]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/fr.po
libsupport: silence gcc -Wall complaints
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.
33 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38 #. function found in e2fsck/message.c
39 #.
40 #. %b <blk> block number
41 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
42 #. %c <blk2> block number
43 #. %Di <dirent> -> ino inode number
44 #. %Dn <dirent> -> name string
45 #. %Dr <dirent> -> rec_len
46 #. %Dl <dirent> -> name_len
47 #. %Dt <dirent> -> filetype
48 #. %d <dir> inode number
49 #. %g <group> integer
50 #. %i <ino> inode number
51 #. %Is <inode> -> i_size
52 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
53 #. %Ib <inode> -> i_blocks
54 #. %Il <inode> -> i_links_count
55 #. %Im <inode> -> i_mode
56 #. %IM <inode> -> i_mtime
57 #. %IF <inode> -> i_faddr
58 #. %If <inode> -> i_file_acl
59 #. %Id <inode> -> i_size_high
60 #. %Iu <inode> -> i_uid
61 #. %Ig <inode> -> i_gid
62 #. %It <str> file type
63 #. %j <ino2> inode number
64 #. %m <com_err error message>
65 #. %N <num>
66 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #. the containing directory. (If dirent is NULL
69 #. then return the pathname of directory <ino2>)
70 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #. the containing directory.
73 #. %s <str> miscellaneous string
74 #. %S backup superblock
75 #. %X <num> hexadecimal format
76 #.
77 msgid ""
78 msgstr ""
79 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.45.3\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
82 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 23:21+0200\n"
83 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
84 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
85 "Language: fr\n"
86 "MIME-Version: 1.0\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
93 #, c-format
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
106 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
107 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
108 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
109 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
110 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
111 #, c-format
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:83
116 #, c-format
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:105
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
127
128 #: e2fsck/badblocks.c:133
129 #, c-format
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
131 msgstr ""
132 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
133 "défectueux. Effacé.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:331
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ignorer l'erreur"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Forcer la ré-écriture"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s). "
165 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:57
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "blocs des répertoires vides"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:62
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "carte des répertoires vide"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:98
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:44
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:50
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215 #, c-format
216 msgid "while opening %s for flushing"
217 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
220 #, c-format
221 msgid "while trying to flush %s"
222 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:110
225 #, c-format
226 msgid "while trying to open '%s'"
227 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230 msgid "while opening inode scan"
231 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234 msgid "while getting next inode"
235 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
236
237 #: e2fsck/iscan.c:136
238 #, c-format
239 msgid "%u inodes scanned.\n"
240 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:597
243 msgid "reading journal superblock\n"
244 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:670
247 #, c-format
248 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:679
252 #, c-format
253 msgid "%s: journal too short\n"
254 msgstr "%s : journal trop court\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
257 #, c-format
258 msgid "%s: recovering journal\n"
259 msgstr "%s : récupération du journal\n"
260
261 #: e2fsck/journal.c:974
262 #, c-format
263 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264 msgstr ""
265 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
266 "lecture seule\n"
267
268 #: e2fsck/journal.c:1001
269 #, c-format
270 msgid "while trying to re-open %s"
271 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
272
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "aattribut étendu"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bbloc"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitmap"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ccompress"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "drépertoire"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Deffacé"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "eentry"
307 msgstr "eentrée"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "fsystème de fichiers"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggroupe"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "iinode"
331 msgstr "ii-noeud"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iillégal"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lest un lien"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "ninvalide"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oorphelin"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblème avec"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qquota"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "r@i racine"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sdevrait être"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuper@b"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "unon attaché"
384
385 #: e2fsck/message.c:144
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "vpériphérique"
388
389 #: e2fsck/message.c:145
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xextent"
392
393 #: e2fsck/message.c:146
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "zde longueur zéro"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
424
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
428
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:327
438 msgid "regular file"
439 msgstr "fichier normal"
440
441 #: e2fsck/message.c:329
442 msgid "directory"
443 msgstr "répertoire"
444
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
447 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
448
449 #: e2fsck/message.c:333
450 msgid "block device"
451 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
452
453 #: e2fsck/message.c:335
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "tube nommé"
456
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "lien symbolique"
460
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "socket"
464
465 #: e2fsck/message.c:341
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "bloc indirect"
473
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "bloc doublement indirect"
477
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "bloc triplement indirect"
481
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "bloc de traduction"
485
486 #: e2fsck/message.c:420
487 msgid "block #"
488 msgstr "bloc n°"
489
490 #: e2fsck/message.c:482
491 msgid "user"
492 msgstr "utilisateur"
493
494 #: e2fsck/message.c:485
495 msgid "group"
496 msgstr "groupe"
497
498 #: e2fsck/message.c:488
499 msgid "project"
500 msgstr "projet"
501
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "type de quota inconnu"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
511 #, c-format
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:952
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "retourné de clone_file_block"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:976
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:988
525 #, c-format
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:357
530 #, c-format
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1224
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1235
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1245
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "carte des blocs utilisés"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1263
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1325
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1363
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2067
567 msgid "Pass 1"
568 msgstr "Passe 1"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2128
571 #, c-format
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2179
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2219
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2239
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2270
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2395
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3640
596 #, c-format
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:4060
601 msgid "block bitmap"
602 msgstr "bitmap de blocs"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4066
605 msgid "inode bitmap"
606 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:4072
609 msgid "inode table"
610 msgstr "table d'i-noeuds"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:307
613 msgid "Pass 2"
614 msgstr "Passe 2"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Ne peut continuer."
619
620 #: e2fsck/pass3.c:77
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:86
625 msgid "Peak memory"
626 msgstr "Pointe mémoire"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:149
629 msgid "Pass 3"
630 msgstr "Passe 3"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
635
636 #: e2fsck/pass4.c:277
637 msgid "Pass 4"
638 msgstr "Passe 4"
639
640 #: e2fsck/pass5.c:79
641 msgid "Pass 5"
642 msgstr "Passe 5"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
651
652 #: e2fsck/problem.c:52
653 msgid "(no prompt)"
654 msgstr "(pas d'invite)"
655
656 #: e2fsck/problem.c:53
657 msgid "Fix"
658 msgstr "Corriger"
659
660 #: e2fsck/problem.c:54
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Effacer"
663
664 #: e2fsck/problem.c:55
665 msgid "Relocate"
666 msgstr "Relocaliser"
667
668 #: e2fsck/problem.c:56
669 msgid "Allocate"
670 msgstr "Allouer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:57
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Étendre"
675
676 #: e2fsck/problem.c:58
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Connecter à /lost+found"
679
680 #: e2fsck/problem.c:59
681 msgid "Create"
682 msgstr "Créer"
683
684 #: e2fsck/problem.c:60
685 msgid "Salvage"
686 msgstr "Récupérer"
687
688 #: e2fsck/problem.c:61
689 msgid "Truncate"
690 msgstr "Tronquer"
691
692 #: e2fsck/problem.c:62
693 msgid "Clear inode"
694 msgstr "Effacer l'i-noeud"
695
696 #: e2fsck/problem.c:63
697 msgid "Abort"
698 msgstr "Arrêter"
699
700 #: e2fsck/problem.c:64
701 msgid "Split"
702 msgstr "Scinder"
703
704 #: e2fsck/problem.c:65
705 msgid "Continue"
706 msgstr "Continuer"
707
708 #: e2fsck/problem.c:66
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
711
712 #: e2fsck/problem.c:67
713 msgid "Delete file"
714 msgstr "Détruire le fichier"
715
716 #: e2fsck/problem.c:68
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Supprimer les messages"
719
720 #: e2fsck/problem.c:69
721 msgid "Unlink"
722 msgstr "Délier"
723
724 #: e2fsck/problem.c:70
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Effacer l'index HTree"
727
728 #: e2fsck/problem.c:71
729 msgid "Recreate"
730 msgstr "Recréer"
731
732 #: e2fsck/problem.c:72
733 msgid "Optimize"
734 msgstr "Optimiser"
735
736 #: e2fsck/problem.c:81
737 msgid "(NONE)"
738 msgstr "(AUCUN)"
739
740 #: e2fsck/problem.c:82
741 msgid "FIXED"
742 msgstr "CORRIGÉ"
743
744 #: e2fsck/problem.c:83
745 msgid "CLEARED"
746 msgstr "EFFACÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:84
749 msgid "RELOCATED"
750 msgstr "RELOCALISÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:85
753 msgid "ALLOCATED"
754 msgstr "ALLOUÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:86
757 msgid "EXPANDED"
758 msgstr "ÉTENDU"
759
760 #: e2fsck/problem.c:87
761 msgid "RECONNECTED"
762 msgstr "RECONNECTÉ"
763
764 #: e2fsck/problem.c:88
765 msgid "CREATED"
766 msgstr "CRÉÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:89
769 msgid "SALVAGED"
770 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:90
773 msgid "TRUNCATED"
774 msgstr "TRONQUÉ"
775
776 #: e2fsck/problem.c:91
777 msgid "INODE CLEARED"
778 msgstr "INODE EFFACÉ"
779
780 #: e2fsck/problem.c:92
781 msgid "ABORTED"
782 msgstr "ARRÊTÉ"
783
784 #: e2fsck/problem.c:93
785 msgid "SPLIT"
786 msgstr "SCINDÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:94
789 msgid "CONTINUING"
790 msgstr "POURSUITE"
791
792 #: e2fsck/problem.c:95
793 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
794 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
795
796 #: e2fsck/problem.c:96
797 msgid "FILE DELETED"
798 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
799
800 #: e2fsck/problem.c:97
801 msgid "SUPPRESSED"
802 msgstr "SUPPRIMÉ"
803
804 #: e2fsck/problem.c:98
805 msgid "UNLINKED"
806 msgstr "DÉLIÉ"
807
808 #: e2fsck/problem.c:99
809 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
810 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
811
812 #: e2fsck/problem.c:100
813 msgid "WILL RECREATE"
814 msgstr "RECRÉERA"
815
816 #: e2fsck/problem.c:101
817 msgid "WILL OPTIMIZE"
818 msgstr "OPTIMISERA"
819
820 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:115
822 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
823 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
824
825 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
826 #: e2fsck/problem.c:119
827 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
828 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
829
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:124
833 msgid ""
834 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
836 msgstr ""
837 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
838 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
839
840 #. @-expanded: \n
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
846 #. @-expanded: or\n
847 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
848 #. @-expanded: \n
849 #: e2fsck/problem.c:130
850 msgid ""
851 "\n"
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
857 " or\n"
858 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
863 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
864 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
865 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
866 "e2fsck avec un autre @S :\n"
867 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
868 " ou\n"
869 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
873 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
874 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
875 #: e2fsck/problem.c:141
876 msgid ""
877 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
878 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
879 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
880 msgstr ""
881 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
882 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
883 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
884
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:148
889 msgid ""
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
893 msgstr ""
894 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
895 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
896 "de la taille des @b.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:155
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
902
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:160
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
909 #. @-expanded: \n
910 #: e2fsck/problem.c:165
911 msgid ""
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
916 "\n"
917
918 #: e2fsck/problem.c:171
919 #, no-c-format
920 msgid ""
921 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
922 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
923 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
924 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
925 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
929 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
930 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
931 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
932 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
933 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
934 "en bon état.\n"
935 "\n"
936
937 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
938 #: e2fsck/problem.c:180
939 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
940 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
941
942 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:186
944 #, no-c-format
945 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
946 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
947
948 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
949 #: e2fsck/problem.c:191
950 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
951 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:195
954 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
955 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
958 #: e2fsck/problem.c:201
959 #, no-c-format
960 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
961 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
962
963 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
964 #: e2fsck/problem.c:206
965 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
966 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
967
968 #. @-expanded: Can't find external journal\n
969 #: e2fsck/problem.c:211
970 msgid "Can't find external @j\n"
971 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
972
973 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
974 #: e2fsck/problem.c:216
975 msgid "External @j has bad @S\n"
976 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
977
978 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
979 #: e2fsck/problem.c:221
980 msgid "External @j does not support this @f\n"
981 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
982
983 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
984 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
985 #. @-expanded: format.\n
986 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:226
988 msgid ""
989 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
990 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
991 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
992 msgstr ""
993 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
994 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
995 "pas ce format de @j.\n"
996 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
999 #: e2fsck/problem.c:235
1000 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1001 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
1002
1003 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:240
1005 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1006 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
1007
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:245
1010 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1011 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1012
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:250
1015 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1017
1018 #. @-expanded: Clear journal
1019 #: e2fsck/problem.c:255
1020 msgid "Clear @j"
1021 msgstr "Effacer le @j"
1022
1023 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1024 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1025 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1026 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1027
1028 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029 #: e2fsck/problem.c:265
1030 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:270
1035 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:275
1040 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1041 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1042
1043 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:281
1045 #, no-c-format
1046 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1047 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1048
1049 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:287
1051 #, no-c-format
1052 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1053 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:292
1057 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1058 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1059
1060 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:297
1062 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1063 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1064
1065 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:302
1067 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1068 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1069
1070 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1071 #. @-expanded: \n
1072 #: e2fsck/problem.c:308
1073 #, no-c-format
1074 msgid ""
1075 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:314
1084 #, no-c-format
1085 msgid ""
1086 "Error moving @j: %m\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1093 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1094 #. @-expanded: \n
1095 #: e2fsck/problem.c:319
1096 msgid ""
1097 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1098 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1102 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:325
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1109
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:330
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1114
1115 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1116 #. @-expanded: \n
1117 #: e2fsck/problem.c:335
1118 msgid ""
1119 "Backing up @j @i @b information.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1127 #: e2fsck/problem.c:341
1128 msgid ""
1129 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130 "is %N; @s zero. "
1131 msgstr ""
1132 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "est %N ; @s zéro. "
1134
1135 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1136 #: e2fsck/problem.c:347
1137 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1138 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1139
1140 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1141 #: e2fsck/problem.c:352
1142 msgid "Resize @i not valid. "
1143 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1144
1145 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1146 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:357
1148 msgid ""
1149 "@S last mount time (%t,\n"
1150 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1151 msgstr ""
1152 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1153 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1154
1155 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:362
1158 msgid ""
1159 "@S last write time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1161 msgstr ""
1162 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1163 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1164
1165 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1166 #: e2fsck/problem.c:368
1167 #, no-c-format
1168 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1169 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1170
1171 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1172 #. @-expanded: \n
1173 #: e2fsck/problem.c:373
1174 msgid ""
1175 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1179 "\n"
1180
1181 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1182 #: e2fsck/problem.c:378
1183 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1184 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1185
1186 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:384
1188 #, no-c-format
1189 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1190 msgstr ""
1191 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1192 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1193
1194 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1195 #: e2fsck/problem.c:389
1196 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1197 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1198
1199 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1200 #: e2fsck/problem.c:394
1201 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1202 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1205 #, no-c-format
1206 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:405
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1211 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1212
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:410
1217 msgid ""
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1220 msgstr ""
1221 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1222 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1223
1224 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:416
1228 msgid ""
1229 "@S last write time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1231 msgstr ""
1232 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1233 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1234
1235 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1236 #: e2fsck/problem.c:422
1237 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1238 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1239
1240 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:427
1242 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1243 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1244
1245 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1246 #: e2fsck/problem.c:432
1247 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1248 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1249
1250 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1251 #: e2fsck/problem.c:437
1252 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1253 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1254
1255 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1256 #: e2fsck/problem.c:442
1257 msgid "@S has invalid MMP block. "
1258 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1259
1260 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1261 #: e2fsck/problem.c:447
1262 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1263 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:453
1266 #, no-c-format
1267 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1268 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1269
1270 #: e2fsck/problem.c:459
1271 #, no-c-format
1272 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1276 #. @-expanded: simultaneously.
