]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/pl.po
e2image: fix typo which causes a compile failure on i386
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2019.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
32 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
33 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
34 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
35 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
36 #. function found in e2fsck/message.c
37 #.
38 #. %b <blk> block number
39 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
40 #. %c <blk2> block number
41 #. %Di <dirent> -> ino inode number
42 #. %Dn <dirent> -> name string
43 #. %Dr <dirent> -> rec_len
44 #. %Dl <dirent> -> name_len
45 #. %Dt <dirent> -> filetype
46 #. %d <dir> inode number
47 #. %g <group> integer
48 #. %i <ino> inode number
49 #. %Is <inode> -> i_size
50 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
51 #. %Ib <inode> -> i_blocks
52 #. %Il <inode> -> i_links_count
53 #. %Im <inode> -> i_mode
54 #. %IM <inode> -> i_mtime
55 #. %IF <inode> -> i_faddr
56 #. %If <inode> -> i_file_acl
57 #. %Id <inode> -> i_size_high
58 #. %Iu <inode> -> i_uid
59 #. %Ig <inode> -> i_gid
60 #. %It <str> file type
61 #. %j <ino2> inode number
62 #. %m <com_err error message>
63 #. %N <num>
64 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66 #. the containing directory. (If dirent is NULL
67 #. then return the pathname of directory <ino2>)
68 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70 #. the containing directory.
71 #. %s <str> miscellaneous string
72 #. %S backup superblock
73 #. %X <num> hexadecimal format
74 #.
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
80 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 17:45+0200\n"
81 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
82 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
83 "Language: pl\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
91 #, c-format
92 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:46
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:58
100 msgid "while reading the bad blocks inode"
101 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
104 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
105 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
106 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
107 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
108 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
109 #, c-format
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:83
114 #, c-format
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "podczas próby popen '%s'"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:105
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
125
126 #: e2fsck/badblocks.c:133
127 #, c-format
128 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
129 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
130
131 #: e2fsck/dirinfo.c:331
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Zignorować błąd"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
157
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:57
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "puste bloki katalogu"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:62
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "pusta mapa katalogu"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:98
172 #, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:22
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:44
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
185
186 #: e2fsck/extend.c:50
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
190
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:35
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
199
200 #: e2fsck/flushb.c:64
201 #, c-format
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:44
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
208 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
211 #, c-format
212 msgid "while opening %s for flushing"
213 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
216 #, c-format
217 msgid "while trying to flush %s"
218 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:110
221 #, c-format
222 msgid "while trying to open '%s'"
223 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
226 msgid "while opening inode scan"
227 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
230 msgid "while getting next inode"
231 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:136
234 #, c-format
235 msgid "%u inodes scanned.\n"
236 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:597
239 msgid "reading journal superblock\n"
240 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:670
243 #, c-format
244 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
245 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:679
248 #, c-format
249 msgid "%s: journal too short\n"
250 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
253 #, c-format
254 msgid "%s: recovering journal\n"
255 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
256
257 #: e2fsck/journal.c:974
258 #, c-format
259 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
260 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
261
262 #: e2fsck/journal.c:1001
263 #, c-format
264 msgid "while trying to re-open %s"
265 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "aextended attribute"
269 msgstr "arozszerzony atrybut"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "Aerror allocating"
273 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "bblock"
277 msgstr "bblok"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "Bbitmap"
281 msgstr "Bbitmapa"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "ccompress"
285 msgstr "ckompresja"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
289 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "ddirectory"
293 msgstr "dkatalog"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Dusunięty"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "eentry"
301 msgstr "ewpis"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "ffilesystem"
309 msgstr "fsystem plików"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "ggroup"
317 msgstr "ggrupa"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "hHTREE @d @i"
321 msgstr "h@i @du HTREE"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "iinode"
325 msgstr "ii-węzeł"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "Iillegal"
329 msgstr "Iniedopuszczalny"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "jjournal"
333 msgstr "jkronika"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "llost+found"
337 msgstr "llost+found"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "Lis a link"
341 msgstr "Ljest dowiązaniem"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "mmultiply-claimed"
345 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "ninvalid"
349 msgstr "nbłędny"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "oorphaned"
353 msgstr "oosierocony"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "pproblem in"
357 msgstr "pproblem w"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "qquota"
361 msgstr "qlimit"
362
363 #: e2fsck/message.c:140
364 msgid "rroot @i"
365 msgstr "rgłówny @i"
366
367 #: e2fsck/message.c:141
368 msgid "sshould be"
369 msgstr "spowinno być"
370
371 #: e2fsck/message.c:142
372 msgid "Ssuper@b"
373 msgstr "Ssuper@b"
374
375 #: e2fsck/message.c:143
376 msgid "uunattached"
377 msgstr "uniedołączony"
378
379 #: e2fsck/message.c:144
380 msgid "vdevice"
381 msgstr "vurządzenie"
382
383 #: e2fsck/message.c:145
384 msgid "xextent"
385 msgstr "xekstent"
386
387 #: e2fsck/message.c:146
388 msgid "zzero-length"
389 msgstr "zzerowej długości"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The NULL inode>"
393 msgstr "<pusty i-węzeł>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The bad blocks inode>"
397 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
398
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The user quota inode>"
401 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
402
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group quota inode>"
405 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
406
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The boot loader inode>"
409 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
410
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<The undelete directory inode>"
413 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
414
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<The group descriptor inode>"
417 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
418
419 #: e2fsck/message.c:165
420 msgid "<The journal inode>"
421 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
422
423 #: e2fsck/message.c:166
424 msgid "<Reserved inode 9>"
425 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
426
427 #: e2fsck/message.c:167
428 msgid "<Reserved inode 10>"
429 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
430
431 #: e2fsck/message.c:327
432 msgid "regular file"
433 msgstr "plik zwykły"
434
435 #: e2fsck/message.c:329
436 msgid "directory"
437 msgstr "katalog"
438
439 #: e2fsck/message.c:331
440 msgid "character device"
441 msgstr "urządzenie znakowe"
442
443 #: e2fsck/message.c:333
444 msgid "block device"
445 msgstr "urządzenie blokowe"
446
447 #: e2fsck/message.c:335
448 msgid "named pipe"
449 msgstr "nazwany potok"
450
451 #: e2fsck/message.c:337
452 msgid "symbolic link"
453 msgstr "dowiązanie symboliczne"
454
455 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 msgid "socket"
457 msgstr "gniazdo"
458
459 #: e2fsck/message.c:341
460 #, c-format
461 msgid "unknown file type with mode 0%o"
462 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
463
464 #: e2fsck/message.c:412
465 msgid "indirect block"
466 msgstr "blok pośredni"
467
468 #: e2fsck/message.c:414
469 msgid "double indirect block"
470 msgstr "blok podwójnie pośredni"
471
472 #: e2fsck/message.c:416
473 msgid "triple indirect block"
474 msgstr "blok potrójnie pośredni"
475
476 #: e2fsck/message.c:418
477 msgid "translator block"
478 msgstr "blok tłumaczący"
479
480 #: e2fsck/message.c:420
481 msgid "block #"
482 msgstr "blok #"
483
484 #: e2fsck/message.c:482
485 msgid "user"
486 msgstr "użytkownika"
487
488 #: e2fsck/message.c:485
489 msgid "group"
490 msgstr "grupy"
491
492 #: e2fsck/message.c:488
493 msgid "project"
494 msgstr "projektu"
495
496 #: e2fsck/message.c:491
497 msgid "unknown quota type"
498 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:222
501 msgid "multiply claimed inode map"
502 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
505 #, c-format
506 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
507 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:952
510 msgid "returned from clone_file_block"
511 msgstr "powrót z clone_file_block"
512
513 #: e2fsck/pass1b.c:976
514 #, c-format
515 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
516 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
517
518 #: e2fsck/pass1b.c:988
519 #, c-format
520 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
521 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:357
524 #, c-format
525 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
526 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
529 msgid "reading directory block"
530 msgstr "odczytu bloku katalogu"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1224
533 msgid "in-use inode map"
534 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1235
537 msgid "directory inode map"
538 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1245
541 msgid "regular file inode map"
542 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
545 msgid "in-use block map"
546 msgstr "mapa używanych bloków"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1263
549 msgid "metadata block map"
550 msgstr "mapa bloków metadanych"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1325
553 msgid "opening inode scan"
554 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1363
557 msgid "getting next inode from scan"
558 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2067
561 msgid "Pass 1"
562 msgstr "Przebieg 1"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2128
565 #, c-format
566 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
567 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2179
570 msgid "bad inode map"
571 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2219
574 msgid "inode in bad block map"
575 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2239
578 msgid "imagic inode map"
579 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2270
582 msgid "multiply claimed block map"
583 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2395
586 msgid "ext attr block map"
587 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:3640
590 #, c-format
591 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
592 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:4060
595 msgid "block bitmap"
596 msgstr "bitmapa bloków"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:4066
599 msgid "inode bitmap"
600 msgstr "bitmapa i-węzłów"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:4072
603 msgid "inode table"
604 msgstr "tablica i-węzłów"
605
606 #: e2fsck/pass2.c:307
607 msgid "Pass 2"
608 msgstr "Przebieg 2"
609
610 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
611 msgid "Can not continue."
