Running command: %s\n"
5401 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:265
5404 #, c-format
5405 msgid "while trying to run '%s'"
5406 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:272
5409 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5410 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:299
5413 #, c-format
5414 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5415 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:301
5418 #, c-format
5419 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5420 msgstr ""
5421 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5422 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:304
5425 msgid "Aborting....\n"
5426 msgstr "Abbruch...\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:324
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5432 "\tbad blocks.\n"
5433 "\n"
5434 msgstr ""
5435 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5436 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5437 "\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:343
5440 msgid "while marking bad blocks as used"
5441 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:414
5444 msgid "Writing inode tables: "
5445 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:436
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "\n"
5451 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5452 msgstr ""
5453 "\n"
5454 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5455 "geschrieben werden: %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5458 msgid "done \n"
5459 msgstr "erledigt \n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:465
5462 msgid "while creating root dir"
5463 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:472
5466 msgid "while reading root inode"
5467 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:484
5470 msgid "while setting root inode ownership"
5471 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:502
5474 msgid "while creating /lost+found"
5475 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:509
5478 msgid "while looking up /lost+found"
5479 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:522
5482 msgid "while expanding /lost+found"
5483 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:537
5486 msgid "while setting bad block inode"
5487 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:564
5490 #, c-format
5491 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5492 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:574
5495 #, c-format
5496 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5497 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:590
5500 #, c-format
5501 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5502 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:606
5505 msgid "while initializing journal superblock"
5506 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:614
5509 msgid "Zeroing journal device: "
5510 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:626
5513 #, c-format
5514 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5515 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:644
5518 msgid "while writing journal superblock"
5519 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:659
5522 #, c-format
5523 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5524 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:667
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "warning: %llu blocks unused.\n"
5530 "\n"
5531 msgstr ""
5532 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5533 "\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:672
5536 #, c-format
5537 msgid "Filesystem label=%s\n"
5538 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:675
5541 #, c-format
5542 msgid "OS type: %s\n"
5543 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:677
5546 #, c-format
5547 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5548 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:680
5551 #, c-format
5552 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5553 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:684
5556 #, c-format
5557 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5558 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:686
5561 #, c-format
5562 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5563 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:688
5566 #, c-format
5567 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5568 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:690
5571 #, c-format
5572 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5573 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:693
5576 #, c-format
5577 msgid "First data block=%u\n"
5578 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:695
5581 #, c-format
5582 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5583 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:697
5586 #, c-format
5587 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5588 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:701
5591 #, c-format
5592 msgid "%u block groups\n"
5593 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:703
5596 #, c-format
5597 msgid "%u block group\n"
5598 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:705
5601 #, c-format
5602 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5603 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:708
5606 #, c-format
5607 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5608 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:710
5611 #, c-format
5612 msgid "%u inodes per group\n"
5613 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:719
5616 #, c-format
5617 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5618 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:720
5621 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5622 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:814
5625 #, c-format
5626 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5627 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:820
5630 #, c-format
5631 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5632 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:833
5635 #, c-format
5636 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5637 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:847
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5642 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:859
5645 #, c-format
5646 msgid "Invalid offset: %s\n"
5647 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5650 #, c-format
5651 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5652 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:887
5655 #, c-format
5656 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5657 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:909
5660 #, c-format
5661 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5662 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:924
5665 #, c-format
5666 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5667 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:947
5670 #, c-format
5671 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5672 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:954
5675 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5676 msgstr ""
5677 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5678 "liegen.\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:978
5681 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5682 msgstr ""
5683 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5684 "\tunterstützt\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5687 #, c-format
5688 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5689 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1056
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "\n"
5695 "Bad option(s) specified: %s\n"
5696 "\n"
5697 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5698 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5699 "\n"
5700 "Valid extended options are:\n"
5701 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5702 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5703 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5704 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5705 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5706 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5707 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5708 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5709 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5710 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5711 "\ttest_fs\n"
5712 "\tdiscard\n"
5713 "\tnodiscard\n"
5714 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5719 "\n"
5720 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5721 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5722 "\n"
5723 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5724 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5725 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5726 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5727 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5728 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5729 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5730 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5731 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5732 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5733 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5734 "\ttest_fs\n"
5735 "\tdiscard\n"
5736 "\tnodiscard\n"
5737 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5738 "\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1081
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "\n"
5744 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5745 "\n"
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5749 "\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1125
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5755 "\t%s\n"
5756 msgstr ""
5757 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5758 "\t%s\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5761 #, c-format
5762 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5763 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5766 #, c-format
5767 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5768 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1286
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1290
5780 msgid ""
5781 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5782 "\n"
5783 msgstr ""
5784 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5785 "installieren.\n"
5786 "\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1294
5789 msgid "Aborting...\n"
5790 msgstr "Abbruch…\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1335
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "\n"
5796 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5797 "\n"
5798 msgstr ""
5799 "\n"
5800 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5801 "\n"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1517
5804 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5805 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1554
5808 #, c-format
5809 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5810 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1587
5813 #, c-format
5814 msgid "invalid block size - %s"
5815 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1591
5818 #, c-format
5819 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5820 msgstr ""
5821 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1607
5824 #, c-format
5825 msgid "invalid cluster size - %s"
5826 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1620
5829 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5830 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5833 #, c-format
5834 msgid "bad error behavior - %s"
5835 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1646
5838 msgid "Illegal number for blocks per group"
5839 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:1651
5842 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5843 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1659
5846 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5847 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1665
5850 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5851 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1670
5854 #, c-format
5855 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5856 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1680
5859 #, c-format
5860 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5861 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:1690