1277 #: e2fsck/problem.c:465
1278 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1279 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1280
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1282 #: e2fsck/problem.c:471
1283 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1284 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1285
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1287 #: e2fsck/problem.c:476
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1289 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:481
1292 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1293 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1294
1295 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1296 #: e2fsck/problem.c:486
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1298 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1299
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:491
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1304
1305 #: e2fsck/problem.c:497
1306 #, no-c-format
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1309
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1311 #: e2fsck/problem.c:502
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1313 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1314
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1316 #: e2fsck/problem.c:507
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1318 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1319
1320 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1321 #: e2fsck/problem.c:512
1322 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1323 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1324
1325 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1326 #: e2fsck/problem.c:517
1327 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1328 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1329
1330 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1331 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1332 #: e2fsck/problem.c:522
1333 msgid ""
1334 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1335 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1336 msgstr ""
1337 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
1338 "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
1339
1340 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1341 #: e2fsck/problem.c:530
1342 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1343 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1344
1345 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1346 #: e2fsck/problem.c:534
1347 msgid "@r is not a @d. "
1348 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1349
1350 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1351 #: e2fsck/problem.c:539
1352 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1353 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1354
1355 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1356 #: e2fsck/problem.c:544
1357 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1358 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1359
1360 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1361 #: e2fsck/problem.c:550
1362 #, no-c-format
1363 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1364 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1367 #: e2fsck/problem.c:556
1368 #, no-c-format
1369 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1370 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1373 #: e2fsck/problem.c:562
1374 #, no-c-format
1375 msgid "@i %i is a @z @d. "
1376 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1377
1378 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:567
1380 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1381 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1382
1383 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:572
1385 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1386 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1387
1388 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:577
1390 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1391 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1392
1393 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1394 #: e2fsck/problem.c:582
1395 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1396 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1397
1398 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1399 #: e2fsck/problem.c:587
1400 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1401 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1402
1403 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1404 #: e2fsck/problem.c:592
1405 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1406 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1407
1408 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1409 #: e2fsck/problem.c:597
1410 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1411 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1412
1413 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1414 #: e2fsck/problem.c:602
1415 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1416 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1417
1418 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1419 #: e2fsck/problem.c:607
1420 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1421 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1422
1423 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1424 #: e2fsck/problem.c:613
1425 #, no-c-format
1426 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1427 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1428
1429 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:619
1431 #, no-c-format
1432 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1433 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1434
1435 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1436 #: e2fsck/problem.c:624
1437 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1438 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1439
1440 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1441 #: e2fsck/problem.c:629
1442 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1443 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1444
1445 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1446 #: e2fsck/problem.c:634
1447 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1448 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1449
1450 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1451 #: e2fsck/problem.c:639
1452 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1453 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1454
1455 #. @-expanded: \n
1456 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1457 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1458 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:644
1460 msgid ""
1461 "\n"
1462 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1463 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1464 "in the @f.\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1468 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1469 "dans le @f.\n"
1470
1471 #. @-expanded: \n
1472 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:651
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1480
1481 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1482 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1483 #. @-expanded: \n
1484 #: e2fsck/problem.c:656
1485 msgid ""
1486 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1487 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1488 "\n"
1489 msgstr ""
1490 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1491 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1492 "\n"
1493
1494 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:662
1496 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1497 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1498
1499 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1500 #: e2fsck/problem.c:667
1501 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1502 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:673
1506 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1507 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1508
1509 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1510 #: e2fsck/problem.c:679
1511 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1512 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1513
1514 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1515 #: e2fsck/problem.c:685
1516 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1517 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1518
1519 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:691
1521 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1522 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1523
1524 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1525 #: e2fsck/problem.c:697
1526 #, no-c-format
1527 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1528 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1529
1530 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1531 #: e2fsck/problem.c:702
1532 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1533 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1534
1535 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1536 #: e2fsck/problem.c:708
1537 #, no-c-format
1538 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1539 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1540
1541 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:713
1543 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1544 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:718
1548 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1549 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1550
1551 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1553 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1554 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:728
1558 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1559 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:734
1563 #, no-c-format
1564 msgid "@A icount link information: %m\n"
1565 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:740
1569 #, no-c-format
1570 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1571 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:746
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1577 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:752
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1583 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:757
1587 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1588 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:762
1592 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1593 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:769
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1602 #: e2fsck/problem.c:778
1603 #, no-c-format
1604 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1605 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1606
1607 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1608 #. @-expanded: or append-only flag set.
1609 #: e2fsck/problem.c:784
1610 #, no-c-format
1611 msgid ""
1612 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1613 "or append-only flag set. "
1614 msgstr ""
1615 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1616 "immutable ou append-only activé. "
1617
1618 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1619 #: e2fsck/problem.c:791
1620 #, no-c-format
1621 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1622 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1623
1624 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1625 #: e2fsck/problem.c:801
1626 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1627 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1628
1629 #. @-expanded: journal is not regular file.
1630 #: e2fsck/problem.c:806
1631 msgid "@j is not regular file. "
1632 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1633
1634 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1635 #: e2fsck/problem.c:812
1636 #, no-c-format
1637 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1638 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1639
1640 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1641 #: e2fsck/problem.c:818
1642 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1643 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1644
1645 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1646 #: e2fsck/problem.c:823
1647 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1648 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1649
1650 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1651 #: e2fsck/problem.c:828
1652 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1653 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1654
1655 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1656 #: e2fsck/problem.c:833
1657 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1658 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1659
1660 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1661 #: e2fsck/problem.c:838
1662 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1663 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1666 #: e2fsck/problem.c:843
1667 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1668 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1669
1670 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1671 #: e2fsck/problem.c:848
1672 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1673 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1676 #: e2fsck/problem.c:853
1677 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1678 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1679
1680 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1681 #: e2fsck/problem.c:858
1682 msgid "@A @a region allocation structure. "
1683 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1686 #: e2fsck/problem.c:863
1687 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1688 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1691 #: e2fsck/problem.c:868
1692 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1693 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1696 #: e2fsck/problem.c:873
1697 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1698 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1699
1700 #. @-expanded: inode %i is too big.
1701 #: e2fsck/problem.c:879
1702 #, no-c-format
1703 msgid "@i %i is too big. "
1704 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1705
1706 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1707 #: e2fsck/problem.c:883
1708 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1709 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1710
1711 #: e2fsck/problem.c:888
1712 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1713 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1714
1715 #: e2fsck/problem.c:893
1716 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1717 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:899
1721 #, no-c-format
1722 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1723 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:905
1727 #, no-c-format
1728 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1729 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1730
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:911
1733 #, no-c-format
1734 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1735 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:916
1739 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1740 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1741
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:922
1744 #, no-c-format
1745 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1746 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1747
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1749 #: e2fsck/problem.c:927
1750 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1751 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1752
1753 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1754 #. @-expanded: filesystem metadata.
1755 #: e2fsck/problem.c:933
1756 msgid ""
1757 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1758 "@f metadata. "
1759 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1760
1761 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1762 #: e2fsck/problem.c:940
1763 #, no-c-format
1764 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1765 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1766
1767 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:945
1769 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:950
1774 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:955
1779 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:960
1784 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:965
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:970
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:975
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1801
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:981
1804 #, no-c-format
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:986
1811 msgid ""
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814 msgstr ""
1815 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:992
1821 msgid ""
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "L'@i %i a un extent @n\n"
1826 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:997
1831 msgid ""
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "L'@i %i a un extent @n\n"
1836 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1003
1840 #, no-c-format
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1843
1844 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1009
1846 #, no-c-format
1847 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1848 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1015
1852 #, no-c-format
1853 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1854 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1855
1856 #: e2fsck/problem.c:1021
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1859 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1862 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1026
1864 msgid ""
1865 "@i %i has out of order extents\n"
1866 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1867 msgstr ""
1868 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1869 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1030
1873 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1874 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1875
1876 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1036
1878 #, no-c-format
1879 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1880 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1881
1882 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1883 #: e2fsck/problem.c:1041
1884 msgid "@q @i is not a regular file. "
1885 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1886
1887 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1888 #: e2fsck/problem.c:1046
1889 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1890 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1891
1892 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1893 #: e2fsck/problem.c:1051
1894 msgid "@q @i is visible to the user. "
1895 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1896
1897 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1898 #: e2fsck/problem.c:1056
1899 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1900 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1903 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1061
1905 msgid ""
1906 "@i %i has zero length extent\n"
1907 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1908 msgstr ""
1909 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1910 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1911
1912 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1913 #: e2fsck/problem.c:1067
1914 #, no-c-format
1915 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1916 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1917
1918 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1919 #: e2fsck/problem.c:1073
1920 #, no-c-format
1921 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1922 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1923
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1925 #: e2fsck/problem.c:1079
1926 #, no-c-format
1927 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1928 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1929
1930 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1931 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1087
1933 msgid ""
1934 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1935 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1936 msgstr ""
1937 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1938 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1941 #: e2fsck/problem.c:1096
1942 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1943 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1944
1945 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1946 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1947 #: e2fsck/problem.c:1101
1948 msgid ""
1949 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1950 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1951 msgstr ""
1952 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1953 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1954
1955 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1956 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1107
1958 msgid ""
1959 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1960 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1961 msgstr ""
1962 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1963 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1113
1967 #, no-c-format
1968 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1969 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1970
1971 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1119
1973 #, no-c-format
1974 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1975 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1127
1979 #, no-c-format
1980 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1981 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1982
1983 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1984 #: e2fsck/problem.c:1132
1985 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1986 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1987
1988 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1989 #: e2fsck/problem.c:1138
1990 #, no-c-format
1991 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1992 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1993
1994 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1995 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1143
1997 msgid ""
1998 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1999 "Will fix in pass 1B.\n"
2000 msgstr ""
2001 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
2002 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2005 #: e2fsck/problem.c:1149
2006 #, no-c-format
2007 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2008 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2009
2010 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2011 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2012 #: e2fsck/problem.c:1156
2013 #, no-c-format
2014 msgid ""
2015 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2016 "or inline-data flag set. "
2017 msgstr ""
2018 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2019 "extents ou inline-data. "
2020
2021 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1163
2023 #, no-c-format
2024 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2025 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2026
2027 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1169
2029 #, no-c-format
2030 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2031 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2032
2033 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1175
2035 #, no-c-format
2036 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2037 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2038
2039 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1181
2041 #, no-c-format
2042 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2043 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2044
2045 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2046 #: e2fsck/problem.c:1186
2047 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2048 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2049
2050 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2051 #: e2fsck/problem.c:1191
2052 msgid "@A @x region allocation structure. "
2053 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2054
2055 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2056 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1196
2058 msgid ""
2059 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2060 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2061 msgstr ""
2062 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2063 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2064
2065 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1201
2067 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2068 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2069
2070 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1206
2072 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2073 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2074
2075 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2076 #: e2fsck/problem.c:1212
2077 #, no-c-format
2078 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2079 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2080
2081 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2082 #: e2fsck/problem.c:1218
2083 #, no-c-format
2084 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2085 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2086
2087 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1224
2089 #, no-c-format
2090 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2091 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1229
2095 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2096 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1235
2100 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2101 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2102
2103 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2104 #. @-expanded:
2105 #: e2fsck/problem.c:1240
2106 msgid ""
2107 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2108 " "
2109 msgstr ""
2110 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2111 " "
2112
2113 #. @-expanded: \n
2114 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2115 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1248
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2120 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2124 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2125
2126 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2127 #: e2fsck/problem.c:1255
2128 #, no-c-format
2129 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2130 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2131
2132 #: e2fsck/problem.c:1271
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2135 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2136
2137 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1277
2139 #, no-c-format
2140 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2141 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2142
2143 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1283
2145 #, no-c-format
2146 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2147 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2148
2149 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2151 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2152 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2153
2154 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1298
2156 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2157 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1304
2161 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2162 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2163
2164 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2165 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1309
2167 msgid ""
2168 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2169 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2170 msgstr ""
2171 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2172 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2173
2174 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1315
2176 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2177 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2178
2179 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1320
2181 msgid "\t<@f metadata>\n"
2182 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2183
2184 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2185 #. @-expanded: \n
2186 #: e2fsck/problem.c:1325
2187 msgid ""
2188 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2189 "\n"
2190 msgstr ""
2191 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2192 "\n"
2193
2194 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2195 #. @-expanded: \n
2196 #: e2fsck/problem.c:1330
2197 msgid ""
2198 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2202 "\n"
2203
2204 #: e2fsck/problem.c:1344
2205 #, no-c-format
2206 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2207 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2208
2209 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1350
2211 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2212 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2213
2214 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1356
2216 #, no-c-format
2217 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2218 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2221 #: e2fsck/problem.c:1361
2222 msgid "Optimizing @x trees: "
2223 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2224
2225 #: e2fsck/problem.c:1376
2226 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2227 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2228
2229 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2230 #: e2fsck/problem.c:1381
2231 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2232 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2233
2234 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2235 #: e2fsck/problem.c:1386
2236 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2237 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2238
2239 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1393
2241 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2242 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2243
2244 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1399
2246 #, no-c-format
2247 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2248 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2249
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1404
2252 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2253 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2254
2255 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2256 #: e2fsck/problem.c:1409
2257 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2258 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2259
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2261 #: e2fsck/problem.c:1414
