]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
Update release notes, etc., for the 1.44.4 release
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
40 #. %g <group> integer
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_size_high
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
56 #. %N <num>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 17:48+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
98 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
100 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
101 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
102 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "podczas próby popen '%s'"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
125 "Wyczyszczono.\n"
126
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
137 #, c-format
138 msgid "Error reading block %lu (%s). "
139 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
142 msgid "Ignore error"
143 msgstr "Zignorować błąd"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
155 #, c-format
156 msgid "Error writing block %lu (%s). "
157 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "puste bloki katalogu"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "pusta mapa katalogu"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
168 #, c-format
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:22
173 #, c-format
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:44
178 #, c-format
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
181
182 #: e2fsck/extend.c:50
183 #, c-format
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
186
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:35
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:64
197 #, c-format
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:597
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:670
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:679
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:974
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr ""
257 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:1001
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "arozszerzony atrybut"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bblok"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitmapa"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ckompresja"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dkatalog"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dusunięty"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "ewpis"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsystem plików"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggrupa"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i @du HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "ii-węzeł"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iniedopuszczalny"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jkronika"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Ljest dowiązaniem"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nbłędny"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oosierocony"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblem w"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qlimit"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rgłówny @i"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "spowinno być"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uniedołączony"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vurządzenie"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xekstent"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zzerowej długości"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<pusty i-węzeł>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "regular file"
430 msgstr "plik zwykły"
431
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "directory"
434 msgstr "katalog"
435
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "urządzenie znakowe"
439
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "block device"
442 msgstr "urządzenie blokowe"
443
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "nazwany potok"
447
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "dowiązanie symboliczne"
451
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "gniazdo"
455
456 #: e2fsck/message.c:341
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "blok pośredni"
464
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "blok podwójnie pośredni"
468
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "blok potrójnie pośredni"
472
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "blok tłumaczący"
476
477 #: e2fsck/message.c:420
478 msgid "block #"
479 msgstr "blok #"
480
481 #: e2fsck/message.c:482
482 msgid "user"
483 msgstr "użytkownika"
484
485 #: e2fsck/message.c:485
486 msgid "group"
487 msgstr "grupy"
488
489 #: e2fsck/message.c:488
490 msgid "project"
491 msgstr "projektu"
492
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "powrót z clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:356
521 #, c-format
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "odczytu bloku katalogu"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1223
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1234
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1244
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "mapa używanych bloków"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1262
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "mapa bloków metadanych"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1324
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1362
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2066
558 msgid "Pass 1"
559 msgstr "Przebieg 1"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2127
562 #, c-format
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2178
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2218
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2238
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2269
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2394
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3637
587 #, c-format
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4054
592 msgid "block bitmap"
593 msgstr "bitmapa bloków"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4060
596 msgid "inode bitmap"
597 msgstr "bitmapa i-węzłów"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4066
600 msgid "inode table"
601 msgstr "tablica i-węzłów"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:307
604 msgid "Pass 2"
605 msgstr "Przebieg 2"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Nie można kontynuować."
610
611 #: e2fsck/pass3.c:77
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:86
616 msgid "Peak memory"
617 msgstr "Największe użycie pamięci"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:149
620 msgid "Pass 3"
621 msgstr "Przebieg 3"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
626
627 #: e2fsck/pass4.c:277
628 msgid "Pass 4"
629 msgstr "Przebieg 4"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:79
632 msgid "Pass 5"
633 msgstr "Przebieg 5"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
642
643 #: e2fsck/problem.c:51
644 msgid "(no prompt)"
645 msgstr "(bez pytania)"
646
647 #: e2fsck/problem.c:52
648 msgid "Fix"
649 msgstr "Poprawić"
650
651 #: e2fsck/problem.c:53
652 msgid "Clear"
653 msgstr "Wyczyścić"
654
655 #: e2fsck/problem.c:54
656 msgid "Relocate"
657 msgstr "Przenieść"
658
659 #: e2fsck/problem.c:55
660 msgid "Allocate"
661 msgstr "Przydzielić"
662
663 #: e2fsck/problem.c:56
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Rozszerzyć"
666
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
670
671 #: e2fsck/problem.c:58
672 msgid "Create"
673 msgstr "Wyczyścić"
674
675 #: e2fsck/problem.c:59
676 msgid "Salvage"
677 msgstr "Uratować"
678
679 #: e2fsck/problem.c:60
680 msgid "Truncate"
681 msgstr "Uciąć"
682
683 #: e2fsck/problem.c:61
684 msgid "Clear inode"
685 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
686
687 #: e2fsck/problem.c:62
688 msgid "Abort"
689 msgstr "Przerwać"
690
691 #: e2fsck/problem.c:63
692 msgid "Split"
693 msgstr "Podzielić"
694
695 #: e2fsck/problem.c:64
696 msgid "Continue"
697 msgstr "Kontynuować"
698
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
702
703 #: e2fsck/problem.c:66
704 msgid "Delete file"
705 msgstr "Usunąć plik"
706
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Pominąć komunikaty"
710
711 #: e2fsck/problem.c:68
712 msgid "Unlink"
713 msgstr "Odłączyć"
714
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
718
719 #: e2fsck/problem.c:70
720 msgid "Recreate"
721 msgstr "Odtworzyć"
722
723 #: e2fsck/problem.c:79
724 msgid "(NONE)"
725 msgstr "(NIC)"
726
727 #: e2fsck/problem.c:80
728 msgid "FIXED"
729 msgstr "POPRAWIONO"
730
731 #: e2fsck/problem.c:81
732 msgid "CLEARED"
733 msgstr "WYCZYSZCZONO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:82
736 msgid "RELOCATED"
737 msgstr "PRZENIESIONO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:83
740 msgid "ALLOCATED"
741 msgstr "PRZYDZIELONO"
742
743 #: e2fsck/problem.c:84
744 msgid "EXPANDED"
745 msgstr "ROZSZERZONO"
746
747 #: e2fsck/problem.c:85
748 msgid "RECONNECTED"
749 msgstr "PODŁĄCZONO"
750
751 #: e2fsck/problem.c:86
752 msgid "CREATED"
753 msgstr "UTWORZONO"
754
755 #: e2fsck/problem.c:87
756 msgid "SALVAGED"
757 msgstr "URATOWANO"
758
759 #: e2fsck/problem.c:88
760 msgid "TRUNCATED"
761 msgstr "SKRÓCONO"
762
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
766
767 #: e2fsck/problem.c:90
768 msgid "ABORTED"
769 msgstr "PRZERWANO"
770
771 #: e2fsck/problem.c:91
772 msgid "SPLIT"
773 msgstr "PODZIELONO"
774
775 #: e2fsck/problem.c:92
776 msgid "CONTINUING"
777 msgstr "KONTYNUACJA"
778
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
782
783 #: e2fsck/problem.c:94
784 msgid "FILE DELETED"
785 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
786
787 #: e2fsck/problem.c:95
788 msgid "SUPPRESSED"
789 msgstr "POMINIĘTO"
790
791 #: e2fsck/problem.c:96
792 msgid "UNLINKED"
793 msgstr "ODŁĄCZONO"
794
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
798
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
802
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:112
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:116
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
812
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:121
816 msgid ""
817 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 msgstr ""
820 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
821 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
822
823 #. @-expanded: \n
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded: or\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:127
833 msgid ""
834 "\n"
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " or\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
846 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
847 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
848 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
849 "@Siem:\n"
850 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851 " lub\n"
852 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
853 "\n"
854
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:138
859 msgid ""
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 msgstr ""
864 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
865 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
866 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
867
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:145
872 msgid ""
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
876 msgstr ""
877 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
878 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
879 "@bu.\n"
880
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:152
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
885
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:157
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
890
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892 #. @-expanded: \n
893 #: e2fsck/problem.c:162
894 msgid ""
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
899 "\n"
900
901 #: e2fsck/problem.c:167
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
912 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
913 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
914 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
915 "\n"
916
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:176
919 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
920 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
921
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:181
924 #, c-format
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
927
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:186
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
932
933 #: e2fsck/problem.c:190
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:195
939 #, c-format
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
942
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:200
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr ""
947 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
948
949 #. @-expanded: Can't find external journal\n
950 #: e2fsck/problem.c:205
951 msgid "Can't find external @j\n"
952 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
953
954 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
955 #: e2fsck/problem.c:210
956 msgid "External @j has bad @S\n"
957 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
958
959 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
960 #: e2fsck/problem.c:215
961 msgid "External @j does not support this @f\n"
962 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
963
964 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
965 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
966 #. @-expanded: format.\n
967 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
968 #: e2fsck/problem.c:220
969 msgid ""
970 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
971 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
972 "format.\n"
973 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
974 msgstr ""
975 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
976 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
977 "kroniki.\n"
978 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
979
980 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
981 #: e2fsck/problem.c:228
982 msgid "@j @S is corrupt.\n"
983 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
984
985 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
986 #: e2fsck/problem.c:233
987 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
988 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
989
990 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
991 #: e2fsck/problem.c:238
992 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
993 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
994
995 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
996 #: e2fsck/problem.c:243
997 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
998 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
999
1000 #. @-expanded: Clear journal
1001 #: e2fsck/problem.c:248
1002 msgid "Clear @j"
1003 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1004
1005 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1006 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1007 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1008 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1009
1010 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1011 #: e2fsck/problem.c:258
1012 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1013 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1014
1015 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:263
1017 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:268
1022 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1023 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:273
1027 #, c-format
1028 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1029 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:278
1033 #, c-format
1034 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1035 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1036
1037 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:283
1039 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1040 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1041
1042 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:288
1044 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1045 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1046
1047 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:293
1049 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1050 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1051
1052 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:298
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:303
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Error moving @j: %m\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1076 #. @-expanded: \n
1077 #: e2fsck/problem.c:308
1078 msgid ""
1079 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1084 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: Run journal anyway
1088 #: e2fsck/problem.c:314
1089 msgid "Run @j anyway"
1090 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1091
1092 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:319
1094 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1097 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1098
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:324
1102 msgid ""
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1106
1107 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1108 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:330
1110 msgid ""
1111 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1112 "is %N; @s zero. "
1113 msgstr ""
1114 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1115 "wynosi %N; @s zero. "
1116
1117 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1118 #: e2fsck/problem.c:336
1119 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1120 msgstr ""
1121 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1122
1123 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1124 #: e2fsck/problem.c:341
1125 msgid "Resize @i not valid. "
1126 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1127
1128 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:346
1131 msgid ""
1132 "@S last mount time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1136 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1137
1138 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1139 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:351
1141 msgid ""
1142 "@S last write time (%t,\n"
1143 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1144 msgstr ""
1145 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1146 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1147
1148 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1149 #: e2fsck/problem.c:356
1150 #, c-format
1151 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1152 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1153
1154 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1155 #. @-expanded: \n
1156 #: e2fsck/problem.c:361
1157 msgid ""
1158 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1162 "\n"
1163
1164 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1165 #: e2fsck/problem.c:366
1166 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1167 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1168
1169 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:371
1171 #, c-format
1172 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1175
1176 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1177 #: e2fsck/problem.c:376
1178 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1179 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1180
1181 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1182 #: e2fsck/problem.c:381
1183 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1184 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:386
1187 #, c-format
1188 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1189 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:391
1192 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1193 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1194
1195 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:396
1199 msgid ""
1200 "@S last mount time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1202 "set)\n"
1203 msgstr ""
1204 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1205 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1206
1207 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:402
1211 msgid ""
1212 "@S last write time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1214 "set)\n"
1215 msgstr ""
1216 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1217 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1218
1219 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1220 #: e2fsck/problem.c:408
1221 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1222 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1223
1224 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:413
1226 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1227 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1228
1229 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:418
1231 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1232 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1233
1234 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1235 #: e2fsck/problem.c:423
1236 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1237 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1238
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1240 #: e2fsck/problem.c:428
1241 msgid "@S has invalid MMP block. "
1242 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1243
1244 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1245 #: e2fsck/problem.c:433
1246 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1247 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:438
1250 #, c-format
1251 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:443
1255 #, c-format
1256 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1257 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1260 #. @-expanded: simultaneously.
1261 #: e2fsck/problem.c:449
1262 msgid ""
1263 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1264 "simultaneously."
1265 msgstr ""
1266 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą "
1267 "być użyte jednocześnie."