5864 #, c-format
5865 msgid "invalid inode size - %s"
5866 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:1703
5869 msgid ""
5870 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5871 "nodiscard' extended option instead!\n"
5872 msgstr ""
5873 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5874 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:1714
5877 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5878 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:1723
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5884 "\n"
5885 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:1732
5888 #, c-format
5889 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5890 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:1747
5893 #, c-format
5894 msgid "bad num inodes - %s"
5895 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:1760
5898 msgid "while allocating fs_feature string"
5899 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:1777
5902 #, c-format
5903 msgid "bad revision level - %s"
5904 msgstr "ungültige Version - %s"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:1782
5907 #, c-format
5908 msgid "while trying to create revision %d"
5909 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:1796
5912 msgid "The -t option may only be used once"
5913 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:1804
5916 msgid "The -T option may only be used once"
5917 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5920 #, c-format
5921 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5922 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:1866
5925 #, c-format
5926 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5927 msgstr ""
5928 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5929 "Blockgröße %d\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:1872
5932 #, c-format
5933 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5934 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:1883
5937 #, c-format
5938 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5939 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:1913
5942 msgid "filesystem"
5943 msgstr "Dateisystem"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5946 msgid "while trying to determine filesystem size"
5947 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:1937
5950 msgid ""
5951 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5952 "the size of the filesystem\n"
5953 msgstr ""
5954 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5955 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:1944
5958 msgid ""
5959 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5960 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5961 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5962 "\tto re-read your partition table.\n"
5963 msgstr ""
5964 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5965 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5966 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5967 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5968 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:1961
5971 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5972 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:1981
5975 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5976 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2030
5979 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5980 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2035
5983 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5984 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2040
5987 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5988 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2045
5991 #, fuzzy
5992 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5993 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2055
5996 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5997 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2061
6000 msgid "while trying to determine physical sector size"
6001 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2093
6004 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6005 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2098
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6011 msgstr ""
6012 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
6013 "Sektorgröße %d\n"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2122
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6019 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6020 msgstr ""
6021 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
6022 "Blockgröße\n"
6023 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2134
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6029 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6030 msgstr ""
6031 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
6032 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2156
6035 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6036 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2163
6039 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6040 msgstr ""
6041 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6042 "\tunterstützt\n"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2171
6045 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6046 msgstr ""
6047 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6048 "\tunterstützt\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2181
6051 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6052 msgstr ""
6053 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6054 "\tunterstützt\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2194
6057 #, c-format
6058 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6059 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2211
6062 msgid ""
6063 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6064 "rectify.\n"
6065 msgstr ""
6066 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6067 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2231
6070 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6071 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2237
6074 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6075 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2257
6078 #, c-format
6079 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6080 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2260
6083 #, c-format
6084 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6085 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2262
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6091 msgstr ""
6092 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6093 "Neupartitionierung\n"
6094 "ist angeraten.\n"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:2283
6097 #, c-format
6098 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6099 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:2287
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6105 msgstr ""
6106 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6107 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2295
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6113 "and journal checksum features.\n"
6114 msgstr ""
6115 "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte "
6116 "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2350
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6123 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6124 "not be what you want.\n"
6125 "\n"
6126 msgstr ""
6127 "\n"
6128 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6129 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6130 "sein, was Sie wollen.\n"
6131 "\n"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:2365
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6136 msgstr ""
6137 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine "
6138 "höhere Größe an"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:2387
6141 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6142 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:2394
6145 msgid ""
6146 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6147 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6148 msgstr ""
6149 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6150 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:2402
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6156 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6157 "\n"
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6161 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6162 "Informationen.\n"
6163 "\n"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2414
6166 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6167 msgstr ""
6168 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6169 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:2423
6172 msgid "blocks per group count out of range"
6173 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:2445
6176 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6177 msgstr ""
6178 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6179 "werden."
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:2457
6182 #, c-format
6183 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6184 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:2472
6187 #, c-format
6188 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6189 msgstr ""
6190 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine "
6191 "höhere Größe an"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:2487
6194 #, c-format
6195 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6196 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:2494
6199 #, c-format
6200 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6201 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:2508
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6207 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6208 "\tor lower inode count (-N).\n"
6209 msgstr ""
6210 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6211 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6212 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2695
6215 msgid "Discarding device blocks: "
6216 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:2711
6219 msgid "failed - "
6220 msgstr "gescheitert - "
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:2770
6223 msgid "while initializing quota context"
6224 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:2777
6227 msgid "while writing quota inodes"
6228 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:2802
6231 #, c-format
6232 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6233 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:2877
6236 #, fuzzy
6237 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6238 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:2890
6241 msgid "while setting up superblock"
6242 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:2906
6245 msgid ""
6246 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6247 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6248 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6249 msgstr ""
6250 "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den "
6251 "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis "
6252 "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang "
6253 "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie "
6254 "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:2913
6257 msgid ""
6258 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6259 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6260 msgstr ""
6261 "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die "
6262 "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der "
6263 "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu "
6264 "korrigieren.\n"
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:2921
6267 #, fuzzy
6268 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6269 msgstr ""
6270 "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft "
6271 "metadata_csum.\n"
6272
6273 #: misc/mke2fs.c:2945
6274 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6275 msgstr ""
6276 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6277 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6278
6279 #: misc/mke2fs.c:3044
6280 #, c-format
6281 msgid "unknown os - %s"
6282 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3107
6285 msgid "Allocating group tables: "
6286 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3115