2262 msgid "@E @L to '.' "
2263 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2264
2265 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1419
2267 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2268 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2269
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1424
2272 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2273 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2274
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1429
2277 msgid "@E @L to the @r.\n"
2278 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1434
2282 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2283 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2284
2285 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1440
2287 #, no-c-format
2288 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2289 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2290
2291 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1446
2293 #, no-c-format
2294 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2295 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2296
2297 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1451
2299 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2300 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2301
2302 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1456
2304 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2305 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2306
2307 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1461
2309 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2310 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2311
2312 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1466
2314 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2315 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2316
2317 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1471
2319 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2320 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2321
2322 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1476
2324 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2325 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2326
2327 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1481
2329 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2330 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2331
2332 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1486
2334 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2335 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2336
2337 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1491
2339 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2340 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2341
2342 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1496
2344 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2345 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2346
2347 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2348 #: e2fsck/problem.c:1501
2349 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2350 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2351
2352 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1507
2354 #, no-c-format
2355 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2356 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2357
2358 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1513
2360 #, no-c-format
2361 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2362 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2363
2364 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1518
2366 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2367 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2368
2369 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1523
2371 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2372 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2373
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1528
2376 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2377 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2378
2379 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1533
2381 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2382 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2385 #, no-c-format
2386 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2387 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2388
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1544
2391 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2392 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2393
2394 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1550
2396 #, no-c-format
2397 msgid "@A icount structure: %m\n"
2398 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2399
2400 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1556
2402 #, no-c-format
2403 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2404 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2405
2406 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1561
2408 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2409 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2410
2411 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1566
2413 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2414 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2415
2416 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1572
2418 #, no-c-format
2419 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2420 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2421
2422 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1578
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2426 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2427
2428 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1584
2430 #, no-c-format
2431 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2432 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2433
2434 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1589
2436 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2437 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2438
2439 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1594
2441 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2442 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2443
2444 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1599
2446 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2447 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2448
2449 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1604
2451 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2452 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2453
2454 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1609
2456 msgid "@E has filetype set.\n"
2457 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2458
2459 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1614
2461 msgid "@E has a @z name.\n"
2462 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2463
2464 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1619
2466 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2467 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2468
2469 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1624
2471 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2472 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2473
2474 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1629
2476 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2477 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1634
2481 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2482 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1639
2486 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1644
2491 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1649
2496 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2498
2499 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2500 #: e2fsck/problem.c:1654
2501 msgid "@n @h %d (%q). "
2502 msgstr "@h %d @n (%q). "
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1658
2506 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2507 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2508
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1669
2511 #, no-c-format
2512 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2513 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1674
2517 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2518 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1679
2522 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2523 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1684
2527 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1689
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2533 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2534
2535 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2536 #: e2fsck/problem.c:1694
2537 msgid "Duplicate @E found. "
2538 msgstr "@E doublon repérée. "
2539
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2541 #. @-expanded: Rename to %s
2542 #: e2fsck/problem.c:1699
2543 #, no-c-format
2544 msgid ""
2545 "@E has a non-unique filename.\n"
2546 "Rename to %s"
2547 msgstr ""
2548 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2549 "Renommage en %s"
2550
2551 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2552 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2553 #. @-expanded: \n
2554 #: e2fsck/problem.c:1704
2555 msgid ""
2556 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2557 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2558 "\n"
2559 msgstr ""
2560 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2561 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2562 "\n"
2563
2564 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1709
2566 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2567 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2568
2569 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1714
2571 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2572 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2573
2574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1719
2576 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2577 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2578
2579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1724
2581 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2582 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2583
2584 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1729
2586 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2587 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2588
2589 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1735
2591 #, no-c-format
2592 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2593 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2594
2595 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1741
2597 #, no-c-format
2598 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2599 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2600
2601 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1746
2603 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2604 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2605
2606 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1751
2608 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2609 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2610
2611 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1756
2613 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2614 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2615
2616 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1762
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2620 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2621
2622 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1767
2624 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2625 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2626
2627 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1774
2629 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2630 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2631
2632 #. @-expanded: root inode not allocated.
2633 #: e2fsck/problem.c:1779
2634 msgid "@r not allocated. "
2635 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2636
2637 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2638 #: e2fsck/problem.c:1784
2639 msgid "No room in @l @d. "
2640 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2641
2642 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1790
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2646 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2647
2648 #. @-expanded: /lost+found not found.
2649 #: e2fsck/problem.c:1795
2650 msgid "/@l not found. "
2651 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2652
2653 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1800
2655 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2656 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2657
2658 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1806
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2662 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2663
2664 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1812
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2668 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2669
2670 #: e2fsck/problem.c:1818
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2673 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2674
2675 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1824
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2679 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2680
2681 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1830
2683 #, no-c-format
2684 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2685 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2686
2687 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1836
2689 #, no-c-format
2690 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2691 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2692
2693 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1842
2695 #, no-c-format
2696 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2697 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2698
2699 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1848
2701 #, no-c-format
2702 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2703 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2704
2705 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1854
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2709 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2710
2711 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2712 #. @-expanded: \n
2713 #: e2fsck/problem.c:1860
2714 #, no-c-format
2715 msgid ""
2716 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2720 "\n"
2721
2722 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2723 #. @-expanded: \n
2724 #: e2fsck/problem.c:1866
2725 #, no-c-format
2726 msgid ""
2727 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2730 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2731 "\n"
2732
2733 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1877
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2737 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2738
2739 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1883
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2743 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2744
2745 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1888
2747 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2748 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2749
2750 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1893
2752 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2753 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2754
2755 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1904
2757 #, no-c-format
2758 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2759 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2760
2761 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1909
2763 msgid "/@l has inline data\n"
2764 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2765
2766 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2767 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2768 #: e2fsck/problem.c:1914
2769 msgid ""
2770 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2771 "Place lost files in root directory instead"
2772 msgstr ""
2773 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2774 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2775
2776 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2777 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2778 #. @-expanded: \n
2779 #: e2fsck/problem.c:1919
2780 msgid ""
2781 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2782 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2786 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2787
2788 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1924
2790 msgid "/@l is encrypted\n"
2791 msgstr "/@l est chiffré\n"
2792
2793 #: e2fsck/problem.c:1931
2794 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2795 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2796
2797 #: e2fsck/problem.c:1937
2798 #, no-c-format
2799 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2800 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2801
2802 #: e2fsck/problem.c:1942
2803 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2804 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2805
2806 #: e2fsck/problem.c:1947
2807 msgid "Optimizing directories: "
2808 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2809
2810 #: e2fsck/problem.c:1964
2811 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2812 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2813
2814 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2815 #: e2fsck/problem.c:1970
2816 #, no-c-format
2817 msgid "@u @z @i %i. "
2818 msgstr "@i %i @z @u. "
2819
2820 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1976
2822 #, no-c-format
2823 msgid "@u @i %i\n"
2824 msgstr "@i %i @u\n"
2825
2826 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2827 #: e2fsck/problem.c:1981
2828 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2829 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2830
2831 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2832 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2833 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1985
2835 msgid ""
2836 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2837 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2838 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2839 msgstr ""
2840 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2841 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2842 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2843 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2844
2845 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2846 #: e2fsck/problem.c:1992
2847 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2848 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2849
2850 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1997
2852 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2853 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2854
2855 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2856 #: e2fsck/problem.c:2004
2857 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2858 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2859
2860 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2861 #: e2fsck/problem.c:2009
2862 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2863 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2864
2865 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2866 #: e2fsck/problem.c:2014
2867 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2868 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2869
2870 #. @-expanded: block bitmap differences:
2871 #: e2fsck/problem.c:2019
2872 msgid "@b @B differences: "
2873 msgstr "différences de @B de @bs : "
2874
2875 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2876 #: e2fsck/problem.c:2041
2877 msgid "@i @B differences: "
2878 msgstr "différences de @B d'@is : "
2879
2880 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2881 #: e2fsck/problem.c:2063
2882 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2883 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2884
2885 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2886 #: e2fsck/problem.c:2068
2887 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2888 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2889
2890 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:2073
2892 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2893 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2894
2895 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:2078
2897 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2898 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2899
2900 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2083
2902 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2903 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2904
2905 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2906 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2907 #: e2fsck/problem.c:2088
2908 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2909 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2910
2911 #: e2fsck/problem.c:2094
2912 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2913 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2914
2915 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2916 #: e2fsck/problem.c:2100
2917 #, no-c-format
2918 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2919 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2920
2921 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2106
2923 #, no-c-format
2924 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2925 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2926
2927 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2136
2929 #, no-c-format
2930 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2931 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2932
2933 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2934 #: e2fsck/problem.c:2142
2935 #, no-c-format
2936 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2937 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2938
2939 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2940 #: e2fsck/problem.c:2148
2941 #, no-c-format
2942 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2943 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2944
2945 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2946 #: e2fsck/problem.c:2154
2947 #, no-c-format
2948 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2949 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2950
2951 #. @-expanded: Recreate journal
2952 #: e2fsck/problem.c:2161
2953 msgid "Recreate @j"
2954 msgstr "Recréer le @j"
2955
2956 #: e2fsck/problem.c:2166
2957 msgid "Update quota info for quota type %N"
2958 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2959
2960 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2961 #: e2fsck/problem.c:2172
2962 #, no-c-format
2963 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2964 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2965
2966 #: e2fsck/problem.c:2178
2967 #, no-c-format
2968 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2969 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2970
2971 #: e2fsck/problem.c:2184
2972 #, no-c-format
2973 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2974 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2975
2976 #: e2fsck/problem.c:2189
2977 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2978 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2979
2980 #: e2fsck/problem.c:2352
2981 #, c-format
2982 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2983 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2984
2985 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2986 msgid "IGNORED"
2987 msgstr "IGNORÉ"
2988
2989 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2990 msgid "in move_quota_inode"
2991 msgstr "dans move_quota_inode"
2992
2993 #: e2fsck/scantest.c:79
2994 #, c-format
2995 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2996 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2997
2998 #: e2fsck/scantest.c:98
2999 #, c-format
3000 msgid "size of inode=%d\n"
3001 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3002
3003 #: e2fsck/scantest.c:119
3004 msgid "while starting inode scan"
3005 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3006
3007 #: e2fsck/scantest.c:130
3008 msgid "while doing inode scan"
3009 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3010
3011 #: e2fsck/super.c:224
3012 #, c-format
3013 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3014 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3015
3016 #: e2fsck/super.c:249
3017 #, c-format
3018 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3019 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3020
3021 #: e2fsck/super.c:374
3022 msgid "Truncating"
3023 msgstr "Lors de la troncature de"
3024
3025 #: e2fsck/super.c:375
3026 msgid "Clearing"
3027 msgstr "Lors de l'effacement de"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:78
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3033 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3034 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3035 msgstr ""
3036 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3037 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3038 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:83
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "Emergency help:\n"
3044 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3045 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3046 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3047 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3048 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "Aide d'urgence :\n"
3052 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3053 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3054 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3055 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3056 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3057 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3058 " est marqué propre\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:89
3061 msgid ""
3062 " -v Be verbose\n"
3063 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3064 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3065 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3066 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3067 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3068 " -z undo_file Create an undo file\n"
3069 msgstr ""
3070 " -v Travailler en mode bavard\n"
3071 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3072 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3073 " superbloc\n"
3074 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3075 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3076 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3077 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3078 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3079 " -z fichier-d-annulation\n"
3080 " Créer un fichier d'annulation\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:137
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3085 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:163
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3092 msgid_plural ""
3093 "\n"
3094 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3095 msgstr[0] ""
3096 "\n"
3097 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3098 msgstr[1] ""
3099 "\n"
3100 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:167
3103 #, c-format
3104 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3105 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3106 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3107 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:172
3110 #, c-format
3111 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3112 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3113 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3114 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:177
3117 #, c-format
3118 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3119 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:185
3122 msgid " Extent depth histogram: "
3123 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:194
3126 #, c-format
3127 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3128 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3129 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3130 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:198
3133 #, c-format
3134 msgid "%12u bad block\n"
3135 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3136 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3137 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:200
3140 #, c-format
3141 msgid "%12u large file\n"
3142 msgid_plural "%12u large files\n"
3143 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3144 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:202
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "%12u regular file\n"
3151 msgid_plural ""
3152 "\n"
3153 "%12u regular files\n"
3154 msgstr[0] ""
3155 "\n"
3156 "%12u fichier normal\n"
3157 msgstr[1] ""
3158 "\n"
3159 "%12u fichiers normaux\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:204
3162 #, c-format
3163 msgid "%12u directory\n"
3164 msgid_plural "%12u directories\n"
3165 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3166 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:206
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u character device file\n"
3171 msgid_plural "%12u character device files\n"
3172 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3173 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:209
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u block device file\n"
3178 msgid_plural "%12u block device files\n"
3179 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3180 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:211
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u fifo\n"
3185 msgid_plural "%12u fifos\n"
3186 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3187 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:213
3190 #, c-format
3191 msgid "%12u link\n"
3192 msgid_plural "%12u links\n"
3193 msgstr[0] "%12u lien\n"
3194 msgstr[1] "%12u liens\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:215
3197 #, c-format
3198 msgid "%12u symbolic link"
3199 msgid_plural "%12u symbolic links"
3200 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3201 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:217
3204 #, c-format
3205 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3206 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3207 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3208 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:221
3211 #, c-format
3212 msgid "%12u socket\n"
3213 msgid_plural "%12u sockets\n"
3214 msgstr[0] "%12u socket\n"
3215 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:225
3218 #, c-format
3219 msgid "%12u file\n"
3220 msgid_plural "%12u files\n"
3221 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3222 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3225 #: resize/main.c:354
3226 #, c-format
3227 msgid "while determining whether %s is mounted."