612 msgstr "Nie można kontynuować."
613
614 #: e2fsck/pass3.c:77
615 msgid "inode done bitmap"
616 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
617
618 #: e2fsck/pass3.c:86
619 msgid "Peak memory"
620 msgstr "Największe użycie pamięci"
621
622 #: e2fsck/pass3.c:149
623 msgid "Pass 3"
624 msgstr "Przebieg 3"
625
626 #: e2fsck/pass3.c:344
627 msgid "inode loop detection bitmap"
628 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
629
630 #: e2fsck/pass4.c:277
631 msgid "Pass 4"
632 msgstr "Przebieg 4"
633
634 #: e2fsck/pass5.c:79
635 msgid "Pass 5"
636 msgstr "Przebieg 5"
637
638 #: e2fsck/pass5.c:102
639 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
640 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
641
642 #: e2fsck/pass5.c:156
643 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
645
646 #: e2fsck/problem.c:52
647 msgid "(no prompt)"
648 msgstr "(bez pytania)"
649
650 #: e2fsck/problem.c:53
651 msgid "Fix"
652 msgstr "Poprawić"
653
654 #: e2fsck/problem.c:54
655 msgid "Clear"
656 msgstr "Wyczyścić"
657
658 #: e2fsck/problem.c:55
659 msgid "Relocate"
660 msgstr "Przenieść"
661
662 #: e2fsck/problem.c:56
663 msgid "Allocate"
664 msgstr "Przydzielić"
665
666 #: e2fsck/problem.c:57
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Rozszerzyć"
669
670 #: e2fsck/problem.c:58
671 msgid "Connect to /lost+found"
672 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
673
674 #: e2fsck/problem.c:59
675 msgid "Create"
676 msgstr "Wyczyścić"
677
678 #: e2fsck/problem.c:60
679 msgid "Salvage"
680 msgstr "Uratować"
681
682 #: e2fsck/problem.c:61
683 msgid "Truncate"
684 msgstr "Uciąć"
685
686 #: e2fsck/problem.c:62
687 msgid "Clear inode"
688 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
689
690 #: e2fsck/problem.c:63
691 msgid "Abort"
692 msgstr "Przerwać"
693
694 #: e2fsck/problem.c:64
695 msgid "Split"
696 msgstr "Podzielić"
697
698 #: e2fsck/problem.c:65
699 msgid "Continue"
700 msgstr "Kontynuować"
701
702 #: e2fsck/problem.c:66
703 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
704 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
705
706 #: e2fsck/problem.c:67
707 msgid "Delete file"
708 msgstr "Usunąć plik"
709
710 #: e2fsck/problem.c:68
711 msgid "Suppress messages"
712 msgstr "Pominąć komunikaty"
713
714 #: e2fsck/problem.c:69
715 msgid "Unlink"
716 msgstr "Odłączyć"
717
718 #: e2fsck/problem.c:70
719 msgid "Clear HTree index"
720 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
721
722 #: e2fsck/problem.c:71
723 msgid "Recreate"
724 msgstr "Odtworzyć"
725
726 #: e2fsck/problem.c:72
727 msgid "Optimize"
728 msgstr "Zoptymalizować"
729
730 #: e2fsck/problem.c:81
731 msgid "(NONE)"
732 msgstr "(NIC)"
733
734 #: e2fsck/problem.c:82
735 msgid "FIXED"
736 msgstr "POPRAWIONO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:83
739 msgid "CLEARED"
740 msgstr "WYCZYSZCZONO"
741
742 #: e2fsck/problem.c:84
743 msgid "RELOCATED"
744 msgstr "PRZENIESIONO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:85
747 msgid "ALLOCATED"
748 msgstr "PRZYDZIELONO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:86
751 msgid "EXPANDED"
752 msgstr "ROZSZERZONO"
753
754 #: e2fsck/problem.c:87
755 msgid "RECONNECTED"
756 msgstr "PODŁĄCZONO"
757
758 #: e2fsck/problem.c:88
759 msgid "CREATED"
760 msgstr "UTWORZONO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:89
763 msgid "SALVAGED"
764 msgstr "URATOWANO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:90
767 msgid "TRUNCATED"
768 msgstr "SKRÓCONO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:91
771 msgid "INODE CLEARED"
772 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
773
774 #: e2fsck/problem.c:92
775 msgid "ABORTED"
776 msgstr "PRZERWANO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:93
779 msgid "SPLIT"
780 msgstr "PODZIELONO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:94
783 msgid "CONTINUING"
784 msgstr "KONTYNUACJA"
785
786 #: e2fsck/problem.c:95
787 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
788 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
789
790 #: e2fsck/problem.c:96
791 msgid "FILE DELETED"
792 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
793
794 #: e2fsck/problem.c:97
795 msgid "SUPPRESSED"
796 msgstr "POMINIĘTO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:98
799 msgid "UNLINKED"
800 msgstr "ODŁĄCZONO"
801
802 #: e2fsck/problem.c:99
803 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
804 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
805
806 #: e2fsck/problem.c:100
807 msgid "WILL RECREATE"
808 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
809
810 #: e2fsck/problem.c:101
811 msgid "WILL OPTIMIZE"
812 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
813
814 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
815 #: e2fsck/problem.c:115
816 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
817 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
818
819 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
820 #: e2fsck/problem.c:119
821 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
822 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
823
824 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
825 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
826 #: e2fsck/problem.c:124
827 msgid ""
828 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
830 msgstr ""
831 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
832 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
833
834 #. @-expanded: \n
835 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
836 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
837 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
838 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
839 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
840 #. @-expanded: or\n
841 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
842 #. @-expanded: \n
843 #: e2fsck/problem.c:130
844 msgid ""
845 "\n"
846 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
847 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
848 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
849 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
850 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851 " or\n"
852 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
857 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
858 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
859 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
860 "@Siem:\n"
861 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
862 " lub\n"
863 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
867 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
868 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
869 #: e2fsck/problem.c:141
870 msgid ""
871 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
872 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
873 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
874 msgstr ""
875 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
876 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
877 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
878
879 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
880 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
881 #. @-expanded: from the block size.\n
882 #: e2fsck/problem.c:148
883 msgid ""
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
886 "from the @b size.\n"
887 msgstr ""
888 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
889 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
890 "@bu.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:155
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
896
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:160
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
903 #. @-expanded: \n
904 #: e2fsck/problem.c:165
905 msgid ""
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
910 "\n"
911
912 #: e2fsck/problem.c:171
913 #, no-c-format
914 msgid ""
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
923 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
924 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
925 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
926 "\n"
927
928 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
929 #: e2fsck/problem.c:180
930 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
931 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
932
933 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
934 #: e2fsck/problem.c:186
935 #, no-c-format
936 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
937 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
938
939 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
940 #: e2fsck/problem.c:191
941 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
942 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
943
944 #: e2fsck/problem.c:195
945 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
946 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
949 #: e2fsck/problem.c:201
950 #, no-c-format
951 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
952 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
953
954 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
955 #: e2fsck/problem.c:206
956 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
957 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
958
959 #. @-expanded: Can't find external journal\n
960 #: e2fsck/problem.c:211
961 msgid "Can't find external @j\n"
962 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
963
964 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
965 #: e2fsck/problem.c:216
966 msgid "External @j has bad @S\n"
967 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
968
969 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
970 #: e2fsck/problem.c:221
971 msgid "External @j does not support this @f\n"
972 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
973
974 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
975 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
976 #. @-expanded: format.\n
977 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:226
979 msgid ""
980 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
981 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
982 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
983 msgstr ""
984 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
985 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
986 "kroniki.\n"
987 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
990 #: e2fsck/problem.c:235
991 msgid "@j @S is corrupt.\n"
992 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:240
996 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
997 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
998
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:245
1001 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1002 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
1003
1004 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:250
1006 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1007 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Clear journal
1010 #: e2fsck/problem.c:255
1011 msgid "Clear @j"
1012 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1013
1014 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1015 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1016 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1017 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1018
1019 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1020 #: e2fsck/problem.c:265
1021 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1022 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1023
1024 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:270
1026 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1027 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1028
1029 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:275
1031 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:281
1036 #, no-c-format
1037 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1038 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1039
1040 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:287
1042 #, no-c-format
1043 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1044 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:292
1048 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1049 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1050
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:297
1053 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1054 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1055
1056 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:302
1058 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1059 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1060
1061 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:308
1064 #, no-c-format
1065 msgid ""
1066 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:314
1075 #, no-c-format
1076 msgid ""
1077 "Error moving @j: %m\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1081 "\n"
1082
1083 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1084 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:319
1087 msgid ""
1088 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1089 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1093 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1094 "\n"
1095
1096 #. @-expanded: Run journal anyway
1097 #: e2fsck/problem.c:325
1098 msgid "Run @j anyway"
1099 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1100
1101 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:330
1103 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1104 msgstr ""
1105 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1106 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1107
1108 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1109 #. @-expanded: \n
1110 #: e2fsck/problem.c:335
1111 msgid ""
1112 "Backing up @j @i @b information.\n"
1113 "\n"
1114 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1115
1116 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1117 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1118 #: e2fsck/problem.c:341
1119 msgid ""
1120 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "is %N; @s zero. "
1122 msgstr ""
1123 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1124 "wynosi %N; @s zero. "
1125
1126 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1127 #: e2fsck/problem.c:347
1128 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1129 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1130
1131 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1132 #: e2fsck/problem.c:352
1133 msgid "Resize @i not valid. "
1134 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1135
1136 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1137 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:357
1139 msgid ""
1140 "@S last mount time (%t,\n"
1141 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 msgstr ""
1143 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1144 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1145