6289 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6290 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6291
6292 #: misc/mke2fs.c:3124
6293 msgid ""
6294 "\n"
6295 "\twhile converting subcluster bitmap"
6296 msgstr ""
6297 "\n"
6298 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6299
6300 #: misc/mke2fs.c:3130
6301 #, c-format
6302 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6303 msgstr ""
6304 "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt "
6305 "werden\n"
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:3171
6308 #, c-format
6309 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6310 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6311
6312 #: misc/mke2fs.c:3184
6313 msgid "while reserving blocks for online resize"
6314 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6315
6316 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6317 msgid "journal"
6318 msgstr "Journal"
6319
6320 #: misc/mke2fs.c:3208
6321 #, c-format
6322 msgid "Adding journal to device %s: "
6323 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6324
6325 #: misc/mke2fs.c:3215
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "\n"
6329 "\twhile trying to add journal to device %s"
6330 msgstr ""
6331 "\n"
6332 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6333
6334 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6335 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6336 msgid "done\n"
6337 msgstr "erledigt\n"
6338
6339 #: misc/mke2fs.c:3226
6340 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6341 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6342
6343 #: misc/mke2fs.c:3236
6344 #, c-format
6345 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6346 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6347
6348 #: misc/mke2fs.c:3245
6349 msgid ""
6350 "\n"
6351 "\twhile trying to create journal"
6352 msgstr ""
6353 "\n"
6354 "\tbeim Anlegen des Journals"
6355
6356 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6363
6364 #: misc/mke2fs.c:3262
6365 #, c-format
6366 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6367 msgstr ""
6368 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6369 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6370
6371 #: misc/mke2fs.c:3278
6372 msgid "Copying files into the device: "
6373 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6374
6375 #: misc/mke2fs.c:3284
6376 msgid "while populating file system"
6377 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6378
6379 #: misc/mke2fs.c:3291
6380 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6381 msgstr ""
6382 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6383 "geschrieben: "
6384
6385 #: misc/mke2fs.c:3298
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
6392
6393 #: misc/mke2fs.c:3300
6394 msgid ""
6395 "done\n"
6396 "\n"
6397 msgstr ""
6398 "erledigt\n"
6399 "\n"
6400
6401 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6402 #, c-format
6403 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6404 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6405
6406 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6410 msgstr ""
6411 "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel "
6412 "mit der Clustergröße %u.\n"
6413
6414 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6415 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6416 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6417
6418 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6419 #, c-format
6420 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6421 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6422
6423 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6424 #, c-format
6425 msgid "with %llu blocks each"
6426 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6427
6428 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6429 #, c-format
6430 msgid "while creating huge file %lu"
6431 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6432
6433 #: misc/mklost+found.c:50
6434 msgid "Usage: mklost+found\n"
6435 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6436
6437 #: misc/partinfo.c:43
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "Usage: %s device...\n"
6441 "\n"
6442 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6443 "For example: %s /dev/hda\n"
6444 "\n"
6445 msgstr ""
6446 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6447 "\n"
6448 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6449 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6450 "\n"
6451
6452 #: misc/partinfo.c:53
6453 #, c-format
6454 msgid "Cannot open %s: %s"
6455 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6456
6457 #: misc/partinfo.c:59
6458 #, c-format
6459 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6460 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6461
6462 #: misc/partinfo.c:67
6463 #, c-format
6464 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6465 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6466
6467 #: misc/partinfo.c:73
6468 #, c-format
6469 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6470 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:119
6473 msgid ""
6474 "\n"
6475 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:121
6479 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6480 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:123
6483 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6484 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:136
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid ""
6489 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6490 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6491 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6492 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6493 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6494 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6495 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6496 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6497 msgstr ""
6498 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g "
6499 "Gruppe]\n"
6500 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6501 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p "
6502 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6503 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6504 "Volume_Kennung]\n"
6505 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6506 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6507 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6508 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:222
6511 msgid "Journal superblock not found!\n"
6512 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:280
6515 msgid "while trying to open external journal"
6516 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6519 #, c-format
6520 msgid "%s is not a journal device.\n"
6521 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6524 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6525 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:320
6528 msgid ""
6529 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6530 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6531 msgstr ""
6532 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6533 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:329
6536 msgid "Journal removed\n"
6537 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:373
6540 msgid "while reading bitmaps"
6541 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:381
6544 msgid "while clearing journal inode"
6545 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:392
6548 msgid "while writing journal inode"
6549 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6552 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6553 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:479
6556 #, c-format
6557 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6558 msgstr ""
6559 "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:482
6562 #, c-format
6563 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6564 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:486
6567 #, c-format
6568 msgid " -z \"%s\""
6569 msgstr " -z „%s”"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:488
6572 #, c-format
6573 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6574 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:490
6577 #, c-format
6578 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6579 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1085
6582 msgid ""
6583 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6584 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6585 msgstr ""
6586 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht "
6587 "festgestellt werden.\n"
6588 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1121
6591 #, c-format
6592 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6593 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1127
6596 #, c-format
6597 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6598 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1136
6601 msgid ""
6602 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6603 "unmounted or mounted read-only.\n"
6604 msgstr ""
6605 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6606 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1144
6609 msgid ""
6610 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6611 "the has_journal flag.\n"
6612 msgstr ""
6613 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6614 "has_journal zurück setzen.\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1162
6617 msgid ""
6618 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6619 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6620 msgstr ""
6621 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6622 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1175
6625 msgid ""
6626 "The multiple mount protection feature can't\n"
6627 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6628 "read-only.\n"
6629 msgstr ""
6630 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6631 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1193
6634 #, c-format
6635 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6636 msgstr ""
6637 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6638 "Aktualisierungsintervall\n"
6639 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1202
6642 msgid ""
6643 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6644 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6645 msgstr ""
6646 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6647 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6648 "eingehängt ist.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1210
6651 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6652 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1219
6655 #, c-format
6656 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6657 msgstr ""
6658 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1224
6661 msgid "while reading MMP block."
6662 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1256
6665 msgid ""
6666 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6667 "inconsistent.\n"
6668 msgstr ""
6669 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1267
6672 msgid ""
6673 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6674 "unmounted or mounted read-only.\n"
6675 msgstr ""
6676 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6677 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1278
6680 msgid "Enabling checksums could take some time."
6681 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1280
6684 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6685 msgstr ""
6686 "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6687 "werden!\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1286
6690 msgid ""
6691 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6692 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6693 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6694 msgstr ""
6695 "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der "
6696 "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. "
6697 "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-"
6698 "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:1293
6701 msgid ""
6702 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6703 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6704 "rectify.\n"
6705 msgstr ""
6706 "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese "
6707 "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. "
6708 "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1319
6711 msgid "Disabling checksums could take some time."