3228 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:259
3231 #, c-format
3232 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3233 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:262
3236 #, c-format
3237 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3238 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:268
3241 #, c-format
3242 msgid "%s is mounted.\n"
3243 msgstr "%s est monté.\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:270
3246 #, c-format
3247 msgid "%s is in use.\n"
3248 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:272
3251 msgid ""
3252 "Cannot continue, aborting.\n"
3253 "\n"
3254 msgstr ""
3255 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3256 "\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:274
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "\n"
3262 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3263 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3264 "\n"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "\n"
3268 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3269 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3270 "\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:279
3273 msgid "Do you really want to continue"
3274 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:281
3277 msgid "check aborted.\n"
3278 msgstr "vérification stoppée.\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:375
3281 msgid " contains a file system with errors"
3282 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:377
3285 msgid " was not cleanly unmounted"
3286 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:379
3289 msgid " primary superblock features different from backup"
3290 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:383
3293 #, c-format
3294 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3295 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:390
3298 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3299 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:396
3302 #, c-format
3303 msgid " has gone %u days without being checked"
3304 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:404
3307 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3308 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:410
3311 msgid ", check forced.\n"
3312 msgstr ", vérification forcée.\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:443
3315 #, c-format
3316 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3317 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:463
3320 msgid " (check deferred; on battery)"
3321 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:466
3324 msgid " (check after next mount)"
3325 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:468
3328 #, c-format
3329 msgid " (check in %ld mounts)"
3330 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:618
3333 #, c-format
3334 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3335 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:689
3338 msgid "Invalid EA version.\n"
3339 msgstr "Version EA invalide.\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:702
3342 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3343 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:757
3346 #, c-format
3347 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3348 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:765
3351 msgid ""
3352 "\n"
3353 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3354 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3359 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3360 "valides sont:\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:769
3364 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3365 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:778
3368 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3369 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:790
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3375 "\t%s\n"
3376 msgstr ""
3377 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3378 "\tligne n°%d)\n"
3379 "\t%s\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:863
3382 #, c-format
3383 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3384 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:867
3387 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3388 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:882
3391 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3392 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:903
3395 #, c-format
3396 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3397 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3400 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to resolve '%s'"
3403 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:991
3406 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3407 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:996
3410 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3411 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1001
3414 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3415 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1025
3418 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3419 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1031
3422 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3423 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1095
3426 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3427 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1142
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1151
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3443 "\n"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1242
3450 #, c-format
3451 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3452 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3455 msgid "while checking MMP block"
3456 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1266
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3462 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3463 msgstr ""
3464 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3465 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1282
3468 msgid "while reading MMP block"
3469 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3472 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3473 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3477 " e2undo %s %s\n"
3478 "\n"
3479 msgstr ""
3480 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3481 " e2undo %s %s\n"
3482 "\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3485 #: resize/main.c:222
3486 #, c-format
3487 msgid "while trying to delete %s"
3488 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3491 msgid "while trying to setup undo file\n"
3492 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1412
3495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3496 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1419
3499 msgid "while trying to initialize program"
3500 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1456
3503 #, c-format
3504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3505 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1468
3508 msgid "need terminal for interactive repairs"
3509 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1529
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3514 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1531
3517 msgid "Superblock invalid,"
3518 msgstr "Superbloc invalide,"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1532
3521 msgid "Group descriptors look bad..."
3522 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1542
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3527 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1546
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3532 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1575
3535 msgid ""
3536 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3537 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3538 "\n"
3539 msgstr ""
3540 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3541 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3542 "corrompu)\n"
3543 "\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1582
3546 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3547 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1584
3550 #, c-format
3551 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3552 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1590
3555 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3556 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1592
3559 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3560 msgstr ""
3561 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3562 "programme ?\n"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1596
3565 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3566 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1599
3569 msgid ""
3570 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3571 "check of the device.\n"
3572 msgstr ""
3573 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3574 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1613
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3579 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1688
3582 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3583 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1749
3586 #, c-format
3587 msgid "while checking journal for %s"
3588 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1752
3591 msgid "Cannot proceed with file system check"
3592 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1763
3595 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3596 msgstr ""
3597 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3598 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1775
3601 #, c-format
3602 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3603 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1781
3606 #, c-format
3607 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3608 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1785
3611 #, c-format
3612 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3613 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1789
3616 #, c-format
3617 msgid "while recovering journal of %s"
3618 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1811
3621 #, c-format
3622 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3623 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1826
3626 #, c-format
3627 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3628 msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1876
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3633 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1879
3636 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3637 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1919
3640 #, c-format
3641 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3642 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1929
3645 msgid " Done.\n"
3646 msgstr "Complété.\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1931
3649 msgid ""
3650 "\n"
3651 "*** journal has been regenerated ***\n"
3652 msgstr ""
3653 "\n"
3654 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1937
3657 msgid "aborted"
3658 msgstr "arrêté"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1939
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3663 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1966
3666 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3667 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1970
3670 msgid "while resetting context"
3671 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:2029
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:2031
3683 #, c-format
3684 msgid "%s: File system was modified.\n"
3685 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:2040
3697 #, c-format
3698 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3699 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3706 "\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3710 "\n"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3713 msgid "yY"
3714 msgstr "oO"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3717 msgid "nN"
3718 msgstr "nN"
3719
3720 #: e2fsck/util.c:198
3721 msgid "aA"
3722 msgstr "tT"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:202
3725 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3726 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3727
3728 #: e2fsck/util.c:219
3729 msgid "<y>"
3730 msgstr "<o>"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:221
3733 msgid "<n>"
3734 msgstr "<n>"
3735
3736 #: e2fsck/util.c:223
3737 msgid " (y/n)"
3738 msgstr " (o/n)"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:246
3741 msgid "cancelled!\n"
3742 msgstr "annulé !\n"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:279
3745 msgid "yes to all\n"
3746 msgstr "oui pour tout\n"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:281
3749 msgid "yes\n"
3750 msgstr "oui\n"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:283
3753 msgid "no\n"
3754 msgstr "non\n"
3755
3756 #: e2fsck/util.c:293
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "%s? no\n"
3760 "\n"
3761 msgstr ""
3762 "%s ? non\n"
3763 "\n"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:297
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "%s? yes\n"
3769 "\n"
3770 msgstr ""
3771 "%s ? oui\n"
3772 "\n"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:301
3775 msgid "yes"
3776 msgstr "oui"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:301
3779 msgid "no"
3780 msgstr "non"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:317
3783 #, c-format
3784 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3785 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:322
3788 msgid "reading inode and block bitmaps"
3789 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:334
3792 #, c-format
3793 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3794 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:346
3797 msgid "writing block and inode bitmaps"
3798 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:351
3801 #, c-format
3802 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3803 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:363
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "\n"
3810 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3811 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "\n"
3815 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3816 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:444
3819 #, c-format
3820 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3821 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3822
3823 #: e2fsck/util.c:448
3824 #, c-format
3825 msgid "Memory used: %lu, "
3826 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3827
3828 #: e2fsck/util.c:455
3829 #, c-format
3830 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3831 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:460
3834 #, c-format
3835 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3836 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3839 #, c-format
3840 msgid "while reading inode %lu in %s"
3841 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3844 #, c-format
3845 msgid "while writing inode %lu in %s"
3846 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:792
3849 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3850 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3851
3852 #: misc/badblocks.c:75
3853 msgid "done \n"
3854 msgstr "complété \n"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:100
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3860 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3861 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3862 " device [last_block [first_block]]\n"
3863 msgstr ""
3864 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3865 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3866 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3867 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3868 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3869 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:111
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:229
3881 #, c-format
3882 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3883 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:337
3886 msgid "Testing with random pattern: "
3887 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3888
3889 #: misc/badblocks.c:355
3890 msgid "Testing with pattern 0x"
3891 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3894 msgid "during seek"
3895 msgstr "lors de la recherche"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:398
3898 #, c-format
3899 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3900 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:485
3903 msgid "during ext2fs_sync_device"
3904 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3907 msgid "while beginning bad block list iteration"
3908 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3911 msgid "while allocating buffers"
3912 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:524
3915 #, c-format
3916 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3917 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:529
3920 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3921 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:538
3924 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3925 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3926
3927 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3928 #: misc/badblocks.c:841
3929 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3930 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:627
3933 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3934 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3937 #, c-format
3938 msgid "From block %lu to %lu\n"
3939 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:684
3942 msgid "Reading and comparing: "
3943 msgstr "Lecture et comparaison : "
3944
3945 #: misc/badblocks.c:790
3946 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3947 msgstr ""
3948 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3949 "écriture\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:796
3952 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3953 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:803
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:886
3964 #, c-format
3965 msgid "during test data write, block %lu"
3966 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3969 #, c-format
3970 msgid "%s is mounted; "
3971 msgstr "%s est monté ; "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:1009
3974 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3975 msgstr ""
3976 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3977 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:1014
3980 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3981 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3984 #, c-format
3985 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3986 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1022
3989 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3990 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1042
3993 #, c-format
3994 msgid "invalid %s - %s"
3995 msgstr "%s invalide - %s"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1136
3998 #, c-format
3999 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4000 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1163
4003 #, c-format
4004 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4005 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1193
4008 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4009 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1199
4012 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4013 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1213
4016 msgid ""
4017 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4018 "the size manually\n"
4019 msgstr ""
4020 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4021 "la taille manuellement\n"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1219
4024 msgid "while trying to determine device size"
4025 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1224
4028 msgid "last block"
4029 msgstr "dernier bloc"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1230
4032 msgid "first block"
4033 msgstr "premier bloc"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1233
4036 #, c-format
4037 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4038 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1240
4041 #, c-format
4042 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4043 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1296
4046 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4047 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1305
4050 msgid "input file - bad format"
4051 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4054 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4055 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1347
4058 #, c-format
4059 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4060 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4061
4062 #: misc/chattr.c:89
4063 #, c-format
4064 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4065 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] fichiers...\n"
4066
4067 #: misc/chattr.c:160
4068 #, c-format
4069 msgid "bad project - %s\n"
4070 msgstr "projet erroné - %s\n"
4071
4072 #: misc/chattr.c:174
4073 #, c-format
4074 msgid "bad version - %s\n"
4075 msgstr "version erronée - %s\n"
4076
4077 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4078 #, c-format
4079 msgid "while trying to stat %s"
4080 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4081
4082 #: misc/chattr.c:227
4083 #, c-format
4084 msgid "while reading flags on %s"
4085 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4086
4087 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4088 #, c-format
4089 msgid "Flags of %s set as "
4090 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4091
4092 #: misc/chattr.c:253
4093 #, c-format
4094 msgid "while setting flags on %s"
4095 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4096
4097 #: misc/chattr.c:261
4098 #, c-format
4099 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4100 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4101
4102 #: misc/chattr.c:265
4103 #, c-format
4104 msgid "while setting version on %s"
4105 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4106
4107 #: misc/chattr.c:272
4108 #, c-format
4109 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4110 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:276
4113 #, c-format
4114 msgid "while setting project on %s"
4115 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4116
4117 #: misc/chattr.c:298
4118 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4119 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4120
4121 #: misc/chattr.c:338
4122 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4123 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4124
4125 #: misc/chattr.c:346
4126 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4127 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4130 #, c-format
4131 msgid "while reading inode %u"
4132 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4135 #: misc/create_inode.c:391
4136 msgid "while expanding directory"
4137 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:97
4140 #, c-format
4141 msgid "while linking \"%s\""
4142 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4145 #, c-format
4146 msgid "while writing inode %u"
4147 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4150 #, c-format
4151 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4152 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:163
4155 #, c-format
4156 msgid "while opening inode %u"
4157 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4160 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4161 #: misc/mke2fs.c:359
4162 msgid "while allocating memory"
4163 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4164
4165 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4166 #, c-format
4167 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4168 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4169
4170 #: misc/create_inode.c:214
4171 #, c-format
4172 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4173 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:224
4176 #, c-format
4177 msgid "while closing inode %u"
4178 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:275
4181 #, c-format
4182 msgid "while allocating inode \"%s\""
4183 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:294
4186 #, c-format
4187 msgid "while creating inode \"%s\""
4188 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:360
4191 #, c-format
4192 msgid "while creating symlink \"%s\""
4193 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4196 #, c-format
4197 msgid "while looking up \"%s\""
4198 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:398
4201 #, c-format
4202 msgid "while creating directory \"%s\""
4203 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:627
4206 #, c-format
4207 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4208 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:805
4211 #, c-format
4212 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4213 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:815
4216 #, c-format
4217 msgid "while scanning directory \"%s\""
4218 msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:825
4221 #, c-format
4222 msgid "while lstat \"%s\""
4223 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:875
4226 #, c-format
4227 msgid "while creating special file \"%s\""
4228 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:884
4231 msgid "malloc failed"
4232 msgstr "échec de malloc"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:892
4235 #, c-format
4236 msgid "while trying to read link \"%s\""
4237 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:899
4240 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4241 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:910
4244 #, c-format
4245 msgid "while writing symlink\"%s\""
4246 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:921
4249 #, c-format
4250 msgid "while writing file \"%s\""
4251 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:934
4254 #, c-format
4255 msgid "while making dir \"%s\""
4256 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:952
4259 msgid "while changing directory"
4260 msgstr "lors du changement de répertoire"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:958
4263 #, c-format
4264 msgid "ignoring entry \"%s\""
4265 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:971
4268 #, c-format
4269 msgid "while setting inode for \"%s\""
4270 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:978
4273 #, c-format
4274 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4275 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:1004
4278 msgid "while saving inode data"
4279 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:56
4282 #, c-format
4283 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4284 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:159
4287 msgid "blocks"
4288 msgstr "blocs"
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:168
4291 msgid "clusters"
4292 msgstr "clusters"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:219
4295 #, c-format
4296 msgid "Group %lu: (Blocks "
4297 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:226
4300 #, c-format
4301 msgid " csum 0x%04x"
4302 msgstr " csum 0x%04x"
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:228
4305 #, c-format
4306 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4307 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:233
4310 #, c-format
4311 msgid " %s superblock at "
4312 msgstr " superbloc %s à "
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:234
4315 msgid "Primary"
4316 msgstr "Primaire"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:234
4319 msgid "Backup"
4320 msgstr "Secours"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:238
4323 msgid ", Group descriptors at "
4324 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:242
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 " Reserved GDT blocks at "
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 " Blocs réservés GDT à "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:249
4335 msgid " Group descriptor at "
4336 msgstr " Descripteur de groupe à "
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:255
4339 msgid " Block bitmap at "
4340 msgstr " Bitmap de blocs à "
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4343 #, c-format
4344 msgid ", csum 0x%08x"
4345 msgstr ", csum 0x%08x"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:263
4348 msgid ","
4349 msgstr ","
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:265
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 " "
4355 msgstr ""
4356 "\n"
4357 " "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:266
4360 msgid " Inode bitmap at "
4361 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:273
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 " Inode table at "
4367 msgstr ""
4368 "\n"
4369 " Table d'i-noeuds à "
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:279
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:286
4381 #, c-format
4382 msgid ", %u unused inodes\n"
4383 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:289
4386 msgid " Free blocks: "
4387 msgstr " Blocs libres : "
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:304
4390 msgid " Free inodes: "
4391 msgstr " I-noeuds libres : "
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:340
