1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38 #. function found in e2fsck/message.c
40 #. %b <blk> block number
41 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
42 #. %c <blk2> block number
43 #. %Di <dirent> -> ino inode number
44 #. %Dn <dirent> -> name string
45 #. %Dr <dirent> -> rec_len
46 #. %Dl <dirent> -> name_len
47 #. %Dt <dirent> -> filetype
48 #. %d <dir> inode number
50 #. %i <ino> inode number
51 #. %Is <inode> -> i_size
52 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
53 #. %Ib <inode> -> i_blocks
54 #. %Il <inode> -> i_links_count
55 #. %Im <inode> -> i_mode
56 #. %IM <inode> -> i_mtime
57 #. %IF <inode> -> i_faddr
58 #. %If <inode> -> i_file_acl
59 #. %Id <inode> -> i_size_high
60 #. %Iu <inode> -> i_uid
61 #. %Ig <inode> -> i_gid
62 #. %It <str> file type
63 #. %j <ino2> inode number
64 #. %m <com_err error message>
66 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #. the containing directory. (If dirent is NULL
69 #. then return the pathname of directory <ino2>)
70 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #. the containing directory.
73 #. %s <str> miscellaneous string
74 #. %S backup superblock
75 #. %X <num> hexadecimal format
79 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.45.3\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
82 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 23:21+0200\n"
83 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
84 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
106 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
107 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
108 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
109 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
110 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
115 #: e2fsck/badblocks.c:83
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
120 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
124 #: e2fsck/badblocks.c:105
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
128 #: e2fsck/badblocks.c:133
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
133 "défectueux. Effacé.\n"
135 #: e2fsck/dirinfo.c:331
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
146 msgid "Error reading block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
151 msgstr "Ignorer l'erreur"
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Forcer la ré-écriture"
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
164 msgid "Error writing block %lu (%s). "
165 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
167 #: e2fsck/emptydir.c:57
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "blocs des répertoires vides"
171 #: e2fsck/emptydir.c:62
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "carte des répertoires vide"
175 #: e2fsck/emptydir.c:98
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
180 #: e2fsck/extend.c:22
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
185 #: e2fsck/extend.c:44
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
190 #: e2fsck/extend.c:50
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
199 #: e2fsck/flushb.c:35
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
204 #: e2fsck/flushb.c:64
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
211 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
214 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
216 msgid "while opening %s for flushing"
217 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
219 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
221 msgid "while trying to flush %s"
222 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
224 #: e2fsck/iscan.c:110
226 msgid "while trying to open '%s'"
227 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
229 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230 msgid "while opening inode scan"
231 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
233 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234 msgid "while getting next inode"
235 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
237 #: e2fsck/iscan.c:136
239 msgid "%u inodes scanned.\n"
240 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
242 #: e2fsck/journal.c:597
243 msgid "reading journal superblock\n"
244 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
246 #: e2fsck/journal.c:670
248 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
251 #: e2fsck/journal.c:679
253 msgid "%s: journal too short\n"
254 msgstr "%s : journal trop court\n"
256 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
258 msgid "%s: recovering journal\n"
259 msgstr "%s : récupération du journal\n"
261 #: e2fsck/journal.c:974
263 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
265 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
268 #: e2fsck/journal.c:1001
270 msgid "while trying to re-open %s"
271 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "aattribut étendu"
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
297 #: e2fsck/message.c:122
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:126
315 msgstr "fsystème de fichiers"
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
327 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
347 msgstr "Lest un lien"
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
361 #: e2fsck/message.c:138
363 msgstr "pproblème avec"
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "sdevrait être"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
383 msgstr "unon attaché"
385 #: e2fsck/message.c:144
387 msgstr "vpériphérique"
389 #: e2fsck/message.c:145
393 #: e2fsck/message.c:146
395 msgstr "zde longueur zéro"
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
437 #: e2fsck/message.c:327
439 msgstr "fichier normal"
441 #: e2fsck/message.c:329
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
447 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
449 #: e2fsck/message.c:333
451 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
453 #: e2fsck/message.c:335
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "lien symbolique"
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
465 #: e2fsck/message.c:341
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "bloc indirect"
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "bloc doublement indirect"
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "bloc triplement indirect"
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "bloc de traduction"
486 #: e2fsck/message.c:420
490 #: e2fsck/message.c:482
494 #: e2fsck/message.c:485
498 #: e2fsck/message.c:488
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "type de quota inconnu"
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
510 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
515 #: e2fsck/pass1b.c:952
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "retourné de clone_file_block"
519 #: e2fsck/pass1b.c:976
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
524 #: e2fsck/pass1b.c:988
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:357
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
534 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
538 #: e2fsck/pass1.c:1224
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
542 #: e2fsck/pass1.c:1235
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
546 #: e2fsck/pass1.c:1245
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
550 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "carte des blocs utilisés"
554 #: e2fsck/pass1.c:1263
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
558 #: e2fsck/pass1.c:1325
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
562 #: e2fsck/pass1.c:1363
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
566 #: e2fsck/pass1.c:2067
570 #: e2fsck/pass1.c:2128
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
575 #: e2fsck/pass1.c:2179
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
579 #: e2fsck/pass1.c:2219
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
583 #: e2fsck/pass1.c:2239
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
587 #: e2fsck/pass1.c:2270
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
591 #: e2fsck/pass1.c:2395
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
595 #: e2fsck/pass1.c:3640
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
600 #: e2fsck/pass1.c:4060
602 msgstr "bitmap de blocs"
604 #: e2fsck/pass1.c:4066
606 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
608 #: e2fsck/pass1.c:4072
610 msgstr "table d'i-noeuds"
612 #: e2fsck/pass2.c:307
616 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Ne peut continuer."
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
626 msgstr "Pointe mémoire"
628 #: e2fsck/pass3.c:149
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
636 #: e2fsck/pass4.c:277
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
652 #: e2fsck/problem.c:52
654 msgstr "(pas d'invite)"
656 #: e2fsck/problem.c:53
660 #: e2fsck/problem.c:54
664 #: e2fsck/problem.c:55
668 #: e2fsck/problem.c:56
672 #: e2fsck/problem.c:57
676 #: e2fsck/problem.c:58
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Connecter à /lost+found"
680 #: e2fsck/problem.c:59
684 #: e2fsck/problem.c:60
688 #: e2fsck/problem.c:61
692 #: e2fsck/problem.c:62
694 msgstr "Effacer l'i-noeud"
696 #: e2fsck/problem.c:63
700 #: e2fsck/problem.c:64
704 #: e2fsck/problem.c:65
708 #: e2fsck/problem.c:66
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
712 #: e2fsck/problem.c:67
714 msgstr "Détruire le fichier"
716 #: e2fsck/problem.c:68
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Supprimer les messages"
720 #: e2fsck/problem.c:69
724 #: e2fsck/problem.c:70
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Effacer l'index HTree"
728 #: e2fsck/problem.c:71
732 #: e2fsck/problem.c:72
736 #: e2fsck/problem.c:81
740 #: e2fsck/problem.c:82
744 #: e2fsck/problem.c:83
748 #: e2fsck/problem.c:84
752 #: e2fsck/problem.c:85
756 #: e2fsck/problem.c:86
760 #: e2fsck/problem.c:87
764 #: e2fsck/problem.c:88
768 #: e2fsck/problem.c:89
772 #: e2fsck/problem.c:90
776 #: e2fsck/problem.c:91
777 msgid "INODE CLEARED"
778 msgstr "INODE EFFACÉ"
780 #: e2fsck/problem.c:92
784 #: e2fsck/problem.c:93
788 #: e2fsck/problem.c:94
792 #: e2fsck/problem.c:95
793 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
794 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
796 #: e2fsck/problem.c:96
798 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
800 #: e2fsck/problem.c:97
804 #: e2fsck/problem.c:98
808 #: e2fsck/problem.c:99
809 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
810 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
812 #: e2fsck/problem.c:100
813 msgid "WILL RECREATE"
816 #: e2fsck/problem.c:101
817 msgid "WILL OPTIMIZE"
820 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:115
822 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
823 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
825 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
826 #: e2fsck/problem.c:119
827 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
828 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:124
834 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
838 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #: e2fsck/problem.c:130
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
863 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
864 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
865 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
866 "e2fsck avec un autre @S :\n"
867 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
869 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
872 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
873 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
874 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
875 #: e2fsck/problem.c:141
877 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
878 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
879 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
881 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
882 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
883 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:148
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
894 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
895 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
896 "de la taille des @b.\n"
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:155
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:160
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #: e2fsck/problem.c:165
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
915 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
918 #: e2fsck/problem.c:171
921 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
922 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
923 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
924 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
925 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
928 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
929 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
930 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
931 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
932 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
933 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
937 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
938 #: e2fsck/problem.c:180
939 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
940 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
942 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:186
945 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
946 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
948 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
949 #: e2fsck/problem.c:191
950 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
951 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
953 #: e2fsck/problem.c:195
954 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
955 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
957 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
958 #: e2fsck/problem.c:201
960 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
961 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
963 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
964 #: e2fsck/problem.c:206
965 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
966 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
968 #. @-expanded: Can't find external journal\n
969 #: e2fsck/problem.c:211
970 msgid "Can't find external @j\n"
971 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
973 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
974 #: e2fsck/problem.c:216
975 msgid "External @j has bad @S\n"
976 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
978 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
979 #: e2fsck/problem.c:221
980 msgid "External @j does not support this @f\n"
981 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
983 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
984 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
985 #. @-expanded: format.\n
986 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:226
989 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
990 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
991 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
993 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
994 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
995 "pas ce format de @j.\n"
996 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
998 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
999 #: e2fsck/problem.c:235
1000 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1001 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
1003 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:240
1005 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1006 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:245
1010 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1011 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:250
1015 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1018 #. @-expanded: Clear journal
1019 #: e2fsck/problem.c:255
1021 msgstr "Effacer le @j"
1023 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1024 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1025 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1026 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1028 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029 #: e2fsck/problem.c:265
1030 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1033 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:270
1035 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1038 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:275
1040 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1041 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1043 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:281
1046 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1047 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1049 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:287
1052 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1053 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:292
1057 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1058 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1060 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:297
1062 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1063 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1065 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:302
1067 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1068 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1070 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:308
1075 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1078 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1081 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1083 #: e2fsck/problem.c:314
1086 "Error moving @j: %m\n"
1089 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1092 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1093 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1095 #: e2fsck/problem.c:319
1097 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1098 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1101 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1102 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:325
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:330
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1115 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:335
1119 "Backing up @j @i @b information.\n"
1122 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1125 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1127 #: e2fsck/problem.c:341
1129 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1132 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "est %N ; @s zéro. "
1135 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1136 #: e2fsck/problem.c:347
1137 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1138 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1140 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1141 #: e2fsck/problem.c:352
1142 msgid "Resize @i not valid. "
1143 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1145 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1146 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1149 "@S last mount time (%t,\n"
1150 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1152 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1153 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1155 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:362
1159 "@S last write time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1162 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1163 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1165 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1166 #: e2fsck/problem.c:368
1168 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1169 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1171 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:373
1175 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1181 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1182 #: e2fsck/problem.c:378
1183 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1184 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1186 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:384
1189 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1191 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1192 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1194 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1195 #: e2fsck/problem.c:389
1196 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1197 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1199 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1200 #: e2fsck/problem.c:394
1201 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1202 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1206 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1209 #: e2fsck/problem.c:405
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1211 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:410
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1221 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1222 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1224 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:416
1229 "@S last write time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1232 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1233 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1235 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1236 #: e2fsck/problem.c:422
1237 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1238 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1240 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:427
1242 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1243 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1245 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1246 #: e2fsck/problem.c:432
1247 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1248 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1250 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1251 #: e2fsck/problem.c:437
1252 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1253 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1255 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1256 #: e2fsck/problem.c:442
1257 msgid "@S has invalid MMP block. "
1258 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1260 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1261 #: e2fsck/problem.c:447
1262 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1263 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1265 #: e2fsck/problem.c:453
1267 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1268 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1270 #: e2fsck/problem.c:459
1272 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1275 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1276 #. @-expanded: simultaneously.