1268
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1270 #: e2fsck/problem.c:455
1271 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1272 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1273
1274 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1275 #: e2fsck/problem.c:460
1276 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1277 msgstr ""
1278 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1279
1280 #: e2fsck/problem.c:465
1281 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1282 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1283
1284 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1285 #: e2fsck/problem.c:470
1286 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1287 msgstr ""
1288 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1289
1290 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1291 #: e2fsck/problem.c:475
1292 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1293 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1294
1295 #: e2fsck/problem.c:480
1296 #, c-format
1297 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1298 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1299
1300 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1301 #: e2fsck/problem.c:485
1302 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1303 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1304
1305 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1306 #: e2fsck/problem.c:490
1307 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1308 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1309
1310 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1311 #: e2fsck/problem.c:495
1312 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1313 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1314
1315 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1316 #: e2fsck/problem.c:500
1317 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1318 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1319
1320 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1321 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1322 #: e2fsck/problem.c:505
1323 msgid ""
1324 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1325 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1326 msgstr ""
1327
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:513
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1332
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1334 #: e2fsck/problem.c:517
1335 msgid "@r is not a @d. "
1336 msgstr "@r nie jest @diem. "
1337
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1339 #: e2fsck/problem.c:522
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1341 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1342
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1344 #: e2fsck/problem.c:527
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1346 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1347
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1349 #: e2fsck/problem.c:532
1350 #, c-format
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1352 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1355 #: e2fsck/problem.c:537
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1358 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1361 #: e2fsck/problem.c:542
1362 #, c-format
1363 msgid "@i %i is a @z @d. "
1364 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1365
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:547
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1370
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:552
1373 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1374 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1375
1376 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:557
1378 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1380
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:562
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:567
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:572
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1394 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:577
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1399 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1400
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:582
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1404 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1405
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:587
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1409 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1412 #: e2fsck/problem.c:592
1413 #, c-format
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1416
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:597
1419 #, c-format
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1424 #: e2fsck/problem.c:602
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1426 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1427
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1429 #: e2fsck/problem.c:607
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1431 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1432
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:612
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1437
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1439 #: e2fsck/problem.c:617
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1441 msgstr ""
1442 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1443
1444 #. @-expanded: \n
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:622
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1453 "in the @f.\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1457 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1458 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1459
1460 #. @-expanded: \n
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:629
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1469
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1472 #. @-expanded: \n
1473 #: e2fsck/problem.c:634
1474 msgid ""
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1480 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1481 "\n"
1482
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:640
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1487
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:645
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1491 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1492
1493 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:651
1495 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1496 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1497
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1499 #: e2fsck/problem.c:657
1500 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1501 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1502
1503 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:663
1505 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1506 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1507
1508 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:669
1510 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1511 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1514 #: e2fsck/problem.c:674
1515 #, c-format
1516 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1517 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1518
1519 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1520 #: e2fsck/problem.c:679
1521 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1522 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1523
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:684
1526 #, c-format
1527 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1528 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1529
1530 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:689
1532 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1533 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:694
1537 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1538 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1542 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1543 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:704
1547 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:709
1552 #, c-format
1553 msgid "@A icount link information: %m\n"
1554 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:714
1558 #, c-format
1559 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1560 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:719
1564 #, c-format
1565 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1566 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:724
1570 #, c-format
1571 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1572 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:729
1576 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1577 msgstr ""
1578 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:734
1582 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1583 msgstr ""
1584 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:740
1588 #, c-format
1589 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1590 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1593 #: e2fsck/problem.c:748
1594 #, c-format
1595 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1596 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1597
1598 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1599 #. @-expanded: or append-only flag set.
1600 #: e2fsck/problem.c:753
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1604 "or append-only flag set. "
1605 msgstr ""
1606 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1607 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1608
1609 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1610 #: e2fsck/problem.c:759
1611 #, c-format
1612 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1613 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1614
1615 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1616 #: e2fsck/problem.c:769
1617 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1618 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1619
1620 #. @-expanded: journal is not regular file.
1621 #: e2fsck/problem.c:774
1622 msgid "@j is not regular file. "
1623 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1624
1625 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1626 #: e2fsck/problem.c:779
1627 #, c-format
1628 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1629 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1630
1631 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1632 #: e2fsck/problem.c:785
1633 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1634 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1635
1636 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:790
1638 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1639 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1640
1641 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1642 #: e2fsck/problem.c:795
1643 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1644 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1645
1646 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1647 #: e2fsck/problem.c:800
1648 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1649 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1650
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1652 #: e2fsck/problem.c:805
1653 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1654 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1655
1656 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1657 #: e2fsck/problem.c:810
1658 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1659 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1660
1661 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1662 #: e2fsck/problem.c:815
1663 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1664 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1667 #: e2fsck/problem.c:820
1668 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1669 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1670
1671 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1672 #: e2fsck/problem.c:825
1673 msgid "@A @a region allocation structure. "
1674 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1677 #: e2fsck/problem.c:830
1678 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1679 msgstr ""
1680 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1681
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1683 #: e2fsck/problem.c:835
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1685 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1688 #: e2fsck/problem.c:840
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1690 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1691
1692 #. @-expanded: inode %i is too big.
1693 #: e2fsck/problem.c:845
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i is too big. "
1696 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1697
1698 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1699 #: e2fsck/problem.c:849
1700 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1701 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:854
1704 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1705 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:859
1708 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1709 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1710
1711 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:864
1713 #, c-format
1714 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1715 msgstr ""
1716 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:869
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1722 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:874
1726 #, c-format
1727 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1728 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:879
1732 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1733 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1734
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:884
1737 #, c-format
1738 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1739 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1740
1741 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1742 #: e2fsck/problem.c:889
1743 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1744 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1745
1746 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1747 #. @-expanded: filesystem metadata.
1748 #: e2fsck/problem.c:895
1749 msgid ""
1750 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1751 "@f metadata. "
1752 msgstr ""
1753 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1754 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1755
1756 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1757 #: e2fsck/problem.c:901
1758 #, c-format
1759 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1760 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1761
1762 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:906
1764 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1765 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:911
1769 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:916
1774 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:921
1779 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1780 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:926
1784 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:931
1789 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1791
1792 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:936
1794 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1795 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1796
1797 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1798 #: e2fsck/problem.c:941
1799 #, c-format
1800 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1801 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1802
1803 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1804 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1805 #: e2fsck/problem.c:946
1806 msgid ""
1807 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1808 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1809 msgstr ""
1810 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1814 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:952
1816 msgid ""
1817 "@i %i has an @n extent\n"
1818 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@i %i ma @n ekstent\n"
1821 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:957
1826 msgid ""
1827 "@i %i has an @n extent\n"
1828 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1829 msgstr ""
1830 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1831 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:962
1835 #, c-format
1836 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1837 msgstr ""
1838 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1839 "ekstentów.\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1842 #: e2fsck/problem.c:967
1843 #, c-format
1844 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1845 msgstr ""
1846 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1849 #: e2fsck/problem.c:972
1850 #, c-format
1851 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1852 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1853
1854 #: e2fsck/problem.c:977
1855 #, c-format
1856 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1857 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1858
1859 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1860 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:982
1862 msgid ""
1863 "@i %i has out of order extents\n"
1864 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1865 msgstr ""
1866 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1867 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:986
1871 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1872 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1873
1874 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:991
1876 #, c-format
1877 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1878 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1879
1880 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1881 #: e2fsck/problem.c:996
1882 msgid "@q @i is not a regular file. "
1883 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1884
1885 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1886 #: e2fsck/problem.c:1001
1887 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1888 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1889
1890 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1891 #: e2fsck/problem.c:1006
1892 msgid "@q @i is visible to the user. "
1893 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1894
1895 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1896 #: e2fsck/problem.c:1011
1897 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1898 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1899
1900 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1901 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1016
1903 msgid ""
1904 "@i %i has zero length extent\n"
1905 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1906 msgstr ""
1907 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1908 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1909
1910 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1911 #: e2fsck/problem.c:1021
1912 #, c-format
1913 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1914 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1915
1916 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1917 #: e2fsck/problem.c:1026
1918 #, c-format
1919 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1920 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1923 #: e2fsck/problem.c:1031
1924 #, c-format
1925 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1926 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1929 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1039
1931 msgid ""
1932 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1933 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1934 msgstr ""
1935 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1936 "się z ekstentem\n"
1937 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1938
1939 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1940 #: e2fsck/problem.c:1048
1941 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1942 msgstr ""
1943 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1944 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1945
1946 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1947 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1948 #: e2fsck/problem.c:1053
1949 msgid ""
1950 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1951 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1952 msgstr ""
1953 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1954 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1955 "poziomu. "
1956
1957 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1958 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1059
1960 msgid ""
1961 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1962 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1963 msgstr ""
1964 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1965 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1966
1967 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1064
1969 #, c-format
1970 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1971 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1972
1973 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1069
1975 #, c-format
1976 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1977 msgstr ""
1978 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1979 "wewnętrznych.\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1076
1983 msgid ""
1984 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1985 msgstr ""
1986 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1987 "sprawdzanie bloku.\n"
1988
1989 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1990 #: e2fsck/problem.c:1081
1991 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1992 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1993
1994 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1995 #: e2fsck/problem.c:1086
1996 #, c-format
1997 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1998 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2001 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1091
2003 msgid ""
2004 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2005 "Will fix in pass 1B.\n"
2006 msgstr ""
2007 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
2008 "klastrów.\n"
2009 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2012 #: e2fsck/problem.c:1096
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2015 msgstr ""
2016 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
2017
2018 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2019 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2020 #: e2fsck/problem.c:1102
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2024 "or inline-data flag set. "
2025 msgstr ""
2026 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2027 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1108
2031 #, c-format
2032 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2033 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1113
2037 #, c-format
2038 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2039 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1118
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2045 msgstr ""
2046 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2047 "@xu.\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1123
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2053 msgstr ""
2054 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2055 "śmieci.\n"
2056
2057 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2058 #: e2fsck/problem.c:1128
2059 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2060 msgstr ""
2061 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2062
2063 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2064 #: e2fsck/problem.c:1133
2065 msgid "@A @x region allocation structure. "
2066 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2067
2068 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2069 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1138
2071 msgid ""
2072 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2073 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2074 msgstr ""
2075 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2076 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2077
2078 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1143
2080 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2081 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1148
2085 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2086 msgstr ""
2087 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2090 #: e2fsck/problem.c:1153
2091 #, c-format
2092 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2093 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2096 #: e2fsck/problem.c:1158
2097 #, c-format
2098 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2099 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2100
2101 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1163
2103 #, c-format
2104 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2105 msgstr ""
2106 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2107
2108 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1168
2110 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2111 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1174
2115 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2116 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2117
2118 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2119 #. @-expanded:
2120 #: e2fsck/problem.c:1179
2121 msgid ""
2122 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2123 " "
2124 msgstr ""
2125 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2126 " "
2127
2128 #. @-expanded: \n
2129 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2130 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1187
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2135 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2139 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2140 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2141
2142 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2143 #: e2fsck/problem.c:1193
2144 #, c-format
2145 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2146 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2147
2148 #: e2fsck/problem.c:1208
2149 #, c-format
2150 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2151 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1213
2155 #, c-format
2156 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2157 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1218
2161 #, c-format
2162 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2163 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2164
2165 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2167 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2168 msgstr ""
2169 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2170 "%i): %m\n"
2171
2172 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1233
2174 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2175 msgstr ""
2176 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2177
2178 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1239
2180 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2181 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2182
2183 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2184 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1244
2186 msgid ""
2187 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2188 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2189 msgstr ""
2190 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2191 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2192
2193 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1250
2195 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2196 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2197
2198 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1255
2200 msgid "\t<@f metadata>\n"
2201 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2202
2203 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2204 #. @-expanded: \n
2205 #: e2fsck/problem.c:1260
2206 msgid ""
2207 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2208 "\n"
2209 msgstr ""
2210 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2211 "\n"
2212
2213 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2214 #. @-expanded: \n
2215 #: e2fsck/problem.c:1265
2216 msgid ""
2217 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2218 "\n"
2219 msgstr ""
2220 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2221 "\n"
2222
2223 #: e2fsck/problem.c:1278
2224 #, c-format
2225 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2226 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2227
2228 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1284
2230 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2231 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2232
2233 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1289
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2237 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2240 #: e2fsck/problem.c:1294
2241 msgid "Optimizing @x trees: "
2242 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2243
2244 #: e2fsck/problem.c:1309
2245 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2246 msgstr ""
2247 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2248 "oczekiwana=%c).\n"
2249
2250 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2251 #: e2fsck/problem.c:1314
2252 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2253 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2254
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2256 #: e2fsck/problem.c:1319
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2258 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2259
2260 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1326
2262 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2263 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2264
2265 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1331
2267 #, c-format
2268 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2270
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1336
2273 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2274 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2277 #: e2fsck/problem.c:1341
2278 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2279 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2282 #: e2fsck/problem.c:1346
2283 msgid "@E @L to '.' "
2284 msgstr "@E @L do '.' "
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1351
2288 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2289 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1356
2293 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2294 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1361
2298 msgid "@E @L to the @r.\n"
2299 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1366
2303 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2304 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2305
2306 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1371
2308 #, c-format
2309 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2310 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2311
2312 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1376
2314 #, c-format
2315 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2316 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2317
2318 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1381
2320 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2321 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2322
2323 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1386
2325 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2326 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2327
2328 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1391
2330 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2331 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2332
2333 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1396
2335 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2337
2338 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1401
2340 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1406
2345 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1411
2350 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2352
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1416
2355 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2356 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2357
2358 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1421
2360 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2361 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1426
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2366 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2367
2368 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2369 #: e2fsck/problem.c:1431
2370 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2371 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2372
2373 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1436
2375 #, c-format
2376 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2377 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2378
2379 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1441
2381 #, c-format
2382 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2383 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2384
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1446
2387 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2388 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1451
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2394
2395 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1456
2397 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2398 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1461
2402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2403 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2404
2405 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2406 #, c-format
2407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2408 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1471
2412 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2413 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2414
2415 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1476
2417 #, c-format
2418 msgid "@A icount structure: %m\n"
2419 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1481
2423 #, c-format
2424 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2425 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2426
2427 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1486
2429 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2430 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1491
2434 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1496
2439 #, c-format
2440 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2441 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1501
2445 #, c-format
2446 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2447 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1506
2451 #, c-format
2452 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2453 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2454
2455 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1511
2457 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2458 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1516
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2463 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2464
2465 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1521
2467 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2468 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2469
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1526
2472 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2473 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1531
2477 msgid "@E has filetype set.\n"
2478 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1536
2482 msgid "@E has a @z name.\n"
2483 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2484
2485 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1541
2487 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2488 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2489
2490 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1546
2492 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2493 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2494
2495 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1551
2497 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2498 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1556
2502 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2503 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1561
2507 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1566
2512 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1571
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2518 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2519
2520 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2521 #: e2fsck/problem.c:1576
2522 msgid "@n @h %d (%q). "
2523 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1580
2527 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2528 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1590
2532 #, c-format
2533 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2534 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1595
2538 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2539 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1600
2543 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2544 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1605
2548 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1610
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2554 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2555
2556 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2557 #: e2fsck/problem.c:1615
2558 msgid "Duplicate @E found. "
2559 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2560
2561 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2562 #. @-expanded: Rename to %s
2563 #: e2fsck/problem.c:1620
2564 #, no-c-format
2565 msgid ""
2566 "@E has a non-unique filename.\n"
2567 "Rename to %s"
2568 msgstr ""
2569 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2570 "Zmienić na %s"
2571
2572 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2573 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2574 #. @-expanded: \n
2575 #: e2fsck/problem.c:1625
2576 msgid ""
2577 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2578 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2579 "\n"
2580 msgstr ""
2581 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2582 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2583 "\n"
2584
2585 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1630
2587 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2588 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2589
2590 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1635
2592 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2593 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2594
2595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1639
2597 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2598 msgstr ""
2599 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2600
2601 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1644
2603 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2604 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2605
2606 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1649
2608 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2609 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2610
2611 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1654
2613 #, c-format
2614 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2615 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2616
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1659
2619 #, c-format
2620 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2621 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2622
2623 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1664
2625 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2626 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2627
2628 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1669
2630 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2631 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2632
2633 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1674
2635 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2636 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2637
2638 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1679
2640 #, c-format
2641 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2642 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2643
2644 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1684
2646 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2647 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2648
2649 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1691
2651 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2652 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2653
2654 #. @-expanded: root inode not allocated.