4394 msgid "while printing bad block list"
4395 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:346
4398 #, c-format
4399 msgid "Bad blocks: %u"
4400 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4403 msgid "while reading journal inode"
4404 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:379
4407 msgid "while opening journal inode"
4408 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:385
4411 msgid "while reading journal super block"
4412 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:392
4415 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4416 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4419 msgid "while reading journal superblock"
4420 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:417
4423 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4424 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:468
4427 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4428 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:479
4431 #, c-format
4432 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4433 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4436 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4437 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:533
4440 #, c-format
4441 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4442 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:548
4445 #, c-format
4446 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4447 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:559
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4454 "\n"
4455 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4456 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4457 "\n"
4458 "Valid extended options are:\n"
4459 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4460 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4464 "\n"
4465 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4466 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4467 "\n"
4468 "Les options valides sont:\n"
4469 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4470 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4471 "\n"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4474 #, c-format
4475 msgid "\tUsing %s\n"
4476 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4479 #: resize/main.c:416
4480 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4481 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:716
4484 #, c-format
4485 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4486 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:747
4489 #, c-format
4490 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4491 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:756
4494 msgid ""
4495 "*** Run e2fsck now!\n"
4496 "\n"
4497 msgstr ""
4498 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4499 "\n"
4500
4501 #: misc/e2image.c:107
4502 #, c-format
4503 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4504 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
4505
4506 #: misc/e2image.c:110
4507 #, c-format
4508 msgid " %s -I device image-file\n"
4509 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4510
4511 #: misc/e2image.c:111
4512 #, c-format
4513 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4514 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4515
4516 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4517 #: misc/e2image.c:1194
4518 msgid "while allocating buffer"
4519 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4520
4521 #: misc/e2image.c:181
4522 #, c-format
4523 msgid "Writing block %llu\n"
4524 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4525
4526 #: misc/e2image.c:195
4527 #, c-format
4528 msgid "error writing block %llu"
4529 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4530
4531 #: misc/e2image.c:198
4532 msgid "error in generic_write()"
4533 msgstr "erreur dans generic_write()"
4534
4535 #: misc/e2image.c:215
4536 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4537 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4538
4539 #: misc/e2image.c:220
4540 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4541 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4542
4543 #: misc/e2image.c:248
4544 msgid "while writing superblock"
4545 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4546
4547 #: misc/e2image.c:257
4548 msgid "while writing inode table"
4549 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4550
4551 #: misc/e2image.c:265
4552 msgid "while writing block bitmap"
4553 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4554
4555 #: misc/e2image.c:273
4556 msgid "while writing inode bitmap"
4557 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4558
4559 #: misc/e2image.c:515
4560 #, c-format
4561 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4562 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4563
4564 #: misc/e2image.c:527
4565 #, c-format
4566 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4567 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4568
4569 #: misc/e2image.c:568
4570 #, c-format
4571 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4572 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4573
4574 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4575 msgid "Copying "
4576 msgstr "Copie "
4577
4578 #: misc/e2image.c:636
4579 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4580 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4581
4582 #: misc/e2image.c:662
4583 #, c-format
4584 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4585 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4586
4587 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4588 #, c-format
4589 msgid "error reading block %llu"
4590 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4591
4592 #: misc/e2image.c:728
4593 #, c-format
4594 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4595 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4596
4597 #: misc/e2image.c:732
4598 #, c-format
4599 msgid "at %.2f MB/s"
4600 msgstr "à %.2f Mo/s"
4601
4602 #: misc/e2image.c:768
4603 msgid "while allocating l1 table"
4604 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4605
4606 #: misc/e2image.c:813
4607 msgid "while allocating l2 cache"
4608 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4609
4610 #: misc/e2image.c:836
4611 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4612 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1161
4615 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4616 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1168
4619 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4620 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4623 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4624 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:1286
4627 msgid "while allocating block bitmap"
4628 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1295
4631 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4632 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1318
4635 msgid "Scanning inodes...\n"
4636 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1330
4639 msgid "Can't allocate block buffer"
4640 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4643 #, c-format
4644 msgid "while iterating over inode %u"
4645 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1415
4648 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4649 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1437
4652 msgid "error reading bitmaps"
4653 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1449
4656 msgid "while opening device file"
4657 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1460
4660 msgid "while restoring the image table"
4661 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1565
4664 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4665 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4666
4667 #: misc/e2image.c:1570
4668 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4669 msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4670
4671 #: misc/e2image.c:1576
4672 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4673 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4674
4675 #: misc/e2image.c:1581
4676 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4677 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4678
4679 #: misc/e2image.c:1586
4680 msgid "Move mode requires all data mode."
4681 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4682
4683 #: misc/e2image.c:1596
4684 msgid "checking if mounted"
4685 msgstr "vérification de montage existant"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1603
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4691 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4692 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4696 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4697 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4698 "cela.\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1657
4701 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4702 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1663
4705 msgid "Can not stat output\n"
4706 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1673
4709 #, c-format
4710 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4711 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1676
4714 #, c-format
4715 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4716 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1679
4719 #, c-format
4720 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4721 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1683
4724 #, c-format
4725 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4726 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1693
4729 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4730 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1698
4733 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4734 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1705
4737 msgid "while allocating check_buf"
4738 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1711
4741 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4742 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1721
4745 #, c-format
4746 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4747 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4748
4749 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4750 #, c-format
4751 msgid "Usage: %s -r device\n"
4752 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4753
4754 #: misc/e2label.c:58
4755 #, c-format
4756 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4757 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4758
4759 #: misc/e2label.c:63
4760 #, c-format
4761 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4762 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4763
4764 #: misc/e2label.c:68
4765 #, c-format
4766 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4767 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4768
4769 #: misc/e2label.c:72
4770 #, c-format
4771 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4772 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4773
4774 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4775 #, c-format
4776 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4777 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4778
4779 #: misc/e2label.c:100
4780 #, c-format
4781 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4782 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4783
4784 #: misc/e2label.c:105
4785 #, c-format
4786 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4787 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4788
4789 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4790 #, c-format
4791 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4792 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:124
4795 #, c-format
4796 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4797 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:149
4800 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4801 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:152
4804 msgid "UUID does not match.\n"
4805 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:154
4808 msgid "Last mount time does not match.\n"
4809 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:156
4812 msgid "Last write time does not match.\n"
4813 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:158
4816 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4817 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4818
4819 #: misc/e2undo.c:172
4820 msgid "while reading filesystem superblock."
4821 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4822
4823 #: misc/e2undo.c:188
4824 msgid "while fetching superblock"
4825 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4826
4827 #: misc/e2undo.c:201
4828 #, c-format
4829 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4830 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:340
4833 #, c-format
4834 msgid "illegal offset - %s"
4835 msgstr "décalage illégal - %s"
4836
4837 #: misc/e2undo.c:364
4838 #, c-format
4839 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4840 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4841
4842 #: misc/e2undo.c:373
4843 #, c-format
4844 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4845 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:380
4848 msgid "while reading undo file"
4849 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:385
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4854 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4855
4856 #: misc/e2undo.c:396
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4859 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:403
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4864 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:407
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4869 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:412
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4874 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:425
4877 #, c-format
4878 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4879 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4880
4881 #: misc/e2undo.c:433
4882 #, c-format
4883 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4884 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4885
4886 #: misc/e2undo.c:439
4887 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4888 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:455
4891 #, c-format
4892 msgid "while opening `%s'"
4893 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:466
4896 msgid "specified offset is too large"
4897 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:507
4900 msgid "while reading keys"
4901 msgstr "lors de la lecture des clés"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:519
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4906 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:529
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4911 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:552
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: block %llu is too long."
4916 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4917
4918 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4919 #, c-format
4920 msgid "while fetching block %llu."
4921 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4922
4923 #: misc/e2undo.c:576
4924 #, c-format
4925 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4926 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:615
4929 #, c-format
4930 msgid "while writing block %llu."
4931 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4932
4933 #: misc/e2undo.c:621
4934 #, c-format
4935 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4936 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:623
4939 #, c-format
4940 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4941 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:626
4944 #, c-format
4945 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4946 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4947
4948 #: misc/findsuper.c:110
4949 #, c-format
4950 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4951 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4952
4953 #: misc/findsuper.c:155
4954 #, c-format
4955 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4956 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4957
4958 #: misc/findsuper.c:162
4959 #, c-format
4960 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4961 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4962
4963 #: misc/findsuper.c:169
4964 #, c-format
4965 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4966 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4967
4968 #: misc/findsuper.c:175
4969 #, c-format
4970 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4971 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4972
4973 #: misc/findsuper.c:186
4974 #, c-format
4975 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4976 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4977
4978 #: misc/findsuper.c:188
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4982 "\tso start/end/grp wrong\n"
4983 msgstr ""
4984 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4985 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4986
4987 #: misc/findsuper.c:190
4988 #, c-format
4989 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4990 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
4991
4992 #: misc/findsuper.c:264
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:343
5002 #, c-format
5003 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5004 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:353
5007 #, c-format
5008 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5009 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:370
5012 msgid ""
5013 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5014 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5015 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5016 "\n"
5017 msgstr ""
5018 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5019 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5020 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5021 "\tpossible.\n"
5022 "\n"
5023
5024 #: misc/fsck.c:485
5025 #, c-format
5026 msgid "fsck: %s: not found\n"
5027 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:601
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5032 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5033
5034 #: misc/fsck.c:623
5035 #, c-format
5036 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5037 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5038
5039 #: misc/fsck.c:629
5040 #, c-format
5041 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5042 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5043
5044 #: misc/fsck.c:668
5045 #, c-format
5046 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5047 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5048
5049 #: misc/fsck.c:728
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5052 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5053
5054 #: misc/fsck.c:749
5055 msgid ""
5056 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5057 "with 'no' or '!'.\n"
5058 msgstr ""
5059 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5060 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:768
5063 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5064 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5065
5066 #: misc/fsck.c:891
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5069 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5070
5071 #: misc/fsck.c:918
5072 #, c-format
5073 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5074 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5075
5076 #: misc/fsck.c:974
5077 msgid "Checking all file systems.\n"
5078 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:1065
5081 #, c-format
5082 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5083 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:1085
5086 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5087 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5088
5089 #: misc/fsck.c:1127
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: too many devices\n"
5092 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: too many arguments\n"
5097 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5098
5099 #: misc/fuse2fs.c:3745
5100 msgid "Mounting read-only.\n"
5101 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5102
5103 #: misc/fuse2fs.c:3769
5104 #, c-format
5105 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5106 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5107
5108 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: %s.\n"
5111 msgstr "%s: %s.\n"
5112
5113 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5114 #, c-format
5115 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5116 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5117
5118 #: misc/fuse2fs.c:3804
5119 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5120 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5121
5122 #: misc/fuse2fs.c:3812
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5125 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3827
5128 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5129 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5130
5131 #: misc/fuse2fs.c:3831
5132 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5133 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5134
5135 #: misc/fuse2fs.c:3836
5136 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5137 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5138
5139 #: misc/fuse2fs.c:3840
5140 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5141 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5142
5143 #: misc/fuse2fs.c:3844
5144 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5145 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5146
5147 #: misc/lsattr.c:75
5148 #, c-format
5149 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5150 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5151
5152 #: misc/lsattr.c:86
5153 #, c-format
5154 msgid "While reading flags on %s"
5155 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5156
5157 #: misc/lsattr.c:93
5158 #, c-format
5159 msgid "While reading project on %s"
5160 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5161
5162 #: misc/lsattr.c:102
5163 #, c-format
5164 msgid "While reading version on %s"
5165 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:130
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5171 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5172 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5173 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5174 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5175 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5176 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5177 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5178 msgstr ""
5179 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5180 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5181 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5182 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5183 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5184 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5185 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5186 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5187 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5188 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:261
5191 #, c-format
5192 msgid "Running command: %s\n"
5193 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:265
5196 #, c-format
5197 msgid "while trying to run '%s'"
5198 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:272
5201 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5202 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:299
5205 #, c-format
5206 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5207 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:301
5210 #, c-format
5211 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5212 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:304
5215 msgid "Aborting....\n"
5216 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:324
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5222 "\tbad blocks.\n"
5223 "\n"
5224 msgstr ""
5225 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5226 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5227 "\n"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:343
5230 msgid "while marking bad blocks as used"
5231 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:368
5234 msgid "while writing reserved inodes"
5235 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:420
5238 msgid "Writing inode tables: "
5239 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:442
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "\n"
5245 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5246 msgstr ""
5247 "\n"
5248 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5251 msgid "done \n"
5252 msgstr "complété \n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:471
5255 msgid "while creating root dir"
5256 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:478
5259 msgid "while reading root inode"
5260 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:490
5263 msgid "while setting root inode ownership"
5264 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:508
5267 msgid "while creating /lost+found"
5268 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:515
5271 msgid "while looking up /lost+found"
5272 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:528
5275 msgid "while expanding /lost+found"
5276 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:543
5279 msgid "while setting bad block inode"
5280 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:570
5283 #, c-format
5284 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5285 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:580
5288 #, c-format
5289 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5290 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:596
5293 #, c-format
5294 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5295 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:612
5298 msgid "while initializing journal superblock"
5299 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:620
5302 msgid "Zeroing journal device: "
5303 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:632
5306 #, c-format
5307 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5308 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:650
5311 msgid "while writing journal superblock"
5312 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:665
5315 #, c-format
5316 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5317 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:673
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "warning: %llu blocks unused.\n"
5323 "\n"
5324 msgstr ""
5325 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5326 "\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:678
5329 #, c-format
5330 msgid "Filesystem label=%s\n"
5331 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:681
5334 #, c-format
5335 msgid "OS type: %s\n"
5336 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:683
5339 #, c-format
5340 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5341 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:686
5344 #, c-format
5345 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5346 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:690
5349 #, c-format
5350 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5351 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:692
5354 #, c-format
5355 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5356 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:694
5359 #, c-format
5360 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5361 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:696
5364 #, c-format
5365 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5366 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:699
5369 #, c-format
5370 msgid "First data block=%u\n"
5371 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:701
5374 #, c-format
5375 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5376 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:703
5379 #, c-format
5380 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5381 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:707
5384 #, c-format
5385 msgid "%u block groups\n"
5386 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:709
5389 #, c-format
5390 msgid "%u block group\n"
5391 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:711
5394 #, c-format
5395 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5396 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:714
5399 #, c-format
5400 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5401 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:716
5404 #, c-format
5405 msgid "%u inodes per group\n"
5406 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:725
5409 #, c-format
5410 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5411 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:726
5414 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5415 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:822
5418 #, c-format
5419 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5420 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:828
5423 #, c-format
5424 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5425 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:841