1277 #: e2fsck/problem.c:465
1278 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1279 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1282 #: e2fsck/problem.c:471
1283 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1284 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1287 #: e2fsck/problem.c:476
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1289 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1291 #: e2fsck/problem.c:481
1292 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1293 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1295 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1296 #: e2fsck/problem.c:486
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1298 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:491
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1305 #: e2fsck/problem.c:497
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1311 #: e2fsck/problem.c:502
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1313 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1316 #: e2fsck/problem.c:507
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1318 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1320 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1321 #: e2fsck/problem.c:512
1322 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1323 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1325 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1326 #: e2fsck/problem.c:517
1327 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1328 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1330 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1331 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1332 #: e2fsck/problem.c:522
1334 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1335 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1337 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
1338 "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
1340 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1341 #: e2fsck/problem.c:530
1342 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1343 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1345 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1346 #: e2fsck/problem.c:534
1347 msgid "@r is not a @d. "
1348 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1350 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1351 #: e2fsck/problem.c:539
1352 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1353 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1355 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1356 #: e2fsck/problem.c:544
1357 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1358 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1360 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1361 #: e2fsck/problem.c:550
1363 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1364 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1366 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1367 #: e2fsck/problem.c:556
1369 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1370 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1372 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1373 #: e2fsck/problem.c:562
1375 msgid "@i %i is a @z @d. "
1376 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1378 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:567
1380 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1381 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1383 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:572
1385 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1386 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1388 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:577
1390 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1391 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1393 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1394 #: e2fsck/problem.c:582
1395 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1396 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1398 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1399 #: e2fsck/problem.c:587
1400 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1401 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1403 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1404 #: e2fsck/problem.c:592
1405 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1406 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1408 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1409 #: e2fsck/problem.c:597
1410 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1411 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1413 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1414 #: e2fsck/problem.c:602
1415 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1416 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1418 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1419 #: e2fsck/problem.c:607
1420 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1421 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1423 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1424 #: e2fsck/problem.c:613
1426 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1427 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1429 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:619
1432 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1433 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1435 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1436 #: e2fsck/problem.c:624
1437 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1438 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1440 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1441 #: e2fsck/problem.c:629
1442 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1443 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1445 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1446 #: e2fsck/problem.c:634
1447 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1448 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1450 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1451 #: e2fsck/problem.c:639
1452 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1453 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1456 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1457 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1458 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:644
1462 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1463 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1467 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1468 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1472 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:651
1476 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1479 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1481 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1482 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:656
1486 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1487 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1490 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1491 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1494 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:662
1496 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1497 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1499 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1500 #: e2fsck/problem.c:667
1501 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1502 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:673
1506 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1507 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1509 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1510 #: e2fsck/problem.c:679
1511 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1512 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1514 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1515 #: e2fsck/problem.c:685
1516 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1517 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1519 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:691
1521 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1522 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1524 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1525 #: e2fsck/problem.c:697
1527 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1528 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1530 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1531 #: e2fsck/problem.c:702
1532 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1533 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1535 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1536 #: e2fsck/problem.c:708
1538 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1539 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1541 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:713
1543 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1544 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1546 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:718
1548 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1549 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1551 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1553 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1554 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1556 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:728
1558 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1559 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1561 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:734
1564 msgid "@A icount link information: %m\n"
1565 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1567 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:740
1570 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1571 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1573 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:746
1576 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1577 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1579 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:752
1582 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1583 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1585 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:757
1587 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1588 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1590 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:762
1592 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1593 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1595 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:769
1598 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1601 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1602 #: e2fsck/problem.c:778
1604 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1605 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1607 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1608 #. @-expanded: or append-only flag set.
1609 #: e2fsck/problem.c:784
1612 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1613 "or append-only flag set. "
1615 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1616 "immutable ou append-only activé. "
1618 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1619 #: e2fsck/problem.c:791
1621 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1622 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1624 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1625 #: e2fsck/problem.c:801
1626 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1627 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1629 #. @-expanded: journal is not regular file.
1630 #: e2fsck/problem.c:806
1631 msgid "@j is not regular file. "
1632 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1634 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1635 #: e2fsck/problem.c:812
1637 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1638 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1640 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1641 #: e2fsck/problem.c:818
1642 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1643 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1645 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1646 #: e2fsck/problem.c:823
1647 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1648 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1650 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1651 #: e2fsck/problem.c:828
1652 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1653 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1655 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1656 #: e2fsck/problem.c:833
1657 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1658 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1660 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1661 #: e2fsck/problem.c:838
1662 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1663 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1666 #: e2fsck/problem.c:843
1667 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1668 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1670 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1671 #: e2fsck/problem.c:848
1672 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1673 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1676 #: e2fsck/problem.c:853
1677 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1678 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1680 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1681 #: e2fsck/problem.c:858
1682 msgid "@A @a region allocation structure. "
1683 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1686 #: e2fsck/problem.c:863
1687 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1688 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1691 #: e2fsck/problem.c:868
1692 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1693 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1696 #: e2fsck/problem.c:873
1697 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1698 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1700 #. @-expanded: inode %i is too big.
1701 #: e2fsck/problem.c:879
1703 msgid "@i %i is too big. "
1704 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1706 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1707 #: e2fsck/problem.c:883
1708 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1709 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1711 #: e2fsck/problem.c:888
1712 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1713 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1715 #: e2fsck/problem.c:893
1716 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1717 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1719 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:899
1722 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1723 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1725 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:905
1728 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1729 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:911
1734 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1735 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:916
1739 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1740 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:922
1745 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1746 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1749 #: e2fsck/problem.c:927
1750 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1751 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1753 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1754 #. @-expanded: filesystem metadata.
1755 #: e2fsck/problem.c:933
1757 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1759 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1761 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1762 #: e2fsck/problem.c:940
1764 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1765 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1767 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:945
1769 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:950
1774 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:955
1779 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:960
1784 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:965
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:970
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:975
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:981
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:986
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:992
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1825 "L'@i %i a un extent @n\n"
1826 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:997
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1835 "L'@i %i a un extent @n\n"
1836 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1003
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1844 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1009
1847 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1848 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1850 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1015
1853 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1854 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1856 #: e2fsck/problem.c:1021
1858 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1859 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1861 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1862 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1026
1865 "@i %i has out of order extents\n"
1866 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1868 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1869 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1030
1873 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1874 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1876 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1036
1879 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1880 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1882 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1883 #: e2fsck/problem.c:1041
1884 msgid "@q @i is not a regular file. "
1885 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1887 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1888 #: e2fsck/problem.c:1046
1889 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1890 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1892 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1893 #: e2fsck/problem.c:1051
1894 msgid "@q @i is visible to the user. "
1895 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1897 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1898 #: e2fsck/problem.c:1056
1899 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1900 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1902 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1903 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1061
1906 "@i %i has zero length extent\n"
1907 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1909 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1910 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1912 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1913 #: e2fsck/problem.c:1067
1915 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1916 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1918 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1919 #: e2fsck/problem.c:1073
1921 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1922 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1925 #: e2fsck/problem.c:1079
1927 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1928 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1930 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1931 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1087
1934 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1935 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1937 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1938 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1940 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1941 #: e2fsck/problem.c:1096
1942 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1943 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1945 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1946 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1947 #: e2fsck/problem.c:1101
1949 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1950 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1952 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1953 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1955 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1956 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1107
1959 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1960 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1962 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1963 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1965 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1113
1968 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1969 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1971 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1119
1974 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1975 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1977 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1127
1980 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1981 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1983 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1984 #: e2fsck/problem.c:1132
1985 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1986 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1988 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1989 #: e2fsck/problem.c:1138
1991 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1992 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1994 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1995 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1143
1998 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1999 "Will fix in pass 1B.\n"
2001 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
2002 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2004 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2005 #: e2fsck/problem.c:1149
2007 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2008 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2010 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2011 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2012 #: e2fsck/problem.c:1156
2015 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2016 "or inline-data flag set. "
2018 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2019 "extents ou inline-data. "
2021 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1163
2024 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2025 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2027 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1169
2030 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2031 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2033 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1175
2036 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2037 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2039 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1181
2042 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2043 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2045 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2046 #: e2fsck/problem.c:1186
2047 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2048 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2050 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2051 #: e2fsck/problem.c:1191
2052 msgid "@A @x region allocation structure. "
2053 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2055 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2056 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1196
2059 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2060 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2062 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2063 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2065 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1201
2067 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2068 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2070 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1206
2072 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2073 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2075 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2076 #: e2fsck/problem.c:1212
2078 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2079 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2081 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2082 #: e2fsck/problem.c:1218
2084 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2085 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2087 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1224
2090 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2091 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2093 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1229
2095 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2096 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2098 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1235
2100 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2101 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2103 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1240
2107 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2110 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2114 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2115 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1248
2119 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2120 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2123 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2124 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2126 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2127 #: e2fsck/problem.c:1255
2129 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2130 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2132 #: e2fsck/problem.c:1271
2134 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2135 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2137 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1277
2140 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2141 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2143 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1283
2146 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2147 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2149 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2151 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2152 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2154 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1298
2156 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2157 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2159 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1304
2161 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2162 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2164 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2165 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1309
2168 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2169 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2171 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2172 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2174 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1315
2176 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2177 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2179 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1320
2181 msgid "\t<@f metadata>\n"
2182 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2184 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1325
2188 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2191 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2194 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1330
2198 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2201 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2204 #: e2fsck/problem.c:1344
2206 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2207 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2209 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1350
2211 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2212 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2214 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1356
2217 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2218 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2220 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2221 #: e2fsck/problem.c:1361
2222 msgid "Optimizing @x trees: "
2223 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2225 #: e2fsck/problem.c:1376
2226 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2227 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2229 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2230 #: e2fsck/problem.c:1381
2231 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2232 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2234 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2235 #: e2fsck/problem.c:1386
2236 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2237 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2239 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1393
2241 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2242 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2244 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1399
2247 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2248 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1404
2252 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2253 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2256 #: e2fsck/problem.c:1409
2257 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2258 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2261 #: e2fsck/problem.c:1414
2262 msgid "@E @L to '.' "
2263 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2265 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1419
2267 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2268 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1424
2272 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2273 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1429
2277 msgid "@E @L to the @r.\n"
2278 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1434
2282 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2283 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2285 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1440
2288 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2289 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2291 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1446
2294 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2295 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2297 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1451
2299 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2300 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2302 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1456
2304 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2305 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2307 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1461
2309 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2310 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2312 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1466
2314 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2315 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2317 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1471
2319 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2320 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2322 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1476
2324 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2325 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2327 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1481
2329 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2330 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2332 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1486
2334 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2335 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2337 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1491
2339 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2340 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2342 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1496
2344 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2345 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2347 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2348 #: e2fsck/problem.c:1501
2349 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2350 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2352 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1507
2355 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2356 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2358 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1513
2361 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2362 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2364 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1518
2366 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2367 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2369 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1523
2371 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2372 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1528
2376 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2377 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2379 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1533
2381 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2382 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2384 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2386 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2387 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1544
2391 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2392 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2394 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1550
2397 msgid "@A icount structure: %m\n"
2398 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2400 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1556
2403 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2404 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2406 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1561
2408 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2409 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2411 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1566
2413 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2414 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2416 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1572
2419 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2420 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2422 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1578
2425 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2426 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2428 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1584
2431 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2432 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2434 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1589
2436 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2437 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2439 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1594
2441 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2442 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2444 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1599
2446 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2447 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2449 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1604
2451 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2452 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2454 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1609
2456 msgid "@E has filetype set.\n"
2457 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2459 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1614
2461 msgid "@E has a @z name.\n"
2462 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2464 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1619
2466 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2467 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2469 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1624
2471 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2472 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2474 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1629
2476 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2477 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1634
2481 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2482 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1639
2486 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1644
2491 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1649
2496 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2499 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2500 #: e2fsck/problem.c:1654
2501 msgid "@n @h %d (%q). "
2502 msgstr "@h %d @n (%q). "
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1658
2506 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2507 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1669
2512 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2513 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1674
2517 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2518 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1679
2522 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2523 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1684
2527 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1689
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2533 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2535 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2536 #: e2fsck/problem.c:1694
2537 msgid "Duplicate @E found. "
2538 msgstr "@E doublon repérée. "
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2541 #. @-expanded: Rename to %s
2542 #: e2fsck/problem.c:1699
2545 "@E has a non-unique filename.\n"
2548 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2551 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2552 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1704
2556 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2557 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2560 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2561 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2564 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1709
2566 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2567 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2569 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1714
2571 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2572 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1719
2576 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2577 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1724
2581 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2582 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2584 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1729
2586 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2587 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2589 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1735
2592 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2593 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2595 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1741
2598 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2599 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2601 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1746
2603 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2604 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2606 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1751
2608 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2609 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2611 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1756
2613 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2614 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2616 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1762
2619 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2620 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2622 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1767
2624 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2625 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2627 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1774
2629 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2630 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2632 #. @-expanded: root inode not allocated.