2655 #: e2fsck/problem.c:1696
2656 msgid "@r not allocated. "
2657 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2658
2659 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2660 #: e2fsck/problem.c:1701
2661 msgid "No room in @l @d. "
2662 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2663
2664 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1706
2666 #, c-format
2667 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2668 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2669
2670 #. @-expanded: /lost+found not found.
2671 #: e2fsck/problem.c:1711
2672 msgid "/@l not found. "
2673 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2674
2675 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1716
2677 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2678 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2679
2680 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1721
2682 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2683 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2684
2685 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1726
2687 #, c-format
2688 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2689 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2690
2691 #: e2fsck/problem.c:1731
2692 #, c-format
2693 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2694 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2695
2696 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1736
2698 #, c-format
2699 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2700 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2701
2702 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1741
2704 #, c-format
2705 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2706 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2707
2708 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1746
2710 #, c-format
2711 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2712 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2713
2714 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1751
2716 #, c-format
2717 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2718 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2719
2720 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1756
2722 #, c-format
2723 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2724 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2725
2726 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1761
2728 #, c-format
2729 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2730 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2731
2732 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2733 #. @-expanded: \n
2734 #: e2fsck/problem.c:1766
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2738 "\n"
2739 msgstr ""
2740 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2741 "\n"
2742
2743 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2744 #. @-expanded: \n
2745 #: e2fsck/problem.c:1771
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2749 "\n"
2750 msgstr ""
2751 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2752 "\n"
2753
2754 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1781
2756 #, c-format
2757 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2758 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2759
2760 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1786
2762 #, c-format
2763 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2764 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2765
2766 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1791
2768 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2769 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2770
2771 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1796
2773 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2774 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2775
2776 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1806
2778 #, c-format
2779 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2780 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2781
2782 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1811
2784 msgid "/@l has inline data\n"
2785 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2786
2787 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2788 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2789 #: e2fsck/problem.c:1816
2790 msgid ""
2791 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2792 "Place lost files in root directory instead"
2793 msgstr ""
2794 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2795 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2796
2797 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2798 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2799 #. @-expanded: \n
2800 #: e2fsck/problem.c:1821
2801 msgid ""
2802 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2803 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2807 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2808 "\n"
2809
2810 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1826
2812 msgid "/@l is encrypted\n"
2813 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2814
2815 #: e2fsck/problem.c:1833
2816 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2817 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2818
2819 #: e2fsck/problem.c:1838
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2822 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2823
2824 #: e2fsck/problem.c:1843
2825 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2826 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2827
2828 #: e2fsck/problem.c:1848
2829 msgid "Optimizing directories: "
2830 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2831
2832 #: e2fsck/problem.c:1865
2833 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2834 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2835
2836 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2837 #: e2fsck/problem.c:1870
2838 #, c-format
2839 msgid "@u @z @i %i. "
2840 msgstr "@u @i @z %i. "
2841
2842 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1875
2844 #, c-format
2845 msgid "@u @i %i\n"
2846 msgstr "@u @i %i\n"
2847
2848 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2849 #: e2fsck/problem.c:1880
2850 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2851 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2852
2853 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2854 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2855 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1884
2857 msgid ""
2858 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2859 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2860 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2861 msgstr ""
2862 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2863 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2864 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2865
2866 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2867 #: e2fsck/problem.c:1891
2868 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2869 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2870
2871 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1896
2873 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2874 msgstr ""
2875 "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2876
2877 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1903
2879 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2880 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2881
2882 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2883 #: e2fsck/problem.c:1908
2884 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2885 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2886
2887 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2888 #: e2fsck/problem.c:1913
2889 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2890 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2891
2892 #. @-expanded: block bitmap differences:
2893 #: e2fsck/problem.c:1918
2894 msgid "@b @B differences: "
2895 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2896
2897 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2898 #: e2fsck/problem.c:1938
2899 msgid "@i @B differences: "
2900 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2901
2902 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1958
2904 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2905 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2906
2907 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1963
2909 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2910 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2911
2912 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1968
2914 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2916
2917 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1973
2919 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2920 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2921
2922 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1978
2924 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2925 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2926
2927 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2928 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2929 #: e2fsck/problem.c:1983
2930 msgid ""
2931 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2932 "endpoints (%i, %j)\n"
2933 msgstr ""
2934 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2935 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2936
2937 #: e2fsck/problem.c:1989
2938 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2939 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2940
2941 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2942 #: e2fsck/problem.c:1994
2943 #, c-format
2944 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2945 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2946
2947 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1999
2949 #, c-format
2950 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2951 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2952
2953 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2024
2955 #, c-format
2956 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2957 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2958
2959 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2960 #: e2fsck/problem.c:2029
2961 #, c-format
2962 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2963 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2964
2965 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2966 #: e2fsck/problem.c:2034
2967 #, c-format
2968 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2969 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2970
2971 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2039
2973 #, c-format
2974 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2975 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2976
2977 #. @-expanded: Recreate journal
2978 #: e2fsck/problem.c:2046
2979 msgid "Recreate @j"
2980 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:2051
2983 msgid "Update quota info for quota type %N"
2984 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2985
2986 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2987 #: e2fsck/problem.c:2056
2988 #, c-format
2989 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2990 msgstr ""
2991 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2992
2993 #: e2fsck/problem.c:2061
2994 #, c-format
2995 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2996 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2997
2998 #: e2fsck/problem.c:2066
2999 #, c-format
3000 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3001 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3002
3003 #: e2fsck/problem.c:2071
3004 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3005 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3006
3007 #: e2fsck/problem.c:2194
3008 #, c-format
3009 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3010 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3011
3012 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3013 msgid "IGNORED"
3014 msgstr "ZIGNOROWANO"
3015
3016 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3017 msgid "in move_quota_inode"
3018 msgstr "w move_quota_inode"
3019
3020 #: e2fsck/scantest.c:79
3021 #, c-format
3022 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3023 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3024
3025 #: e2fsck/scantest.c:98
3026 #, c-format
3027 msgid "size of inode=%d\n"
3028 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3029
3030 #: e2fsck/scantest.c:119
3031 msgid "while starting inode scan"
3032 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3033
3034 #: e2fsck/scantest.c:130
3035 msgid "while doing inode scan"
3036 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3037
3038 #: e2fsck/super.c:224
3039 #, c-format
3040 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3041 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3042
3043 #: e2fsck/super.c:249
3044 #, c-format
3045 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3046 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3047
3048 #: e2fsck/super.c:374
3049 msgid "Truncating"
3050 msgstr "Skracanie"
3051
3052 #: e2fsck/super.c:375
3053 msgid "Clearing"
3054 msgstr "Czyszczenie"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:77
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3060 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3061 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3062 msgstr ""
3063 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3064 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3065 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:82
3068 msgid ""
3069 "\n"
3070 "Emergency help:\n"
3071 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3072 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3073 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3074 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3075 "list\n"
3076 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "Pomoc awaryjna:\n"
3080 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3081 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3082 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3083 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3084 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3085 "plików\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:88
3088 msgid ""
3089 " -v Be verbose\n"
3090 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3091 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3092 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3093 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3094 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3095 " -z undo_file Create an undo file\n"
3096 msgstr ""
3097 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3098 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3099 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3100 "superbloku\n"
3101 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3102 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3103 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3104 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3105 "zmiany\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:136
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3110 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:162
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "\n"
3116 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3117 msgid_plural ""
3118 "\n"
3119 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3120 msgstr[0] ""
3121 "\n"
3122 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3123 msgstr[1] ""
3124 "\n"
3125 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3126 msgstr[2] ""
3127 "\n"
3128 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:166
3131 #, c-format
3132 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3133 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3134 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3135 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3136 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:171
3139 #, c-format
3140 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3141 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3142 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3143 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:176
3147 #, c-format
3148 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3149 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:184
3152 msgid " Extent depth histogram: "
3153 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:193
3156 #, c-format
3157 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3158 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3159 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3160 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3161 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:197
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u bad block\n"
3166 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3167 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3168 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3169 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:199
3172 #, c-format
3173 msgid "%12u large file\n"
3174 msgid_plural "%12u large files\n"
3175 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3176 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3177 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:201
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "\n"
3183 "%12u regular file\n"
3184 msgid_plural ""
3185 "\n"
3186 "%12u regular files\n"
3187 msgstr[0] ""
3188 "\n"
3189 "%12u zwykły plik\n"
3190 msgstr[1] ""
3191 "\n"
3192 "%12u zwykłe pliki\n"
3193 msgstr[2] ""
3194 "\n"
3195 "%12u zwykłych plików\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:203
3198 #, c-format
3199 msgid "%12u directory\n"
3200 msgid_plural "%12u directories\n"
3201 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3202 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3203 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:205
3206 #, c-format
3207 msgid "%12u character device file\n"
3208 msgid_plural "%12u character device files\n"
3209 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3210 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3211 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:208
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u block device file\n"
3216 msgid_plural "%12u block device files\n"
3217 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3218 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3219 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:210
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u fifo\n"
3224 msgid_plural "%12u fifos\n"
3225 msgstr[0] "%12u potok\n"
3226 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3227 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:212
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u link\n"
3232 msgid_plural "%12u links\n"
3233 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3234 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3235 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:214
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u symbolic link"
3240 msgid_plural "%12u symbolic links"
3241 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3242 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3243 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:216
3246 #, c-format
3247 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3248 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3249 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3250 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3251 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:220
3254 #, c-format
3255 msgid "%12u socket\n"
3256 msgid_plural "%12u sockets\n"
3257 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3258 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3259 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:224
3262 #, c-format
3263 msgid "%12u file\n"
3264 msgid_plural "%12u files\n"
3265 msgstr[0] "%12u plik\n"
3266 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3267 msgstr[2] "%12u plików\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3270 #: resize/main.c:354
3271 #, c-format
3272 msgid "while determining whether %s is mounted."
3273 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:258
3276 #, c-format
3277 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3278 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:261
3281 #, c-format
3282 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3283 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:267
3286 #, c-format
3287 msgid "%s is mounted.\n"
3288 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:269
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is in use.\n"
3293 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:271
3296 msgid ""
3297 "Cannot continue, aborting.\n"
3298 "\n"
3299 msgstr ""
3300 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3301 "\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:273
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "\n"
3307 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3308 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "\n"
3313 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3314 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:278
3318 msgid "Do you really want to continue"
3319 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:280
3322 msgid "check aborted.\n"
3323 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:374
3326 msgid " contains a file system with errors"
3327 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:376
3330 msgid " was not cleanly unmounted"
3331 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:378
3334 msgid " primary superblock features different from backup"
3335 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:382
3338 #, c-format
3339 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3340 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:389
3343 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3344 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:395
3347 #, c-format
3348 msgid " has gone %u days without being checked"
3349 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:403
3352 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3353 msgstr ""
3354 "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:409
3357 msgid ", check forced.\n"
3358 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:442
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3363 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:462
3366 msgid " (check deferred; on battery)"
3367 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:465
3370 msgid " (check after next mount)"
3371 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:467
3374 #, c-format
3375 msgid " (check in %ld mounts)"
3376 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:617
3379 #, c-format
3380 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3381 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:688
3384 msgid "Invalid EA version.\n"
3385 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:701
3388 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3389 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:750
3392 #, c-format
3393 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3394 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:758
3397 msgid ""
3398 "\n"
3399 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3400 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3405 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:762
3409 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3410 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:771
3413 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3414 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:783
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3420 "\t%s\n"
3421 msgstr ""
3422 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3423 "\t%s\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:856
3426 #, c-format
3427 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3428 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:860
3431 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3432 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:875
3435 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3436 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:896
3439 #, c-format
3440 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3441 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3444 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3445 #, c-format
3446 msgid "Unable to resolve '%s'"
3447 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:984
3450 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3451 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:989
3454 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3455 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:994
3458 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3459 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1018
3462 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3463 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1024
3466 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3467 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1088
3470 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3471 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1135
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3480 "\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1144
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3487 "\n"
3488 msgstr ""
3489 "\n"
3490 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3491 "\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1235
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3497 "wait...\n"
3498 msgstr ""
3499 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3500 "czekać...\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3503 msgid "while checking MMP block"
3504 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1259
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3510 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3511 msgstr ""
3512 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3513 "uruchomić:\n"
3514 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1275
3517 msgid "while reading MMP block"
3518 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3521 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3522 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3526 " e2undo %s %s\n"
3527 "\n"
3528 msgstr ""
3529 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3530 " e2undo %s %s\n"
3531 "\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3534 #: resize/main.c:222
3535 #, c-format
3536 msgid "while trying to delete %s"
3537 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3540 msgid "while trying to setup undo file\n"
3541 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1405
3544 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3545 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1412
3548 msgid "while trying to initialize program"
3549 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1435
3552 #, c-format
3553 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3554 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1447
3557 msgid "need terminal for interactive repairs"
3558 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1508
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3563 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1510
3566 msgid "Superblock invalid,"
3567 msgstr "Superblok błędny,"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1511
3570 msgid "Group descriptors look bad..."