5428 #, c-format
5429 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5430 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:855
5433 #, c-format
5434 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5435 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:867
5438 #, c-format
5439 msgid "Invalid offset: %s\n"
5440 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5445 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:898
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5450 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:920
5453 #, c-format
5454 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5455 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:935
5458 #, c-format
5459 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5460 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:958
5463 #, c-format
5464 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5465 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:965
5468 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5469 msgstr ""
5470 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5471 "du système de fichiers.\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:989
5474 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5475 msgstr ""
5476 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5477 "fichiers de version 0\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5480 #, c-format
5481 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5482 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:1069
5485 #, c-format
5486 msgid "Invalid encoding: %s"
5487 msgstr "Encodage invalide : %s"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:1087
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "Bad option(s) specified: %s\n"
5494 "\n"
5495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5497 "\n"
5498 "Valid extended options are:\n"
5499 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5500 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5501 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5502 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5503 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5504 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5505 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5506 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5507 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5508 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5509 "\ttest_fs\n"
5510 "\tdiscard\n"
5511 "\tnodiscard\n"
5512 "\tencoding=<encoding>\n"
5513 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5514 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5515 "\n"
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5519 "\n"
5520 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5521 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5522 "\n"
5523 "Les options valides sont :\n"
5524 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5525 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5526 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5527 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5528 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5529 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5530 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5531 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5532 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5533 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5534 "\ttest_fs\n"
5535 "\tdiscard\n"
5536 "\tnodiscard\n"
5537 "\tencoding=<encodage>\n"
5538 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
5539 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5540 "\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1114
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "\n"
5546 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5547 "\n"
5548 msgstr ""
5549 "\n"
5550 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5551 "\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1125
5554 #, c-format
5555 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5556 msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1131
5559 #, c-format
5560 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5561 msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1179
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5567 "\t%s\n"
5568 msgstr ""
5569 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5570 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5571 "\t%s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5576 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5579 #, c-format
5580 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5581 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1340
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "\n"
5587 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5588 msgstr ""
5589 "\n"
5590 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5591 "%s.\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1344
5594 msgid ""
5595 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5596 "\n"
5597 msgstr ""
5598 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5599 "\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1348
5602 msgid "Aborting...\n"
5603 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1389
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "\n"
5609 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5610 "\n"
5611 msgstr ""
5612 "\n"
5613 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5614 "\n"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1571
5617 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5618 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1608
5621 #, c-format
5622 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5623 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1641
5626 #, c-format
5627 msgid "invalid block size - %s"
5628 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1645
5631 #, c-format
5632 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5633 msgstr ""
5634 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5635 "sur la plupart des systèmes.\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1661
5638 #, c-format
5639 msgid "invalid cluster size - %s"
5640 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1674
5643 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5644 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5647 #, c-format
5648 msgid "bad error behavior - %s"
5649 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1700
5652 msgid "Illegal number for blocks per group"
5653 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1705
5656 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5657 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1713
5660 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5661 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1719
5664 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5665 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1724
5668 #, c-format
5669 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5670 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1734
5673 #, c-format
5674 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5675 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1744
5678 #, c-format
5679 msgid "invalid inode size - %s"
5680 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1757
5683 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5684 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1768
5687 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5688 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1777
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5694 "\n"
5695 msgstr ""
5696 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5697 "\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1786
5700 #, c-format
5701 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5702 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1801
5705 #, c-format
5706 msgid "bad num inodes - %s"
5707 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1814
5710 msgid "while allocating fs_feature string"
5711 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1831
5714 #, c-format
5715 msgid "bad revision level - %s"
5716 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1836
5719 #, c-format
5720 msgid "while trying to create revision %d"
5721 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1850
5724 msgid "The -t option may only be used once"
5725 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1858
5728 msgid "The -T option may only be used once"
5729 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5732 #, c-format
5733 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5734 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1920
5737 #, c-format
5738 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5739 msgstr ""
5740 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5741 "taille de blocs minimum %d\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1926
5744 #, c-format
5745 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5746 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1937
5749 #, c-format
5750 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5751 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1967
5754 msgid "filesystem"
5755 msgstr "système de fichiers"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5758 msgid "while trying to determine filesystem size"
5759 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1991
5762 msgid ""
5763 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5764 "the size of the filesystem\n"
5765 msgstr ""
5766 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5767 "la taille du système de fichiers\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1998
5770 msgid ""
5771 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5772 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5773 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5774 "\tto re-read your partition table.\n"
5775 msgstr ""
5776 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5777 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5778 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5779 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5780 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2015
5783 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5784 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2035
5787 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5788 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2085
5791 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5792 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2090
5795 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5796 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2095
5799 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5800 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2100
5803 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5804 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2110
5807 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5808 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2116
5811 msgid "while trying to determine physical sector size"
5812 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2148
5815 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5816 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2153
5819 #, c-format
5820 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5821 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2177
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5827 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5828 msgstr ""
5829 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5830 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2191
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5836 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5837 msgstr ""
5838 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5839 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2213
5842 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5843 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2220
5846 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5847 msgstr ""
5848 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5849 "fichiers de version 0\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2228
5852 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5853 msgstr ""
5854 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5855 "fichiers de version 0\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2238
5858 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5859 msgstr ""
5860 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5861 "fichiers de version 0\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2251
5864 #, c-format
5865 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5866 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2268
5869 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5870 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2288
5873 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5874 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2294
5877 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5878 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2314
5881 #, c-format
5882 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5883 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2317
5886 #, c-format
5887 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5888 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2319
5891 #, c-format
5892 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5893 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2340
5896 #, c-format
5897 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5898 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2344
5901 #, c-format
5902 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5903 msgstr ""
5904 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5905 "poursuite forcée\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2352
5908 #, c-format
5909 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5910 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2398
5913 #, c-format
5914 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5915 msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2409
5918 #, c-format
5919 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5920 msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2434
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "\n"
5926 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5927 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5928 "not be what you want.\n"
5929 "\n"
5930 msgstr ""
5931 "\n"
5932 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5933 "explicite.\n"
5934 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5935 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5936 "\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2449
5939 #, c-format
5940 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5941 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2465
5944 msgid ""
5945 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5946 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5947 msgstr ""
5948 "Les fonctionnalités de chiffrement et d'insensibilité à la casse ne sont pas compatibles.\n"
5949 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2480
5952 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5953 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2487
5956 msgid ""
5957 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5958 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5959 msgstr ""
5960 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5961 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2495
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5967 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5968 "\n"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5972 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5973 "\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2507
5976 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5977 msgstr ""
5978 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5979 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2516
5982 msgid "blocks per group count out of range"
5983 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2538
5986 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5987 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2550
5990 #, c-format
5991 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5992 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2565
5995 #, c-format
5996 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5997 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2580
6000 #, c-format
6001 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6002 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2587
6005 #, c-format
6006 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6007 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2601
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6013 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6014 "\tor lower inode count (-N).\n"
6015 msgstr ""
6016 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6017 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6018 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2788
6021 msgid "Discarding device blocks: "
6022 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2804
6025 msgid "failed - "
6026 msgstr "échoué - "
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2863
6029 msgid "while initializing quota context"
6030 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2870
6033 msgid "while writing quota inodes"
6034 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2895
6037 #, c-format
6038 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6039 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2971
6042 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6043 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2985
6046 msgid "while setting up superblock"
6047 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:3001
6050 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6051 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:3008
6054 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6055 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3016
6058 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6059 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3040
6062 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6063 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3139
6066 #, c-format
6067 msgid "unknown os - %s"
6068 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3202
6071 msgid "Allocating group tables: "
6072 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:3210
6075 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6076 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:3219
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "\twhile converting subcluster bitmap"
6082 msgstr ""
6083 "\n"
6084 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:3225
6087 #, c-format
6088 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6089 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3266
6092 #, c-format
6093 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6094 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3279
6097 msgid "while reserving blocks for online resize"
6098 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6101 msgid "journal"
6102 msgstr "journal"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3303
6105 #, c-format
6106 msgid "Adding journal to device %s: "
6107 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:3310
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "\twhile trying to add journal to device %s"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6119 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6120 msgid "done\n"
6121 msgstr "complété\n"
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:3321
6124 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6125 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3331
6128 #, c-format
6129 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6130 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:3340
6133 msgid ""
6134 "\n"
6135 "\twhile trying to create journal"
6136 msgstr ""
6137 "\n"
6138 "\tlors de la tentative de création du journal"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6144 msgstr ""
6145 "\n"
6146 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3357
6149 #, c-format
6150 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6151 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3373
6154 msgid "Copying files into the device: "
6155 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:3379
6158 msgid "while populating file system"
6159 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6160
6161 #: misc/mke2fs.c:3386
6162 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6163 msgstr ""
6164 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6165 "fichiers : "
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3393
6168 msgid "while writing out and closing file system"
6169 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3396
6172 msgid ""
6173 "done\n"
6174 "\n"
6175 msgstr ""
6176 "complété\n"
6177 "\n"
6178
6179 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6180 #, c-format
6181 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6182 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6183
6184 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6185 #, c-format
6186 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6187 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6188
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6190 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6191 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6192
6193 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6194 #, c-format
6195 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6196 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6197
6198 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6199 #, c-format
6200 msgid "with %llu blocks each"
6201 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6202
6203 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6204 #, c-format
6205 msgid "while creating huge file %lu"
6206 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6207
6208 #: misc/mklost+found.c:50
6209 msgid "Usage: mklost+found\n"
6210 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6211
6212 #: misc/partinfo.c:43
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "Usage: %s device...\n"
6216 "\n"
6217 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6218 "For example: %s /dev/hda\n"
6219 "\n"
6220 msgstr ""
6221 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6222 "\n"
6223 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6224 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6225
6226 #: misc/partinfo.c:53
6227 #, c-format
6228 msgid "Cannot open %s: %s"
6229 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6230
6231 #: misc/partinfo.c:59
6232 #, c-format
6233 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6234 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6235
6236 #: misc/partinfo.c:67
6237 #, c-format
6238 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6239 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6240
6241 #: misc/partinfo.c:73
6242 #, c-format
6243 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6244 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:119
6247 msgid ""
6248 "\n"
6249 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6250 msgstr ""
6251 "\n"
6252 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:121
6255 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6256 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:123
6259 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6260 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:136
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6266 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6267 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6268 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6269 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6270 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6271 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6272 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6273 msgstr ""
6274 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6275 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6276 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6277 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6278 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6279 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6280 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6281 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6282 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6283 "\tpériphérique\n"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:223
6286 msgid "Journal superblock not found!\n"
6287 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:281
6290 msgid "while trying to open external journal"
6291 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6294 #, c-format
6295 msgid "%s is not a journal device.\n"
6296 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6302 "is too high (%d).\n"
6303 msgstr ""
6304 "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
6305 "est trop grand (%d).\n"
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6308 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6309 msgstr ""
6310 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6311 "journal.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:327
6314 msgid ""
6315 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6316 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6317 msgstr ""
6318 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6319 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:336
6322 msgid "Journal removed\n"
6323 msgstr "Journal enlevé\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:380
6326 msgid "while reading bitmaps"
6327 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:388
6330 msgid "while clearing journal inode"
6331 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:399
6334 msgid "while writing journal inode"
6335 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6338 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6339 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:486
6342 #, c-format
6343 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6344 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:489
6347 #, c-format
6348 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6349 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:493
6352 #, c-format
6353 msgid " -z \"%s\""
6354 msgstr " -z \"%s\""
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:495
6357 #, c-format
6358 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6359 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:497
6362 #, c-format
6363 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6364 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1035
6367 msgid ""
6368 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6369 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6370 msgstr ""
6371 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6372 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1071
6375 #, c-format
6376 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6377 msgstr ""
6378 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6379 "supportée.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1077
6382 #, c-format
6383 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6384 msgstr ""
6385 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6386 "supporté.\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:1086
6389 msgid ""
6390 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6391 "unmounted or mounted read-only.\n"
6392 msgstr ""
6393 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6394 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1094
6397 msgid ""
6398 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6399 "the has_journal flag.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6402 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1112
6405 msgid ""
6406 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6407 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6408 msgstr ""
6409 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6410 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1125
6413 msgid ""
6414 "The multiple mount protection feature can't\n"
6415 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6416 "read-only.\n"
6417 msgstr ""
6418 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6419 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6420 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1143
6423 #, c-format
6424 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6425 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1152
6428 msgid ""
6429 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6430 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6431 msgstr ""
6432 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6433 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1160
6436 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6437 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1169
6440 #, c-format
6441 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6442 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1174
6445 msgid "while reading MMP block."