2633 #: e2fsck/problem.c:1779
2634 msgid "@r not allocated. "
2635 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2637 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2638 #: e2fsck/problem.c:1784
2639 msgid "No room in @l @d. "
2640 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2642 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1790
2645 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2646 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2648 #. @-expanded: /lost+found not found.
2649 #: e2fsck/problem.c:1795
2650 msgid "/@l not found. "
2651 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2653 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1800
2655 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2656 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2658 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1806
2661 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2662 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2664 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1812
2667 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2668 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2670 #: e2fsck/problem.c:1818
2672 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2673 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2675 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1824
2678 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2679 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2681 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1830
2684 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2685 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2687 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1836
2690 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2691 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2693 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1842
2696 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2697 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2699 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1848
2702 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2703 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2705 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1854
2708 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2709 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2711 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1860
2716 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2719 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2722 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1866
2727 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2730 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2733 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1877
2736 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2737 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2739 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1883
2742 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2743 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2745 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1888
2747 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2748 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2750 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1893
2752 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2753 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2755 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1904
2758 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2759 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2761 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1909
2763 msgid "/@l has inline data\n"
2764 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2766 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2767 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2768 #: e2fsck/problem.c:1914
2770 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2771 "Place lost files in root directory instead"
2773 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2774 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2776 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2777 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1919
2781 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2782 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2785 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2786 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2788 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1924
2790 msgid "/@l is encrypted\n"
2791 msgstr "/@l est chiffré\n"
2793 #: e2fsck/problem.c:1931
2794 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2795 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2797 #: e2fsck/problem.c:1937
2799 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2800 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2802 #: e2fsck/problem.c:1942
2803 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2804 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2806 #: e2fsck/problem.c:1947
2807 msgid "Optimizing directories: "
2808 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2810 #: e2fsck/problem.c:1964
2811 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2812 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2814 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2815 #: e2fsck/problem.c:1970
2817 msgid "@u @z @i %i. "
2818 msgstr "@i %i @z @u. "
2820 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1976
2826 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2827 #: e2fsck/problem.c:1981
2828 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2829 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2831 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2832 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2833 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1985
2836 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2837 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2838 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2840 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2841 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2842 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2843 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2845 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2846 #: e2fsck/problem.c:1992
2847 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2848 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2850 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1997
2852 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2853 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2855 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2856 #: e2fsck/problem.c:2004
2857 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2858 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2860 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2861 #: e2fsck/problem.c:2009
2862 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2863 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2865 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2866 #: e2fsck/problem.c:2014
2867 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2868 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2870 #. @-expanded: block bitmap differences:
2871 #: e2fsck/problem.c:2019
2872 msgid "@b @B differences: "
2873 msgstr "différences de @B de @bs : "
2875 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2876 #: e2fsck/problem.c:2041
2877 msgid "@i @B differences: "
2878 msgstr "différences de @B d'@is : "
2880 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2881 #: e2fsck/problem.c:2063
2882 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2883 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2885 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2886 #: e2fsck/problem.c:2068
2887 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2888 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2890 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:2073
2892 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2893 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2895 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:2078
2897 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2898 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2900 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2083
2902 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2903 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2905 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2906 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2907 #: e2fsck/problem.c:2088
2908 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2909 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2911 #: e2fsck/problem.c:2094
2912 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2913 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2915 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2916 #: e2fsck/problem.c:2100
2918 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2919 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2921 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2106
2924 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2925 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2927 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2136
2930 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2931 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2933 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2934 #: e2fsck/problem.c:2142
2936 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2937 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2939 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2940 #: e2fsck/problem.c:2148
2942 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2943 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2945 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2946 #: e2fsck/problem.c:2154
2948 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2949 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2951 #. @-expanded: Recreate journal
2952 #: e2fsck/problem.c:2161
2954 msgstr "Recréer le @j"
2956 #: e2fsck/problem.c:2166
2957 msgid "Update quota info for quota type %N"
2958 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2960 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2961 #: e2fsck/problem.c:2172
2963 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2964 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2966 #: e2fsck/problem.c:2178
2968 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2969 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2971 #: e2fsck/problem.c:2184
2973 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2974 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2976 #: e2fsck/problem.c:2189
2977 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2978 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2980 #: e2fsck/problem.c:2352
2982 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2983 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2985 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2989 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2990 msgid "in move_quota_inode"
2991 msgstr "dans move_quota_inode"
2993 #: e2fsck/scantest.c:79
2995 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2996 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2998 #: e2fsck/scantest.c:98
3000 msgid "size of inode=%d\n"
3001 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3003 #: e2fsck/scantest.c:119
3004 msgid "while starting inode scan"
3005 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3007 #: e2fsck/scantest.c:130
3008 msgid "while doing inode scan"
3009 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3011 #: e2fsck/super.c:224
3013 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3014 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3016 #: e2fsck/super.c:249
3018 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3019 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3021 #: e2fsck/super.c:374
3023 msgstr "Lors de la troncature de"
3025 #: e2fsck/super.c:375
3027 msgstr "Lors de l'effacement de"
3032 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3033 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3034 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3036 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3037 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3038 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3044 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3045 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3046 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3047 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3048 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3051 "Aide d'urgence :\n"
3052 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3053 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3054 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3055 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3056 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3057 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3058 " est marqué propre\n"
3063 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3064 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3065 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3066 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3067 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3068 " -z undo_file Create an undo file\n"
3070 " -v Travailler en mode bavard\n"
3071 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3072 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3074 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3075 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3076 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3077 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3078 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3079 " -z fichier-d-annulation\n"
3080 " Créer un fichier d'annulation\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:137
3084 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3085 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:163
3091 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3094 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3097 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3100 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:167
3104 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3105 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3106 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3107 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:172
3111 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3112 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3113 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3114 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:177
3118 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3119 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:185
3122 msgid " Extent depth histogram: "
3123 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3125 #: e2fsck/unix.c:194
3127 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3128 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3129 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3130 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:198
3134 msgid "%12u bad block\n"
3135 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3136 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3137 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:200
3141 msgid "%12u large file\n"
3142 msgid_plural "%12u large files\n"
3143 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3144 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:202
3150 "%12u regular file\n"
3153 "%12u regular files\n"
3156 "%12u fichier normal\n"
3159 "%12u fichiers normaux\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:204
3163 msgid "%12u directory\n"
3164 msgid_plural "%12u directories\n"
3165 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3166 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:206
3170 msgid "%12u character device file\n"
3171 msgid_plural "%12u character device files\n"
3172 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3173 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:209
3177 msgid "%12u block device file\n"
3178 msgid_plural "%12u block device files\n"
3179 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3180 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:211
3185 msgid_plural "%12u fifos\n"
3186 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3187 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:213
3192 msgid_plural "%12u links\n"
3193 msgstr[0] "%12u lien\n"
3194 msgstr[1] "%12u liens\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:215
3198 msgid "%12u symbolic link"
3199 msgid_plural "%12u symbolic links"
3200 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3201 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3203 #: e2fsck/unix.c:217
3205 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3206 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3207 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3208 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:221
3212 msgid "%12u socket\n"
3213 msgid_plural "%12u sockets\n"
3214 msgstr[0] "%12u socket\n"
3215 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:225
3220 msgid_plural "%12u files\n"
3221 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3222 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3225 #: resize/main.c:354
3227 msgid "while determining whether %s is mounted."
3228 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3230 #: e2fsck/unix.c:259
3232 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3233 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:262
3237 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3238 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:268
3242 msgid "%s is mounted.\n"
3243 msgstr "%s est monté.\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:270
3247 msgid "%s is in use.\n"
3248 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:272
3252 "Cannot continue, aborting.\n"
3255 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:274
3262 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3263 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3268 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3269 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:279
3273 msgid "Do you really want to continue"
3274 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3276 #: e2fsck/unix.c:281
3277 msgid "check aborted.\n"
3278 msgstr "vérification stoppée.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:375
3281 msgid " contains a file system with errors"
3282 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3284 #: e2fsck/unix.c:377
3285 msgid " was not cleanly unmounted"
3286 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3288 #: e2fsck/unix.c:379
3289 msgid " primary superblock features different from backup"
3290 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3292 #: e2fsck/unix.c:383
3294 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3295 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3297 #: e2fsck/unix.c:390
3298 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3299 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3301 #: e2fsck/unix.c:396
3303 msgid " has gone %u days without being checked"
3304 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3306 #: e2fsck/unix.c:404
3307 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3308 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:410
3311 msgid ", check forced.\n"
3312 msgstr ", vérification forcée.\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:443
3316 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3317 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3319 #: e2fsck/unix.c:463
3320 msgid " (check deferred; on battery)"
3321 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3323 #: e2fsck/unix.c:466
3324 msgid " (check after next mount)"
3325 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3327 #: e2fsck/unix.c:468
3329 msgid " (check in %ld mounts)"
3330 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3332 #: e2fsck/unix.c:618
3334 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3335 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:689
3338 msgid "Invalid EA version.\n"
3339 msgstr "Version EA invalide.\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:702
3342 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3343 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:757
3347 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3348 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:765
3353 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3354 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3358 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3359 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:769
3364 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3365 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:778
3368 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3369 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:790
3374 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3377 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:863
3383 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3384 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:867
3387 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3388 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3390 #: e2fsck/unix.c:882
3391 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3392 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3394 #: e2fsck/unix.c:903
3396 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3397 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3399 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3400 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3402 msgid "Unable to resolve '%s'"
3403 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3405 #: e2fsck/unix.c:991
3406 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3407 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3409 #: e2fsck/unix.c:996
3410 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3411 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3413 #: e2fsck/unix.c:1001
3414 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3415 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3417 #: e2fsck/unix.c:1025
3418 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3419 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3421 #: e2fsck/unix.c:1031
3422 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3423 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3425 #: e2fsck/unix.c:1095
3426 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3427 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:1142
3432 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3435 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:1151
3442 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3446 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:1242
3451 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3452 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3455 msgid "while checking MMP block"
3456 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3458 #: e2fsck/unix.c:1266
3461 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3462 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3464 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3465 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:1282
3468 msgid "while reading MMP block"
3469 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3471 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3472 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3473 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3476 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3480 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3485 #: resize/main.c:222
3487 msgid "while trying to delete %s"
3488 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3490 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3491 msgid "while trying to setup undo file\n"
3492 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1412
3495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3496 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1419
3499 msgid "while trying to initialize program"
3500 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3502 #: e2fsck/unix.c:1456
3504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3505 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1468
3508 msgid "need terminal for interactive repairs"
3509 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3511 #: e2fsck/unix.c:1529
3513 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3514 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:1531
3517 msgid "Superblock invalid,"
3518 msgstr "Superbloc invalide,"
3520 #: e2fsck/unix.c:1532
3521 msgid "Group descriptors look bad..."