6712 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1321
6715 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6716 msgstr ""
6717 "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6718 "werden!\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:1384
6721 #, c-format
6722 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6723 msgstr ""
6724 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6725 "werden!\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1394
6728 #, c-format
6729 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6730 msgstr ""
6731 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert "
6732 "werden!\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1424
6735 #, c-format
6736 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1445
6740 msgid ""
6741 "\n"
6742 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6743 msgstr ""
6744 "\n"
6745 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:1463
6748 msgid ""
6749 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6750 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6751 msgstr ""
6752 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6753 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:1481
6756 msgid ""
6757 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6758 "unmounted \n"
6759 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6760 msgstr ""
6761 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das "
6762 "Dateisystem\n"
6763 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu "
6764 "schreiben,\n"
6765 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:1487
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6770 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1529
6773 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6774 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1549
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6781 msgstr ""
6782 "\n"
6783 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1553
6786 #, c-format
6787 msgid "Creating journal on device %s: "
6788 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:1561
6791 #, c-format
6792 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6793 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:1567
6796 msgid "Creating journal inode: "
6797 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:1581
6800 msgid ""
6801 "\n"
6802 "\twhile trying to create journal file"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:1619
6808 #, c-format
6809 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:1632
6813 msgid "while initializing quota context in support library"
6814 msgstr ""
6815 "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:1647
6818 #, c-format
6819 msgid "while updating quota limits (%d)"
6820 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:1655
6823 #, c-format
6824 msgid "while writing quota file (%d)"
6825 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:1673
6828 #, c-format
6829 msgid "while removing quota file (%d)"
6830 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:1716
6833 msgid ""
6834 "\n"
6835 "Bad quota options specified.\n"
6836 "\n"
6837 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6838 "comma):\n"
6839 "\t[^]usr[quota]\n"
6840 "\t[^]grp[quota]\n"
6841 "\t[^]prj[quota]\n"
6842 "\n"
6843 "\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6847 "\n"
6848 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6849 "angeben):\n"
6850 "\t[^]usr[quota]\n"
6851 "\t[^]grp[quota]\n"
6852 "\t[^]prj[quota]\n"
6853 "\n"
6854 "\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:1774
6857 #, c-format
6858 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6859 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6862 #, c-format
6863 msgid "bad mounts count - %s"
6864 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:1855
6867 #, c-format
6868 msgid "bad gid/group name - %s"
6869 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:1888
6872 #, c-format
6873 msgid "bad interval - %s"
6874 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:1917
6877 #, c-format
6878 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6879 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:1932
6882 msgid "-o may only be specified once"
6883 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:1941
6886 msgid "-O may only be specified once"
6887 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:1958
6890 #, c-format
6891 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6892 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:1987
6895 #, c-format
6896 msgid "bad uid/user name - %s"
6897 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:2004
6900 #, c-format
6901 msgid "bad inode size - %s"
6902 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:2011
6905 #, c-format
6906 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6907 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2108
6910 #, c-format
6911 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6912 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2113
6915 #, c-format
6916 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6917 msgid_plural ""
6918 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6919 msgstr[0] ""
6920 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6921 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6922 msgstr[1] ""
6923 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6924 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:2136
6927 #, c-format
6928 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6929 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2151
6932 #, c-format
6933 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6934 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:2166
6937 #, c-format
6938 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6939 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2172
6942 #, c-format
6943 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6944 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2191
6947 #, fuzzy
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "Bad options specified.\n"
6951 "\n"
6952 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6953 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6954 "\n"
6955 "Valid extended options are:\n"
6956 "\tclear_mmp\n"
6957 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6958 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6959 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6960 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6961 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6962 "\ttest_fs\n"
6963 "\t^test_fs\n"
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6967 "\n"
6968 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6969 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6970 "\n"
6971 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6972 "\tclear_mmp\n"
6973 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6974 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6975 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6976 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6977 "\ttest_fs\n"
6978 "\t^test_fs\n"
6979 "\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:2661
6982 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6983 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:2666
6986 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6987 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6990 msgid "blocks to be moved"
6991 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:2686
6994 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6995 msgstr ""
6996 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:2692
6999 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7000 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:2697
7003 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7004 msgstr ""
7005 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
7006 "scheiterte \n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:2729
7009 msgid ""
7010 "Error in resizing the inode size.\n"
7011 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7012 msgstr ""
7013 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
7014 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:2941
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7020 "'e2fsck -f %s'\n"
7021 msgstr ""
7022 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
7023 "„e2fsck -f %s“\n"
7024 "zu beheben.\n"
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:2953
7027 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7028 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:2966
7031 #, c-format
7032 msgid "The inode size is already %lu\n"
7033 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:2973
7036 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7037 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
7038
7039 #: misc/tune2fs.c:2978
7040 #, c-format
7041 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7042 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
7043
7044 #: misc/tune2fs.c:2984
7045 msgid "Resizing inodes could take some time."
7046 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:3032
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7052 "\n"
7053 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7054 "\n"
7055 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7056 "by journal recovery.\n"
7057 msgstr ""
7058 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal "
7059 "mittels:\n"
7060 "\n"
7061 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7062 "\n"
7063 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. "
7064 "Ansonsten\n"
7065 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals "
7066 "überschrieben.\n"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:3043
7069 #, c-format
7070 msgid "Recovering journal.\n"
7071 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:3061
7074 #, c-format
7075 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7076 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
7077
7078 #: misc/tune2fs.c:3067
7079 #, c-format
7080 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7081 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3072
7084 #, c-format
7085 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7086 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3077
7089 #, c-format
7090 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7091 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7092
7093 #: misc/tune2fs.c:3082
7094 #, c-format
7095 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7096 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7097
7098 #: misc/tune2fs.c:3089
7099 #, c-format
7100 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7101 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3096
7104 #, c-format
7105 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7106 msgstr ""
7107 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
7108 "gesetzt\n"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:3102
7111 #, c-format
7112 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7113 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7114
7115 #: misc/tune2fs.c:3109
7116 #, c-format
7117 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7118 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7119
7120 #: misc/tune2fs.c:3114
7121 msgid ""
7122 "\n"
7123 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7124 msgstr ""
7125 "\n"
7126 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7127
7128 #: misc/tune2fs.c:3117
7129 msgid ""
7130 "\n"
7131 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7132 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7133 msgstr ""
7134 "\n"
7135 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7136 "aktivierter\n"
7137 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3127
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "\n"
7143 "Sparse superblock flag set. %s"
7144 msgstr ""
7145 "\n"
7146 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7147
7148 #: misc/tune2fs.c:3132
7149 msgid ""
7150 "\n"
7151 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7155
7156 #: misc/tune2fs.c:3140
7157 #, c-format
7158 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7159 msgstr ""
7160 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7161
7162 #: misc/tune2fs.c:3146
7163 #, c-format
7164 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7165 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7166
7167 #: misc/tune2fs.c:3178
7168 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7169 msgstr ""
7170 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7171 "werden\n"
7172
7173 #: misc/tune2fs.c:3196
7174 msgid ""
7175 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7176 msgstr ""
7177 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7178
7179 #: misc/tune2fs.c:3220
7180 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7181 msgstr ""
7182 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7183
7184 #: misc/tune2fs.c:3223
7185 msgid ""
7186 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7187 "and re-run this command.\n"
7188 msgstr ""
7189 "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O "
7190 "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7191
7192 #: misc/tune2fs.c:3232
7193 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7194 msgstr ""
7195 "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann "
7196 "einige Zeit dauern."