3571 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1521
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3576 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1525
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3581 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1554
3584 msgid ""
3585 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3586 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3590 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3591 "\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1561
3594 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3595 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1563
3598 #, c-format
3599 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3600 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1569
3603 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3604 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1571
3607 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3608 msgstr ""
3609 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1575
3612 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3613 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1578
3616 msgid ""
3617 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3618 "check of the device.\n"
3619 msgstr ""
3620 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3621 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1592
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3626 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1667
3629 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3630 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1711
3633 #, c-format
3634 msgid "while checking journal for %s"
3635 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1714
3638 msgid "Cannot proceed with file system check"
3639 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1725
3642 msgid ""
3643 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3644 "check.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3647 "do odczytu.\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1737
3650 #, c-format
3651 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3652 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1743
3655 #, c-format
3656 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3657 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1747
3660 #, c-format
3661 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3662 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1751
3665 #, c-format
3666 msgid "while recovering journal of %s"
3667 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1773
3670 #, c-format
3671 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3672 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1832
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3677 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1835
3680 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3681 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1875
3684 #, c-format
3685 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3686 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1885
3689 msgid " Done.\n"
3690 msgstr " Wykonano.\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1887
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "*** journal has been regenerated ***\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1893
3701 msgid "aborted"
3702 msgstr "przerwano"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1895
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3707 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1922
3710 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3711 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1926
3714 msgid "while resetting context"
3715 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1985
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1987
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: File system was modified.\n"
3729 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3739
3740 #: e2fsck/unix.c:1996
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3743 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3754 "\n"
3755
3756 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3757 msgid "yY"
3758 msgstr "tTyY"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:197
3761 msgid "nN"
3762 msgstr "nN"
3763
3764 #: e2fsck/util.c:198
3765 msgid "aA"
3766 msgstr "wWaA"
3767
3768 #: e2fsck/util.c:202
3769 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3770 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3771
3772 #: e2fsck/util.c:219
3773 msgid "<y>"
3774 msgstr "<t>"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:221
3777 msgid "<n>"
3778 msgstr "<n>"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:223
3781 msgid " (y/n)"
3782 msgstr " (t/n)"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:246
3785 msgid "cancelled!\n"
3786 msgstr "anulowano!\n"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:279
3789 msgid "yes to all\n"
3790 msgstr "tak na wszystko\n"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:281
3793 msgid "yes\n"
3794 msgstr "tak\n"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:283
3797 msgid "no\n"
3798 msgstr "nie\n"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:293
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "%s? no\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "%s? nie\n"
3807 "\n"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:297
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "%s? yes\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "%s? tak\n"
3816 "\n"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:301
3819 msgid "yes"
3820 msgstr "tak"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:301
3823 msgid "no"
3824 msgstr "nie"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:317
3827 #, c-format
3828 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3829 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:322
3832 msgid "reading inode and block bitmaps"
3833 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:334
3836 #, c-format
3837 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3838 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:346
3841 msgid "writing block and inode bitmaps"
3842 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:351
3845 #, c-format
3846 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3847 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:363
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "\n"
3854 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3855 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "\n"
3859 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3860 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:444
3863 #, c-format
3864 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3865 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3866
3867 #: e2fsck/util.c:448
3868 #, c-format
3869 msgid "Memory used: %lu, "
3870 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3871
3872 #: e2fsck/util.c:455
3873 #, c-format
3874 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3875 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:460
3878 #, c-format
3879 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3880 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3883 #, c-format
3884 msgid "while reading inode %lu in %s"
3885 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3888 #, c-format
3889 msgid "while writing inode %lu in %s"
3890 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:792
3893 msgid ""
3894 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3895 "running.\n"
3896 msgstr ""
3897 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3898 "działania fsck.\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:75
3901 msgid "done \n"
3902 msgstr "zakończono \n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:100
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3908 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3909 "max_bad_blocks]\n"
3910 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3911 " device [last_block [first_block]]\n"
3912 msgstr ""
3913 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3914 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3915 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3916 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3917 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:111
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:229
3929 #, c-format
3930 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3931 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:337
3934 msgid "Testing with random pattern: "
3935 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3936
3937 #: misc/badblocks.c:355
3938 msgid "Testing with pattern 0x"
3939 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3942 msgid "during seek"
3943 msgstr "podczas przeskakiwania"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:398
3946 #, c-format
3947 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3948 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:485
3951 msgid "during ext2fs_sync_device"
3952 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3955 msgid "while beginning bad block list iteration"
3956 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3959 msgid "while allocating buffers"
3960 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:524
3963 #, c-format
3964 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3965 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:529
3968 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3969 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:538
3972 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3973 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3974
3975 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3976 #: misc/badblocks.c:841
3977 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3978 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:627
3981 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3982 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3985 #, c-format
3986 msgid "From block %lu to %lu\n"
3987 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:684
3990 msgid "Reading and comparing: "
3991 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3992
3993 #: misc/badblocks.c:790
3994 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3995 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:796
3998 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3999 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:803
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4008 "\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:886
4011 #, c-format
4012 msgid "during test data write, block %lu"
4013 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4016 #, c-format
4017 msgid "%s is mounted; "
4018 msgstr "%s jest zamontowany; "
4019
4020 #: misc/badblocks.c:1009
4021 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4022 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1014
4025 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4026 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4029 #, c-format
4030 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4031 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1022
4034 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4035 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1042
4038 #, c-format
4039 msgid "invalid %s - %s"
4040 msgstr "błędny %s - %s"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1136
4043 #, c-format
4044 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4045 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1163
4048 #, c-format
4049 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4050 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1193
4053 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4054 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1199
4057 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4058 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1213
4061 msgid ""
4062 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4063 "the size manually\n"
4064 msgstr ""
4065 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4066 "rozmiar ręcznie\n"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1219
4069 msgid "while trying to determine device size"
4070 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1224
4073 msgid "last block"
4074 msgstr "ostatni blok"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1230
4077 msgid "first block"
4078 msgstr "pierwszy blok"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1233
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4083 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1240
4086 #, c-format
4087 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4088 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1296
4091 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4092 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:1305
4095 msgid "input file - bad format"
4096 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4099 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4100 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1347
4103 #, c-format
4104 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4105 msgstr ""
4106 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4107
4108 #: misc/chattr.c:89
4109 #, c-format
4110 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4111 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4112
4113 #: misc/chattr.c:159
4114 #, c-format
4115 msgid "bad project - %s\n"
4116 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4117
4118 #: misc/chattr.c:173
4119 #, c-format
4120 msgid "bad version - %s\n"
4121 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4122
4123 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4124 #, c-format
4125 msgid "while trying to stat %s"
4126 msgstr "podczas próby stat %s"
4127
4128 #: misc/chattr.c:226
4129 #, c-format
4130 msgid "while reading flags on %s"
4131 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4132
4133 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4134 #, c-format
4135 msgid "Flags of %s set as "
4136 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4137
4138 #: misc/chattr.c:252
4139 #, c-format
4140 msgid "while setting flags on %s"
4141 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4142
4143 #: misc/chattr.c:260
4144 #, c-format
4145 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4146 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4147
4148 #: misc/chattr.c:264
4149 #, c-format
4150 msgid "while setting version on %s"
4151 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4152
4153 #: misc/chattr.c:271
4154 #, c-format
4155 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4156 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:275
4159 #, c-format
4160 msgid "while setting project on %s"
4161 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4162
4163 #: misc/chattr.c:297
4164 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4165 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4166
4167 #: misc/chattr.c:337
4168 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4169 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4170
4171 #: misc/chattr.c:345
4172 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4173 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4176 #, c-format
4177 msgid "while reading inode %u"
4178 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4181 #: misc/create_inode.c:390
4182 msgid "while expanding directory"
4183 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:96
4186 #, c-format
4187 msgid "while linking \"%s\""
4188 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4189
4190 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4191 #, c-format
4192 msgid "while writing inode %u"
4193 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4196 #, c-format
4197 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4198 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4199
4200 #: misc/create_inode.c:162
4201 #, c-format
4202 msgid "while opening inode %u"
4203 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4206 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4207 #: misc/mke2fs.c:359
4208 msgid "while allocating memory"
4209 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4212 #, c-format
4213 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4214 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4215
4216 #: misc/create_inode.c:213
4217 #, c-format
4218 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4219 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:223
4222 #, c-format
4223 msgid "while closing inode %u"
4224 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:274
4227 #, c-format
4228 msgid "while allocating inode \"%s\""
4229 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4230
4231 #: misc/create_inode.c:293
4232 #, c-format
4233 msgid "while creating inode \"%s\""
4234 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4235
4236 #: misc/create_inode.c:359
4237 #, c-format
4238 msgid "while creating symlink \"%s\""
4239 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4240
4241 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4242 #, c-format
4243 msgid "while looking up \"%s\""
4244 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4245
4246 #: misc/create_inode.c:397
4247 #, c-format
4248 msgid "while creating directory \"%s\""
4249 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4250
4251 #: misc/create_inode.c:625
4252 #, c-format
4253 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4254 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:739
4257 #, c-format
4258 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4259 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4260
4261 #: misc/create_inode.c:747
4262 #, c-format
4263 msgid "while opening directory \"%s\""
4264 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4265
4266 #: misc/create_inode.c:757
4267 #, c-format
4268 msgid "while lstat \"%s\""
4269 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4270
4271 #: misc/create_inode.c:808
4272 #, c-format
4273 msgid "while creating special file \"%s\""
4274 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4275
4276 #: misc/create_inode.c:817
4277 msgid "malloc failed"
4278 msgstr "malloc nie powiodło się"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:825
4281 #, c-format
4282 msgid "while trying to read link \"%s\""
4283 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4284
4285 #: misc/create_inode.c:832
4286 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4287 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:843
4290 #, c-format
4291 msgid "while writing symlink\"%s\""
4292 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4293
4294 #: misc/create_inode.c:854
4295 #, c-format
4296 msgid "while writing file \"%s\""
4297 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4298
4299 #: misc/create_inode.c:867
4300 #, c-format
4301 msgid "while making dir \"%s\""
4302 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4303
4304 #: misc/create_inode.c:885
4305 msgid "while changing directory"
4306 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:891
4309 #, c-format
4310 msgid "ignoring entry \"%s\""
4311 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4312
4313 #: misc/create_inode.c:904
4314 #, c-format
4315 msgid "while setting inode for \"%s\""
4316 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4317
4318 #: misc/create_inode.c:911
4319 #, c-format
4320 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4321 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4322
4323 #: misc/create_inode.c:937
4324 msgid "while saving inode data"
4325 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:56
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4331 msgstr ""
4332 "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4333 "urządzenie\n"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:159
4336 msgid "blocks"
4337 msgstr "bloków"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:168
4340 msgid "clusters"
4341 msgstr "klastrów"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:219
4344 #, c-format
4345 msgid "Group %lu: (Blocks "
4346 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:226
4349 #, c-format
4350 msgid " csum 0x%04x"
4351 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:228
4354 #, c-format
4355 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4356 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:233
4359 #, c-format
4360 msgid " %s superblock at "
4361 msgstr " %s superblok pod "
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:234
4364 msgid "Primary"
4365 msgstr "Główny"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:234
4368 msgid "Backup"
4369 msgstr "Zapasowy"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:238
4372 msgid ", Group descriptors at "
4373 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:242
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 " Reserved GDT blocks at "
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:249
4384 msgid " Group descriptor at "
4385 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:255
4388 msgid " Block bitmap at "
4389 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4392 #, c-format
4393 msgid ", csum 0x%08x"
4394 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:263
4397 msgid ","
4398 msgstr ","
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:265
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 " "
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 " "
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:266
4409 msgid " Inode bitmap at "
4410 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:273
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 " Inode table at "
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 " Tablica i-węzłów pod "
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:279
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:286
4430 #, c-format
4431 msgid ", %u unused inodes\n"
4432 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:289
4435 msgid " Free blocks: "
4436 msgstr " Wolne bloki: "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:304
4439 msgid " Free inodes: "
4440 msgstr " Wolne i-węzły: "
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:340
4443 msgid "while printing bad block list"
4444 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:346
4447 #, c-format
4448 msgid "Bad blocks: %u"
4449 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4452 msgid "while reading journal inode"
4453 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:379
4456 msgid "while opening journal inode"
4457 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:385
4460 msgid "while reading journal super block"
4461 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:392
4464 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4465 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4468 msgid "while reading journal superblock"
4469 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:417
4472 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4473 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:468
4476 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4477 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:479
4480 #, c-format
4481 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4482 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4485 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4486 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:533
4489 #, c-format
4490 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4491 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:548
4494 #, c-format
4495 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4496 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:559
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4503 "\n"
4504 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4505 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4506 "\n"
4507 "Valid extended options are:\n"
4508 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4509 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4513 "\n"
4514 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4515 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4516 "\n"
4517 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4518 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4519 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4522 #, c-format
4523 msgid "\tUsing %s\n"
4524 msgstr "\tUżywane %s\n"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4527 #: resize/main.c:416
4528 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4529 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:716
4532 #, c-format
4533 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4534 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:747
4537 #, c-format
4538 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4539 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4540
4541 #: misc/dumpe2fs.c:756
4542 msgid ""
4543 "*** Run e2fsck now!\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4547 "\n"
4548
4549 #: misc/e2image.c:107
4550 #, c-format
4551 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4552 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] urządzenie plik_obrazu\n"
4553
4554 #: misc/e2image.c:109
4555 #, c-format
4556 msgid " %s -I device image-file\n"
4557 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4558
4559 #: misc/e2image.c:110
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4563 "[ dest_fs ]\n"
4564 msgstr ""
4565 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4566 "[ fs_doc ]\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4569 msgid "while allocating buffer"
4570 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4571
4572 #: misc/e2image.c:180
4573 #, c-format
4574 msgid "Writing block %llu\n"
4575 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4576
4577 #: misc/e2image.c:194
4578 #, c-format
4579 msgid "error writing block %llu"
4580 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4581
4582 #: misc/e2image.c:197
4583 msgid "error in generic_write()"
4584 msgstr "błąd w generic_write()"
4585
4586 #: misc/e2image.c:214
4587 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4588 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4589
4590 #: misc/e2image.c:219
4591 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4592 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4593
4594 #: misc/e2image.c:247
4595 msgid "while writing superblock"
4596 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4597
4598 #: misc/e2image.c:256
4599 msgid "while writing inode table"
4600 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4601
4602 #: misc/e2image.c:264
4603 msgid "while writing block bitmap"
4604 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4605
4606 #: misc/e2image.c:272
4607 msgid "while writing inode bitmap"