3522 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3524 #: e2fsck/unix.c:1542
3526 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3527 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3529 #: e2fsck/unix.c:1546
3531 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3532 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1575
3536 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3537 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3540 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3541 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1582
3546 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3547 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1584
3551 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3552 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1590
3555 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3556 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1592
3559 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3561 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3564 #: e2fsck/unix.c:1596
3565 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3566 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1599
3570 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3571 "check of the device.\n"
3573 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3574 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1613
3578 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3579 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1688
3582 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3583 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3585 #: e2fsck/unix.c:1749
3587 msgid "while checking journal for %s"
3588 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3590 #: e2fsck/unix.c:1752
3591 msgid "Cannot proceed with file system check"
3592 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3594 #: e2fsck/unix.c:1763
3595 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3597 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3598 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1775
3602 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3603 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1781
3607 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3608 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1785
3612 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3613 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1789
3617 msgid "while recovering journal of %s"
3618 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3620 #: e2fsck/unix.c:1811
3622 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3623 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3625 #: e2fsck/unix.c:1826
3627 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3628 msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1876
3632 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3633 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1879
3636 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3637 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3639 #: e2fsck/unix.c:1919
3641 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3642 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3644 #: e2fsck/unix.c:1929
3646 msgstr "Complété.\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1931
3651 "*** journal has been regenerated ***\n"
3654 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1937
3660 #: e2fsck/unix.c:1939
3662 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3663 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1966
3666 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3667 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1970
3670 msgid "while resetting context"
3671 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3673 #: e2fsck/unix.c:2029
3677 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3680 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:2031
3684 msgid "%s: File system was modified.\n"
3685 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3687 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3691 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3694 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:2040
3698 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3699 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3701 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3705 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3709 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3712 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3716 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3720 #: e2fsck/util.c:198
3724 #: e2fsck/util.c:202
3725 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3726 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3728 #: e2fsck/util.c:219
3732 #: e2fsck/util.c:221
3736 #: e2fsck/util.c:223
3740 #: e2fsck/util.c:246
3741 msgid "cancelled!\n"
3744 #: e2fsck/util.c:279
3745 msgid "yes to all\n"
3746 msgstr "oui pour tout\n"
3748 #: e2fsck/util.c:281
3752 #: e2fsck/util.c:283
3756 #: e2fsck/util.c:293
3765 #: e2fsck/util.c:297
3774 #: e2fsck/util.c:301
3778 #: e2fsck/util.c:301
3782 #: e2fsck/util.c:317
3784 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3785 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3787 #: e2fsck/util.c:322
3788 msgid "reading inode and block bitmaps"
3789 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3791 #: e2fsck/util.c:334
3793 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3794 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3796 #: e2fsck/util.c:346
3797 msgid "writing block and inode bitmaps"
3798 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3800 #: e2fsck/util.c:351
3802 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3803 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3805 #: e2fsck/util.c:363
3810 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3811 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3815 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3816 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3818 #: e2fsck/util.c:444
3820 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3821 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3823 #: e2fsck/util.c:448
3825 msgid "Memory used: %lu, "
3826 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3828 #: e2fsck/util.c:455
3830 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3831 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3833 #: e2fsck/util.c:460
3835 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3836 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3838 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3840 msgid "while reading inode %lu in %s"
3841 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3843 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3845 msgid "while writing inode %lu in %s"
3846 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3848 #: e2fsck/util.c:792
3849 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3850 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3852 #: misc/badblocks.c:75
3854 msgstr "complété \n"
3856 #: misc/badblocks.c:100
3859 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3860 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3861 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3862 " device [last_block [first_block]]\n"
3864 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3865 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3866 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3867 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3868 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3869 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3871 #: misc/badblocks.c:111
3874 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3877 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3880 #: misc/badblocks.c:229
3882 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3883 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3885 #: misc/badblocks.c:337
3886 msgid "Testing with random pattern: "
3887 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3889 #: misc/badblocks.c:355
3890 msgid "Testing with pattern 0x"
3891 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3893 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3895 msgstr "lors de la recherche"
3897 #: misc/badblocks.c:398
3899 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3900 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3902 #: misc/badblocks.c:485
3903 msgid "during ext2fs_sync_device"
3904 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3906 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3907 msgid "while beginning bad block list iteration"
3908 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3910 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3911 msgid "while allocating buffers"
3912 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3914 #: misc/badblocks.c:524
3916 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3917 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3919 #: misc/badblocks.c:529
3920 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3921 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3923 #: misc/badblocks.c:538
3924 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3925 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3927 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3928 #: misc/badblocks.c:841
3929 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3930 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3932 #: misc/badblocks.c:627
3933 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3934 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3936 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3938 msgid "From block %lu to %lu\n"
3939 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3941 #: misc/badblocks.c:684
3942 msgid "Reading and comparing: "
3943 msgstr "Lecture et comparaison : "
3945 #: misc/badblocks.c:790
3946 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3948 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3951 #: misc/badblocks.c:796
3952 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3953 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3955 #: misc/badblocks.c:803
3958 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3961 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3963 #: misc/badblocks.c:886
3965 msgid "during test data write, block %lu"
3966 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3968 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3970 msgid "%s is mounted; "
3971 msgstr "%s est monté ; "
3973 #: misc/badblocks.c:1009
3974 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3976 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3977 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3979 #: misc/badblocks.c:1014
3980 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3981 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3983 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3985 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3986 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3988 #: misc/badblocks.c:1022
3989 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3990 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3992 #: misc/badblocks.c:1042
3994 msgid "invalid %s - %s"
3995 msgstr "%s invalide - %s"
3997 #: misc/badblocks.c:1136
3999 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4000 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4002 #: misc/badblocks.c:1163
4004 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4005 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4007 #: misc/badblocks.c:1193
4008 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4009 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4011 #: misc/badblocks.c:1199
4012 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4013 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4015 #: misc/badblocks.c:1213
4017 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4018 "the size manually\n"
4020 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4021 "la taille manuellement\n"
4023 #: misc/badblocks.c:1219
4024 msgid "while trying to determine device size"
4025 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4027 #: misc/badblocks.c:1224
4029 msgstr "dernier bloc"
4031 #: misc/badblocks.c:1230
4033 msgstr "premier bloc"
4035 #: misc/badblocks.c:1233
4037 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4038 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4040 #: misc/badblocks.c:1240
4042 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4043 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4045 #: misc/badblocks.c:1296
4046 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4047 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4049 #: misc/badblocks.c:1305
4050 msgid "input file - bad format"
4051 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4053 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4054 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4055 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4057 #: misc/badblocks.c:1347
4059 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4060 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4064 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4065 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] fichiers...\n"
4067 #: misc/chattr.c:160
4069 msgid "bad project - %s\n"
4070 msgstr "projet erroné - %s\n"
4072 #: misc/chattr.c:174
4074 msgid "bad version - %s\n"
4075 msgstr "version erronée - %s\n"
4077 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4079 msgid "while trying to stat %s"
4080 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4082 #: misc/chattr.c:227
4084 msgid "while reading flags on %s"
4085 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4087 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4089 msgid "Flags of %s set as "
4090 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4092 #: misc/chattr.c:253
4094 msgid "while setting flags on %s"
4095 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4097 #: misc/chattr.c:261
4099 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4100 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4102 #: misc/chattr.c:265
4104 msgid "while setting version on %s"
4105 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4107 #: misc/chattr.c:272
4109 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4110 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4112 #: misc/chattr.c:276
4114 msgid "while setting project on %s"
4115 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4117 #: misc/chattr.c:298
4118 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4119 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4121 #: misc/chattr.c:338
4122 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4123 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4125 #: misc/chattr.c:346
4126 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4127 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4129 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4131 msgid "while reading inode %u"
4132 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4134 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4135 #: misc/create_inode.c:391
4136 msgid "while expanding directory"
4137 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4139 #: misc/create_inode.c:97
4141 msgid "while linking \"%s\""
4142 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4144 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4146 msgid "while writing inode %u"
4147 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4149 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4151 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4152 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4154 #: misc/create_inode.c:163
4156 msgid "while opening inode %u"
4157 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4159 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4160 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4161 #: misc/mke2fs.c:359
4162 msgid "while allocating memory"
4163 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4165 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4167 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4168 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4170 #: misc/create_inode.c:214
4172 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4173 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4175 #: misc/create_inode.c:224
4177 msgid "while closing inode %u"
4178 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4180 #: misc/create_inode.c:275
4182 msgid "while allocating inode \"%s\""
4183 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4185 #: misc/create_inode.c:294
4187 msgid "while creating inode \"%s\""
4188 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4190 #: misc/create_inode.c:360
4192 msgid "while creating symlink \"%s\""
4193 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4195 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4197 msgid "while looking up \"%s\""
4198 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4200 #: misc/create_inode.c:398
4202 msgid "while creating directory \"%s\""
4203 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4205 #: misc/create_inode.c:627
4207 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4208 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4210 #: misc/create_inode.c:805
4212 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4213 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4215 #: misc/create_inode.c:815
4217 msgid "while scanning directory \"%s\""
4218 msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
4220 #: misc/create_inode.c:825
4222 msgid "while lstat \"%s\""
4223 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4225 #: misc/create_inode.c:875
4227 msgid "while creating special file \"%s\""
4228 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4230 #: misc/create_inode.c:884
4231 msgid "malloc failed"
4232 msgstr "échec de malloc"
4234 #: misc/create_inode.c:892
4236 msgid "while trying to read link \"%s\""
4237 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4239 #: misc/create_inode.c:899
4240 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4241 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4243 #: misc/create_inode.c:910
4245 msgid "while writing symlink\"%s\""
4246 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4248 #: misc/create_inode.c:921
4250 msgid "while writing file \"%s\""
4251 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4253 #: misc/create_inode.c:934
4255 msgid "while making dir \"%s\""
4256 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4258 #: misc/create_inode.c:952
4259 msgid "while changing directory"
4260 msgstr "lors du changement de répertoire"
4262 #: misc/create_inode.c:958
4264 msgid "ignoring entry \"%s\""
4265 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4267 #: misc/create_inode.c:971
4269 msgid "while setting inode for \"%s\""
4270 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4272 #: misc/create_inode.c:978
4274 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4275 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4277 #: misc/create_inode.c:1004
4278 msgid "while saving inode data"
4279 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4281 #: misc/dumpe2fs.c:56
4283 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4284 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4286 #: misc/dumpe2fs.c:159
4290 #: misc/dumpe2fs.c:168
4294 #: misc/dumpe2fs.c:219
4296 msgid "Group %lu: (Blocks "
4297 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4299 #: misc/dumpe2fs.c:226
4301 msgid " csum 0x%04x"
4302 msgstr " csum 0x%04x"
4304 #: misc/dumpe2fs.c:228
4306 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4307 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4309 #: misc/dumpe2fs.c:233
4311 msgid " %s superblock at "
4312 msgstr " superbloc %s à "
4314 #: misc/dumpe2fs.c:234
4318 #: misc/dumpe2fs.c:234
4322 #: misc/dumpe2fs.c:238
4323 msgid ", Group descriptors at "
4324 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4326 #: misc/dumpe2fs.c:242
4329 " Reserved GDT blocks at "
4332 " Blocs réservés GDT à "
4334 #: misc/dumpe2fs.c:249
4335 msgid " Group descriptor at "
4336 msgstr " Descripteur de groupe à "
4338 #: misc/dumpe2fs.c:255
4339 msgid " Block bitmap at "
4340 msgstr " Bitmap de blocs à "
4342 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4344 msgid ", csum 0x%08x"
4345 msgstr ", csum 0x%08x"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:263
4351 #: misc/dumpe2fs.c:265
4359 #: misc/dumpe2fs.c:266
4360 msgid " Inode bitmap at "
4361 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4363 #: misc/dumpe2fs.c:273
4369 " Table d'i-noeuds à "
4371 #: misc/dumpe2fs.c:279
4375 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4378 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:286
4382 msgid ", %u unused inodes\n"
4383 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:289
4386 msgid " Free blocks: "
4387 msgstr " Blocs libres : "
4389 #: misc/dumpe2fs.c:304
4390 msgid " Free inodes: "
4391 msgstr " I-noeuds libres : "
4393 #: misc/dumpe2fs.c:340
4394 msgid "while printing bad block list"
4395 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4397 #: misc/dumpe2fs.c:346
4399 msgid "Bad blocks: %u"
4400 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4403 msgid "while reading journal inode"
4404 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4406 #: misc/dumpe2fs.c:379
4407 msgid "while opening journal inode"
4408 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4410 #: misc/dumpe2fs.c:385
4411 msgid "while reading journal super block"
4412 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:392
4415 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4416 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4419 msgid "while reading journal superblock"
4420 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:417
4423 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4424 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4426 #: misc/dumpe2fs.c:468
4427 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4428 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4430 #: misc/dumpe2fs.c:479
4432 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4433 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4435 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4436 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4437 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:533
4441 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4442 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:548
4446 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4447 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4449 #: misc/dumpe2fs.c:559
4453 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4455 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4456 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4458 "Valid extended options are:\n"
4459 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4460 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4463 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4465 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4466 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4468 "Les options valides sont:\n"
4469 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4470 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4473 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4475 msgid "\tUsing %s\n"
4476 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4478 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4479 #: resize/main.c:416
4480 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4481 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:716
4485 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4486 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4488 #: misc/dumpe2fs.c:747
4490 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4491 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4493 #: misc/dumpe2fs.c:756
4495 "*** Run e2fsck now!\n"
4498 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4501 #: misc/e2image.c:107
4503 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4504 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
4506 #: misc/e2image.c:110
4508 msgid " %s -I device image-file\n"
4509 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4511 #: misc/e2image.c:111
4513 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4514 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4516 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4517 #: misc/e2image.c:1194
4518 msgid "while allocating buffer"
4519 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4521 #: misc/e2image.c:181
4523 msgid "Writing block %llu\n"
4524 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4526 #: misc/e2image.c:195
4528 msgid "error writing block %llu"
4529 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4531 #: misc/e2image.c:198
4532 msgid "error in generic_write()"
4533 msgstr "erreur dans generic_write()"
4535 #: misc/e2image.c:215
4536 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4537 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4539 #: misc/e2image.c:220
4540 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4541 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4543 #: misc/e2image.c:248
4544 msgid "while writing superblock"
4545 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4547 #: misc/e2image.c:257
4548 msgid "while writing inode table"
4549 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4551 #: misc/e2image.c:265
4552 msgid "while writing block bitmap"
4553 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4555 #: misc/e2image.c:273
4556 msgid "while writing inode bitmap"
4557 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4559 #: misc/e2image.c:515