7197
7198 #: misc/tune2fs.c:3257
7199 msgid "Invalid UUID format\n"
7200 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7201
7202 #: misc/tune2fs.c:3273
7203 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7204 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7205
7206 #: misc/tune2fs.c:3299
7207 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7208 msgstr ""
7209 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7210
7211 #: misc/tune2fs.c:3306
7212 msgid ""
7213 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7214 "feature enabled.\n"
7215 msgstr ""
7216 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7217 "wird nicht unterstützt.\n"
7218
7219 #: misc/tune2fs.c:3324
7220 #, c-format
7221 msgid "Setting inode size %lu\n"
7222 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7223
7224 #: misc/tune2fs.c:3328
7225 msgid "Failed to change inode size\n"
7226 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7227
7228 #: misc/tune2fs.c:3342
7229 #, c-format
7230 msgid "Setting stride size to %d\n"
7231 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7232
7233 #: misc/tune2fs.c:3347
7234 #, c-format
7235 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7236 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7237
7238 #: misc/tune2fs.c:3354
7239 #, c-format
7240 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7241 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7242
7243 #: misc/util.c:100
7244 msgid "<proceeding>\n"
7245 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7246
7247 #: misc/util.c:104
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7250 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7251
7252 #: misc/util.c:108
7253 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7254 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7255
7256 #: misc/util.c:133
7257 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7258 msgstr ""
7259 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7260
7261 #: misc/util.c:138
7262 #, c-format
7263 msgid "will not make a %s here!\n"
7264 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7265
7266 #: misc/util.c:145
7267 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7268 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7269
7270 #: misc/util.c:161
7271 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7272 msgstr ""
7273 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7274
7275 #: misc/util.c:186
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "\n"
7279 "Could not find journal device matching %s\n"
7280 msgstr ""
7281 "\n"
7282 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7283
7284 #: misc/util.c:213
7285 msgid ""
7286 "\n"
7287 "Bad journal options specified.\n"
7288 "\n"
7289 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7290 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7291 "\n"
7292 "Valid journal options are:\n"
7293 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7294 "\tdevice=<journal device>\n"
7295 "\tlocation=<journal location>\n"
7296 "\n"
7297 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7298 "\n"
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7302 "\n"
7303 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7304 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7305 "\n"
7306 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7307 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7308 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7309 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7310 "\n"
7311 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7312 "\tliegen.\n"
7313 "\n"
7314
7315 #: misc/util.c:244
7316 msgid ""
7317 "\n"
7318 "Filesystem too small for a journal\n"
7319 msgstr ""
7320 "\n"
7321 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7322
7323 #: misc/util.c:251
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "\n"
7327 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7328 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7329 msgstr ""
7330 "\n"
7331 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7332 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7333
7334 #: misc/util.c:259
7335 msgid ""
7336 "\n"
7337 "Journal size too big for filesystem.\n"
7338 msgstr ""
7339 "\n"
7340 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7341
7342 #: misc/util.c:273
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7346 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7347 msgstr ""
7348 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7349 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7350
7351 #: misc/uuidd.c:49
7352 #, c-format
7353 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7354 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7355
7356 #: misc/uuidd.c:51
7357 #, c-format
7358 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7359 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7360
7361 #: misc/uuidd.c:53
7362 #, c-format
7363 msgid " %s -k\n"
7364 msgstr " %s -k\n"
7365
7366 #: misc/uuidd.c:155
7367 msgid "bad arguments"
7368 msgstr "ungültige Argumente"
7369
7370 #: misc/uuidd.c:173
7371 msgid "connect"
7372 msgstr "verbinden"
7373
7374 #: misc/uuidd.c:192
7375 msgid "write"
7376 msgstr "schreiben"
7377
7378 #: misc/uuidd.c:200
7379 msgid "read count"
7380 msgstr "Lesezähler"
7381
7382 #: misc/uuidd.c:206
7383 msgid "bad response length"
7384 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7385
7386 #: misc/uuidd.c:271
7387 #, c-format
7388 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7389 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7390
7391 #: misc/uuidd.c:279
7392 #, c-format
7393 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7394 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7395
7396 #: misc/uuidd.c:308
7397 #, c-format
7398 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7399 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7400
7401 #: misc/uuidd.c:316
7402 #, c-format
7403 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7404 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7405
7406 #: misc/uuidd.c:354
7407 #, c-format
7408 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7409 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7410
7411 #: misc/uuidd.c:362
7412 #, c-format
7413 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7414 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7415
7416 #: misc/uuidd.c:381
7417 #, c-format
7418 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7419 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7420
7421 #: misc/uuidd.c:391
7422 #, c-format
7423 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7424 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7425
7426 #: misc/uuidd.c:400
7427 #, c-format
7428 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7429 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7430 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7431 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7432
7433 #: misc/uuidd.c:421
7434 #, c-format
7435 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7436 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7437
7438 #: misc/uuidd.c:433
7439 #, c-format
7440 msgid "Invalid operation %d\n"
7441 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7442
7443 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7444 #, c-format
7445 msgid "Bad number: %s\n"
7446 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7447
7448 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7449 #, c-format
7450 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7451 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7452
7453 #: misc/uuidd.c:544
7454 #, c-format
7455 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7456 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7457 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7458 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7459
7460 #: misc/uuidd.c:548
7461 msgid "List of UUID's:\n"
7462 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7463
7464 #: misc/uuidd.c:569
7465 #, c-format
7466 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7467 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7468
7469 #: misc/uuidd.c:586
7470 #, c-format
7471 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7472 msgstr ""
7473 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7474
7475 #: misc/uuidd.c:592
7476 #, c-format
7477 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7478 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7479
7480 #: misc/uuidgen.c:32
7481 #, c-format
7482 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7483 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7484
7485 #: resize/extent.c:202
7486 msgid "# Extent dump:\n"
7487 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7488
7489 #: resize/extent.c:203
7490 #, c-format
7491 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7492 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7493
7494 #: resize/main.c:49
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid ""
7497 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7498 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7499 "\n"
7500 msgstr ""
7501 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|"
7502 "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7503 "\n"
7504
7505 #: resize/main.c:73
7506 msgid "Extending the inode table"
7507 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7508
7509 #: resize/main.c:76
7510 msgid "Relocating blocks"
7511 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7512
7513 #: resize/main.c:79
7514 msgid "Scanning inode table"
7515 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7516
7517 #: resize/main.c:82
7518 msgid "Updating inode references"
7519 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7520
7521 #: resize/main.c:85
7522 msgid "Moving inode table"
7523 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7524
7525 #: resize/main.c:88
7526 msgid "Unknown pass?!?"