6446 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1206
6449 msgid ""
6450 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6451 "inconsistent.\n"
6452 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1217
6455 msgid ""
6456 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6457 "unmounted or mounted read-only.\n"
6458 msgstr ""
6459 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6460 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1228
6463 msgid "Enabling checksums could take some time."
6464 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1230
6467 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6468 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1236
6471 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6472 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1243
6475 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6476 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1269
6479 msgid "Disabling checksums could take some time."
6480 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1271
6483 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6484 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1334
6487 #, c-format
6488 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6489 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1344
6492 #, c-format
6493 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6494 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1374
6497 #, c-format
6498 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6499 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1395
6502 msgid ""
6503 "\n"
6504 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6505 msgstr ""
6506 "\n"
6507 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1405
6510 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6511 msgstr "Impossible d'activer la fonctionnalité de chiffrement alors que celle d'insensibilité à la casse est activée.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1419
6514 msgid ""
6515 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6516 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6517 msgstr ""
6518 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6519 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1437
6522 msgid ""
6523 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6524 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6525 msgstr ""
6526 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6527 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6528 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1443
6531 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6532 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1485
6535 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6536 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1505
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "\n"
6542 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6543 msgstr ""
6544 "\n"
6545 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1509
6548 #, c-format
6549 msgid "Creating journal on device %s: "
6550 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1517
6553 #, c-format
6554 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6555 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1523
6558 msgid "Creating journal inode: "
6559 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1537
6562 msgid ""
6563 "\n"
6564 "\twhile trying to create journal file"
6565 msgstr ""
6566 "\n"
6567 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1575
6570 #, c-format
6571 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6572 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1588
6575 msgid "while initializing quota context in support library"
6576 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1603
6579 #, c-format
6580 msgid "while updating quota limits (%d)"
6581 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1611
6584 #, c-format
6585 msgid "while writing quota file (%d)"
6586 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1629
6589 #, c-format
6590 msgid "while removing quota file (%d)"
6591 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1672
6594 msgid ""
6595 "\n"
6596 "Bad quota options specified.\n"
6597 "\n"
6598 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6599 "\t[^]usr[quota]\n"
6600 "\t[^]grp[quota]\n"
6601 "\t[^]prj[quota]\n"
6602 "\n"
6603 "\n"
6604 msgstr ""
6605 "\n"
6606 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6607 "\n"
6608 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6609 "\t[^]usr[quota]\n"
6610 "\t[^]grp[quota]\n"
6611 "\t[^]prj[quota]\n"
6612 "\n"
6613 "\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1730
6616 #, c-format
6617 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6618 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6621 #, c-format
6622 msgid "bad mounts count - %s"
6623 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1811
6626 #, c-format
6627 msgid "bad gid/group name - %s"
6628 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1844
6631 #, c-format
6632 msgid "bad interval - %s"
6633 msgstr "intervalle erroné - %s"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1873
6636 #, c-format
6637 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6638 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1888
6641 msgid "-o may only be specified once"
6642 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1897
6645 msgid "-O may only be specified once"
6646 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1914
6649 #, c-format
6650 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6651 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1943
6654 #, c-format
6655 msgid "bad uid/user name - %s"
6656 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1960
6659 #, c-format
6660 msgid "bad inode size - %s"
6661 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1967
6664 #, c-format
6665 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6666 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:2064
6669 #, c-format
6670 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6671 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:2069
6674 #, c-format
6675 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6676 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6677 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6678 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:2078
6681 #, c-format
6682 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6683 msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:2096
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6688 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2111
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6693 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2126
6696 #, c-format
6697 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6698 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:2132
6701 #, c-format
6702 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6703 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:2151
6706 msgid ""
6707 "\n"
6708 "Bad options specified.\n"
6709 "\n"
6710 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6711 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6712 "\n"
6713 "Valid extended options are:\n"
6714 "\tclear_mmp\n"
6715 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6716 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6717 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6718 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6719 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6720 "\tforce_fsck\n"
6721 "\ttest_fs\n"
6722 "\t^test_fs\n"
6723 msgstr ""
6724 "\n"
6725 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6726 "\n"
6727 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6728 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6729 "\n"
6730 "Les options étendues valides sont:\n"
6731 "\tclear_mmp\n"
6732 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6733 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6734 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6735 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6736 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6737 "\tforce_fsck\n"
6738 "\ttest_fs\n"
6739 "\t^test_fs\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2622
6742 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6743 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:2627
6746 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6747 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6750 msgid "blocks to be moved"
6751 msgstr "blocs à déplacer"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2647
6754 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6755 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2653
6758 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6759 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:2658
6762 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6763 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:2690
6766 msgid ""
6767 "Error in resizing the inode size.\n"
6768 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6769 msgstr ""
6770 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6771 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2900
6774 msgid ""
6775 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6776 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6777 msgstr ""
6778 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6779 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2907
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6785 "'e2fsck -f %s'\n"
6786 msgstr ""
6787 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6788 "'e2fsck -f %s'\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:2919
6791 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6792 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2932
6795 #, c-format
6796 msgid "The inode size is already %lu\n"
6797 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2939
6800 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6801 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2944
6804 #, c-format
6805 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6806 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2950
6809 msgid "Resizing inodes could take some time."
6810 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2998
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6816 "\n"
6817 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6818 "\n"
6819 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6820 "by journal recovery.\n"
6821 msgstr ""
6822 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6823 "ainsi:\n"
6824 "\n"
6825 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6826 "\n"
6827 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6828 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:3009
6831 #, c-format
6832 msgid "Recovering journal.\n"
6833 msgstr "Récupération du journal.\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:3028
6836 #, c-format
6837 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6838 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:3034
6841 #, c-format
6842 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6843 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:3039
6846 #, c-format
6847 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6848 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:3044
6851 #, c-format
6852 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6853 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6854
6855 #: misc/tune2fs.c:3049
6856 #, c-format
6857 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6858 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:3056
6861 #, c-format
6862 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6863 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:3063
6866 #, c-format
6867 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6868 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:3069
6871 #, c-format
6872 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6873 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:3076
6876 #, c-format
6877 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6878 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3081
6881 msgid ""
6882 "\n"
6883 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6884 msgstr ""
6885 "\n"
6886 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3084
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6892 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6893 msgstr ""
6894 "\n"
6895 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6896 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3094
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 "Sparse superblock flag set. %s"
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3099
6908 msgid ""
6909 "\n"
6910 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6911 msgstr ""
6912 "\n"
6913 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3107
6916 #, c-format
6917 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6918 msgstr ""
6919 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6920 "fichiers à %s\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:3113
6923 #, c-format
6924 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6925 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:3145
6928 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6929 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3163
6932 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6933 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:3181
6936 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6937 msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:3196
6940 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6941 msgstr ""
6942 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6943 "de fichiers et démonté.\n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:3199
6946 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6947 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:3229
6950 msgid "Invalid UUID format\n"
6951 msgstr "Format UUID invalide\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3245
6954 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6955 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:3267
6958 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6959 msgstr ""
6960 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6961 "de fichiers et démonté.\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:3274
6964 msgid ""
6965 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6966 "feature enabled.\n"
6967 msgstr ""
6968 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6969 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3292
6972 #, c-format
6973 msgid "Setting inode size %lu\n"
6974 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:3296
6977 msgid "Failed to change inode size\n"
6978 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3310
6981 #, c-format
6982 msgid "Setting stride size to %d\n"
6983 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3315
6986 #, c-format
6987 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6988 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:3322
6991 #, c-format
6992 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6993 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6994
6995 #: misc/util.c:101
6996 msgid "<proceeding>\n"
6997 msgstr "<on procède>\n"
6998
6999 #: misc/util.c:105
7000 #, c-format
7001 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7002 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7003
7004 #: misc/util.c:109
7005 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7006 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7007
7008 #: misc/util.c:136
7009 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7010 msgstr ""
7011 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7012 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7013
7014 #: misc/util.c:141
7015 #, c-format
7016 msgid "will not make a %s here!\n"
7017 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7018
7019 #: misc/util.c:148
7020 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7021 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7022
7023 #: misc/util.c:164
7024 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7025 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7026
7027 #: misc/util.c:189
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "\n"
7031 "Could not find journal device matching %s\n"
7032 msgstr ""
7033 "\n"
7034 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7035
7036 #: misc/util.c:216
7037 msgid ""
7038 "\n"
7039 "Bad journal options specified.\n"
7040 "\n"
7041 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7042 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7043 "\n"
7044 "Valid journal options are:\n"
7045 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7046 "\tdevice=<journal device>\n"
7047 "\tlocation=<journal location>\n"
7048 "\n"
7049 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7050 "\n"
7051 msgstr ""
7052 "\n"
7053 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7054 "\n"
7055 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7056 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7057 "\n"
7058 "Les options de journal valides sont :\n"
7059 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7060 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7061 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7062 "\n"
7063 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7064 "système de fichiers.\n"
7065 "\n"
7066
7067 #: misc/util.c:247
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "Filesystem too small for a journal\n"
7071 msgstr ""
7072 "\n"
7073 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7074
7075 #: misc/util.c:254
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "\n"
7079 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7080 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7081 msgstr ""
7082 "\n"
7083 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7084 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7085
7086 #: misc/util.c:262
7087 msgid ""
7088 "\n"
7089 "Journal size too big for filesystem.\n"
7090 msgstr ""
7091 "\n"
7092 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7093
7094 #: misc/util.c:276
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7098 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7099 msgstr ""
7100 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7101 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7102 "pour écraser la valeur.\n"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:49
7105 #, c-format
7106 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7107 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7108
7109 #: misc/uuidd.c:51
7110 #, c-format
7111 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7112 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7113
7114 #: misc/uuidd.c:53
7115 #, c-format
7116 msgid " %s -k\n"
7117 msgstr " %s -k\n"
7118
7119 #: misc/uuidd.c:155
7120 msgid "bad arguments"
7121 msgstr "mauvais arguments"
7122
7123 #: misc/uuidd.c:173
7124 msgid "connect"
7125 msgstr "connection"
7126
7127 #: misc/uuidd.c:192
7128 msgid "write"
7129 msgstr "écriture"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:200
7132 msgid "read count"
7133 msgstr "nombre de lectures"
7134
7135 #: misc/uuidd.c:206
7136 msgid "bad response length"
7137 msgstr "longueur de réponse invalide"
7138
7139 #: misc/uuidd.c:271
7140 #, c-format
7141 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7142 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7143
7144 #: misc/uuidd.c:279
7145 #, c-format
7146 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7147 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7148
7149 #: misc/uuidd.c:308
7150 #, c-format
7151 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7152 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:316
7155 #, c-format
7156 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7157 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:354
7160 #, c-format
7161 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7162 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:362
7165 #, c-format
7166 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7167 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:381
7170 #, c-format
7171 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7172 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:391
7175 #, c-format
7176 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7177 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:400
7180 #, c-format
7181 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7182 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7183 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7184 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:421
7187 #, c-format
7188 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7189 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7190
7191 #: misc/uuidd.c:433
7192 #, c-format
7193 msgid "Invalid operation %d\n"
7194 msgstr "Operation %d invalide\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7197 #, c-format
7198 msgid "Bad number: %s\n"
7199 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7202 #, c-format
7203 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7204 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:544
7207 #, c-format
7208 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7209 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7210 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7211 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7212
7213 #: misc/uuidd.c:548
7214 msgid "List of UUID's:\n"
7215 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7216
7217 #: misc/uuidd.c:569
7218 #, c-format
7219 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7220 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:586
7223 #, c-format
7224 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7225 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7226
7227 #: misc/uuidd.c:592
7228 #, c-format
7229 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7230 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7231
7232 #: misc/uuidgen.c:32
7233 #, c-format
7234 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7235 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7236
7237 #: resize/extent.c:202
7238 msgid "# Extent dump:\n"
7239 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7240
7241 #: resize/extent.c:203
7242 #, c-format
7243 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7244 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7245
7246 #: resize/main.c:49
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7250 "\n"
7251 msgstr ""
7252 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7253 "\n"
7254
7255 #: resize/main.c:73
7256 msgid "Extending the inode table"
7257 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7258
7259 #: resize/main.c:76
7260 msgid "Relocating blocks"
7261 msgstr "Relocalisation de blocs"
7262
7263 #: resize/main.c:79
7264 msgid "Scanning inode table"
7265 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7266
7267 #: resize/main.c:82
7268 msgid "Updating inode references"
7269 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7270
7271 #: resize/main.c:85
7272 msgid "Moving inode table"
7273 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7274
7275 #: resize/main.c:88
7276 msgid "Unknown pass?!?"