4561 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4562 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4564 #: misc/e2image.c:527
4566 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4567 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4569 #: misc/e2image.c:568
4571 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4572 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4574 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4578 #: misc/e2image.c:636
4579 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4580 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4582 #: misc/e2image.c:662
4584 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4585 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4587 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4589 msgid "error reading block %llu"
4590 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4592 #: misc/e2image.c:728
4594 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4595 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4597 #: misc/e2image.c:732
4599 msgid "at %.2f MB/s"
4600 msgstr "à %.2f Mo/s"
4602 #: misc/e2image.c:768
4603 msgid "while allocating l1 table"
4604 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4606 #: misc/e2image.c:813
4607 msgid "while allocating l2 cache"
4608 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4610 #: misc/e2image.c:836
4611 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4612 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4614 #: misc/e2image.c:1161
4615 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4616 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4618 #: misc/e2image.c:1168
4619 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4620 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4622 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4623 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4624 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4626 #: misc/e2image.c:1286
4627 msgid "while allocating block bitmap"
4628 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4630 #: misc/e2image.c:1295
4631 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4632 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4634 #: misc/e2image.c:1318
4635 msgid "Scanning inodes...\n"
4636 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4638 #: misc/e2image.c:1330
4639 msgid "Can't allocate block buffer"
4640 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4642 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4644 msgid "while iterating over inode %u"
4645 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4647 #: misc/e2image.c:1415
4648 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4649 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4651 #: misc/e2image.c:1437
4652 msgid "error reading bitmaps"
4653 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4655 #: misc/e2image.c:1449
4656 msgid "while opening device file"
4657 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4659 #: misc/e2image.c:1460
4660 msgid "while restoring the image table"
4661 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4663 #: misc/e2image.c:1565
4664 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4665 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4667 #: misc/e2image.c:1570
4668 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4669 msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4671 #: misc/e2image.c:1576
4672 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4673 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4675 #: misc/e2image.c:1581
4676 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4677 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4679 #: misc/e2image.c:1586
4680 msgid "Move mode requires all data mode."
4681 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4683 #: misc/e2image.c:1596
4684 msgid "checking if mounted"
4685 msgstr "vérification de montage existant"
4687 #: misc/e2image.c:1603
4690 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4691 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4692 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4695 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4696 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4697 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4700 #: misc/e2image.c:1657
4701 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4702 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4704 #: misc/e2image.c:1663
4705 msgid "Can not stat output\n"
4706 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4708 #: misc/e2image.c:1673
4710 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4711 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4713 #: misc/e2image.c:1676
4715 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4716 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4718 #: misc/e2image.c:1679
4720 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4721 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4723 #: misc/e2image.c:1683
4725 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4726 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4728 #: misc/e2image.c:1693
4729 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4730 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4732 #: misc/e2image.c:1698
4733 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4734 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4736 #: misc/e2image.c:1705
4737 msgid "while allocating check_buf"
4738 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4740 #: misc/e2image.c:1711
4741 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4742 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4744 #: misc/e2image.c:1721
4746 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4747 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4749 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4751 msgid "Usage: %s -r device\n"
4752 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4754 #: misc/e2label.c:58
4756 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4757 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4759 #: misc/e2label.c:63
4761 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4762 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4764 #: misc/e2label.c:68
4766 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4767 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4769 #: misc/e2label.c:72
4771 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4772 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4774 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4776 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4777 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4779 #: misc/e2label.c:100
4781 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4782 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4784 #: misc/e2label.c:105
4786 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4787 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4789 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4791 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4792 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4794 #: misc/e2undo.c:124
4796 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4797 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4799 #: misc/e2undo.c:149
4800 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4801 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4803 #: misc/e2undo.c:152
4804 msgid "UUID does not match.\n"
4805 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4807 #: misc/e2undo.c:154
4808 msgid "Last mount time does not match.\n"
4809 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4811 #: misc/e2undo.c:156
4812 msgid "Last write time does not match.\n"
4813 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4815 #: misc/e2undo.c:158
4816 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4817 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4819 #: misc/e2undo.c:172
4820 msgid "while reading filesystem superblock."
4821 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4823 #: misc/e2undo.c:188
4824 msgid "while fetching superblock"
4825 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4827 #: misc/e2undo.c:201
4829 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4830 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4832 #: misc/e2undo.c:340
4834 msgid "illegal offset - %s"
4835 msgstr "décalage illégal - %s"
4837 #: misc/e2undo.c:364
4839 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4840 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4842 #: misc/e2undo.c:373
4844 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4845 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4847 #: misc/e2undo.c:380
4848 msgid "while reading undo file"
4849 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4851 #: misc/e2undo.c:385
4853 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4854 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4856 #: misc/e2undo.c:396
4858 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4859 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4861 #: misc/e2undo.c:403
4863 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4864 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4866 #: misc/e2undo.c:407
4868 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4869 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4871 #: misc/e2undo.c:412
4873 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4874 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4876 #: misc/e2undo.c:425
4878 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4879 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4881 #: misc/e2undo.c:433
4883 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4884 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4886 #: misc/e2undo.c:439
4887 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4888 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4890 #: misc/e2undo.c:455
4892 msgid "while opening `%s'"
4893 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4895 #: misc/e2undo.c:466
4896 msgid "specified offset is too large"
4897 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4899 #: misc/e2undo.c:507
4900 msgid "while reading keys"
4901 msgstr "lors de la lecture des clés"
4903 #: misc/e2undo.c:519
4905 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4906 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4908 #: misc/e2undo.c:529
4910 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4911 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4913 #: misc/e2undo.c:552
4915 msgid "%s: block %llu is too long."
4916 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4918 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4920 msgid "while fetching block %llu."
4921 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4923 #: misc/e2undo.c:576
4925 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4926 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4928 #: misc/e2undo.c:615
4930 msgid "while writing block %llu."
4931 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4933 #: misc/e2undo.c:621
4935 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4936 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4938 #: misc/e2undo.c:623
4940 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4941 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4943 #: misc/e2undo.c:626
4945 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4946 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4948 #: misc/findsuper.c:110
4950 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4951 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4953 #: misc/findsuper.c:155
4955 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4956 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4958 #: misc/findsuper.c:162
4960 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4961 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4963 #: misc/findsuper.c:169
4965 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4966 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4968 #: misc/findsuper.c:175
4970 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4971 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4973 #: misc/findsuper.c:186
4975 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4976 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4978 #: misc/findsuper.c:188
4981 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4982 "\tso start/end/grp wrong\n"
4984 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4985 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4987 #: misc/findsuper.c:190
4989 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4990 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
4992 #: misc/findsuper.c:264
4996 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4999 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5003 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5004 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5008 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5009 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5013 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5014 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5015 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5018 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5019 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5020 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5026 msgid "fsck: %s: not found\n"
5027 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5031 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5032 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5036 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5037 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5041 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5042 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5046 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5047 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5051 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5052 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5056 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5057 "with 'no' or '!'.\n"
5059 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5060 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5063 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5064 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5068 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5069 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5073 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5074 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5077 msgid "Checking all file systems.\n"
5078 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5082 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5083 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5086 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5087 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5091 msgid "%s: too many devices\n"
5092 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5094 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5096 msgid "%s: too many arguments\n"
5097 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5099 #: misc/fuse2fs.c:3745
5100 msgid "Mounting read-only.\n"
5101 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5103 #: misc/fuse2fs.c:3769
5105 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5106 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5108 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5113 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5115 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5116 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5118 #: misc/fuse2fs.c:3804
5119 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5120 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5122 #: misc/fuse2fs.c:3812
5124 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5125 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5127 #: misc/fuse2fs.c:3827
5128 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5129 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5131 #: misc/fuse2fs.c:3831
5132 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5133 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5135 #: misc/fuse2fs.c:3836
5136 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5137 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5139 #: misc/fuse2fs.c:3840
5140 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5141 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5143 #: misc/fuse2fs.c:3844
5144 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5145 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5149 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5150 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5154 msgid "While reading flags on %s"
5155 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5159 msgid "While reading project on %s"
5160 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5162 #: misc/lsattr.c:102
5164 msgid "While reading version on %s"
5165 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5167 #: misc/mke2fs.c:130
5170 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5171 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5172 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5173 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5174 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5175 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5176 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5177 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5179 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5180 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5181 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5182 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5183 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5184 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5185 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5186 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5187 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5188 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5190 #: misc/mke2fs.c:261
5192 msgid "Running command: %s\n"
5193 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5195 #: misc/mke2fs.c:265
5197 msgid "while trying to run '%s'"
5198 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5200 #: misc/mke2fs.c:272
5201 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5202 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5204 #: misc/mke2fs.c:299
5206 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5207 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5209 #: misc/mke2fs.c:301
5211 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5212 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:304
5215 msgid "Aborting....\n"
5216 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5218 #: misc/mke2fs.c:324
5221 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5225 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5226 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5229 #: misc/mke2fs.c:343
5230 msgid "while marking bad blocks as used"
5231 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5233 #: misc/mke2fs.c:368
5234 msgid "while writing reserved inodes"
5235 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5237 #: misc/mke2fs.c:420
5238 msgid "Writing inode tables: "
5239 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5241 #: misc/mke2fs.c:442
5245 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5248 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5252 msgstr "complété \n"
5254 #: misc/mke2fs.c:471
5255 msgid "while creating root dir"
5256 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5258 #: misc/mke2fs.c:478
5259 msgid "while reading root inode"
5260 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5262 #: misc/mke2fs.c:490
5263 msgid "while setting root inode ownership"
5264 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5266 #: misc/mke2fs.c:508
5267 msgid "while creating /lost+found"
5268 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5270 #: misc/mke2fs.c:515
5271 msgid "while looking up /lost+found"
5272 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5274 #: misc/mke2fs.c:528
5275 msgid "while expanding /lost+found"
5276 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5278 #: misc/mke2fs.c:543
5279 msgid "while setting bad block inode"
5280 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5282 #: misc/mke2fs.c:570
5284 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5285 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:580
5289 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5290 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:596
5294 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5295 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:612
5298 msgid "while initializing journal superblock"
5299 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5301 #: misc/mke2fs.c:620
5302 msgid "Zeroing journal device: "
5303 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5305 #: misc/mke2fs.c:632
5307 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5308 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5310 #: misc/mke2fs.c:650
5311 msgid "while writing journal superblock"
5312 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5314 #: misc/mke2fs.c:665
5316 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5317 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:673
5322 "warning: %llu blocks unused.\n"
5325 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:678
5330 msgid "Filesystem label=%s\n"
5331 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:681
5335 msgid "OS type: %s\n"
5336 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:683
5340 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5341 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:686
5345 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5346 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:690
5350 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5351 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:692
5355 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5356 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:694
5360 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5361 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:696
5365 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5366 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:699
5370 msgid "First data block=%u\n"
5371 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:701
5375 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5376 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:703
5380 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5381 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:707
5385 msgid "%u block groups\n"
5386 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:709
5390 msgid "%u block group\n"
5391 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:711
5395 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5396 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:714
5400 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5401 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:716
5405 msgid "%u inodes per group\n"
5406 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:725
5410 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5411 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:726
5414 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5415 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5417 #: misc/mke2fs.c:822
5419 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5420 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:828
5424 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5425 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:841
5429 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5430 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:855
5434 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5435 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:867
5439 msgid "Invalid offset: %s\n"
5440 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5444 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5445 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:898
5449 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5450 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:920
5454 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5455 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:935
5459 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5460 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:958
5464 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5465 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:965
5468 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5470 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5471 "du système de fichiers.\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:989
5474 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5476 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5477 "fichiers de version 0\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5481 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5482 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:1069
5486 msgid "Invalid encoding: %s"
5487 msgstr "Encodage invalide : %s"
5489 #: misc/mke2fs.c:1087
5493 "Bad option(s) specified: %s\n"
5495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5498 "Valid extended options are:\n"
5499 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5500 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5501 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5502 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5503 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5504 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5505 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5506 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5507 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5508 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5512 "\tencoding=<encoding>\n"