7527 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7528
7529 #: resize/main.c:91
7530 #, c-format
7531 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7532 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7533
7534 #: resize/main.c:163
7535 msgid ""
7536 "\n"
7537 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7538 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7539 "\n"
7540 msgstr ""
7541 "\n"
7542 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7543 "vollständig\n"
7544 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7545 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7546
7547 #: resize/main.c:366
7548 #, c-format
7549 msgid "while opening %s"
7550 msgstr "beim Öffnen von %s"
7551
7552 #: resize/main.c:374
7553 #, c-format
7554 msgid "while getting stat information for %s"
7555 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7556
7557 #: resize/main.c:451
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7561 "\n"
7562 msgstr ""
7563 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7564 "\n"
7565
7566 #: resize/main.c:470
7567 #, c-format
7568 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7569 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7570
7571 #: resize/main.c:507
7572 #, c-format
7573 msgid "Invalid new size: %s\n"
7574 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7575
7576 #: resize/main.c:526
7577 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7578 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7579
7580 #: resize/main.c:534
7581 #, c-format
7582 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7583 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7584
7585 #: resize/main.c:540
7586 msgid "Invalid stride length"
7587 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7588
7589 #: resize/main.c:564
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7593 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7594 "\n"
7595 msgstr ""
7596 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7597 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7598
7599 #: resize/main.c:571
7600 #, c-format
7601 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7602 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7603
7604 #: resize/main.c:575
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7608 "blocks.\n"
7609 msgstr ""
7610 "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke "
7611 "ist, nicht geändert werden.\n"
7612
7613 #: resize/main.c:581
7614 #, c-format
7615 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7616 msgstr ""
7617 "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen "
7618 "geändert werden.\n"
7619
7620 #: resize/main.c:587
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7624 "feature.\n"
7625 msgstr ""
7626 "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit "
7627 "aktivieren.\n"
7628
7629 #: resize/main.c:593
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7633 "\n"
7634 msgstr ""
7635 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7636 "\n"
7637
7638 #: resize/main.c:600
7639 #, c-format
7640 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7641 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7642
7643 #: resize/main.c:605
7644 #, c-format
7645 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7646 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7647
7648 #: resize/main.c:613
7649 #, c-format
7650 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7651 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7652
7653 #: resize/main.c:615
7654 #, c-format
7655 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7656 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7657
7658 #: resize/main.c:617
7659 #, c-format
7660 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7661 msgstr ""
7662 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7663
7664 #: resize/main.c:626
7665 #, c-format
7666 msgid "while trying to resize %s"
7667 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7668
7669 #: resize/main.c:629
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7673 "after the aborted resize operation.\n"
7674 msgstr ""
7675 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7676 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7677 "zu reparieren.\n"
7678
7679 #: resize/main.c:635
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7683 "\n"
7684 msgstr ""
7685 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7686 "\n"
7687
7688 #: resize/main.c:650
7689 #, c-format
7690 msgid "while trying to truncate %s"
7691 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7692
7693 #: resize/online.c:81
7694 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7695 msgstr ""
7696 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7697
7698 #: resize/online.c:86
7699 #, c-format
7700 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7701 msgstr ""
7702 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7703 "erforderlich\n"
7704
7705 #: resize/online.c:90
7706 msgid "On-line shrinking not supported"
7707 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7708
7709 #: resize/online.c:114
7710 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7711 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7712
7713 #: resize/online.c:122
7714 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7715 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7716
7717 #: resize/online.c:129
7718 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7719 msgstr ""
7720 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7721 "Dateisystems nicht"
7722
7723 #: resize/online.c:137
7724 #, c-format
7725 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7726 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7727
7728 #: resize/online.c:142
7729 #, c-format
7730 msgid "Old resize interface requested.\n"
7731 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7732
7733 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7734 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7735 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7736
7737 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7738 msgid "While checking for on-line resizing support"
7739 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7740
7741 #: resize/online.c:181
7742 msgid "Kernel does not support online resizing"
7743 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7744
7745 #: resize/online.c:220
7746 #, c-format
7747 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7748 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7749
7750 #: resize/online.c:230
7751 msgid "While trying to extend the last group"
7752 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7753
7754 #: resize/online.c:284
7755 #, c-format
7756 msgid "While trying to add group #%d"
7757 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7758
7759 #: resize/online.c:295
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7763 "this system.\n"
7764 msgstr ""
7765 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7766 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7767
7768 #: resize/resize2fs.c:759
7769 #, c-format
7770 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7771 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7772
7773 #: resize/resize2fs.c:1037
7774 msgid "reserved blocks"
7775 msgstr "reservierte Blöcke"
7776
7777 #: resize/resize2fs.c:1281
7778 msgid "meta-data blocks"
7779 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7780
7781 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7782 msgid "new meta blocks"
7783 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7784
7785 #: resize/resize2fs.c:2696
7786 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7787 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7788
7789 #: resize/resize2fs.c:2701
7790 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7791 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7792
7793 #: resize/resize2fs.c:2774
7794 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7795 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7798 #, fuzzy
7799 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7800 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7803 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7804 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7807 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7808 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7811 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7812 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7815 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7816 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7819 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7820 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7823 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7824 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7827 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7828 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7831 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7832 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7835 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7836 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7839 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7840 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7843 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7844 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7847 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7848 msgstr ""
7849 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7852 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7853 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7856 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7857 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7860 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7861 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7864 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7865 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7868 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7869 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7872 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7873 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7876 msgid "Bad magic number in super-block"
7877 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7880 msgid "Filesystem revision too high"
7881 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7884 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7885 msgstr ""
7886 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7889 msgid "Can't read group descriptors"
7890 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7893 msgid "Can't write group descriptors"
7894 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7897 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7898 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7901 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7902 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7905 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7906 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7909 msgid "Can't write an inode bitmap"
7910 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7913 msgid "Can't read an inode bitmap"
7914 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7917 msgid "Can't write a block bitmap"
7918 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7921 msgid "Can't read a block bitmap"
7922 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7925 msgid "Can't write an inode table"
7926 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7929 msgid "Can't read an inode table"
7930 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7933 msgid "Can't read next inode"
7934 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7937 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7938 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7941 msgid "EXT2 directory corrupted"
7942 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7945 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7946 msgstr ""
7947 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7950 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7951 msgstr ""
7952 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7953 "Schreiben"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7956 msgid "No free space in the directory"
7957 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7960 msgid "Inode bitmap not loaded"
7961 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7964 msgid "Block bitmap not loaded"
7965 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7968 msgid "Illegal inode number"
7969 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7972 msgid "Illegal block number"
7973 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7976 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7977 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7980 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7981 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7984 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7985 msgstr ""
7986 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7989 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7990 msgstr ""
7991 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7994 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7995 msgstr ""
7996 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7999 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8000 msgstr ""
8001 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8004 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8005 msgstr ""
8006 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8009 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8010 msgstr ""
8011 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8014 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8015 msgstr ""
8016 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8017 "zu platzieren"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8020 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8021 msgstr ""
8022 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8023 "zu platzieren"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8026 msgid "Illegal indirect block found"
8027 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8030 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8031 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8034 msgid "Illegal triply indirect block found"
8035 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8038 msgid "Block bitmaps are not the same"
8039 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8042 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8043 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8046 msgid "Illegal or malformed device name"
8047 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8050 msgid "A block group is missing an inode table"
8051 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8054 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8055 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8058 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8059 msgstr ""
8060 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
8061 "übergeben"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8064 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8065 msgstr ""
8066 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
8067 "übergeben"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8070 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8071 msgstr ""
8072 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
8073 "übergeben"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8076 msgid "Too many symbolic links encountered."