4608 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4609
4610 #: misc/e2image.c:506
4611 #, c-format
4612 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4613 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:518
4616 #, c-format
4617 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4618 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:559
4621 #, c-format
4622 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4623 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4624
4625 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4626 msgid "Copying "
4627 msgstr "Kopiowanie "
4628
4629 #: misc/e2image.c:627
4630 msgid ""
4631 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4632 msgstr ""
4633 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4634 "ponownie\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:653
4637 #, c-format
4638 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4639 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4640
4641 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4642 #, c-format
4643 msgid "error reading block %llu"
4644 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4645
4646 #: misc/e2image.c:719
4647 #, c-format
4648 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4649 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4650
4651 #: misc/e2image.c:723
4652 #, c-format
4653 msgid "at %.2f MB/s"
4654 msgstr "przy %.2f MB/s"
4655
4656 #: misc/e2image.c:759
4657 msgid "while allocating l1 table"
4658 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4659
4660 #: misc/e2image.c:804
4661 msgid "while allocating l2 cache"
4662 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4663
4664 #: misc/e2image.c:827
4665 msgid ""
4666 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4667 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4670 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1152
4673 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4674 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1159
4677 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4678 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4681 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4682 msgstr ""
4683 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1276
4686 msgid "while allocating block bitmap"
4687 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4688
4689 #: misc/e2image.c:1285
4690 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4691 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1292
4694 msgid "Scanning inodes...\n"
4695 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1304
4698 msgid "Can't allocate block buffer"
4699 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4702 #, c-format
4703 msgid "while iterating over inode %u"
4704 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1389
4707 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4708 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1411
4711 msgid "error reading bitmaps"
4712 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1423
4715 msgid "while opening device file"
4716 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1434
4719 msgid "while restoring the image table"
4720 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1531
4723 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4724 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4725
4726 #: misc/e2image.c:1537
4727 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4728 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4729
4730 #: misc/e2image.c:1542
4731 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4732 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4733
4734 #: misc/e2image.c:1547
4735 msgid "Move mode requires all data mode."
4736 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4737
4738 #: misc/e2image.c:1557
4739 msgid "checking if mounted"
4740 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1564
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4746 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4747 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4751 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4752 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1618
4755 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4756 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1624
4759 msgid "Can not stat output\n"
4760 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1634
4763 #, c-format
4764 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4765 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1637
4768 #, c-format
4769 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4770 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1640
4773 #, c-format
4774 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4775 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1644
4778 #, c-format
4779 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4780 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1654
4783 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4784 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4785
4786 #: misc/e2image.c:1659
4787 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4788 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4789
4790 #: misc/e2image.c:1666
4791 msgid "while allocating check_buf"
4792 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1672
4795 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4796 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1682
4799 #, c-format
4800 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4801 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4802
4803 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4804 #, c-format
4805 msgid "Usage: %s -r device\n"
4806 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4807
4808 #: misc/e2label.c:58
4809 #, c-format
4810 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4811 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4812
4813 #: misc/e2label.c:63
4814 #, c-format
4815 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4816 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4817
4818 #: misc/e2label.c:68
4819 #, c-format
4820 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4821 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4822
4823 #: misc/e2label.c:72
4824 #, c-format
4825 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4826 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4827
4828 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4829 #, c-format
4830 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4831 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4832
4833 #: misc/e2label.c:100
4834 #, c-format
4835 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4836 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4837
4838 #: misc/e2label.c:105
4839 #, c-format
4840 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4841 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4842
4843 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4844 #, c-format
4845 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4846 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:124
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4852 "<filesystem>\n"
4853 msgstr ""
4854 "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] "
4855 "<plik_transakcji> <system_plików>\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:149
4858 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4859 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:152
4862 msgid "UUID does not match.\n"
4863 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:154
4866 msgid "Last mount time does not match.\n"
4867 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:156
4870 msgid "Last write time does not match.\n"
4871 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:158
4874 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4875 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:172
4878 msgid "while reading filesystem superblock."
4879 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4880
4881 #: misc/e2undo.c:188
4882 msgid "while fetching superblock"
4883 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:201
4886 #, c-format
4887 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4888 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:340
4891 #, c-format
4892 msgid "illegal offset - %s"
4893 msgstr "Błędny offset - %s"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:364
4896 #, c-format
4897 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4898 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:373
4901 #, c-format
4902 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4903 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:380
4906 msgid "while reading undo file"
4907 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:385
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4912 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:396
4915 #, c-format
4916 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4917 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:403
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4922 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:407
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4927 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4928
4929 #: misc/e2undo.c:412
4930 #, c-format
4931 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4932 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:425
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4937 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:433
4940 #, c-format
4941 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4942 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4943
4944 #: misc/e2undo.c:439
4945 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4946 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:455
4949 #, c-format
4950 msgid "while opening `%s'"
4951 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:466
4954 msgid "specified offset is too large"
4955 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:507
4958 msgid "while reading keys"
4959 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:519
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4964 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:529
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4969 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:552
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: block %llu is too long."
4974 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4975
4976 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4977 #, c-format
4978 msgid "while fetching block %llu."
4979 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4980
4981 #: misc/e2undo.c:576
4982 #, c-format
4983 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4984 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:615
4987 #, c-format
4988 msgid "while writing block %llu."
4989 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4990
4991 #: misc/e2undo.c:621
4992 #, c-format
4993 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4994 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4995
4996 #: misc/e2undo.c:623
4997 #, c-format
4998 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4999 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:626
5002 #, c-format
5003 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5004 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
5005
5006 #: misc/findsuper.c:110
5007 #, c-format
5008 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5009 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
5010
5011 #: misc/findsuper.c:155
5012 #, c-format
5013 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5014 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5015
5016 #: misc/findsuper.c:162
5017 #, c-format
5018 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5019 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5020
5021 #: misc/findsuper.c:169
5022 #, c-format
5023 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5024 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5025
5026 #: misc/findsuper.c:175
5027 #, c-format
5028 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5029 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5030
5031 #: misc/findsuper.c:186
5032 #, c-format
5033 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5034 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5035
5036 #: misc/findsuper.c:188
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5040 "\tso start/end/grp wrong\n"
5041 msgstr ""
5042 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5043 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5044
5045 #: misc/findsuper.c:190
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5049 "mount_time sb_uuid label\n"
5050 msgstr ""
5051 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
5052 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
5053
5054 #: misc/findsuper.c:264
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "\n"
5058 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5059 msgstr ""
5060 "\n"
5061 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5062
5063 #: misc/fsck.c:343
5064 #, c-format
5065 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5066 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5067
5068 #: misc/fsck.c:353
5069 #, c-format
5070 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5071 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:370
5074 msgid ""
5075 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5076 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5077 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5078 "\n"
5079 msgstr ""
5080 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5081 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5082 "\n"
5083
5084 #: misc/fsck.c:485
5085 #, c-format
5086 msgid "fsck: %s: not found\n"
5087 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5088
5089 #: misc/fsck.c:601
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5092 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:623
5095 #, c-format
5096 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5097 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:629
5100 #, c-format
5101 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5102 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:668
5105 #, c-format
5106 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5107 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5108
5109 #: misc/fsck.c:728
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5112 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5113
5114 #: misc/fsck.c:749
5115 msgid ""
5116 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5117 "with 'no' or '!'.\n"
5118 msgstr ""
5119 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5120 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5121
5122 #: misc/fsck.c:768
5123 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5124 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:891
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5130 "number\n"
5131 msgstr ""
5132 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5133 "numerem przebiegu fsck\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:918
5136 #, c-format
5137 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5138 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:974
5141 msgid "Checking all file systems.\n"
5142 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:1065
5145 #, c-format
5146 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5147 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5148
5149 #: misc/fsck.c:1085
5150 msgid ""
5151 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5152 msgstr ""
5153 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5154 "[system-plików ...]\n"
5155
5156 #: misc/fsck.c:1127
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: too many devices\n"
5159 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: too many arguments\n"
5164 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5165
5166 #: misc/fuse2fs.c:3739
5167 msgid "Mounting read-only.\n"
5168 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5169
5170 #: misc/fuse2fs.c:3763
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5173 msgstr ""
5174 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5175 "niebezpieczne!\n"
5176
5177 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: %s.\n"
5180 msgstr "%s: %s.\n"
5181
5182 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5183 #, c-format
5184 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5185 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5186
5187 #: misc/fuse2fs.c:3798
5188 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5189 msgstr ""
5190 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5191
5192 #: misc/fuse2fs.c:3806
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5195 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5196
5197 #: misc/fuse2fs.c:3821
5198 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5201 "uruchomienie e2fsck.\n"
5202
5203 #: misc/fuse2fs.c:3825
5204 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5205 msgstr ""
5206 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5207 "e2fsck.\n"
5208
5209 #: misc/fuse2fs.c:3830
5210 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5211 msgstr ""
5212 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5213
5214 #: misc/fuse2fs.c:3834
5215 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5216 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5217
5218 #: misc/fuse2fs.c:3838
5219 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5220 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5221
5222 #: misc/lsattr.c:75
5223 #, c-format
5224 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5225 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5226
5227 #: misc/lsattr.c:86
5228 #, c-format
5229 msgid "While reading flags on %s"
5230 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5231
5232 #: misc/lsattr.c:93
5233 #, c-format
5234 msgid "While reading project on %s"
5235 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5236
5237 #: misc/lsattr.c:102
5238 #, c-format
5239 msgid "While reading version on %s"
5240 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:130
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5246 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5247 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5248 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5249 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5250 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5251 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5252 "undo_file]\n"
5253 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5254 msgstr ""
5255 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5256 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5257 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5258 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5259 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5260 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5261 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5262 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:261
5265 #, c-format
5266 msgid "Running command: %s\n"
5267 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:265
5270 #, c-format
5271 msgid "while trying to run '%s'"
5272 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:272
5275 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5276 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:299
5279 #, c-format
5280 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5281 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:301
5284 #, c-format
5285 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5286 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:304
5289 msgid "Aborting....\n"
5290 msgstr "Przerwano...\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:324
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5296 "\tbad blocks.\n"
5297 "\n"
5298 msgstr ""
5299 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5300 "\twadliwe bloki.\n"
5301 "\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:343
5304 msgid "while marking bad blocks as used"
5305 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:368
5308 msgid "while writing reserved inodes"
5309 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:420
5312 msgid "Writing inode tables: "
5313 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:442
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "\n"
5319 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5320 msgstr ""
5321 "\n"
5322 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5325 msgid "done \n"
5326 msgstr "zakończono \n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:471
5329 msgid "while creating root dir"
5330 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:478
5333 msgid "while reading root inode"
5334 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:490
5337 msgid "while setting root inode ownership"
5338 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:508
5341 msgid "while creating /lost+found"
5342 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:515
5345 msgid "while looking up /lost+found"
5346 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:528
5349 msgid "while expanding /lost+found"
5350 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:543
5353 msgid "while setting bad block inode"
5354 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:570
5357 #, c-format
5358 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5359 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:580
5362 #, c-format
5363 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5364 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:596
5367 #, c-format
5368 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5369 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:612
5372 msgid "while initializing journal superblock"
5373 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:620
5376 msgid "Zeroing journal device: "
5377 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:632
5380 #, c-format
5381 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5382 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:650
5385 msgid "while writing journal superblock"
5386 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:665
5389 #, c-format
5390 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5391 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:673
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "warning: %llu blocks unused.\n"
5397 "\n"
5398 msgstr ""
5399 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5400 "\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:678
5403 #, c-format
5404 msgid "Filesystem label=%s\n"
5405 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:681
5408 #, c-format
5409 msgid "OS type: %s\n"
5410 msgstr "Typ OS: %s\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:683
5413 #, c-format
5414 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5415 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:686
5418 #, c-format
5419 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5420 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:690
5423 #, c-format
5424 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5425 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:692
5428 #, c-format
5429 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5430 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:694
5433 #, c-format
5434 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5435 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:696
5438 #, c-format
5439 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5440 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:699
5443 #, c-format
5444 msgid "First data block=%u\n"
5445 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:701
5448 #, c-format
5449 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5450 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:703
5453 #, c-format
5454 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5455 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:707
5458 #, c-format
5459 msgid "%u block groups\n"
5460 msgstr "%u grup bloków\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:709
5463 #, c-format
5464 msgid "%u block group\n"
5465 msgstr "%u grupa bloków\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:711
5468 #, c-format
5469 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5470 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:714
5473 #, c-format
5474 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5475 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:716
5478 #, c-format
5479 msgid "%u inodes per group\n"
5480 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:725
5483 #, c-format
5484 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5485 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:726
5488 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5489 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:820
5492 #, c-format
5493 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5494 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:826
5497 #, c-format
5498 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5499 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:839
5502 #, c-format
5503 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5504 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:853
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5509 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:865
5512 #, c-format
5513 msgid "Invalid offset: %s\n"
5514 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5519 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:896
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5524 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:918
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5529 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:933
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5534 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:956
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5539 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:963
5542 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5543 msgstr ""
5544 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:987
5547 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5548 msgstr ""
5549 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5550 "0\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5555 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1065
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 "Bad option(s) specified: %s\n"
5562 "\n"
5563 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5564 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5565 "\n"
5566 "Valid extended options are:\n"