5513 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5514 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5518 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5520 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5521 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5523 "Les options valides sont :\n"
5524 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5525 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5526 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5527 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5528 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5529 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5530 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5531 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5532 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5533 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5537 "\tencoding=<encodage>\n"
5538 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
5539 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:1114
5546 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5550 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:1125
5555 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5556 msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:1131
5560 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5561 msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:1179
5566 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5569 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5570 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5575 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5576 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5580 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5581 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5583 #: misc/mke2fs.c:1340
5587 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5590 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:1344
5595 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5598 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1348
5602 msgid "Aborting...\n"
5603 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:1389
5609 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5613 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5616 #: misc/mke2fs.c:1571
5617 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5618 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:1608
5622 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5623 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:1641
5627 msgid "invalid block size - %s"
5628 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5630 #: misc/mke2fs.c:1645
5632 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5634 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5635 "sur la plupart des systèmes.\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:1661
5639 msgid "invalid cluster size - %s"
5640 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5642 #: misc/mke2fs.c:1674
5643 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5644 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5646 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5648 msgid "bad error behavior - %s"
5649 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5651 #: misc/mke2fs.c:1700
5652 msgid "Illegal number for blocks per group"
5653 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5655 #: misc/mke2fs.c:1705
5656 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5657 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5659 #: misc/mke2fs.c:1713
5660 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5661 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5663 #: misc/mke2fs.c:1719
5664 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5665 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5667 #: misc/mke2fs.c:1724
5669 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5670 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5672 #: misc/mke2fs.c:1734
5674 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5675 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5677 #: misc/mke2fs.c:1744
5679 msgid "invalid inode size - %s"
5680 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5682 #: misc/mke2fs.c:1757
5683 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5684 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5686 #: misc/mke2fs.c:1768
5687 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5688 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5690 #: misc/mke2fs.c:1777
5693 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5696 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:1786
5701 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5702 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5704 #: misc/mke2fs.c:1801
5706 msgid "bad num inodes - %s"
5707 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5709 #: misc/mke2fs.c:1814
5710 msgid "while allocating fs_feature string"
5711 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5713 #: misc/mke2fs.c:1831
5715 msgid "bad revision level - %s"
5716 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5718 #: misc/mke2fs.c:1836
5720 msgid "while trying to create revision %d"
5721 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5723 #: misc/mke2fs.c:1850
5724 msgid "The -t option may only be used once"
5725 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5727 #: misc/mke2fs.c:1858
5728 msgid "The -T option may only be used once"
5729 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5731 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5733 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5734 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5736 #: misc/mke2fs.c:1920
5738 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5740 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5741 "taille de blocs minimum %d\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:1926
5745 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5746 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5748 #: misc/mke2fs.c:1937
5750 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5751 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5753 #: misc/mke2fs.c:1967
5755 msgstr "système de fichiers"
5757 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5758 msgid "while trying to determine filesystem size"
5759 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5761 #: misc/mke2fs.c:1991
5763 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5764 "the size of the filesystem\n"
5766 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5767 "la taille du système de fichiers\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:1998
5771 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5772 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5773 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5774 "\tto re-read your partition table.\n"
5776 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5777 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5778 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5779 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5780 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:2015
5783 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5784 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5786 #: misc/mke2fs.c:2035
5787 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5788 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2085
5791 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5792 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5794 #: misc/mke2fs.c:2090
5795 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5796 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:2095
5799 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5800 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2100
5803 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5804 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:2110
5807 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5808 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5810 #: misc/mke2fs.c:2116
5811 msgid "while trying to determine physical sector size"
5812 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5814 #: misc/mke2fs.c:2148
5815 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5816 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2153
5820 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5821 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:2177
5826 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5827 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5829 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5830 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:2191
5835 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5836 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5838 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5839 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2213
5842 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5843 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5845 #: misc/mke2fs.c:2220
5846 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5848 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5849 "fichiers de version 0\n"
5851 #: misc/mke2fs.c:2228
5852 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5854 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5855 "fichiers de version 0\n"
5857 #: misc/mke2fs.c:2238
5858 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5860 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5861 "fichiers de version 0\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2251
5865 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5866 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5868 #: misc/mke2fs.c:2268
5869 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5870 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
5872 #: misc/mke2fs.c:2288
5873 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5874 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5876 #: misc/mke2fs.c:2294
5877 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5878 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5880 #: misc/mke2fs.c:2314
5882 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5883 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2317
5887 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5888 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2319
5892 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5893 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:2340
5897 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5898 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5900 #: misc/mke2fs.c:2344
5902 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5904 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5905 "poursuite forcée\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2352
5909 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5910 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5912 #: misc/mke2fs.c:2398
5914 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5915 msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
5917 #: misc/mke2fs.c:2409
5919 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5920 msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
5922 #: misc/mke2fs.c:2434
5926 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5927 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5928 "not be what you want.\n"
5932 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5934 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5935 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5938 #: misc/mke2fs.c:2449
5940 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5941 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5943 #: misc/mke2fs.c:2465
5945 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5946 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5948 "Les fonctionnalités de chiffrement et d'insensibilité à la casse ne sont pas compatibles.\n"
5949 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2480
5952 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5953 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5955 #: misc/mke2fs.c:2487
5957 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5958 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5960 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5961 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:2495
5966 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5967 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5971 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5972 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5975 #: misc/mke2fs.c:2507
5976 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5978 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5979 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5981 #: misc/mke2fs.c:2516
5982 msgid "blocks per group count out of range"
5983 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5985 #: misc/mke2fs.c:2538
5986 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5987 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5989 #: misc/mke2fs.c:2550
5991 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5992 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5994 #: misc/mke2fs.c:2565
5996 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5997 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5999 #: misc/mke2fs.c:2580
6001 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6002 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6004 #: misc/mke2fs.c:2587
6006 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6007 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6009 #: misc/mke2fs.c:2601
6012 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6013 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6014 "\tor lower inode count (-N).\n"
6016 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6017 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6018 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6020 #: misc/mke2fs.c:2788
6021 msgid "Discarding device blocks: "
6022 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6024 #: misc/mke2fs.c:2804
6028 #: misc/mke2fs.c:2863
6029 msgid "while initializing quota context"
6030 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6032 #: misc/mke2fs.c:2870
6033 msgid "while writing quota inodes"
6034 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6036 #: misc/mke2fs.c:2895
6038 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6039 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6041 #: misc/mke2fs.c:2971
6042 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6043 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6045 #: misc/mke2fs.c:2985
6046 msgid "while setting up superblock"
6047 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6049 #: misc/mke2fs.c:3001
6050 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6051 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:3008
6054 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6055 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6057 #: misc/mke2fs.c:3016
6058 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6059 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
6061 #: misc/mke2fs.c:3040
6062 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6063 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
6065 #: misc/mke2fs.c:3139
6067 msgid "unknown os - %s"
6068 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6070 #: misc/mke2fs.c:3202
6071 msgid "Allocating group tables: "
6072 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6074 #: misc/mke2fs.c:3210
6075 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6076 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6078 #: misc/mke2fs.c:3219
6081 "\twhile converting subcluster bitmap"
6084 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6086 #: misc/mke2fs.c:3225
6088 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6089 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:3266
6093 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6094 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6096 #: misc/mke2fs.c:3279
6097 msgid "while reserving blocks for online resize"
6098 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6100 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6104 #: misc/mke2fs.c:3303
6106 msgid "Adding journal to device %s: "
6107 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6109 #: misc/mke2fs.c:3310
6113 "\twhile trying to add journal to device %s"
6116 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6118 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6119 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6123 #: misc/mke2fs.c:3321
6124 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6125 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6127 #: misc/mke2fs.c:3331
6129 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6130 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6132 #: misc/mke2fs.c:3340
6135 "\twhile trying to create journal"
6138 "\tlors de la tentative de création du journal"
6140 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6143 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6146 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6148 #: misc/mke2fs.c:3357
6150 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6151 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6153 #: misc/mke2fs.c:3373
6154 msgid "Copying files into the device: "
6155 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6157 #: misc/mke2fs.c:3379
6158 msgid "while populating file system"
6159 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6161 #: misc/mke2fs.c:3386
6162 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6164 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6167 #: misc/mke2fs.c:3393
6168 msgid "while writing out and closing file system"
6169 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6171 #: misc/mke2fs.c:3396
6179 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6181 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6182 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6184 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6186 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6187 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6190 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6191 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6193 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6195 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6196 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6198 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6200 msgid "with %llu blocks each"
6201 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6203 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6205 msgid "while creating huge file %lu"
6206 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6208 #: misc/mklost+found.c:50
6209 msgid "Usage: mklost+found\n"
6210 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6212 #: misc/partinfo.c:43
6215 "Usage: %s device...\n"
6217 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6218 "For example: %s /dev/hda\n"
6221 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6223 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6224 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6226 #: misc/partinfo.c:53
6228 msgid "Cannot open %s: %s"
6229 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6231 #: misc/partinfo.c:59
6233 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6234 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6236 #: misc/partinfo.c:67
6238 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6239 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6241 #: misc/partinfo.c:73
6243 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6244 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6246 #: misc/tune2fs.c:119
6249 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6252 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:121
6255 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6256 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:123
6259 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6260 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6262 #: misc/tune2fs.c:136
6265 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6266 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6267 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6268 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6269 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6270 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6271 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6272 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6274 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6275 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6276 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6277 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6278 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6279 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6280 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6281 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6282 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6285 #: misc/tune2fs.c:223
6286 msgid "Journal superblock not found!\n"
6287 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6289 #: misc/tune2fs.c:281
6290 msgid "while trying to open external journal"
6291 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6293 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6295 msgid "%s is not a journal device.\n"
6296 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6298 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6301 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6302 "is too high (%d).\n"
6304 "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
6305 "est trop grand (%d).\n"
6307 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6308 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6310 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6313 #: misc/tune2fs.c:327
6315 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6316 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6318 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6319 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6321 #: misc/tune2fs.c:336
6322 msgid "Journal removed\n"
6323 msgstr "Journal enlevé\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:380
6326 msgid "while reading bitmaps"
6327 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6329 #: misc/tune2fs.c:388
6330 msgid "while clearing journal inode"
6331 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6333 #: misc/tune2fs.c:399
6334 msgid "while writing journal inode"
6335 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6337 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6338 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6339 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6341 #: misc/tune2fs.c:486
6343 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6344 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6346 #: misc/tune2fs.c:489
6348 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6349 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6351 #: misc/tune2fs.c:493
6356 #: misc/tune2fs.c:495
6358 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6359 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6361 #: misc/tune2fs.c:497
6363 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6364 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6366 #: misc/tune2fs.c:1035
6368 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6369 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6371 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6372 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:1071
6376 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6378 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1077
6383 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6385 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6388 #: misc/tune2fs.c:1086
6390 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6391 "unmounted or mounted read-only.\n"
6393 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6394 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:1094
6398 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6399 "the has_journal flag.\n"
6401 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6402 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:1112
6406 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6407 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6409 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6410 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:1125
6414 "The multiple mount protection feature can't\n"
6415 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6418 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6419 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6420 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:1143
6424 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6425 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:1152
6429 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6430 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6432 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6433 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1160
6436 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6437 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6439 #: misc/tune2fs.c:1169
6441 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6442 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1174
6445 msgid "while reading MMP block."