8077 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8080 msgid "The callback function will not handle this case"
8081 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8084 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8085 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8088 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8089 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8092 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8093 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8096 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8097 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8100 msgid "Memory allocation failed"
8101 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8104 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8105 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8108 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8109 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8112 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8113 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8116 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8117 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8120 msgid "Too many references in table"
8121 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8124 msgid "File not found by ext2_lookup"
8125 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8128 msgid "File open read-only"
8129 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8132 msgid "Ext2 directory block not found"
8133 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8136 msgid "Ext2 directory already exists"
8137 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8140 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8141 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8144 msgid "User cancel requested"
8145 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8148 msgid "Ext2 file too big"
8149 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8152 msgid "Supplied journal device not a block device"
8153 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8156 msgid "Journal superblock not found"
8157 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8160 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8161 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8164 msgid "Unsupported journal version"
8165 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8168 msgid "Error loading external journal"
8169 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8172 msgid "Journal not found"
8173 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8176 msgid "Directory hash unsupported"
8177 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8180 msgid "Illegal extended attribute block number"
8181 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8184 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8185 msgstr ""
8186 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8189 msgid "E2image snapshot not in use"
8190 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8193 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8194 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8197 msgid "Resize inode is corrupt"
8198 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8201 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8202 msgstr ""
8203 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8204 "schreiben"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8207 msgid "TDB: Success"
8208 msgstr "TDB: Erfolg"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8211 msgid "TDB: Corrupt database"
8212 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8215 msgid "TDB: IO Error"
8216 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8219 msgid "TDB: Locking error"
8220 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8223 msgid "TDB: Out of memory"
8224 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8227 msgid "TDB: Record exists"
8228 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8231 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8232 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8235 msgid "TDB: Invalid parameter"
8236 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8239 msgid "TDB: Record does not exist"
8240 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8243 msgid "TDB: Write not permitted"
8244 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8247 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8248 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8251 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8252 msgstr ""
8253 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8254 "zu\n"
8255 "ändern"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8258 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8259 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8262 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8263 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8266 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8267 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8270 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8271 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8274 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8275 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8278 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8279 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8282 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8283 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8286 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8287 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8290 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8291 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8294 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8295 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8298 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8299 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8302 msgid "Corrupt extent header"
8303 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8306 msgid "Corrupt extent index"
8307 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8310 msgid "Corrupt extent"
8311 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8314 msgid "No free space in extent map"
8315 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8318 msgid "Inode does not use extents"
8319 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8322 msgid "No 'next' extent"
8323 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8326 msgid "No 'previous' extent"
8327 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8330 msgid "No 'up' extent"
8331 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8334 msgid "No 'down' extent"
8335 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8338 msgid "No current node"
8339 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8342 msgid "Ext2fs operation not supported"
8343 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8346 msgid "No room to insert extent in node"
8347 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8350 msgid "Splitting would result in empty node"
8351 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8354 msgid "Extent not found"
8355 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8358 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8359 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8362 msgid "Extent length is invalid"
8363 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8366 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8367 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8370 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8371 msgstr ""
8372 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8373 "Dateisystem\n"
8374 "eingehängt ist"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8377 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8378 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8381 msgid "MMP: invalid magic number"
8382 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8385 msgid "MMP: device currently active"
8386 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8389 msgid "MMP: fsck being run"
8390 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8393 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8394 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8397 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8398 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8401 msgid "MMP: filesystem still in use"
8402 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8403
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8405 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8406 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8409 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8410 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8413 msgid "Inode checksum does not match inode"
8414 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8417 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8418 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8421 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8422 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8425 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8426 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8427
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8429 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8430 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8431
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8433 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8434 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8435
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8437 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8438 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8439
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8441 msgid "Unknown checksum algorithm"
8442 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8443
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8445 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8446 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8447
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8449 msgid "Ext2 file already exists"
8450 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8451
8452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8453 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8454 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8455
8456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8457 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8458 msgstr ""
8459 "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht "
8460 "möglich"
8461
8462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8463 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8464 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8465
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8467 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8468 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8469
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8471 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8472 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8473
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8475 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8476 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8477
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8479 msgid "Extended attribute key not found"
8480 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8481
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8483 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8484 msgstr ""
8485 "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des "
8486 "erweiterten Attributes zu speichern"
8487
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8489 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8490 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8491
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8493 msgid "Inode doesn't have inline data"
8494 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8495
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8497 msgid "No block for an inode with inline data"
8498 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8499
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8501 msgid "No free space in inline data"
8502 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8503
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8505 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8506 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8507