5567 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5568 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5569 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5570 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5571 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5572 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5573 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5574 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5575 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5576 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5577 "\ttest_fs\n"
5578 "\tdiscard\n"
5579 "\tnodiscard\n"
5580 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "\n"
5584 "Podano błędne opcje: %s\n"
5585 "\n"
5586 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5587 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5588 "\n"
5589 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5590 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5591 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5592 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5593 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5594 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5595 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5596 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5597 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5598 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5599 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5600 "\ttest_fs\n"
5601 "\tdiscard\n"
5602 "\tnodiscard\n"
5603 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5604 "\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1090
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "\n"
5610 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5611 "\n"
5612 msgstr ""
5613 "\n"
5614 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5615 "\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1135
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5621 "\t%s\n"
5622 msgstr ""
5623 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5624 "\t%s\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5627 #, c-format
5628 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5629 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5632 #, c-format
5633 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5634 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1296
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "\n"
5640 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5641 msgstr ""
5642 "\n"
5643 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1300
5646 msgid ""
5647 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5648 "\n"
5649 msgstr ""
5650 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5651 "\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1304
5654 msgid "Aborting...\n"
5655 msgstr "Przerwano...\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1345
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "\n"
5661 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5662 "\n"
5663 msgstr ""
5664 "\n"
5665 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5666 "\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1527
5669 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5670 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1564
5673 #, c-format
5674 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5675 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1597
5678 #, c-format
5679 msgid "invalid block size - %s"
5680 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1601
5683 #, c-format
5684 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5685 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1617
5688 #, c-format
5689 msgid "invalid cluster size - %s"
5690 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1630
5693 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5694 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5697 #, c-format
5698 msgid "bad error behavior - %s"
5699 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1656
5702 msgid "Illegal number for blocks per group"
5703 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1661
5706 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5707 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1669
5710 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5711 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1675
5714 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5715 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1680
5718 #, c-format
5719 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5720 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1690
5723 #, c-format
5724 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5725 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1700
5728 #, c-format
5729 msgid "invalid inode size - %s"
5730 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1713
5733 msgid ""
5734 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5735 "nodiscard' extended option instead!\n"
5736 msgstr ""
5737 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5738 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1724
5741 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5742 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1733
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5748 "\n"
5749 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1742
5752 #, c-format
5753 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5754 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1757
5757 #, c-format
5758 msgid "bad num inodes - %s"
5759 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1770
5762 msgid "while allocating fs_feature string"
5763 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1787
5766 #, c-format
5767 msgid "bad revision level - %s"
5768 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1792
5771 #, c-format
5772 msgid "while trying to create revision %d"
5773 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1806
5776 msgid "The -t option may only be used once"
5777 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1814
5780 msgid "The -T option may only be used once"
5781 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5784 #, c-format
5785 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5786 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1876
5789 #, c-format
5790 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5791 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1882
5794 #, c-format
5795 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5796 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1893
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5801 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1923
5804 msgid "filesystem"
5805 msgstr "system plików"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5808 msgid "while trying to determine filesystem size"
5809 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1947
5812 msgid ""
5813 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5814 "the size of the filesystem\n"
5815 msgstr ""
5816 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5817 "plików musi być podany\n"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1954
5820 msgid ""
5821 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5822 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5823 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5824 "\tto re-read your partition table.\n"
5825 msgstr ""
5826 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5827 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5828 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5829 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1971
5832 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5833 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1991
5836 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5837 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2040
5840 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5841 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2045
5844 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5845 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2050
5848 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5849 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2055
5852 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5853 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2065
5856 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5857 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2071
5860 msgid "while trying to determine physical sector size"
5861 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2103
5864 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5865 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2108
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5871 msgstr ""
5872 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5873 "%d\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2132
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5879 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5880 msgstr ""
5881 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5882 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2144
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5888 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5889 msgstr ""
5890 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5891 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2166
5894 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5895 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2173
5898 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5899 msgstr ""
5900 "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2181
5903 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5904 msgstr ""
5905 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2191
5908 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5909 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2204
5912 #, c-format
5913 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5914 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2221
5917 msgid ""
5918 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5919 "rectify.\n"
5920 msgstr ""
5921 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5922 "należy przekazać -O extents.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2241
5925 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5926 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2247
5929 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5930 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2267
5933 #, c-format
5934 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5935 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2270
5938 #, c-format
5939 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5940 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2272
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5946 msgstr ""
5947 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5948 "(prze)partycjonowanie.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2293
5951 #, c-format
5952 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5953 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2297
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5959 msgstr ""
5960 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5961 "kontynuację\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2305
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5967 "and journal checksum features.\n"
5968 msgstr ""
5969 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5970 "kontrolne kroniki.\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2360
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "\n"
5976 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5977 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5978 "not be what you want.\n"
5979 "\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5983 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5984 "\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2375
5987 #, c-format
5988 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5989 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2397
5992 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5993 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2404
5996 msgid ""
5997 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5998 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5999 msgstr ""
6000 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
6001 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2412
6004 msgid ""
6005 "\n"
6006 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6007 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6008 "\n"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
6012 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6013 "\n"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2424
6016 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6017 msgstr ""
6018 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
6019 "systemie plików"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2433
6022 msgid "blocks per group count out of range"
6023 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2455
6026 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6027 msgstr ""
6028 "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru "
6029 "flex_bg"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2467
6032 #, c-format
6033 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6034 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2482
6037 #, c-format
6038 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6039 msgstr ""
6040 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
6041 "większy rozmiar"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2497
6044 #, c-format
6045 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6046 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2504
6049 #, c-format
6050 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6051 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2518
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6057 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6058 "\tor lower inode count (-N).\n"
6059 msgstr ""
6060 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6061 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6062 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2705
6065 msgid "Discarding device blocks: "
6066 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2721
6069 msgid "failed - "
6070 msgstr "nie powiodło się - "
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2780
6073 msgid "while initializing quota context"
6074 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2787
6077 msgid "while writing quota inodes"
6078 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2812
6081 #, c-format
6082 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6083 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2888
6086 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6087 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2902
6090 msgid "while setting up superblock"
6091 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2918
6094 msgid ""
6095 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6096 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6097 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6098 msgstr ""
6099 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6100 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6101 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2925
6104 msgid ""
6105 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6106 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6107 msgstr ""
6108 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6109 "dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby "
6110 "to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2933
6113 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6114 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2957
6117 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6118 msgstr ""
6119 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6120 "tablicy i-węzłów\n"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:3056
6123 #, c-format
6124 msgid "unknown os - %s"
6125 msgstr "nieznany os - %s"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3119
6128 msgid "Allocating group tables: "
6129 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:3127
6132 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6133 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3136
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "\twhile converting subcluster bitmap"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3142
6144 #, c-format
6145 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6146 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3183
6149 #, c-format
6150 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6151 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3196
6154 msgid "while reserving blocks for online resize"
6155 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6158 msgid "journal"
6159 msgstr "kronika"
6160
6161 #: misc/mke2fs.c:3220
6162 #, c-format
6163 msgid "Adding journal to device %s: "
6164 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3227
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "\twhile trying to add journal to device %s"
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6176 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6177 msgid "done\n"
6178 msgstr "wykonano\n"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3238
6181 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6182 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3248
6185 #, c-format
6186 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6187 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3257
6190 msgid ""
6191 "\n"
6192 "\twhile trying to create journal"
6193 msgstr ""
6194 "\n"
6195 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6198 msgid ""
6199 "\n"
6200 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6201 msgstr ""
6202 "\n"
6203 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:3274
6206 #, c-format
6207 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6208 msgstr ""
6209 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6210 "uaktualniania %d sekund.\n"
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:3290
6213 msgid "Copying files into the device: "
6214 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:3296
6217 msgid "while populating file system"
6218 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3303
6221 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6222 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:3310
6225 msgid "while writing out and closing file system"
6226 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3313
6229 msgid ""
6230 "done\n"
6231 "\n"
6232 msgstr ""
6233 "wykonano\n"
6234 "\n"
6235
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6237 #, c-format
6238 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6239 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6240
6241 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6245 msgstr ""
6246 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6247 "klastra %u.\n"
6248
6249 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6250 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6251 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6252
6253 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6254 #, c-format
6255 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6256 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6257
6258 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6259 #, c-format
6260 msgid "with %llu blocks each"
6261 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6262
6263 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6264 #, c-format
6265 msgid "while creating huge file %lu"
6266 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6267
6268 #: misc/mklost+found.c:50
6269 msgid "Usage: mklost+found\n"
6270 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6271
6272 #: misc/partinfo.c:43
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "Usage: %s device...\n"
6276 "\n"
6277 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6278 "For example: %s /dev/hda\n"
6279 "\n"
6280 msgstr ""
6281 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6282 "\n"
6283 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6284 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6285 "\n"
6286
6287 #: misc/partinfo.c:53
6288 #, c-format
6289 msgid "Cannot open %s: %s"
6290 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6291
6292 #: misc/partinfo.c:59
6293 #, c-format
6294 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6295 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6296
6297 #: misc/partinfo.c:67
6298 #, c-format
6299 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6300 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6301
6302 #: misc/partinfo.c:73
6303 #, c-format
6304 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6305 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:119
6308 msgid ""
6309 "\n"
6310 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6311 msgstr ""
6312 "\n"
6313 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:121
6316 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6317 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:123
6320 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6321 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:136
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6327 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6328 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6329 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6330 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6331 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6332 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6333 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6334 msgstr ""
6335 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6336 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6337 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6338 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6339 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6340 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6341 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6342 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:223
6345 msgid "Journal superblock not found!\n"
6346 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:281
6349 msgid "while trying to open external journal"
6350 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6353 #, c-format
6354 msgid "%s is not a journal device.\n"
6355 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6358 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6359 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:321
6362 msgid ""
6363 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6364 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6367 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:330
6370 msgid "Journal removed\n"
6371 msgstr "Kronika usunięta\n"
6372
6373 #: misc/tune2fs.c:374
6374 msgid "while reading bitmaps"
6375 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:382
6378 msgid "while clearing journal inode"
6379 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:393
6382 msgid "while writing journal inode"
6383 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6386 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6387 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:480
6390 #, c-format
6391 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6392 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:483
6395 #, c-format
6396 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6397 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:487
6400 #, c-format
6401 msgid " -z \"%s\""
6402 msgstr " -z \"%s\""
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:489
6405 #, c-format
6406 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6407 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:491
6410 #, c-format
6411 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6412 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1087
6415 msgid ""
6416 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6417 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6418 msgstr ""
6419 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w "
6420 "jądrze.\n"
6421 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1123
6424 #, c-format
6425 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6426 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1129
6429 #, c-format
6430 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6431 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1138
6434 msgid ""
6435 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6436 "unmounted or mounted read-only.\n"
6437 msgstr ""
6438 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6439 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1146
6442 msgid ""
6443 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6444 "the has_journal flag.\n"
6445 msgstr ""
6446 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6447 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1164
6450 msgid ""
6451 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6452 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6453 msgstr ""
6454 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6455 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1177
6458 msgid ""
6459 "The multiple mount protection feature can't\n"
6460 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6461 "read-only.\n"
6462 msgstr ""
6463 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6464 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1195
6467 #, c-format
6468 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6469 msgstr ""
6470 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6471 "uaktualniania %ds.\n"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1204
6474 msgid ""
6475 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6476 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6479 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1212
6482 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6483 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1221
6486 #, c-format
6487 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6488 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1226
6491 msgid "while reading MMP block."
6492 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1258
6495 msgid ""
6496 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6497 "inconsistent.\n"
6498 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1269
6501 msgid ""
6502 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6503 "unmounted or mounted read-only.\n"
6504 msgstr ""
6505 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6506 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1280
6509 msgid "Enabling checksums could take some time."