1146 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1147 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:362
1149 msgid ""
1150 "@S last write time (%t,\n"
1151 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1152 msgstr ""
1153 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1154 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1155
1156 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1157 #: e2fsck/problem.c:368
1158 #, no-c-format
1159 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1160 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1161
1162 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1163 #. @-expanded: \n
1164 #: e2fsck/problem.c:373
1165 msgid ""
1166 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1170 "\n"
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1173 #: e2fsck/problem.c:378
1174 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1175 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:384
1179 #, no-c-format
1180 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1181 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1184 #: e2fsck/problem.c:389
1185 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1186 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1187
1188 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1189 #: e2fsck/problem.c:394
1190 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1191 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:400
1194 #, no-c-format
1195 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1196 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1197
1198 #: e2fsck/problem.c:405
1199 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1200 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1201
1202 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1203 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1204 #. @-expanded: set)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:410
1206 msgid ""
1207 "@S last mount time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 msgstr ""
1210 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1211 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1212
1213 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:416
1217 msgid ""
1218 "@S last write time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1220 msgstr ""
1221 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1222 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1223
1224 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1225 #: e2fsck/problem.c:422
1226 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1227 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1228
1229 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:427
1231 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1232 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1233
1234 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:432
1236 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1237 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1238
1239 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1240 #: e2fsck/problem.c:437
1241 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1242 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1243
1244 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1245 #: e2fsck/problem.c:442
1246 msgid "@S has invalid MMP block. "
1247 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1248
1249 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1250 #: e2fsck/problem.c:447
1251 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1252 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:453
1255 #, no-c-format
1256 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1257 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:459
1260 #, no-c-format
1261 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1262 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263
1264 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1265 #. @-expanded: simultaneously.
1266 #: e2fsck/problem.c:465
1267 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1268 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1269
1270 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1271 #: e2fsck/problem.c:471
1272 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1273 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1274
1275 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1276 #: e2fsck/problem.c:476
1277 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1278 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1279
1280 #: e2fsck/problem.c:481
1281 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1282 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1283
1284 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1285 #: e2fsck/problem.c:486
1286 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1287 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1288
1289 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1290 #: e2fsck/problem.c:491
1291 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1292 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1293
1294 #: e2fsck/problem.c:497
1295 #, no-c-format
1296 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1297 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1298
1299 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1300 #: e2fsck/problem.c:502
1301 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1302 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1303
1304 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1305 #: e2fsck/problem.c:507
1306 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1307 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1308
1309 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1310 #: e2fsck/problem.c:512
1311 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1312 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1313
1314 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1315 #: e2fsck/problem.c:517
1316 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1317 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1318
1319 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1320 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1321 #: e2fsck/problem.c:522
1322 msgid ""
1323 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1324 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1325 msgstr ""
1326 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1327 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1328
1329 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1330 #: e2fsck/problem.c:530
1331 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1332 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1333
1334 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1335 #: e2fsck/problem.c:534
1336 msgid "@r is not a @d. "
1337 msgstr "@r nie jest @diem. "
1338
1339 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1340 #: e2fsck/problem.c:539
1341 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1342 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1343
1344 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1345 #: e2fsck/problem.c:544
1346 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1347 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1348
1349 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1350 #: e2fsck/problem.c:550
1351 #, no-c-format
1352 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1353 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1354
1355 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1356 #: e2fsck/problem.c:556
1357 #, no-c-format
1358 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1359 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1362 #: e2fsck/problem.c:562
1363 #, no-c-format
1364 msgid "@i %i is a @z @d. "
1365 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1366
1367 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:567
1369 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1370 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1371
1372 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:572
1374 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1375 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1376
1377 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:577
1379 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1380 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1381
1382 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1383 #: e2fsck/problem.c:582
1384 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1385 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1386
1387 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1388 #: e2fsck/problem.c:587
1389 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1390 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1393 #: e2fsck/problem.c:592
1394 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1395 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1398 #: e2fsck/problem.c:597
1399 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1400 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1401
1402 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1403 #: e2fsck/problem.c:602
1404 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1405 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1406
1407 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1408 #: e2fsck/problem.c:607
1409 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1410 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1411
1412 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1413 #: e2fsck/problem.c:613
1414 #, no-c-format
1415 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1416 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1417
1418 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:619
1420 #, no-c-format
1421 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1422 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1423
1424 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1425 #: e2fsck/problem.c:624
1426 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1427 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1428
1429 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1430 #: e2fsck/problem.c:629
1431 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1432 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1433
1434 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1435 #: e2fsck/problem.c:634
1436 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1437 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1438
1439 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1440 #: e2fsck/problem.c:639
1441 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1442 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1443
1444 #. @-expanded: \n
1445 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1446 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:644
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1452 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1453 "in the @f.\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1457 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1458 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1459
1460 #. @-expanded: \n
1461 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:651
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1469
1470 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1471 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1472 #. @-expanded: \n
1473 #: e2fsck/problem.c:656
1474 msgid ""
1475 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1476 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1480 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1481 "\n"
1482
1483 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:662
1485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1486 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1487
1488 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1489 #: e2fsck/problem.c:667
1490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1491 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1492
1493 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:673
1495 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1496 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1497
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1499 #: e2fsck/problem.c:679
1500 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1501 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1502
1503 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:685
1505 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1506 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1507
1508 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1509 #: e2fsck/problem.c:691
1510 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1511 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1514 #: e2fsck/problem.c:697
1515 #, no-c-format
1516 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1517 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1518
1519 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1520 #: e2fsck/problem.c:702
1521 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1522 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1523
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:708
1526 #, no-c-format
1527 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1528 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1529
1530 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:713
1532 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1533 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:718
1537 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1538 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1542 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1543 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:728
1547 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:734
1552 #, no-c-format
1553 msgid "@A icount link information: %m\n"
1554 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:740
1558 #, no-c-format
1559 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1560 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:746
1564 #, no-c-format
1565 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1566 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:752
1570 #, no-c-format
1571 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1572 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:757
1576 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1577 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:762
1581 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1582 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:769
1586 #, no-c-format
1587 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1588 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1591 #: e2fsck/problem.c:778
1592 #, no-c-format
1593 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1594 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1595
1596 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1597 #. @-expanded: or append-only flag set.