6446 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6448 #: misc/tune2fs.c:1206
6450 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6452 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6454 #: misc/tune2fs.c:1217
6456 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6457 "unmounted or mounted read-only.\n"
6459 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6460 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1228
6463 msgid "Enabling checksums could take some time."
6464 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6466 #: misc/tune2fs.c:1230
6467 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6468 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1236
6471 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6472 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:1243
6475 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6476 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:1269
6479 msgid "Disabling checksums could take some time."
6480 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6482 #: misc/tune2fs.c:1271
6483 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6484 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:1334
6488 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6489 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1344
6493 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6494 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:1374
6498 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6499 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1395
6504 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6507 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1405
6510 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6511 msgstr "Impossible d'activer la fonctionnalité de chiffrement alors que celle d'insensibilité à la casse est activée.\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1419
6515 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6516 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6518 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6519 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1437
6523 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6524 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6526 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6527 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6528 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1443
6531 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6532 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6534 #: misc/tune2fs.c:1485
6535 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6536 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:1505
6542 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6545 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1509
6549 msgid "Creating journal on device %s: "
6550 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6552 #: misc/tune2fs.c:1517
6554 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6555 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6557 #: misc/tune2fs.c:1523
6558 msgid "Creating journal inode: "
6559 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6561 #: misc/tune2fs.c:1537
6564 "\twhile trying to create journal file"
6567 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6569 #: misc/tune2fs.c:1575
6571 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6572 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1588
6575 msgid "while initializing quota context in support library"
6576 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6578 #: misc/tune2fs.c:1603
6580 msgid "while updating quota limits (%d)"
6581 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6583 #: misc/tune2fs.c:1611
6585 msgid "while writing quota file (%d)"
6586 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6588 #: misc/tune2fs.c:1629
6590 msgid "while removing quota file (%d)"
6591 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6593 #: misc/tune2fs.c:1672
6596 "Bad quota options specified.\n"
6598 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6606 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6608 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1730
6617 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6618 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6620 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6622 msgid "bad mounts count - %s"
6623 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6625 #: misc/tune2fs.c:1811
6627 msgid "bad gid/group name - %s"
6628 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6630 #: misc/tune2fs.c:1844
6632 msgid "bad interval - %s"
6633 msgstr "intervalle erroné - %s"
6635 #: misc/tune2fs.c:1873
6637 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6638 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6640 #: misc/tune2fs.c:1888
6641 msgid "-o may only be specified once"
6642 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6644 #: misc/tune2fs.c:1897
6645 msgid "-O may only be specified once"
6646 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6648 #: misc/tune2fs.c:1914
6650 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6651 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6653 #: misc/tune2fs.c:1943
6655 msgid "bad uid/user name - %s"
6656 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6658 #: misc/tune2fs.c:1960
6660 msgid "bad inode size - %s"
6661 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6663 #: misc/tune2fs.c:1967
6665 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6666 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6668 #: misc/tune2fs.c:2064
6670 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6671 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6673 #: misc/tune2fs.c:2069
6675 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6676 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6677 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6678 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6680 #: misc/tune2fs.c:2078
6682 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6683 msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:2096
6687 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6688 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:2111
6692 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6693 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:2126
6697 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6698 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:2132
6702 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6703 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6705 #: misc/tune2fs.c:2151
6708 "Bad options specified.\n"
6710 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6711 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6713 "Valid extended options are:\n"
6715 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6716 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6717 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6718 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6719 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6725 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6727 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6728 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6730 "Les options étendues valides sont:\n"
6732 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6733 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6734 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6735 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6736 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:2622
6742 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6743 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6745 #: misc/tune2fs.c:2627
6746 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6747 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6749 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6750 msgid "blocks to be moved"
6751 msgstr "blocs à déplacer"
6753 #: misc/tune2fs.c:2647
6754 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6755 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6757 #: misc/tune2fs.c:2653
6758 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6759 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6761 #: misc/tune2fs.c:2658
6762 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6763 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6765 #: misc/tune2fs.c:2690
6767 "Error in resizing the inode size.\n"
6768 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6770 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6771 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6773 #: misc/tune2fs.c:2900
6775 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6776 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6778 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6779 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:2907
6784 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6787 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6790 #: misc/tune2fs.c:2919
6791 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6792 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:2932
6796 msgid "The inode size is already %lu\n"
6797 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2939
6800 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6801 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2944
6805 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6806 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:2950
6809 msgid "Resizing inodes could take some time."
6810 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6812 #: misc/tune2fs.c:2998
6815 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6817 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6819 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6820 "by journal recovery.\n"
6822 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6825 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6827 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6828 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:3009
6832 msgid "Recovering journal.\n"
6833 msgstr "Récupération du journal.\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:3028
6837 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6838 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:3034
6842 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6843 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:3039
6847 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6848 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:3044
6852 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6853 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6855 #: misc/tune2fs.c:3049
6857 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6858 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6860 #: misc/tune2fs.c:3056
6862 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6863 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6865 #: misc/tune2fs.c:3063
6867 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6868 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:3069
6872 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6873 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6875 #: misc/tune2fs.c:3076
6877 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6878 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:3081
6883 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6886 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3084
6891 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6892 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6895 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6896 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:3094
6902 "Sparse superblock flag set. %s"
6905 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6907 #: misc/tune2fs.c:3099
6910 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6913 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6915 #: misc/tune2fs.c:3107
6917 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6919 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:3113
6924 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6925 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:3145
6928 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6929 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:3163
6932 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6933 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6935 #: misc/tune2fs.c:3181
6936 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6937 msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
6939 #: misc/tune2fs.c:3196
6940 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6942 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6943 "de fichiers et démonté.\n"
6945 #: misc/tune2fs.c:3199
6946 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6947 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:3229
6950 msgid "Invalid UUID format\n"
6951 msgstr "Format UUID invalide\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:3245
6954 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6955 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6957 #: misc/tune2fs.c:3267
6958 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6960 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6961 "de fichiers et démonté.\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:3274
6965 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6966 "feature enabled.\n"
6968 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6969 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:3292
6973 msgid "Setting inode size %lu\n"
6974 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:3296
6977 msgid "Failed to change inode size\n"
6978 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6980 #: misc/tune2fs.c:3310
6982 msgid "Setting stride size to %d\n"
6983 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:3315
6987 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6988 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6990 #: misc/tune2fs.c:3322
6992 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6993 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6996 msgid "<proceeding>\n"
6997 msgstr "<on procède>\n"
7001 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7002 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7005 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7006 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7009 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7011 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7012 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7016 msgid "will not make a %s here!\n"
7017 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7020 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7021 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7024 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7025 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7031 "Could not find journal device matching %s\n"
7034 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7039 "Bad journal options specified.\n"
7041 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7042 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7044 "Valid journal options are:\n"
7045 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7046 "\tdevice=<journal device>\n"
7047 "\tlocation=<journal location>\n"
7049 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7053 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7055 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7056 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7058 "Les options de journal valides sont :\n"
7059 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7060 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7061 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7063 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7064 "système de fichiers.\n"
7070 "Filesystem too small for a journal\n"
7073 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7079 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7080 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7083 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7084 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7089 "Journal size too big for filesystem.\n"
7092 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7097 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7098 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7100 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7101 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7102 "pour écraser la valeur.\n"
7106 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7107 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7111 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7112 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7120 msgid "bad arguments"
7121 msgstr "mauvais arguments"
7133 msgstr "nombre de lectures"
7136 msgid "bad response length"
7137 msgstr "longueur de réponse invalide"
7141 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7142 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7146 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7147 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7151 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7152 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7156 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7157 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7161 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7162 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7166 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7167 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7171 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7172 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7176 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7177 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7181 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7182 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7183 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7184 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7188 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7189 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7193 msgid "Invalid operation %d\n"
7194 msgstr "Operation %d invalide\n"
7196 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7198 msgid "Bad number: %s\n"
7199 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7201 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7203 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7204 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7208 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7209 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7210 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7211 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7214 msgid "List of UUID's:\n"
7215 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7219 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7220 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7224 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7225 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7229 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7230 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7232 #: misc/uuidgen.c:32
7234 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7235 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7237 #: resize/extent.c:202
7238 msgid "# Extent dump:\n"
7239 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7241 #: resize/extent.c:203
7243 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7244 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7249 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7252 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7256 msgid "Extending the inode table"
7257 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7260 msgid "Relocating blocks"
7261 msgstr "Relocalisation de blocs"
7264 msgid "Scanning inode table"
7265 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7268 msgid "Updating inode references"
7269 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7272 msgid "Moving inode table"
7273 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7276 msgid "Unknown pass?!?"