6510 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1282
6513 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6514 msgstr ""
6515 "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie "
6516 "plików!\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1288
6519 msgid ""
6520 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6521 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6522 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6523 msgstr ""
6524 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6525 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6526 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1295
6529 msgid ""
6530 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6531 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6532 "rectify.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6535 "dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby "
6536 "to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1321
6539 msgid "Disabling checksums could take some time."
6540 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1323
6543 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6544 msgstr ""
6545 "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie "
6546 "plików!\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1386
6549 #, c-format
6550 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6551 msgstr ""
6552 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1396
6555 #, c-format
6556 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6557 msgstr ""
6558 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1426
6561 #, c-format
6562 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6563 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1447
6566 msgid ""
6567 "\n"
6568 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6569 msgstr ""
6570 "\n"
6571 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1465
6574 msgid ""
6575 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6576 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6577 msgstr ""
6578 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6579 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1483
6582 msgid ""
6583 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6584 "unmounted \n"
6585 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6586 msgstr ""
6587 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików "
6588 "musi\n"
6589 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6590 "się z nowym UUID-em.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1489
6593 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6594 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1531
6597 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6598 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1551
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "\n"
6604 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6605 msgstr ""
6606 "\n"
6607 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1555
6610 #, c-format
6611 msgid "Creating journal on device %s: "
6612 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1563
6615 #, c-format
6616 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6617 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1569
6620 msgid "Creating journal inode: "
6621 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1583
6624 msgid ""
6625 "\n"
6626 "\twhile trying to create journal file"
6627 msgstr ""
6628 "\n"
6629 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1621
6632 #, c-format
6633 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6634 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1634
6637 msgid "while initializing quota context in support library"
6638 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1649
6641 #, c-format
6642 msgid "while updating quota limits (%d)"
6643 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1657
6646 #, c-format
6647 msgid "while writing quota file (%d)"
6648 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1675
6651 #, c-format
6652 msgid "while removing quota file (%d)"
6653 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1718
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "Bad quota options specified.\n"
6659 "\n"
6660 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6661 "comma):\n"
6662 "\t[^]usr[quota]\n"
6663 "\t[^]grp[quota]\n"
6664 "\t[^]prj[quota]\n"
6665 "\n"
6666 "\n"
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6670 "\n"
6671 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6672 "przecinkiem):\n"
6673 "\t[^]usr[quota]\n"
6674 "\t[^]grp[quota]\n"
6675 "\t[^]prj[quota]\n"
6676 "\n"
6677 "\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1776
6680 #, c-format
6681 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6682 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6685 #, c-format
6686 msgid "bad mounts count - %s"
6687 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1857
6690 #, c-format
6691 msgid "bad gid/group name - %s"
6692 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1890
6695 #, c-format
6696 msgid "bad interval - %s"
6697 msgstr "błędny odstęp - %s"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1919
6700 #, c-format
6701 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6702 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1934
6705 msgid "-o may only be specified once"
6706 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1943
6709 msgid "-O may only be specified once"
6710 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:1960
6713 #, c-format
6714 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6715 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1989
6718 #, c-format
6719 msgid "bad uid/user name - %s"
6720 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:2006
6723 #, c-format
6724 msgid "bad inode size - %s"
6725 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:2013
6728 #, c-format
6729 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6730 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:2110
6733 #, c-format
6734 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6735 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2115
6738 #, c-format
6739 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6740 msgid_plural ""
6741 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6742 msgstr[0] ""
6743 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6744 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6745 msgstr[1] ""
6746 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6747 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6748 msgstr[2] ""
6749 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6750 "montowaniem na %lu sekund\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:2138
6753 #, c-format
6754 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6755 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2153
6758 #, c-format
6759 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6760 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2168
6763 #, c-format
6764 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6765 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2174
6768 #, c-format
6769 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6770 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2193
6773 msgid ""
6774 "\n"
6775 "Bad options specified.\n"
6776 "\n"
6777 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6779 "\n"
6780 "Valid extended options are:\n"
6781 "\tclear_mmp\n"
6782 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6783 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6784 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6785 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6786 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6787 "\ttest_fs\n"
6788 "\t^test_fs\n"
6789 msgstr ""
6790 "\n"
6791 "Podano błędne opcje.\n"
6792 "\n"
6793 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6794 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6795 "\n"
6796 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6797 "\tclear_mmp\n"
6798 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6799 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6800 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6801 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6802 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6803 "\ttest_fs\n"
6804 "\t^test_fs\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2663
6807 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6808 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2668
6811 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6812 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6815 msgid "blocks to be moved"
6816 msgstr "bloki do przeniesienia"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2688
6819 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6820 msgstr ""
6821 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6822 "węzła\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2694
6825 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6826 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2699
6829 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6830 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2731
6833 msgid ""
6834 "Error in resizing the inode size.\n"
6835 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6836 msgstr ""
6837 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6838 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2936
6841 msgid ""
6842 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6843 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6844 msgstr ""
6845 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
6846 "uruchomić:\n"
6847 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:2943
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6853 "'e2fsck -f %s'\n"
6854 msgstr ""
6855 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6856 "uruchamiając:\n"
6857 "'e2fsck -f %s'\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2955
6860 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6861 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2968
6864 #, c-format
6865 msgid "The inode size is already %lu\n"
6866 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2975
6869 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6870 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2980
6873 #, c-format
6874 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6875 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2986
6878 msgid "Resizing inodes could take some time."
6879 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:3034
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6885 "\n"
6886 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6887 "\n"
6888 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6889 "by journal recovery.\n"
6890 msgstr ""
6891 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6892 "\n"
6893 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6894 "\n"
6895 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6896 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3045
6899 #, c-format
6900 msgid "Recovering journal.\n"
6901 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:3063
6904 #, c-format
6905 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6906 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:3069
6909 #, c-format
6910 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6911 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3074
6914 #, c-format
6915 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6916 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:3079
6919 #, c-format
6920 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6921 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:3084
6924 #, c-format
6925 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6926 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:3091
6929 #, c-format
6930 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6931 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:3098
6934 #, c-format
6935 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6936 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:3104
6939 #, c-format
6940 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6941 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:3111
6944 #, c-format
6945 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6946 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:3116
6949 msgid ""
6950 "\n"
6951 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:3119
6957 msgid ""
6958 "\n"
6959 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6960 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6961 msgstr ""
6962 "\n"
6963 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6964 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3129
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "\n"
6970 "Sparse superblock flag set. %s"
6971 msgstr ""
6972 "\n"
6973 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3134
6976 msgid ""
6977 "\n"
6978 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3142
6984 #, c-format
6985 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6986 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3148
6989 #, c-format
6990 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6991 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3180
6994 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6995 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3198
6998 msgid ""
6999 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7000 msgstr ""
7001 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3222
7004 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7005 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3225
7008 msgid ""
7009 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7010 "and re-run this command.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
7013 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3234
7016 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7017 msgstr ""
7018 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
7019 "czasu."
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3259
7022 msgid "Invalid UUID format\n"
7023 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:3275
7026 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7027 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
7028
7029 #: misc/tune2fs.c:3301
7030 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7031 msgstr ""
7032 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:3308
7035 msgid ""
7036 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7037 "feature enabled.\n"
7038 msgstr ""
7039 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7040 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3326
7043 #, c-format
7044 msgid "Setting inode size %lu\n"
7045 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3330
7048 msgid "Failed to change inode size\n"
7049 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7050
7051 #: misc/tune2fs.c:3344
7052 #, c-format
7053 msgid "Setting stride size to %d\n"
7054 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3349
7057 #, c-format
7058 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7059 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3356
7062 #, c-format
7063 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7064 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7065
7066 #: misc/util.c:100
7067 msgid "<proceeding>\n"
7068 msgstr "<kontynuacja>\n"
7069
7070 #: misc/util.c:104
7071 #, c-format
7072 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7073 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7074
7075 #: misc/util.c:108
7076 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7077 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7078
7079 #: misc/util.c:133
7080 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7081 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7082
7083 #: misc/util.c:138
7084 #, c-format
7085 msgid "will not make a %s here!\n"
7086 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7087
7088 #: misc/util.c:145
7089 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7090 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7091
7092 #: misc/util.c:161
7093 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7095
7096 #: misc/util.c:186
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "\n"
7100 "Could not find journal device matching %s\n"
7101 msgstr ""
7102 "\n"
7103 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7104
7105 #: misc/util.c:213
7106 msgid ""
7107 "\n"
7108 "Bad journal options specified.\n"
7109 "\n"
7110 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7111 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7112 "\n"
7113 "Valid journal options are:\n"
7114 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7115 "\tdevice=<journal device>\n"
7116 "\tlocation=<journal location>\n"
7117 "\n"
7118 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7119 "\n"
7120 msgstr ""
7121 "\n"
7122 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7123 "\n"
7124 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7125 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7126 "\n"
7127 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7128 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7129 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7130 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7131 "\n"
7132 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7133 "\n"
7134
7135 #: misc/util.c:244
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "Filesystem too small for a journal\n"
7139 msgstr ""
7140 "\n"
7141 "System plików za mały na kronikę\n"
7142
7143 #: misc/util.c:251
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7148 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7149 msgstr ""
7150 "\n"
7151 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7152 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7153
7154 #: misc/util.c:259
7155 msgid ""
7156 "\n"
7157 "Journal size too big for filesystem.\n"
7158 msgstr ""
7159 "\n"
7160 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7161
7162 #: misc/util.c:273
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7166 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7167 msgstr ""
7168 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7169 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7170 "tune2fs -c lub -i.\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:49
7173 #, c-format
7174 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7175 msgstr ""
7176 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:51
7179 #, c-format
7180 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7181 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:53
7184 #, c-format
7185 msgid " %s -k\n"
7186 msgstr " %s -k\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:155
7189 msgid "bad arguments"
7190 msgstr "błędne argumenty"
7191
7192 #: misc/uuidd.c:173
7193 msgid "connect"
7194 msgstr "łączenie"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:192
7197 msgid "write"
7198 msgstr "zapis"
7199
7200 #: misc/uuidd.c:200
7201 msgid "read count"
7202 msgstr "odczyt liczby"
7203
7204 #: misc/uuidd.c:206
7205 msgid "bad response length"
7206 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7207
7208 #: misc/uuidd.c:271
7209 #, c-format
7210 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7211 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7212
7213 #: misc/uuidd.c:279
7214 #, c-format
7215 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7216 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:308
7219 #, c-format
7220 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7221 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:316
7224 #, c-format
7225 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7226 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7227
7228 #: misc/uuidd.c:354
7229 #, c-format
7230 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7231 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:362
7234 #, c-format
7235 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7236 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:381
7239 #, c-format
7240 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7241 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:391
7244 #, c-format
7245 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7246 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:400
7249 #, c-format
7250 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7251 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7252 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7253 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7254 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:421
7257 #, c-format
7258 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7259 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7260
7261 #: misc/uuidd.c:433
7262 #, c-format
7263 msgid "Invalid operation %d\n"
7264 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7267 #, c-format
7268 msgid "Bad number: %s\n"
7269 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7272 #, c-format
7273 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7274 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:544
7277 #, c-format
7278 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7279 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7280 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7281 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7282 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:548
7285 msgid "List of UUID's:\n"
7286 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:569
7289 #, c-format
7290 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7291 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:586
7294 #, c-format
7295 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7296 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:592
7299 #, c-format
7300 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7301 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7302
7303 #: misc/uuidgen.c:32
7304 #, c-format
7305 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7306 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7307
7308 #: resize/extent.c:202
7309 msgid "# Extent dump:\n"
7310 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7311
7312 #: resize/extent.c:203
7313 #, c-format
7314 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7315 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7316
7317 #: resize/main.c:49
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7321 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7322 "\n"
7323 msgstr ""
7324 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7325 "nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7326 "\n"
7327
7328 #: resize/main.c:73
7329 msgid "Extending the inode table"
7330 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7331
7332 #: resize/main.c:76
7333 msgid "Relocating blocks"
7334 msgstr "Relokowanie bloków"
7335
7336 #: resize/main.c:79
7337 msgid "Scanning inode table"
7338 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7339
7340 #: resize/main.c:82
7341 msgid "Updating inode references"
7342 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7343
7344 #: resize/main.c:85
7345 msgid "Moving inode table"
7346 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7347
7348 #: resize/main.c:88
7349 msgid "Unknown pass?!?"