1598 #: e2fsck/problem.c:784
1599 #, no-c-format
1600 msgid ""
1601 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1602 "or append-only flag set. "
1603 msgstr ""
1604 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1605 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1606
1607 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1608 #: e2fsck/problem.c:791
1609 #, no-c-format
1610 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1611 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1612
1613 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1614 #: e2fsck/problem.c:801
1615 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1616 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1617
1618 #. @-expanded: journal is not regular file.
1619 #: e2fsck/problem.c:806
1620 msgid "@j is not regular file. "
1621 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1622
1623 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1624 #: e2fsck/problem.c:812
1625 #, no-c-format
1626 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1627 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1628
1629 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1630 #: e2fsck/problem.c:818
1631 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1632 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1633
1634 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1635 #: e2fsck/problem.c:823
1636 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1637 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1638
1639 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1640 #: e2fsck/problem.c:828
1641 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1642 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1643
1644 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1645 #: e2fsck/problem.c:833
1646 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1647 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1648
1649 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1650 #: e2fsck/problem.c:838
1651 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1652 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1655 #: e2fsck/problem.c:843
1656 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1657 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1658
1659 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1660 #: e2fsck/problem.c:848
1661 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1662 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1665 #: e2fsck/problem.c:853
1666 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1667 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1668
1669 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1670 #: e2fsck/problem.c:858
1671 msgid "@A @a region allocation structure. "
1672 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1675 #: e2fsck/problem.c:863
1676 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1677 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1680 #: e2fsck/problem.c:868
1681 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1682 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1685 #: e2fsck/problem.c:873
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1687 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1688
1689 #. @-expanded: inode %i is too big.
1690 #: e2fsck/problem.c:879
1691 #, no-c-format
1692 msgid "@i %i is too big. "
1693 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1694
1695 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1696 #: e2fsck/problem.c:883
1697 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1698 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1699
1700 #: e2fsck/problem.c:888
1701 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1702 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1703
1704 #: e2fsck/problem.c:893
1705 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1706 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:899
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1712 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:905
1716 #, no-c-format
1717 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1718 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1719
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:911
1722 #, no-c-format
1723 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1724 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1727 #: e2fsck/problem.c:916
1728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1729 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1730
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:922
1733 #, no-c-format
1734 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1735 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1738 #: e2fsck/problem.c:927
1739 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1740 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1741
1742 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1743 #. @-expanded: filesystem metadata.
1744 #: e2fsck/problem.c:933
1745 msgid ""
1746 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1747 "@f metadata. "
1748 msgstr ""
1749 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1750 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1751
1752 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1753 #: e2fsck/problem.c:940
1754 #, no-c-format
1755 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1756 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:945
1760 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1761 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:950
1765 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1767
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:955
1770 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1772
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:960
1775 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1776 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1777
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:965
1780 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1781 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1782
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:970
1785 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1786 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1787
1788 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:975
1790 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1791 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1792
1793 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:981
1795 #, no-c-format
1796 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1797 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1798
1799 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1800 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:986
1802 msgid ""
1803 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1804 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1805 msgstr ""
1806 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1807 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1810 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:992
1812 msgid ""
1813 "@i %i has an @n extent\n"
1814 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1815 msgstr ""
1816 "@i %i ma @n ekstent\n"
1817 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1818
1819 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1820 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:997
1822 msgid ""
1823 "@i %i has an @n extent\n"
1824 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1825 msgstr ""
1826 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1827 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1003
1831 #, no-c-format
1832 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1833 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1009
1837 #, no-c-format
1838 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1839 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1015
1843 #, no-c-format
1844 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1845 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1846
1847 #: e2fsck/problem.c:1021
1848 #, no-c-format
1849 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1850 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1853 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1026
1855 msgid ""
1856 "@i %i has out of order extents\n"
1857 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1858 msgstr ""
1859 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1860 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1030
1864 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1865 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1866
1867 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1036
1869 #, no-c-format
1870 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1871 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1872
1873 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1874 #: e2fsck/problem.c:1041
1875 msgid "@q @i is not a regular file. "
1876 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1877
1878 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1879 #: e2fsck/problem.c:1046
1880 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1881 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1882
1883 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1884 #: e2fsck/problem.c:1051
1885 msgid "@q @i is visible to the user. "
1886 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1887
1888 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1889 #: e2fsck/problem.c:1056
1890 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1891 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1892
1893 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1894 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1061
1896 msgid ""
1897 "@i %i has zero length extent\n"
1898 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1899 msgstr ""
1900 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1901 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1902
1903 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1904 #: e2fsck/problem.c:1067
1905 #, no-c-format
1906 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1907 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1910 #: e2fsck/problem.c:1073
1911 #, no-c-format
1912 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1913 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1914
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1916 #: e2fsck/problem.c:1079
1917 #, no-c-format
1918 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1919 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1920
1921 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1922 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1087
1924 msgid ""
1925 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1926 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 msgstr ""
1928 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1929 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1930
1931 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1932 #: e2fsck/problem.c:1096
1933 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1934 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1935
1936 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1937 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1938 #: e2fsck/problem.c:1101
1939 msgid ""
1940 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1941 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1942 msgstr ""
1943 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1944 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1945
1946 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1947 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1107
1949 msgid ""
1950 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1951 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1952 msgstr ""
1953 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1954 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1113
1958 #, no-c-format
1959 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1960 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1119
1964 #, no-c-format
1965 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1966 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1127
1970 #, no-c-format
1971 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1972 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1973
1974 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1975 #: e2fsck/problem.c:1132
1976 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1977 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1978
1979 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1980 #: e2fsck/problem.c:1138
1981 #, no-c-format
1982 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1983 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1984
1985 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1986 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1143
1988 msgid ""
1989 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1990 "Will fix in pass 1B.\n"
1991 msgstr ""
1992 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1993 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1994
1995 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1996 #: e2fsck/problem.c:1149
1997 #, no-c-format
1998 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1999 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
2000
2001 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2002 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2003 #: e2fsck/problem.c:1156
2004 #, no-c-format
2005 msgid ""
2006 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2007 "or inline-data flag set. "
2008 msgstr ""
2009 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2010 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2011
2012 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1163
2014 #, no-c-format
2015 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2016 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1169
2020 #, no-c-format
2021 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2022 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1175
2026 #, no-c-format
2027 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2028 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1181
2032 #, no-c-format
2033 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2034 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2035
2036 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2037 #: e2fsck/problem.c:1186
2038 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2039 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2040
2041 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2042 #: e2fsck/problem.c:1191
2043 msgid "@A @x region allocation structure. "
2044 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2045
2046 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2047 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1196
2049 msgid ""
2050 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2051 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2052 msgstr ""
2053 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2054 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2055
2056 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1201
2058 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2059 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1206
2063 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2064 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2067 #: e2fsck/problem.c:1212
2068 #, no-c-format
2069 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2070 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2071
2072 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2073 #: e2fsck/problem.c:1218
2074 #, no-c-format
2075 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2076 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2077
2078 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1224
2080 #, no-c-format
2081 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2082 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1229
2086 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2087 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1235
2091 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2092 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2093
2094 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2095 #. @-expanded:
2096 #: e2fsck/problem.c:1240
2097 msgid ""
2098 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2099 " "
2100 msgstr ""
2101 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2102 " "
2103
2104 #. @-expanded: \n
2105 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2106 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1248
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2111 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2115 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2116 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2117
2118 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2119 #: e2fsck/problem.c:1255
2120 #, no-c-format
2121 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2122 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1271
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2127 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2128
2129 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1277
2131 #, no-c-format
2132 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2133 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1283
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2144 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1298
2148 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2149 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2150
2151 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1304
2153 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2154 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2155
2156 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2157 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1309
2159 msgid ""
2160 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2161 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2162 msgstr ""
2163 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2164 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2165
2166 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1315
2168 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2169 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2170
2171 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1320
2173 msgid "\t<@f metadata>\n"
2174 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2175
2176 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2177 #. @-expanded: \n
2178 #: e2fsck/problem.c:1325
2179 msgid ""
2180 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2181 "\n"
2182 msgstr ""
2183 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2184 "\n"
2185
2186 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2187 #. @-expanded: \n
2188 #: e2fsck/problem.c:1330
2189 msgid ""
2190 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2191 "\n"
2192 msgstr ""
2193 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2194 "\n"
2195
2196 #: e2fsck/problem.c:1344
2197 #, no-c-format
2198 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2199 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2200
2201 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2203 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2204 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2205
2206 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1356
2208 #, no-c-format
2209 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2210 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2211
2212 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2213 #: e2fsck/problem.c:1361
2214 msgid "Optimizing @x trees: "
2215 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2216
2217 #: e2fsck/problem.c:1376