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8509 msgid "Inode seems to contain garbage"
8510 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8511
8512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8513 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8514 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8515
8516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8517 msgid "Journal flags inconsistent"
8518 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8519
8520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8521 msgid "Undo file corrupt"
8522 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8523
8524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8525 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8526 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8527
8528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8529 msgid "File system is corrupted"
8530 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8531
8532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8533 msgid "Bad CRC detected in file system"
8534 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8535
8536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8537 msgid "The journal superblock is corrupt"
8538 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8539
8540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8541 msgid "Inode is corrupted"
8542 msgstr "Der Inode ist defekt"
8543
8544 #: lib/support/prof_err.c:11
8545 msgid "Profile version 0.0"
8546 msgstr "Profilversion 0.0"
8547
8548 #: lib/support/prof_err.c:12
8549 msgid "Bad magic value in profile_node"
8550 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8551
8552 #: lib/support/prof_err.c:13
8553 msgid "Profile section not found"
8554 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8555
8556 #: lib/support/prof_err.c:14
8557 msgid "Profile relation not found"
8558 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8559
8560 #: lib/support/prof_err.c:15
8561 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8562 msgstr ""
8563 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8564 "Sektion ist"
8565
8566 #: lib/support/prof_err.c:16
8567 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8568 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8569
8570 #: lib/support/prof_err.c:17
8571 msgid "Bad linked list in profile structures"
8572 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8573
8574 #: lib/support/prof_err.c:18
8575 msgid "Bad group level in profile structures"
8576 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8577
8578 #: lib/support/prof_err.c:19
8579 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8580 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8581
8582 #: lib/support/prof_err.c:20
8583 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8584 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8585
8586 #: lib/support/prof_err.c:21
8587 msgid "Can't set value on section node"
8588 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8589
8590 #: lib/support/prof_err.c:22
8591 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8592 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8593
8594 #: lib/support/prof_err.c:23
8595 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8596 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8597
8598 #: lib/support/prof_err.c:24
8599 msgid "Profile section header not at top level"
8600 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8601
8602 #: lib/support/prof_err.c:25
8603 msgid "Syntax error in profile section header"
8604 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8605
8606 #: lib/support/prof_err.c:26
8607 msgid "Syntax error in profile relation"
8608 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8609
8610 #: lib/support/prof_err.c:27
8611 msgid "Extra closing brace in profile"
8612 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8613
8614 #: lib/support/prof_err.c:28
8615 msgid "Missing open brace in profile"
8616 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8617
8618 #: lib/support/prof_err.c:29
8619 msgid "Bad magic value in profile_t"
8620 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8621
8622 #: lib/support/prof_err.c:30
8623 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8624 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8625
8626 #: lib/support/prof_err.c:31
8627 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8628 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8629
8630 #: lib/support/prof_err.c:32
8631 msgid "Invalid profile_section object"
8632 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8633
8634 #: lib/support/prof_err.c:33
8635 msgid "No more sections"
8636 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8637
8638 #: lib/support/prof_err.c:34
8639 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8640 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8641
8642 #: lib/support/prof_err.c:35
8643 msgid "No profile file open"
8644 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8645
8646 #: lib/support/prof_err.c:36
8647 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8648 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8649
8650 #: lib/support/prof_err.c:37
8651 msgid "Couldn't open profile file"
8652 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8653
8654 #: lib/support/prof_err.c:38
8655 msgid "Section already exists"
8656 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8657
8658 #: lib/support/prof_err.c:39
8659 msgid "Invalid boolean value"
8660 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8661
8662 #: lib/support/prof_err.c:40
8663 msgid "Invalid integer value"
8664 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8665
8666 #: lib/support/prof_err.c:41
8667 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8668 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8669
8670 #: lib/support/plausible.c:118
8671 #, c-format
8672 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8673 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8674
8675 #: lib/support/plausible.c:121
8676 #, c-format
8677 msgid "\tlast mounted on %s"
8678 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8679
8680 #: lib/support/plausible.c:124
8681 #, c-format
8682 msgid "\tcreated on %s"
8683 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8684
8685 #: lib/support/plausible.c:127
8686 #, c-format
8687 msgid "\tlast modified on %s"
8688 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8689
8690 #: lib/support/plausible.c:161
8691 #, c-format
8692 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8693 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8694
8695 #: lib/support/plausible.c:191
8696 #, c-format
8697 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8698 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8699
8700 #: lib/support/plausible.c:199
8701 #, c-format
8702 msgid "Creating regular file %s\n"
8703 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8704
8705 #: lib/support/plausible.c:202
8706 #, c-format
8707 msgid "Could not open %s: %s\n"
8708 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8709
8710 #: lib/support/plausible.c:205
8711 msgid ""
8712 "\n"
8713 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8714 msgstr ""
8715 "\n"
8716 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8717
8718 #: lib/support/plausible.c:227
8719 #, c-format
8720 msgid "%s is not a block special device.\n"
8721 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8722
8723 #: lib/support/plausible.c:249
8724 #, c-format
8725 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8726 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8727
8728 #: lib/support/plausible.c:252
8729 #, c-format
8730 msgid "%s contains a %s file system\n"
8731 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8732
8733 #: lib/support/plausible.c:276
8734 #, c-format
8735 msgid "%s contains `%s' data\n"
8736 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8737
8738 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8739 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8740
8741 #~ msgid "Journal features: "
8742 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8743
8744 #~ msgid "Journal size: "
8745 #~ msgstr "Journalgröße: "
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Journal length: %u\n"
8749 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8750 #~ "Journal start: %u\n"
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8753 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8754 #~ "Journal-Start: %u\n"
8755
8756 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8757 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "\n"
8761 #~ "Journal block size: %u\n"
8762 #~ "Journal length: %u\n"
8763 #~ "Journal first block: %u\n"
8764 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8765 #~ "Journal start: %u\n"
8766 #~ "Journal number of users: %u\n"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "\n"
8769 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8770 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8771 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8772 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8773 #~ "Journal-Start: %u\n"
8774 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8775
8776 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8777 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8778
8779 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8780 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8781
8782 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8785 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8786
8787 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8788 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8789
8790 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8791 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8795 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8798 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8799
8800 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8801 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8802
8803 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8804 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8805
8806 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8807 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8808
8809 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8810 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8811
8812 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8813 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8814
8815 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8816 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8817
8818 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8819 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8820
8821 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8822 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8823
8824 #~ msgid "Failed write %s\n"
8825 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8826
8827 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8828 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8829
8830 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8833
8834 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8835 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8839 #~ " e2undo %s %s\n"
8840 #~ "\n"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8843 #~ "Sie\n"
8844 #~ "bitte\n"
8845 #~ " e2undo %s %s\n"
8846 #~ "\n"
8847
8848 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8849 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8850
8851 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8854 #~ "\tnicht unterstützt"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8858 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8861 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8862
8863 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8866
8867 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8868 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8869
8870 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8871 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8872
8873 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8874 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8875
8876 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8877 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8878
8879 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8880 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8881
8882 #~ msgid "succeeded.\n"
8883 #~ msgstr "erfolgreich.\n"