7350 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7351
7352 #: resize/main.c:91
7353 #, c-format
7354 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7355 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7356
7357 #: resize/main.c:163
7358 msgid ""
7359 "\n"
7360 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7361 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7362 "\n"
7363 msgstr ""
7364 "\n"
7365 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7366 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7367 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7368 "\n"
7369
7370 #: resize/main.c:366
7371 #, c-format
7372 msgid "while opening %s"
7373 msgstr "podczas otwierania %s"
7374
7375 #: resize/main.c:374
7376 #, c-format
7377 msgid "while getting stat information for %s"
7378 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7379
7380 #: resize/main.c:451
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7384 "\n"
7385 msgstr ""
7386 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7387 "\n"
7388
7389 #: resize/main.c:470
7390 #, c-format
7391 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7392 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7393
7394 #: resize/main.c:507
7395 #, c-format
7396 msgid "Invalid new size: %s\n"
7397 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7398
7399 #: resize/main.c:526
7400 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7401 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7402
7403 #: resize/main.c:534
7404 #, c-format
7405 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7406 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7407
7408 #: resize/main.c:540
7409 msgid "Invalid stride length"
7410 msgstr "Błędna długość stride"
7411
7412 #: resize/main.c:564
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7416 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7417 "\n"
7418 msgstr ""
7419 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7420 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7421 "\n"
7422
7423 #: resize/main.c:571
7424 #, c-format
7425 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7426 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7427
7428 #: resize/main.c:575
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7432 "blocks.\n"
7433 msgstr ""
7434 "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 "
7435 "bloków.\n"
7436
7437 #: resize/main.c:581
7438 #, c-format
7439 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7440 msgstr ""
7441 "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7442
7443 #: resize/main.c:587
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7447 "feature.\n"
7448 msgstr ""
7449 "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem "
7450 "właściwości 64bit.\n"
7451
7452 #: resize/main.c:593
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7456 "\n"
7457 msgstr ""
7458 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7459 "\n"
7460
7461 #: resize/main.c:600
7462 #, c-format
7463 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7464 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7465
7466 #: resize/main.c:605
7467 #, c-format
7468 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7469 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7470
7471 #: resize/main.c:613
7472 #, c-format
7473 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7474 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7475
7476 #: resize/main.c:615
7477 #, c-format
7478 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7479 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7480
7481 #: resize/main.c:617
7482 #, c-format
7483 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7484 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7485
7486 #: resize/main.c:626
7487 #, c-format
7488 msgid "while trying to resize %s"
7489 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7490
7491 #: resize/main.c:629
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7495 "after the aborted resize operation.\n"
7496 msgstr ""
7497 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7498 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7499
7500 #: resize/main.c:635
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7504 "\n"
7505 msgstr ""
7506 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7507 "\n"
7508
7509 #: resize/main.c:650
7510 #, c-format
7511 msgid "while trying to truncate %s"
7512 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7513
7514 #: resize/online.c:81
7515 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7516 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7517
7518 #: resize/online.c:86
7519 #, c-format
7520 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7521 msgstr ""
7522 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7523
7524 #: resize/online.c:90
7525 msgid "On-line shrinking not supported"
7526 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7527
7528 #: resize/online.c:114
7529 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7530 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7531
7532 #: resize/online.c:122
7533 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7534 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7535
7536 #: resize/online.c:129
7537 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7538 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7539
7540 #: resize/online.c:137
7541 #, c-format
7542 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7543 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7544
7545 #: resize/online.c:142
7546 #, c-format
7547 msgid "Old resize interface requested.\n"
7548 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7549
7550 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7551 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7552 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7553
7554 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7555 msgid "While checking for on-line resizing support"
7556 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7557
7558 #: resize/online.c:181
7559 msgid "Kernel does not support online resizing"
7560 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7561
7562 #: resize/online.c:220
7563 #, c-format
7564 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7565 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7566
7567 #: resize/online.c:230
7568 msgid "While trying to extend the last group"
7569 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7570
7571 #: resize/online.c:277
7572 #, c-format
7573 msgid "While trying to add group #%d"
7574 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7575
7576 #: resize/online.c:288
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7580 "this system.\n"
7581 msgstr ""
7582 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7583 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7584
7585 #: resize/resize2fs.c:759
7586 #, c-format
7587 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7588 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7589
7590 #: resize/resize2fs.c:1038
7591 msgid "reserved blocks"
7592 msgstr "zarezerwowane bloki"
7593
7594 #: resize/resize2fs.c:1282
7595 msgid "meta-data blocks"
7596 msgstr "bloki metadanych"
7597
7598 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7599 msgid "new meta blocks"
7600 msgstr "nowe bloki meta"
7601
7602 #: resize/resize2fs.c:2698
7603 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7604 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7605
7606 #: resize/resize2fs.c:2703
7607 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7608 msgstr ""
7609 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7610
7611 #: resize/resize2fs.c:2776
7612 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7613 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7616 #, fuzzy
7617 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7618 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.44.3"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7621 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7622 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7625 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7626 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7629 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7630 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7633 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7634 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7637 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7638 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7641 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7642 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7645 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7646 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7649 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7650 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7653 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7654 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7657 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7658 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7661 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7662 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7665 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7666 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7669 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7670 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7673 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7674 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7677 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7678 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7681 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7682 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7685 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7686 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7689 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7690 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7693 msgid "Bad magic number in super-block"
7694 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7697 msgid "Filesystem revision too high"
7698 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7701 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7702 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7705 msgid "Can't read group descriptors"
7706 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7709 msgid "Can't write group descriptors"
7710 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7713 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7714 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7717 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7718 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7721 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7722 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7725 msgid "Can't write an inode bitmap"
7726 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7729 msgid "Can't read an inode bitmap"
7730 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7733 msgid "Can't write a block bitmap"
7734 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7737 msgid "Can't read a block bitmap"
7738 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7741 msgid "Can't write an inode table"
7742 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7745 msgid "Can't read an inode table"
7746 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7749 msgid "Can't read next inode"
7750 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7753 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7754 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7757 msgid "EXT2 directory corrupted"
7758 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7761 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7762 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7765 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7766 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7769 msgid "No free space in the directory"
7770 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7773 msgid "Inode bitmap not loaded"
7774 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7777 msgid "Block bitmap not loaded"
7778 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7781 msgid "Illegal inode number"
7782 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7785 msgid "Illegal block number"
7786 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7789 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7790 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7793 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7794 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7797 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7798 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7801 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7802 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7805 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7806 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7809 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7810 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7813 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7814 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7817 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7818 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7821 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7822 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7825 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7826 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7829 msgid "Illegal indirect block found"
7830 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7833 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7834 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7837 msgid "Illegal triply indirect block found"
7838 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7841 msgid "Block bitmaps are not the same"
7842 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7845 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7846 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7849 msgid "Illegal or malformed device name"
7850 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7853 msgid "A block group is missing an inode table"
7854 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7857 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7858 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7861 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7862 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7865 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7866 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7869 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7870 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7873 msgid "Too many symbolic links encountered."
7874 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7877 msgid "The callback function will not handle this case"
7878 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7881 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7882 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7885 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7886 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7889 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7890 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7893 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7894 msgstr ""
7895 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7898 msgid "Memory allocation failed"
7899 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7902 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7903 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7906 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7907 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7910 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7911 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7914 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7915 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7918 msgid "Too many references in table"
7919 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7922 msgid "File not found by ext2_lookup"
7923 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7926 msgid "File open read-only"
7927 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7930 msgid "Ext2 directory block not found"
7931 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7934 msgid "Ext2 directory already exists"
7935 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7938 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7939 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7942 msgid "User cancel requested"
7943 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7946 msgid "Ext2 file too big"
7947 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7950 msgid "Supplied journal device not a block device"
7951 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7954 msgid "Journal superblock not found"
7955 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7958 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7959 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7962 msgid "Unsupported journal version"
7963 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7966 msgid "Error loading external journal"
7967 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7970 msgid "Journal not found"
7971 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7974 msgid "Directory hash unsupported"
7975 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7978 msgid "Illegal extended attribute block number"
7979 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7982 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7983 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7986 msgid "E2image snapshot not in use"
7987 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7990 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7991 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7994 msgid "Resize inode is corrupt"
7995 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7998 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7999 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8002 msgid "TDB: Success"
8003 msgstr "TDB: sukces"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8006 msgid "TDB: Corrupt database"
8007 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8010 msgid "TDB: IO Error"
8011 msgstr "TDB: błąd we/wy"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8014 msgid "TDB: Locking error"
8015 msgstr "TDB: błąd blokowania"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8018 msgid "TDB: Out of memory"
8019 msgstr "TDB: brak pamięci"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8022 msgid "TDB: Record exists"
8023 msgstr "TDB: rekord istnieje"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8026 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8027 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8030 msgid "TDB: Invalid parameter"
8031 msgstr "TDB: błędny parametr"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8034 msgid "TDB: Record does not exist"
8035 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8038 msgid "TDB: Write not permitted"
8039 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8042 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8043 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8046 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8047 msgstr ""
8048 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8051 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8052 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8055 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8056 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8059 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8060 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8063 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8064 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8067 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8068 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8071 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8072 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8075 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8076 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8079 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8080 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8083 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8084 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8087 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8088 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8091 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8092 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8095 msgid "Corrupt extent header"
8096 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8099 msgid "Corrupt extent index"
8100 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8103 msgid "Corrupt extent"
8104 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8107 msgid "No free space in extent map"
8108 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8111 msgid "Inode does not use extents"
8112 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8115 msgid "No 'next' extent"
8116 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8119 msgid "No 'previous' extent"
8120 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8123 msgid "No 'up' extent"
8124 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8127 msgid "No 'down' extent"
8128 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8131 msgid "No current node"
8132 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8135 msgid "Ext2fs operation not supported"
8136 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8139 msgid "No room to insert extent in node"
8140 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8143 msgid "Splitting would result in empty node"
8144 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8147 msgid "Extent not found"
8148 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8151 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8152 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8155 msgid "Extent length is invalid"
8156 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8159 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8160 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8163 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8164 msgstr ""
8165 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8166 "mtab"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8169 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8170 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8173 msgid "MMP: invalid magic number"
8174 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8177 msgid "MMP: device currently active"
8178 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8181 msgid "MMP: e2fsck being run"
8182 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8185 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8186 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8189 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8190 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8193 msgid "MMP: filesystem still in use"
8194 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8197 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8198 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8201 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8202 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8205 msgid "Inode checksum does not match inode"
8206 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8209 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8210 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8213 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8214 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8217 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8218 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8221 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8222 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8225 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8226 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8229 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8230 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8233 msgid "Unknown checksum algorithm"
8234 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8237 msgid "MMP block checksum does not match"
8238 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8241 msgid "Ext2 file already exists"
8242 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8245 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8246 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8249 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8250 msgstr ""
8251 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8254 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8255 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8258 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8259 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8262 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8263 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8266 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8267 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8270 msgid "Extended attribute key not found"
8271 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8274 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8275 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8278 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8279 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8282 msgid "Inode doesn't have inline data"
8283 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8286 msgid "No block for an inode with inline data"
8287 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8290 msgid "No free space in inline data"
8291 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8294 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8295 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8298 msgid "Inode seems to contain garbage"
8299 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8302 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8303 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8306 msgid "Journal flags inconsistent"
8307 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8310 msgid "Undo file corrupt"
8311 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8314 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8315 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8318 msgid "File system is corrupted"
8319 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8322 msgid "Bad CRC detected in file system"
8323 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8326 msgid "The journal superblock is corrupt"
8327 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8330 msgid "Inode is corrupted"
8331 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8334 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8335 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:11
8338 msgid "Profile version 0.0"
8339 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:12
8342 msgid "Bad magic value in profile_node"
8343 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:13
8346 msgid "Profile section not found"
8347 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:14
8350 msgid "Profile relation not found"
8351 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:15
8354 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8355 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:16
8358 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8359 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:17
8362 msgid "Bad linked list in profile structures"
8363 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:18
8366 msgid "Bad group level in profile structures"
8367 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:19
8370 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8371 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:20
8374 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8375 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:21
8378 msgid "Can't set value on section node"
8379 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:22
8382 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8383 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:23
8386 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8387 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:24
8390 msgid "Profile section header not at top level"
8391 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:25
8394 msgid "Syntax error in profile section header"
8395 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:26
8398 msgid "Syntax error in profile relation"
8399 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:27
8402 msgid "Extra closing brace in profile"
8403 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:28
8406 msgid "Missing open brace in profile"
8407 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:29
8410 msgid "Bad magic value in profile_t"
8411 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:30
8414 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8415 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:31
8418 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8419 msgstr ""
8420 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8421
8422 #: lib/support/prof_err.c:32
8423 msgid "Invalid profile_section object"
8424 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8425
8426 #: lib/support/prof_err.c:33
8427 msgid "No more sections"
8428 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:34
8431 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8432 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:35
8435 msgid "No profile file open"
8436 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:36
8439 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8440 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:37
8443 msgid "Couldn't open profile file"
8444 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:38
8447 msgid "Section already exists"
8448 msgstr "Sekcja już istnieje"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:39
8451 msgid "Invalid boolean value"
8452 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:40
8455 msgid "Invalid integer value"
8456 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:41
8459 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8460 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8461
8462 #: lib/support/plausible.c:118
8463 #, c-format
8464 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8465 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8466
8467 #: lib/support/plausible.c:121
8468 #, c-format
8469 msgid "\tlast mounted on %s"
8470 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8471
8472 #: lib/support/plausible.c:124
8473 #, c-format
8474 msgid "\tcreated on %s"
8475 msgstr "\tutworzono %s"
8476
8477 #: lib/support/plausible.c:127
8478 #, c-format
8479 msgid "\tlast modified on %s"
8480 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8481
8482 #: lib/support/plausible.c:161
8483 #, c-format
8484 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8485 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8486
8487 #: lib/support/plausible.c:191
8488 #, c-format
8489 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8490 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8491
8492 #: lib/support/plausible.c:199
8493 #, c-format
8494 msgid "Creating regular file %s\n"
8495 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8496
8497 #: lib/support/plausible.c:202
8498 #, c-format
8499 msgid "Could not open %s: %s\n"
8500 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8501
8502 #: lib/support/plausible.c:205
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8506 msgstr ""
8507 "\n"
8508 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8509
8510 #: lib/support/plausible.c:227
8511 #, c-format
8512 msgid "%s is not a block special device.\n"
8513 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8514
8515 #: lib/support/plausible.c:249
8516 #, c-format
8517 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8518 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8519
8520 #: lib/support/plausible.c:252
8521 #, c-format
8522 msgid "%s contains a %s file system\n"
8523 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8524
8525 #: lib/support/plausible.c:276
8526 #, c-format
8527 msgid "%s contains `%s' data\n"
8528 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"