2218 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2219 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2220
2221 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2222 #: e2fsck/problem.c:1381
2223 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2224 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2225
2226 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2227 #: e2fsck/problem.c:1386
2228 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2229 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2230
2231 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1393
2233 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2234 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2235
2236 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1399
2238 #, no-c-format
2239 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2240 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2241
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1404
2244 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2245 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2248 #: e2fsck/problem.c:1409
2249 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2250 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2253 #: e2fsck/problem.c:1414
2254 msgid "@E @L to '.' "
2255 msgstr "@E @L do '.' "
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1419
2259 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2260 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1424
2264 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2265 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1429
2269 msgid "@E @L to the @r.\n"
2270 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1434
2274 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2275 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2276
2277 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1440
2279 #, no-c-format
2280 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2281 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2282
2283 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1446
2285 #, no-c-format
2286 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2287 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2288
2289 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1451
2291 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2292 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2293
2294 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1456
2296 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2297 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2298
2299 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1461
2301 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2302 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1466
2306 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2308
2309 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1471
2311 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2313
2314 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1476
2316 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1481
2321 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2323
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1486
2326 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2327 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2328
2329 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1491
2331 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2332 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2333
2334 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1496
2336 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2337 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2338
2339 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2340 #: e2fsck/problem.c:1501
2341 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2342 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2343
2344 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1507
2346 #, no-c-format
2347 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2348 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2349
2350 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1513
2352 #, no-c-format
2353 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2354 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2355
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1518
2358 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2359 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2360
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1523
2363 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2364 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2365
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1528
2368 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2369 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2370
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1533
2373 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2374 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2377 #, no-c-format
2378 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2379 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2380
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1544
2383 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2384 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2385
2386 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1550
2388 #, no-c-format
2389 msgid "@A icount structure: %m\n"
2390 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2391
2392 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1556
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2396 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2397
2398 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1561
2400 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2401 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2402
2403 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1566
2405 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2406 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1572
2410 #, no-c-format
2411 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2412 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1578
2416 #, no-c-format
2417 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2418 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1584
2422 #, no-c-format
2423 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2424 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2425
2426 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1589
2428 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2429 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2430
2431 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1594
2433 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2434 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2435
2436 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1599
2438 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2439 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2440
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1604
2443 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2444 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2445
2446 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1609
2448 msgid "@E has filetype set.\n"
2449 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2450
2451 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1614
2453 msgid "@E has a @z name.\n"
2454 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2455
2456 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1619
2458 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2459 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2460
2461 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1624
2463 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2464 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2465
2466 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1629
2468 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2469 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2470
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1634
2473 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2474 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2475
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1639
2478 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2479 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1644
2483 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1649
2488 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2489 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2490
2491 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2492 #: e2fsck/problem.c:1654
2493 msgid "@n @h %d (%q). "
2494 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1658
2498 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2499 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2500
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1669
2503 #, no-c-format
2504 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2505 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1674
2509 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2510 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2511
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1679
2514 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2515 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1684
2519 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2520 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1689
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2525 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2526
2527 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2528 #: e2fsck/problem.c:1694
2529 msgid "Duplicate @E found. "
2530 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2533 #. @-expanded: Rename to %s
2534 #: e2fsck/problem.c:1699
2535 #, no-c-format
2536 msgid ""
2537 "@E has a non-unique filename.\n"
2538 "Rename to %s"
2539 msgstr ""
2540 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2541 "Zmienić na %s"
2542
2543 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2544 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2545 #. @-expanded: \n
2546 #: e2fsck/problem.c:1704
2547 msgid ""
2548 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2549 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2550 "\n"
2551 msgstr ""
2552 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2553 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2554 "\n"
2555
2556 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1709
2558 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2559 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2560
2561 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1714
2563 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2564 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2565
2566 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1719
2568 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2569 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2570
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1724
2573 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2574 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2575
2576 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1729
2578 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1735
2583 #, no-c-format
2584 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2585 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2586
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1741
2589 #, no-c-format
2590 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2591 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2592
2593 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1746
2595 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2596 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2597
2598 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1751
2600 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2601 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2602
2603 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1756
2605 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2606 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2607
2608 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1762
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2612 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2613
2614 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1767
2616 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2617 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2618
2619 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1774
2621 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2622 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2623
2624 #. @-expanded: root inode not allocated.
2625 #: e2fsck/problem.c:1779
2626 msgid "@r not allocated. "
2627 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2628
2629 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2630 #: e2fsck/problem.c:1784
2631 msgid "No room in @l @d. "
2632 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2633
2634 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1790
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2638 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2639
2640 #. @-expanded: /lost+found not found.
2641 #: e2fsck/problem.c:1795
2642 msgid "/@l not found. "
2643 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2644
2645 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1800
2647 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2648 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2649
2650 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1806
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2654 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2655
2656 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1812
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2660 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2661
2662 #: e2fsck/problem.c:1818
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2665 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2666
2667 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1824
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2671 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2672
2673 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1830
2675 #, no-c-format
2676 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2677 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2678
2679 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1836
2681 #, no-c-format
2682 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2683 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2684
2685 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1842
2687 #, no-c-format
2688 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2689 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2690
2691 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1848
2693 #, no-c-format
2694 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2695 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2696
2697 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1854
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2701 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2702
2703 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2704 #. @-expanded: \n
2705 #: e2fsck/problem.c:1860
2706 #, no-c-format
2707 msgid ""
2708 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2712 "\n"
2713
2714 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2715 #. @-expanded: \n
2716 #: e2fsck/problem.c:1866
2717 #, no-c-format
2718 msgid ""
2719 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2723 "\n"
2724
2725 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1877
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2729 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2730
2731 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1883
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2735 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2736
2737 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1888
2739 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2740 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2741
2742 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1893
2744 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2745 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2746
2747 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1904
2749 #, no-c-format
2750 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2751 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2752
2753 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1909
2755 msgid "/@l has inline data\n"
2756 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2757
2758 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2759 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2760 #: e2fsck/problem.c:1914
2761 msgid ""
2762 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2763 "Place lost files in root directory instead"
2764 msgstr ""
2765 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2766 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2767
2768 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2769 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2770 #. @-expanded: \n
2771 #: e2fsck/problem.c:1919
2772 msgid ""
2773 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2774 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2778 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2779 "\n"
2780
2781 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1924
2783 msgid "/@l is encrypted\n"
2784 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2785
2786 #: e2fsck/problem.c:1931
2787 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2788 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2789
2790 #: e2fsck/problem.c:1937
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2793 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2794
2795 #: e2fsck/problem.c:1942
2796 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2797 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2798
2799 #: e2fsck/problem.c:1947
2800 msgid "Optimizing directories: "
2801 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2802
2803 #: e2fsck/problem.c:1964
2804 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2805 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2806
2807 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2808 #: e2fsck/problem.c:1970
2809 #, no-c-format
2810 msgid "@u @z @i %i. "
2811 msgstr "@u @i @z %i. "
2812
2813 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1976
2815 #, no-c-format
2816 msgid "@u @i %i\n"
2817 msgstr "@u @i %i\n"
2818
2819 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2820 #: e2fsck/problem.c:1981
2821 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2822 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2823
2824 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2825 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2826 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1985
2828 msgid ""
2829 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2830 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2831 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2832 msgstr ""
2833 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2834 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2835 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2836
2837 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2838 #: e2fsck/problem.c:1992
2839 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2840 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2841
2842 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1997
2844 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2845 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2846
2847 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2848 #: e2fsck/problem.c:2004
2849 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2850 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2851