7277 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7278
7279 #: resize/main.c:91
7280 #, c-format
7281 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7282 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7283
7284 #: resize/main.c:163
7285 msgid ""
7286 "\n"
7287 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7288 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7289 "\n"
7290 msgstr ""
7291 "\n"
7292 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7293 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7294 "voulez continuer malgré tout.\n"
7295 "\n"
7296
7297 #: resize/main.c:366
7298 #, c-format
7299 msgid "while opening %s"
7300 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7301
7302 #: resize/main.c:374
7303 #, c-format
7304 msgid "while getting stat information for %s"
7305 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7306
7307 #: resize/main.c:451
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7311 "\n"
7312 msgstr ""
7313 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7314 "\n"
7315
7316 #: resize/main.c:470
7317 #, c-format
7318 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7319 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7320
7321 #: resize/main.c:507
7322 #, c-format
7323 msgid "Invalid new size: %s\n"
7324 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7325
7326 #: resize/main.c:526
7327 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7328 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7329
7330 #: resize/main.c:534
7331 #, c-format
7332 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7333 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7334
7335 #: resize/main.c:540
7336 msgid "Invalid stride length"
7337 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7338
7339 #: resize/main.c:564
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7343 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7344 "\n"
7345 msgstr ""
7346 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7347 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7348 "\n"
7349
7350 #: resize/main.c:571
7351 #, c-format
7352 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7353 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7354
7355 #: resize/main.c:575
7356 #, c-format
7357 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7358 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7359
7360 #: resize/main.c:581
7361 #, c-format
7362 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7363 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7364
7365 #: resize/main.c:587
7366 #, c-format
7367 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7368 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7369
7370 #: resize/main.c:593
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7374 "\n"
7375 msgstr ""
7376 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7377 "\n"
7378
7379 #: resize/main.c:600
7380 #, c-format
7381 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7382 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7383
7384 #: resize/main.c:605
7385 #, c-format
7386 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7387 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7388
7389 #: resize/main.c:613
7390 #, c-format
7391 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7392 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7393
7394 #: resize/main.c:615
7395 #, c-format
7396 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7397 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7398
7399 #: resize/main.c:617
7400 #, c-format
7401 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7402 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7403
7404 #: resize/main.c:626
7405 #, c-format
7406 msgid "while trying to resize %s"
7407 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7408
7409 #: resize/main.c:629
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7413 "after the aborted resize operation.\n"
7414 msgstr ""
7415 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7416 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7417
7418 #: resize/main.c:635
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7422 "\n"
7423 msgstr ""
7424 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7425 "\n"
7426
7427 #: resize/main.c:650
7428 #, c-format
7429 msgid "while trying to truncate %s"
7430 msgstr "lors de la troncature de %s"
7431
7432 #: resize/online.c:81
7433 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7434 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7435
7436 #: resize/online.c:86
7437 #, c-format
7438 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7439 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7440
7441 #: resize/online.c:90
7442 msgid "On-line shrinking not supported"
7443 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7444
7445 #: resize/online.c:114
7446 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7447 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7448
7449 #: resize/online.c:122
7450 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7451 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7452
7453 #: resize/online.c:129
7454 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7455 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7456
7457 #: resize/online.c:137
7458 #, c-format
7459 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7460 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7461
7462 #: resize/online.c:142
7463 #, c-format
7464 msgid "Old resize interface requested.\n"
7465 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7466
7467 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7468 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7469 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7470
7471 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7472 msgid "While checking for on-line resizing support"
7473 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7474
7475 #: resize/online.c:181
7476 msgid "Kernel does not support online resizing"
7477 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7478
7479 #: resize/online.c:220
7480 #, c-format
7481 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7482 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7483
7484 #: resize/online.c:230
7485 msgid "While trying to extend the last group"
7486 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7487
7488 #: resize/online.c:277
7489 #, c-format
7490 msgid "While trying to add group #%d"
7491 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7492
7493 #: resize/online.c:288
7494 #, c-format
7495 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7496 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7497
7498 #: resize/resize2fs.c:759
7499 #, c-format
7500 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7501 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7502
7503 #: resize/resize2fs.c:1038
7504 msgid "reserved blocks"
7505 msgstr "blocs réservés"
7506
7507 #: resize/resize2fs.c:1282
7508 msgid "meta-data blocks"
7509 msgstr "blocs de métadonnées"
7510
7511 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7512 msgid "new meta blocks"
7513 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7514
7515 #: resize/resize2fs.c:2644
7516 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7517 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7518
7519 #: resize/resize2fs.c:2649
7520 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7521 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7522
7523 #: resize/resize2fs.c:2722
7524 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7525 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7528 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7529 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.45.3"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7532 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7533 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7536 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7537 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7540 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7541 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7544 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7545 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7548 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7549 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7552 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7553 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7556 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7557 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7560 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7561 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7564 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7565 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7568 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7569 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7572 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7573 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7576 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7577 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7580 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7581 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7584 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7585 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7588 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7589 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7592 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7593 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7596 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7597 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7600 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7601 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7604 msgid "Bad magic number in super-block"
7605 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7608 msgid "Filesystem revision too high"
7609 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7612 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7613 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7616 msgid "Can't read group descriptors"
7617 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7620 msgid "Can't write group descriptors"
7621 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7624 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7625 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7628 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7629 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7632 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7633 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7636 msgid "Can't write an inode bitmap"
7637 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7640 msgid "Can't read an inode bitmap"
7641 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7644 msgid "Can't write a block bitmap"
7645 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7648 msgid "Can't read a block bitmap"
7649 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7652 msgid "Can't write an inode table"
7653 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7656 msgid "Can't read an inode table"
7657 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7660 msgid "Can't read next inode"
7661 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7664 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7665 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7668 msgid "EXT2 directory corrupted"
7669 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7672 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7673 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7676 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7677 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7680 msgid "No free space in the directory"
7681 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7684 msgid "Inode bitmap not loaded"
7685 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7688 msgid "Block bitmap not loaded"
7689 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7692 msgid "Illegal inode number"
7693 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7696 msgid "Illegal block number"
7697 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7700 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7701 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7704 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7705 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7708 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7709 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7712 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7713 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7716 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7717 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7720 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7721 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7724 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7725 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7728 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7729 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7732 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7733 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7736 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7737 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7740 msgid "Illegal indirect block found"
7741 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7744 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7745 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7748 msgid "Illegal triply indirect block found"
7749 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7752 msgid "Block bitmaps are not the same"
7753 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7756 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7757 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7760 msgid "Illegal or malformed device name"
7761 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7764 msgid "A block group is missing an inode table"
7765 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7768 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7769 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7772 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7773 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7776 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7777 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7780 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7781 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7784 msgid "Too many symbolic links encountered."
7785 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7788 msgid "The callback function will not handle this case"
7789 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7792 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7793 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7796 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7797 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7800 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7801 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7804 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7805 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7808 msgid "Memory allocation failed"
7809 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7812 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7813 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7816 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7817 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7820 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7821 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7824 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7825 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7828 msgid "Too many references in table"
7829 msgstr "Trop de références dans la table"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7832 msgid "File not found by ext2_lookup"
7833 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7836 msgid "File open read-only"
7837 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7840 msgid "Ext2 directory block not found"
7841 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7844 msgid "Ext2 directory already exists"
7845 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7848 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7849 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7852 msgid "User cancel requested"
7853 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7856 msgid "Ext2 file too big"
7857 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7860 msgid "Supplied journal device not a block device"
7861 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7864 msgid "Journal superblock not found"
7865 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7868 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7869 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7872 msgid "Unsupported journal version"
7873 msgstr "Version de journal non supportée"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7876 msgid "Error loading external journal"
7877 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7880 msgid "Journal not found"
7881 msgstr "Journal non trouvé"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7884 msgid "Directory hash unsupported"
7885 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7888 msgid "Illegal extended attribute block number"
7889 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7892 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7893 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7896 msgid "E2image snapshot not in use"
7897 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7900 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7901 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7904 msgid "Resize inode is corrupt"
7905 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7908 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7909 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7912 msgid "TDB: Success"
7913 msgstr "TDB : Succès"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7916 msgid "TDB: Corrupt database"
7917 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7920 msgid "TDB: IO Error"
7921 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7924 msgid "TDB: Locking error"
7925 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7928 msgid "TDB: Out of memory"
7929 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7932 msgid "TDB: Record exists"
7933 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7936 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7937 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7940 msgid "TDB: Invalid parameter"
7941 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7944 msgid "TDB: Record does not exist"
7945 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7948 msgid "TDB: Write not permitted"
7949 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7952 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7953 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7956 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7957 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7960 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7961 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7965 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7968 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7969 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7972 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7973 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7977 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7981 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7985 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7989 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7993 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7996 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7997 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8000 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8001 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8004 msgid "Corrupt extent header"
8005 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8008 msgid "Corrupt extent index"
8009 msgstr "Index d'extent corrompu"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8012 msgid "Corrupt extent"
8013 msgstr "Extent corrompu"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8016 msgid "No free space in extent map"
8017 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8020 msgid "Inode does not use extents"
8021 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8024 msgid "No 'next' extent"
8025 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8028 msgid "No 'previous' extent"
8029 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8032 msgid "No 'up' extent"
8033 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8036 msgid "No 'down' extent"
8037 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8040 msgid "No current node"
8041 msgstr "Pas de noeud courant"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8044 msgid "Ext2fs operation not supported"
8045 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8048 msgid "No room to insert extent in node"
8049 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8052 msgid "Splitting would result in empty node"
8053 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8056 msgid "Extent not found"
8057 msgstr "Extent non trouvé"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8060 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8061 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8064 msgid "Extent length is invalid"
8065 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8068 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8069 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8072 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8073 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8076 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8077 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8080 msgid "MMP: invalid magic number"
8081 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8084 msgid "MMP: device currently active"
8085 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8088 msgid "MMP: e2fsck being run"
8089 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8092 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8093 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8096 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8097 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8100 msgid "MMP: filesystem still in use"
8101 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8104 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8105 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8108 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8109 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8112 msgid "Inode checksum does not match inode"
8113 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8116 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8117 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8120 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8121 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8124 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8125 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8128 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8129 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8132 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8133 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8136 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8137 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8140 msgid "Unknown checksum algorithm"
8141 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8144 msgid "MMP block checksum does not match"
8145 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8148 msgid "Ext2 file already exists"
8149 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8152 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8153 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8156 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8157 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8160 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8161 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8164 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8165 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8168 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8169 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8172 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8173 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8176 msgid "Extended attribute key not found"
8177 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8180 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8181 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8184 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8185 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8188 msgid "Inode doesn't have inline data"
8189 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8192 msgid "No block for an inode with inline data"
8193 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8196 msgid "No free space in inline data"
8197 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8200 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8201 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8204 msgid "Inode seems to contain garbage"
8205 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8208 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8209 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8212 msgid "Journal flags inconsistent"
8213 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8216 msgid "Undo file corrupt"
8217 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8220 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8221 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8224 msgid "File system is corrupted"
8225 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8228 msgid "Bad CRC detected in file system"
8229 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8232 msgid "The journal superblock is corrupt"
8233 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8236 msgid "Inode is corrupted"
8237 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8240 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8241 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:11
8244 msgid "Profile version 0.0"
8245 msgstr "Profilage version 0.0"
8246
8247 #: lib/support/prof_err.c:12
8248 msgid "Bad magic value in profile_node"
8249 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8250
8251 #: lib/support/prof_err.c:13
8252 msgid "Profile section not found"
8253 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8254
8255 #: lib/support/prof_err.c:14
8256 msgid "Profile relation not found"
8257 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8258
8259 #: lib/support/prof_err.c:15
8260 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8261 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8262
8263 #: lib/support/prof_err.c:16
8264 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8265 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8266
8267 #: lib/support/prof_err.c:17
8268 msgid "Bad linked list in profile structures"
8269 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8270
8271 #: lib/support/prof_err.c:18
8272 msgid "Bad group level in profile structures"
8273 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8274
8275 #: lib/support/prof_err.c:19
8276 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8277 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:20
8280 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8281 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:21
8284 msgid "Can't set value on section node"
8285 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:22
8288 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8289 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:23
8292 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8293 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:24
8296 msgid "Profile section header not at top level"
8297 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:25
8300 msgid "Syntax error in profile section header"
8301 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:26
8304 msgid "Syntax error in profile relation"
8305 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:27
8308 msgid "Extra closing brace in profile"
8309 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:28
8312 msgid "Missing open brace in profile"
8313 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:29
8316 msgid "Bad magic value in profile_t"
8317 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:30
8320 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8321 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:31
8324 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8325 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:32
8328 msgid "Invalid profile_section object"
8329 msgstr "Object profile_section invalide"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:33
8332 msgid "No more sections"
8333 msgstr "Plus de sections"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:34
8336 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8337 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:35
8340 msgid "No profile file open"
8341 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:36
8344 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8345 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:37
8348 msgid "Couldn't open profile file"
8349 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:38
8352 msgid "Section already exists"
8353 msgstr "La section existe déjà"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:39
8356 msgid "Invalid boolean value"
8357 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:40
8360 msgid "Invalid integer value"
8361 msgstr "Valeur entière invalide"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:41
8364 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8365 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8366
8367 #: lib/support/plausible.c:118
8368 #, c-format
8369 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8370 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8371
8372 #: lib/support/plausible.c:121
8373 #, c-format
8374 msgid "\tlast mounted on %s"
8375 msgstr "\tdernier montage le %s"
8376
8377 #: lib/support/plausible.c:124
8378 #, c-format
8379 msgid "\tcreated on %s"
8380 msgstr "\tcréé le %s"
8381
8382 #: lib/support/plausible.c:127
8383 #, c-format
8384 msgid "\tlast modified on %s"
8385 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8386
8387 #: lib/support/plausible.c:161
8388 #, c-format
8389 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8390 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8391
8392 #: lib/support/plausible.c:191
8393 #, c-format
8394 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8395 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8396
8397 #: lib/support/plausible.c:199
8398 #, c-format
8399 msgid "Creating regular file %s\n"
8400 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8401
8402 #: lib/support/plausible.c:202
8403 #, c-format
8404 msgid "Could not open %s: %s\n"
8405 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8406
8407 #: lib/support/plausible.c:205
8408 msgid ""
8409 "\n"
8410 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8411 msgstr ""
8412 "\n"
8413 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8414 "correctement ?\n"
8415
8416 #: lib/support/plausible.c:227
8417 #, c-format
8418 msgid "%s is not a block special device.\n"
8419 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8420
8421 #: lib/support/plausible.c:249
8422 #, c-format
8423 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8424 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8425
8426 #: lib/support/plausible.c:252
8427 #, c-format
8428 msgid "%s contains a %s file system\n"
8429 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8430
8431 #: lib/support/plausible.c:276
8432 #, c-format
8433 msgid "%s contains `%s' data\n"
8434 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8435
8436 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8437 #~ msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
8438
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "\n"
8441 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8442 #~ "\n"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "\n"
8445 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
8446 #~ "\n"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "\n"
8450 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8451 #~ "\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "\n"
8454 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
8455 #~ "\n"
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "\n"
8459 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "\n"
8462 #~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"