7277 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7281 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7282 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7284 #: resize/main.c:163
7287 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7288 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7292 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7293 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7294 "voulez continuer malgré tout.\n"
7297 #: resize/main.c:366
7299 msgid "while opening %s"
7300 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7302 #: resize/main.c:374
7304 msgid "while getting stat information for %s"
7305 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7307 #: resize/main.c:451
7310 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7313 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7316 #: resize/main.c:470
7318 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7319 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7321 #: resize/main.c:507
7323 msgid "Invalid new size: %s\n"
7324 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7326 #: resize/main.c:526
7327 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7328 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7330 #: resize/main.c:534
7332 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7333 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7335 #: resize/main.c:540
7336 msgid "Invalid stride length"
7337 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7339 #: resize/main.c:564
7342 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7343 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7346 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7347 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7350 #: resize/main.c:571
7352 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7353 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7355 #: resize/main.c:575
7357 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7358 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7360 #: resize/main.c:581
7362 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7363 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7365 #: resize/main.c:587
7367 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7368 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7370 #: resize/main.c:593
7373 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7376 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7379 #: resize/main.c:600
7381 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7382 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7384 #: resize/main.c:605
7386 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7387 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7389 #: resize/main.c:613
7391 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7392 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7394 #: resize/main.c:615
7396 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7397 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7399 #: resize/main.c:617
7401 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7402 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7404 #: resize/main.c:626
7406 msgid "while trying to resize %s"
7407 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7409 #: resize/main.c:629
7412 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7413 "after the aborted resize operation.\n"
7415 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7416 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7418 #: resize/main.c:635
7421 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7424 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7427 #: resize/main.c:650
7429 msgid "while trying to truncate %s"
7430 msgstr "lors de la troncature de %s"
7432 #: resize/online.c:81
7433 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7434 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7436 #: resize/online.c:86
7438 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7439 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7441 #: resize/online.c:90
7442 msgid "On-line shrinking not supported"
7443 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7445 #: resize/online.c:114
7446 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7447 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7449 #: resize/online.c:122
7450 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7451 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7453 #: resize/online.c:129
7454 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7455 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7457 #: resize/online.c:137
7459 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7460 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7462 #: resize/online.c:142
7464 msgid "Old resize interface requested.\n"
7465 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7467 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7468 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7469 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7471 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7472 msgid "While checking for on-line resizing support"
7473 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7475 #: resize/online.c:181
7476 msgid "Kernel does not support online resizing"
7477 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7479 #: resize/online.c:220
7481 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7482 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7484 #: resize/online.c:230
7485 msgid "While trying to extend the last group"
7486 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7488 #: resize/online.c:277
7490 msgid "While trying to add group #%d"
7491 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7493 #: resize/online.c:288
7495 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7496 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7498 #: resize/resize2fs.c:759
7500 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7501 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7503 #: resize/resize2fs.c:1038
7504 msgid "reserved blocks"
7505 msgstr "blocs réservés"
7507 #: resize/resize2fs.c:1282
7508 msgid "meta-data blocks"
7509 msgstr "blocs de métadonnées"
7511 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7512 msgid "new meta blocks"
7513 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7515 #: resize/resize2fs.c:2644
7516 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7517 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7519 #: resize/resize2fs.c:2649
7520 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7521 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7523 #: resize/resize2fs.c:2722
7524 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7525 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7528 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7529 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.45.3"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7532 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7533 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7536 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7537 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7540 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7541 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7544 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7545 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7548 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7549 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7552 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7553 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7556 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7557 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7560 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7561 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7564 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7565 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7568 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7569 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7572 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7573 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7576 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7577 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7580 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7581 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7584 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7585 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7588 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7589 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7592 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7593 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7596 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7597 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7600 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7601 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7604 msgid "Bad magic number in super-block"
7605 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7608 msgid "Filesystem revision too high"
7609 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7612 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7613 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7616 msgid "Can't read group descriptors"
7617 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7620 msgid "Can't write group descriptors"
7621 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7624 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7625 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7628 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7629 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7632 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7633 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7636 msgid "Can't write an inode bitmap"
7637 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7640 msgid "Can't read an inode bitmap"
7641 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7644 msgid "Can't write a block bitmap"
7645 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7648 msgid "Can't read a block bitmap"
7649 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7652 msgid "Can't write an inode table"
7653 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7656 msgid "Can't read an inode table"
7657 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7660 msgid "Can't read next inode"
7661 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7664 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7665 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7668 msgid "EXT2 directory corrupted"
7669 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7672 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7673 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7676 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7677 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7680 msgid "No free space in the directory"
7681 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7684 msgid "Inode bitmap not loaded"
7685 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7688 msgid "Block bitmap not loaded"
7689 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7692 msgid "Illegal inode number"
7693 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7696 msgid "Illegal block number"
7697 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7700 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7701 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7704 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7705 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7708 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7709 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7712 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7713 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7716 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7717 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7720 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7721 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7724 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7725 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7728 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7729 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7732 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7733 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7736 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7737 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7740 msgid "Illegal indirect block found"
7741 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7744 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7745 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7748 msgid "Illegal triply indirect block found"
7749 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7752 msgid "Block bitmaps are not the same"
7753 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7756 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7757 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7760 msgid "Illegal or malformed device name"
7761 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7764 msgid "A block group is missing an inode table"
7765 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7768 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7769 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7772 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7773 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7776 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7777 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7780 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7781 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7784 msgid "Too many symbolic links encountered."
7785 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7788 msgid "The callback function will not handle this case"
7789 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7792 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7793 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7796 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7797 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7800 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7801 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7804 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7805 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7808 msgid "Memory allocation failed"
7809 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7812 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7813 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7816 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7817 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7820 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7821 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7824 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7825 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7828 msgid "Too many references in table"
7829 msgstr "Trop de références dans la table"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7832 msgid "File not found by ext2_lookup"
7833 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7836 msgid "File open read-only"
7837 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7840 msgid "Ext2 directory block not found"
7841 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7844 msgid "Ext2 directory already exists"
7845 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7848 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7849 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7852 msgid "User cancel requested"
7853 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7856 msgid "Ext2 file too big"
7857 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7860 msgid "Supplied journal device not a block device"
7861 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7864 msgid "Journal superblock not found"
7865 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7868 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7869 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7872 msgid "Unsupported journal version"
7873 msgstr "Version de journal non supportée"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7876 msgid "Error loading external journal"
7877 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7880 msgid "Journal not found"
7881 msgstr "Journal non trouvé"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7884 msgid "Directory hash unsupported"
7885 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7888 msgid "Illegal extended attribute block number"
7889 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7892 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7893 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7896 msgid "E2image snapshot not in use"
7897 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7900 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7901 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7904 msgid "Resize inode is corrupt"
7905 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7908 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7909 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7912 msgid "TDB: Success"
7913 msgstr "TDB : Succès"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7916 msgid "TDB: Corrupt database"
7917 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7920 msgid "TDB: IO Error"
7921 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7924 msgid "TDB: Locking error"
7925 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7928 msgid "TDB: Out of memory"
7929 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7932 msgid "TDB: Record exists"
7933 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7936 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7937 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7940 msgid "TDB: Invalid parameter"
7941 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7944 msgid "TDB: Record does not exist"
7945 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7948 msgid "TDB: Write not permitted"
7949 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7952 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7953 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7956 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7957 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7960 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7961 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7965 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7968 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7969 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7972 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7973 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7977 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7981 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7985 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7989 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7993 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7996 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7997 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8000 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8001 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8004 msgid "Corrupt extent header"
8005 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8008 msgid "Corrupt extent index"
8009 msgstr "Index d'extent corrompu"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8012 msgid "Corrupt extent"
8013 msgstr "Extent corrompu"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8016 msgid "No free space in extent map"
8017 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8020 msgid "Inode does not use extents"
8021 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8024 msgid "No 'next' extent"
8025 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8028 msgid "No 'previous' extent"
8029 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8032 msgid "No 'up' extent"
8033 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8036 msgid "No 'down' extent"
8037 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8040 msgid "No current node"
8041 msgstr "Pas de noeud courant"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8044 msgid "Ext2fs operation not supported"
8045 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8048 msgid "No room to insert extent in node"
8049 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8052 msgid "Splitting would result in empty node"
8053 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8056 msgid "Extent not found"
8057 msgstr "Extent non trouvé"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8060 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8061 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8064 msgid "Extent length is invalid"
8065 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8068 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8069 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8072 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8073 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8076 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8077 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8080 msgid "MMP: invalid magic number"
8081 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8084 msgid "MMP: device currently active"
8085 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8088 msgid "MMP: e2fsck being run"
8089 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8092 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8093 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8096 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8097 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8100 msgid "MMP: filesystem still in use"
8101 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8104 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8105 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8108 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8109 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8112 msgid "Inode checksum does not match inode"
8113 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8116 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8117 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8120 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8121 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8124 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8125 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8128 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8129 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8132 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8133 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8136 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8137 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8140 msgid "Unknown checksum algorithm"
8141 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8144 msgid "MMP block checksum does not match"
8145 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8148 msgid "Ext2 file already exists"
8149 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8152 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8153 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8156 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8157 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8160 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8161 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8164 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8165 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8168 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8169 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8172 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8173 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8176 msgid "Extended attribute key not found"
8177 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8180 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8181 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8184 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8185 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8188 msgid "Inode doesn't have inline data"
8189 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8192 msgid "No block for an inode with inline data"
8193 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8196 msgid "No free space in inline data"
8197 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8200 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8201 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8204 msgid "Inode seems to contain garbage"
8205 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8208 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8209 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8212 msgid "Journal flags inconsistent"
8213 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8216 msgid "Undo file corrupt"
8217 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8220 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8221 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8224 msgid "File system is corrupted"
8225 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8228 msgid "Bad CRC detected in file system"
8229 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8232 msgid "The journal superblock is corrupt"
8233 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8236 msgid "Inode is corrupted"
8237 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8240 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8241 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8243 #: lib/support/prof_err.c:11
8244 msgid "Profile version 0.0"
8245 msgstr "Profilage version 0.0"
8247 #: lib/support/prof_err.c:12
8248 msgid "Bad magic value in profile_node"
8249 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8251 #: lib/support/prof_err.c:13
8252 msgid "Profile section not found"
8253 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8255 #: lib/support/prof_err.c:14
8256 msgid "Profile relation not found"
8257 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8259 #: lib/support/prof_err.c:15
8260 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8261 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8263 #: lib/support/prof_err.c:16
8264 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8265 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8267 #: lib/support/prof_err.c:17
8268 msgid "Bad linked list in profile structures"
8269 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8271 #: lib/support/prof_err.c:18
8272 msgid "Bad group level in profile structures"
8273 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8275 #: lib/support/prof_err.c:19
8276 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8277 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8279 #: lib/support/prof_err.c:20
8280 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8281 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8283 #: lib/support/prof_err.c:21
8284 msgid "Can't set value on section node"
8285 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8287 #: lib/support/prof_err.c:22
8288 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8289 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8291 #: lib/support/prof_err.c:23
8292 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8293 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8295 #: lib/support/prof_err.c:24
8296 msgid "Profile section header not at top level"
8297 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8299 #: lib/support/prof_err.c:25
8300 msgid "Syntax error in profile section header"
8301 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8303 #: lib/support/prof_err.c:26
8304 msgid "Syntax error in profile relation"
8305 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8307 #: lib/support/prof_err.c:27
8308 msgid "Extra closing brace in profile"
8309 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8311 #: lib/support/prof_err.c:28
8312 msgid "Missing open brace in profile"
8313 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8315 #: lib/support/prof_err.c:29
8316 msgid "Bad magic value in profile_t"
8317 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8319 #: lib/support/prof_err.c:30
8320 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8321 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8323 #: lib/support/prof_err.c:31
8324 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8325 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8327 #: lib/support/prof_err.c:32
8328 msgid "Invalid profile_section object"
8329 msgstr "Object profile_section invalide"
8331 #: lib/support/prof_err.c:33
8332 msgid "No more sections"
8333 msgstr "Plus de sections"
8335 #: lib/support/prof_err.c:34
8336 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8337 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8339 #: lib/support/prof_err.c:35
8340 msgid "No profile file open"
8341 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8343 #: lib/support/prof_err.c:36
8344 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8345 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8347 #: lib/support/prof_err.c:37
8348 msgid "Couldn't open profile file"
8349 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8351 #: lib/support/prof_err.c:38
8352 msgid "Section already exists"
8353 msgstr "La section existe déjà"
8355 #: lib/support/prof_err.c:39
8356 msgid "Invalid boolean value"
8357 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8359 #: lib/support/prof_err.c:40
8360 msgid "Invalid integer value"
8361 msgstr "Valeur entière invalide"
8363 #: lib/support/prof_err.c:41
8364 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8365 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8367 #: lib/support/plausible.c:118
8369 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8370 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8372 #: lib/support/plausible.c:121
8374 msgid "\tlast mounted on %s"
8375 msgstr "\tdernier montage le %s"
8377 #: lib/support/plausible.c:124
8379 msgid "\tcreated on %s"
8380 msgstr "\tcréé le %s"
8382 #: lib/support/plausible.c:127
8384 msgid "\tlast modified on %s"
8385 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8387 #: lib/support/plausible.c:161
8389 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8390 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8392 #: lib/support/plausible.c:191
8394 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8395 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8397 #: lib/support/plausible.c:199
8399 msgid "Creating regular file %s\n"
8400 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8402 #: lib/support/plausible.c:202
8404 msgid "Could not open %s: %s\n"
8405 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8407 #: lib/support/plausible.c:205
8410 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8413 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8416 #: lib/support/plausible.c:227
8418 msgid "%s is not a block special device.\n"
8419 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8421 #: lib/support/plausible.c:249
8423 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8424 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8426 #: lib/support/plausible.c:252
8428 msgid "%s contains a %s file system\n"
8429 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8431 #: lib/support/plausible.c:276
8433 msgid "%s contains `%s' data\n"
8434 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8436 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8437 #~ msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
8441 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8445 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
8450 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8454 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
8459 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8462 #~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"