2852 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2853 #: e2fsck/problem.c:2009
2854 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2855 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2856
2857 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2858 #: e2fsck/problem.c:2014
2859 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2860 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2861
2862 #. @-expanded: block bitmap differences:
2863 #: e2fsck/problem.c:2019
2864 msgid "@b @B differences: "
2865 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2866
2867 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2868 #: e2fsck/problem.c:2041
2869 msgid "@i @B differences: "
2870 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2871
2872 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873 #: e2fsck/problem.c:2063
2874 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2876
2877 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2878 #: e2fsck/problem.c:2068
2879 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2880 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2881
2882 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2073
2884 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2885 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2886
2887 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2078
2889 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2890 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2891
2892 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2083
2894 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2895 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2896
2897 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2898 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2088
2900 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2901 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:2094
2904 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2905 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2906
2907 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2100
2909 #, no-c-format
2910 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2911 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2912
2913 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2914 #: e2fsck/problem.c:2106
2915 #, no-c-format
2916 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2917 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2918
2919 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2136
2921 #, no-c-format
2922 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2923 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2924
2925 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2926 #: e2fsck/problem.c:2142
2927 #, no-c-format
2928 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2929 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2930
2931 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2148
2933 #, no-c-format
2934 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2935 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2936
2937 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2154
2939 #, no-c-format
2940 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2941 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2942
2943 #. @-expanded: Recreate journal
2944 #: e2fsck/problem.c:2161
2945 msgid "Recreate @j"
2946 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2947
2948 #: e2fsck/problem.c:2166
2949 msgid "Update quota info for quota type %N"
2950 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2951
2952 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2172
2954 #, no-c-format
2955 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2956 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2957
2958 #: e2fsck/problem.c:2178
2959 #, no-c-format
2960 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2961 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:2184
2964 #, no-c-format
2965 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2966 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2967
2968 #: e2fsck/problem.c:2189
2969 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2970 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2352
2973 #, c-format
2974 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2975 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2976
2977 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2978 msgid "IGNORED"
2979 msgstr "ZIGNOROWANO"
2980
2981 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2982 msgid "in move_quota_inode"
2983 msgstr "w move_quota_inode"
2984
2985 #: e2fsck/scantest.c:79
2986 #, c-format
2987 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2988 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2989
2990 #: e2fsck/scantest.c:98
2991 #, c-format
2992 msgid "size of inode=%d\n"
2993 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2994
2995 #: e2fsck/scantest.c:119
2996 msgid "while starting inode scan"
2997 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2998
2999 #: e2fsck/scantest.c:130
3000 msgid "while doing inode scan"
3001 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3002
3003 #: e2fsck/super.c:224
3004 #, c-format
3005 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3006 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3007
3008 #: e2fsck/super.c:249
3009 #, c-format
3010 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3011 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3012
3013 #: e2fsck/super.c:374
3014 msgid "Truncating"
3015 msgstr "Skracanie"
3016
3017 #: e2fsck/super.c:375
3018 msgid "Clearing"
3019 msgstr "Czyszczenie"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:78
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3025 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3026 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3027 msgstr ""
3028 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3029 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3030 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:83
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "Emergency help:\n"
3036 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3037 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3038 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3039 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3040 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3041 msgstr ""
3042 "\n"
3043 "Pomoc awaryjna:\n"
3044 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3045 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3046 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3047 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3048 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:89
3051 msgid ""
3052 " -v Be verbose\n"
3053 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3054 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3055 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3056 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3057 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3058 " -z undo_file Create an undo file\n"
3059 msgstr ""
3060 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3061 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3062 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3063 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3064 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3065 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3066 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:137
3069 #, c-format
3070 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3071 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:163
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3078 msgid_plural ""
3079 "\n"
3080 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3081 msgstr[0] ""
3082 "\n"
3083 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3084 msgstr[1] ""
3085 "\n"
3086 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3087 msgstr[2] ""
3088 "\n"
3089 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:167
3092 #, c-format
3093 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3094 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3095 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3096 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3097 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:172
3100 #, c-format
3101 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3102 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3103 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3104 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:177
3108 #, c-format
3109 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3110 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:185
3113 msgid " Extent depth histogram: "
3114 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:194
3117 #, c-format
3118 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3119 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3120 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3121 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3122 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:198
3125 #, c-format
3126 msgid "%12u bad block\n"
3127 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3128 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3129 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3130 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:200
3133 #, c-format
3134 msgid "%12u large file\n"
3135 msgid_plural "%12u large files\n"
3136 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3137 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3138 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:202
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "\n"
3144 "%12u regular file\n"
3145 msgid_plural ""
3146 "\n"
3147 "%12u regular files\n"
3148 msgstr[0] ""
3149 "\n"
3150 "%12u zwykły plik\n"
3151 msgstr[1] ""
3152 "\n"
3153 "%12u zwykłe pliki\n"
3154 msgstr[2] ""
3155 "\n"
3156 "%12u zwykłych plików\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:204
3159 #, c-format
3160 msgid "%12u directory\n"
3161 msgid_plural "%12u directories\n"
3162 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3163 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3164 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:206
3167 #, c-format
3168 msgid "%12u character device file\n"
3169 msgid_plural "%12u character device files\n"
3170 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3171 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3172 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:209
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u block device file\n"
3177 msgid_plural "%12u block device files\n"
3178 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3179 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3180 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:211
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u fifo\n"
3185 msgid_plural "%12u fifos\n"
3186 msgstr[0] "%12u potok\n"
3187 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3188 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:213
3191 #, c-format
3192 msgid "%12u link\n"
3193 msgid_plural "%12u links\n"
3194 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3195 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3196 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:215
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u symbolic link"
3201 msgid_plural "%12u symbolic links"
3202 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3203 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3204 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:217
3207 #, c-format
3208 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3209 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3210 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3211 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3212 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:221
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u socket\n"
3217 msgid_plural "%12u sockets\n"
3218 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3219 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3220 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:225
3223 #, c-format
3224 msgid "%12u file\n"
3225 msgid_plural "%12u files\n"
3226 msgstr[0] "%12u plik\n"
3227 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3228 msgstr[2] "%12u plików\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3231 #: resize/main.c:354
3232 #, c-format
3233 msgid "while determining whether %s is mounted."
3234 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:259
3237 #, c-format
3238 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3239 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:262
3242 #, c-format
3243 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3244 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:268
3247 #, c-format
3248 msgid "%s is mounted.\n"
3249 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:270
3252 #, c-format
3253 msgid "%s is in use.\n"
3254 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:272
3257 msgid ""
3258 "Cannot continue, aborting.\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3262 "\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:274
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 "\n"
3268 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3269 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3270 "\n"
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "\n"
3274 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3275 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3276 "\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:279
3279 msgid "Do you really want to continue"
3280 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:281
3283 msgid "check aborted.\n"
3284 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:375
3287 msgid " contains a file system with errors"
3288 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:377
3291 msgid " was not cleanly unmounted"
3292 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:379
3295 msgid " primary superblock features different from backup"
3296 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:383
3299 #, c-format
3300 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3301 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:390
3304 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3305 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:396
3308 #, c-format
3309 msgid " has gone %u days without being checked"
3310 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:404
3313 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3314 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:410
3317 msgid ", check forced.\n"
3318 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:443
3321 #, c-format
3322 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3323 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:463
3326 msgid " (check deferred; on battery)"
3327 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:466
3330 msgid " (check after next mount)"
3331 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:468
3334 #, c-format
3335 msgid " (check in %ld mounts)"
3336 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:618
3339 #, c-format
3340 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3341 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:689
3344 msgid "Invalid EA version.\n"
3345 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:702
3348 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3349 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:757
3352 #, c-format
3353 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3354 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:765
3357 msgid ""
3358 "\n"
3359 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3360 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3365 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3366 "\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:769
3369 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3370 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:778
3373 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3374 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:790
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3380 "\t%s\n"
3381 msgstr ""
3382 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3383 "\t%s\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:863
3386 #, c-format
3387 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3388 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:867
3391 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3392 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:882
3395 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3396 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:903
3399 #, c-format
3400 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3401 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3404 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to resolve '%s'"
3407 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:991
3410 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3411 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:996
3414 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3415 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1001
3418 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3419 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1025
3422 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3423 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1031
3426 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3427 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1095
3430 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3431 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1142
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3440 "\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1151
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3447 "\n"
3448 msgstr ""
3449 "\n"
3450 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3451 "\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1242
3454 #, c-format
3455 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3456 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3459 msgid "while checking MMP block"
3460 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1266
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3466 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3467 msgstr ""
3468 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3469 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1282
3472 msgid "while reading MMP block"
3473 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3476 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3477 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3481 " e2undo %s %s\n"
3482 "\n"
3483 msgstr ""
3484 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3485 " e2undo %s %s\n"
3486 "\n"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3489 #: resize/main.c:222
3490 #, c-format
3491 msgid "while trying to delete %s"
3492 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3495 msgid "while trying to setup undo file\n"
3496 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1412
3499 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3500 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1419
3503 msgid "while trying to initialize program"
3504 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1456
3507 #, c-format
3508 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3509 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1468
3512 msgid "need terminal for interactive repairs"
3513 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1529
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3518 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1531
3521 msgid "Superblock invalid,"
3522 msgstr "Superblok błędny,"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1532
3525 msgid "Group descriptors look bad..."
3526 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1542
3529 #, c-format
3530 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3531 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1546
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3536 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1575
3539 msgid ""
3540 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3541 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3542 "\n"
3543 msgstr ""
3544 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3545 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3546 "\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1582
3549 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3550 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1584
3553 #, c-format
3554 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3555 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1590
3558 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3559 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1592
3562 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3563 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1596
3566 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3567 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1599
3570 msgid ""
3571 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3572 "check of the device.\n"
3573 msgstr ""
3574 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3575 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1613
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3580 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1688
3583 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3584 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1749
3587 #, c-format
3588 msgid "while checking journal for %s"
3589 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1752
3592 msgid "Cannot proceed with file system check"
3593 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1763
3596 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3597 msgstr ""
3598 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3599 "do odczytu.\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1775
3602 #, c-format
3603 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3604 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1781
3607 #, c-format
3608 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3609 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1785
3612 #, c-format
3613 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3614 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1789
3617 #, c-format
3618 msgid "while recovering journal of %s"
3619 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1811
3622 #, c-format
3623 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3624 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1826
3627 #, c-format
3628 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3629 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1876
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3634 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1879
3637 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3638 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1919
3641 #, c-format
3642 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3643 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1929
3646 msgid " Done.\n"
3647 msgstr " Wykonano.\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1931
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "*** journal has been regenerated ***\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1937
3658 msgid "aborted"
3659 msgstr "przerwano"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1939
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3664 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1966
3667 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3668 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1970
3671 msgid "while resetting context"
3672 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:2029
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:2031
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: File system was modified.\n"
3686 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:2040
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3700 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3711 "\n"
3712
3713 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3714 msgid "yY"
3715 msgstr "tTyY"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3718 msgid "nN"
3719 msgstr "nN"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:198
3722 msgid "aA"
3723 msgstr "wWaA"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:202
3726 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3727 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3728
3729 #: e2fsck/util.c:219
3730 msgid "<y>"
3731 msgstr "<t>"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:221
3734 msgid "<n>"
3735 msgstr "<n>"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:223
3738 msgid " (y/n)"
3739 msgstr " (t/n)"
3740
3741 #: e2fsck/util.c:246
3742 msgid "cancelled!\n"
3743 msgstr "anulowano!\n"
3744
3745 #: e2fsck/util.c:279
3746 msgid "yes to all\n"
3747 msgstr "tak na wszystko\n"
3748
3749 #: e2fsck/util.c:281
3750 msgid "yes\n"
3751 msgstr "tak\n"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:283
3754 msgid "no\n"
3755 msgstr "nie\n"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:293
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "%s? no\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "%s? nie\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:297
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s? yes\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "%s? tak\n"
3773 "\n"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:301
3776 msgid "yes"
3777 msgstr "tak"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:301
3780 msgid "no"
3781 msgstr "nie"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:317
3784 #, c-format
3785 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3786 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:322
3789 msgid "reading inode and block bitmaps"
3790 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:334
3793 #, c-format
3794 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3795 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:346
3798 msgid "writing block and inode bitmaps"
3799 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:351
3802 #, c-format
3803 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3804 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:363
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3812 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "\n"
3816 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3817 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:444
3820 #, c-format
3821 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3822 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3823
3824 #: e2fsck/util.c:448
3825 #, c-format
3826 msgid "Memory used: %lu, "
3827 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3828
3829 #: e2fsck/util.c:455
3830 #, c-format
3831 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3832 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:460
3835 #, c-format
3836 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3837 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3840 #, c-format
3841 msgid "while reading inode %lu in %s"
3842 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3845 #, c-format
3846 msgid "while writing inode %lu in %s"
3847 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:792
3850 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3851 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:75
3854 msgid "done \n"
3855 msgstr "zakończono \n"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:100
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3861 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3862 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3863 " device [last_block [first_block]]\n"
3864 msgstr ""
3865 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3866 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3867 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3868 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3869 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:111
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:229
3881 #, c-format
3882 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3883 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:337
3886 msgid "Testing with random pattern: "
3887 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3888
3889 #: misc/badblocks.c:355
3890 msgid "Testing with pattern 0x"
3891 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3894 msgid "during seek"
3895 msgstr "podczas przeskakiwania"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:398
3898 #, c-format
3899 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3900 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:485
3903 msgid "during ext2fs_sync_device"
3904 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3907 msgid "while beginning bad block list iteration"
3908 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3911 msgid "while allocating buffers"
3912 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:524
3915 #, c-format
3916 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3917 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:529
3920 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3921 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:538
3924 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3925 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3926
3927 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3928 #: misc/badblocks.c:841
3929 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3930 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:627
3933 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3934 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3937 #, c-format
3938 msgid "From block %lu to %lu\n"
3939 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:684
3942 msgid "Reading and comparing: "
3943 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3944
3945 #: misc/badblocks.c:790
3946 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3947 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:796
3950 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3951 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:803
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3960 "\n"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:886
3963 #, c-format
3964 msgid "during test data write, block %lu"
3965 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3968 #, c-format
3969 msgid "%s is mounted; "
3970 msgstr "%s jest zamontowany; "
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1009
3973 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3974 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1014
3977 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3978 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3981 #, c-format
3982 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3983 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1022
3986 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3987 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:1042
3990 #, c-format
3991 msgid "invalid %s - %s"
3992 msgstr "błędny %s - %s"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1136
3995 #, c-format
3996 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3997 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1163
4000 #, c-format
4001 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4002 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:1193
4005 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4006 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:1199
4009 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4010 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:1213
4013 msgid ""
4014 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4015 "the size manually\n"
4016 msgstr ""
4017 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4018 "rozmiar ręcznie\n"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:1219
4021 msgid "while trying to determine device size"
4022 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1224
4025 msgid "last block"
4026 msgstr "ostatni blok"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1230
4029 msgid "first block"
4030 msgstr "pierwszy blok"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1233
4033 #, c-format
4034 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4035 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1240
4038 #, c-format
4039 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4040 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1296
4043 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4044 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1305
4047 msgid "input file - bad format"
4048 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4051 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4052 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:1347
4055 #, c-format
4056 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4057 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4058
4059 #: misc/chattr.c:89
4060 #, c-format
4061 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4062 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v wersja] pliki...\n"
4063
4064 #: misc/chattr.c:160
4065 #, c-format
4066 msgid "bad project - %s\n"
4067 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4068
4069 #: misc/chattr.c:174
4070 #, c-format
4071 msgid "bad version - %s\n"
4072 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4073
4074 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4075 #, c-format
4076 msgid "while trying to stat %s"
4077 msgstr "podczas próby stat %s"
4078
4079 #: misc/chattr.c:227
4080 #, c-format
4081 msgid "while reading flags on %s"
4082 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4083
4084 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4085 #, c-format
4086 msgid "Flags of %s set as "
4087 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4088
4089 #: misc/chattr.c:253
4090 #, c-format
4091 msgid "while setting flags on %s"
4092 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4093
4094 #: misc/chattr.c:261
4095 #, c-format
4096 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4098
4099 #: misc/chattr.c:265
4100 #, c-format
4101 msgid "while setting version on %s"
4102 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4103
4104 #: misc/chattr.c:272
4105 #, c-format
4106 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4107 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4108
4109 #: misc/chattr.c:276
4110 #, c-format
4111 msgid "while setting project on %s"
4112 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4113
4114 #: misc/chattr.c:298
4115 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4116 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4117
4118 #: misc/chattr.c:338
4119 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4120 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4121
4122 #: misc/chattr.c:346
4123 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4124 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4127 #, c-format
4128 msgid "while reading inode %u"
4129 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4132 #: misc/create_inode.c:391
4133 msgid "while expanding directory"
4134 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:97
4137 #, c-format
4138 msgid "while linking \"%s\""
4139 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4140
4141 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4142 #, c-format
4143 msgid "while writing inode %u"
4144 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4147 #, c-format
4148 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4149 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4150
4151 #: misc/create_inode.c:163
4152 #, c-format
4153 msgid "while opening inode %u"
4154 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4155
4156 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4157 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4158 #: misc/mke2fs.c:359
4159 msgid "while allocating memory"
4160 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4163 #, c-format
4164 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4165 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4166
4167 #: misc/create_inode.c:214
4168 #, c-format
4169 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4170 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:224
4173 #, c-format
4174 msgid "while closing inode %u"
4175 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:275
4178 #, c-format
4179 msgid "while allocating inode \"%s\""
4180 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4181
4182 #: misc/create_inode.c:294
4183 #, c-format
4184 msgid "while creating inode \"%s\""
4185 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4186
4187 #: misc/create_inode.c:360
4188 #, c-format
4189 msgid "while creating symlink \"%s\""
4190 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4191
4192 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4193 #, c-format
4194 msgid "while looking up \"%s\""
4195 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4196
4197 #: misc/create_inode.c:398
4198 #, c-format
4199 msgid "while creating directory \"%s\""
4200 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4201
4202 #: misc/create_inode.c:627
4203 #, c-format
4204 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4205 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:805
4208 #, c-format
4209 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4210 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4211
4212 #: misc/create_inode.c:815
4213 #, c-format
4214 msgid "while scanning directory \"%s\""
4215 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4216
4217 #: misc/create_inode.c:825
4218 #, c-format
4219 msgid "while lstat \"%s\""
4220 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4221
4222 #: misc/create_inode.c:875
4223 #, c-format
4224 msgid "while creating special file \"%s\""
4225 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4226
4227 #: misc/create_inode.c:884
4228 msgid "malloc failed"
4229 msgstr "malloc nie powiodło się"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:892
4232 #, c-format
4233 msgid "while trying to read link \"%s\""
4234 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4235
4236 #: misc/create_inode.c:899
4237 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4238 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:910
4241 #, c-format
4242 msgid "while writing symlink\"%s\""
4243 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4244
4245 #: misc/create_inode.c:921
4246 #, c-format
4247 msgid "while writing file \"%s\""
4248 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4249
4250 #: misc/create_inode.c:934
4251 #, c-format
4252 msgid "while making dir \"%s\""
4253 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4254
4255 #: misc/create_inode.c:952
4256 msgid "while changing directory"
4257 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:958
4260 #, c-format
4261 msgid "ignoring entry \"%s\""
4262 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4263
4264 #: misc/create_inode.c:971
4265 #, c-format
4266 msgid "while setting inode for \"%s\""
4267 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4268
4269 #: misc/create_inode.c:978
4270 #, c-format
4271 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4272 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4273
4274 #: misc/create_inode.c:1004
4275 msgid "while saving inode data"
4276 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:56
4279 #, c-format
4280 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4281 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:159
4284 msgid "blocks"
4285 msgstr "bloków"
4286
4287 #: misc/dumpe2fs.c:168
4288 msgid "clusters"
4289 msgstr "klastrów"
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:219
4292 #, c-format
4293 msgid "Group %lu: (Blocks "
4294 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:226
4297 #, c-format
4298 msgid " csum 0x%04x"
4299 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:228
4302 #, c-format
4303 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4304 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:233
4307 #, c-format
4308 msgid " %s superblock at "
4309 msgstr " %s superblok pod "
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:234
4312 msgid "Primary"
4313 msgstr "Główny"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:234
4316 msgid "Backup"
4317 msgstr "Zapasowy"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:238
4320 msgid ", Group descriptors at "
4321 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:242
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 " Reserved GDT blocks at "
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:249
4332 msgid " Group descriptor at "
4333 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:255
4336 msgid " Block bitmap at "
4337 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4340 #, c-format
4341 msgid ", csum 0x%08x"
4342 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:263
4345 msgid ","
4346 msgstr ","
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:265
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 " "
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 " "
4355
4356 #: misc/dumpe2fs.c:266
4357 msgid " Inode bitmap at "
4358 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:273
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 " Inode table at "
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 " Tablica i-węzłów pod "
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:279
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4373 msgstr ""
4374 "\n"
4375 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:286
4378 #, c-format
4379 msgid ", %u unused inodes\n"
4380 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:289
4383 msgid " Free blocks: "
4384 msgstr " Wolne bloki: "
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:304
4387 msgid " Free inodes: "
4388 msgstr " Wolne i-węzły: "
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:340
4391 msgid "while printing bad block list"
4392 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:346
4395 #, c-format
4396 msgid "Bad blocks: %u"
4397 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4400 msgid "while reading journal inode"
4401 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:379
4404 msgid "while opening journal inode"
4405 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:385
4408 msgid "while reading journal super block"
4409 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:392
4412 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4413 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4416 msgid "while reading journal superblock"
4417 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:417
4420 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4421 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:468
4424 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4425 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:479
4428 #, c-format
4429 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4430 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4433 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4434 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:533
4437 #, c-format
4438 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4439 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:548
4442 #, c-format
4443 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4444 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:559
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4451 "\n"
4452 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4453 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4454 "\n"
4455 "Valid extended options are:\n"
4456 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4457 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4461 "\n"
4462 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4463 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4464 "\n"
4465 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4466 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4467 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4470 #, c-format
4471 msgid "\tUsing %s\n"
4472 msgstr "\tUżywane %s\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4475 #: resize/main.c:416
4476 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4477 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:716
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4482 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:747
4485 #, c-format
4486 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4487 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:756
4490 msgid ""
4491 "*** Run e2fsck now!\n"
4492 "\n"
4493 msgstr ""
4494 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4495 "\n"
4496
4497 #: misc/e2image.c:107
4498 #, c-format
4499 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4500 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4501
4502 #: misc/e2image.c:110
4503 #, c-format
4504 msgid " %s -I device image-file\n"
4505 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4506
4507 #: misc/e2image.c:111
4508 #, c-format
4509 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4510 msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4511
4512 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4513 #: misc/e2image.c:1194
4514 msgid "while allocating buffer"
4515 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4516
4517 #: misc/e2image.c:181
4518 #, c-format
4519 msgid "Writing block %llu\n"
4520 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4521
4522 #: misc/e2image.c:195
4523 #, c-format
4524 msgid "error writing block %llu"
4525 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4526
4527 #: misc/e2image.c:198
4528 msgid "error in generic_write()"
4529 msgstr "błąd w generic_write()"
4530
4531 #: misc/e2image.c:215
4532 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4533 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4534
4535 #: misc/e2image.c:220
4536 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4537 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4538
4539 #: misc/e2image.c:248
4540 msgid "while writing superblock"
4541 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4542
4543 #: misc/e2image.c:257
4544 msgid "while writing inode table"
4545 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4546
4547 #: misc/e2image.c:265
4548 msgid "while writing block bitmap"
4549 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4550
4551 #: misc/e2image.c:273
4552 msgid "while writing inode bitmap"
4553 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4554
4555 #: misc/e2image.c:515
4556 #, c-format
4557 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4558 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4559
4560 #: misc/e2image.c:527
4561 #, c-format
4562 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4563 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4564
4565 #: misc/e2image.c:568
4566 #, c-format
4567 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4568 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4569
4570 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4571 msgid "Copying "
4572 msgstr "Kopiowanie "
4573
4574 #: misc/e2image.c:636
4575 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4576 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:662
4579 #, c-format
4580 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4581 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4582
4583 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4584 #, c-format
4585 msgid "error reading block %llu"
4586 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4587
4588 #: misc/e2image.c:728
4589 #, c-format
4590 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4591 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4592
4593 #: misc/e2image.c:732
4594 #, c-format
4595 msgid "at %.2f MB/s"
4596 msgstr "przy %.2f MB/s"
4597
4598 #: misc/e2image.c:768
4599 msgid "while allocating l1 table"
4600 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4601
4602 #: misc/e2image.c:813
4603 msgid "while allocating l2 cache"
4604 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4605
4606 #: misc/e2image.c:836
4607 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4608 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1161
4611 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4612 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1168
4615 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4616 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4619 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4620 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1286
4623 msgid "while allocating block bitmap"
4624 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4625
4626 #: misc/e2image.c:1295
4627 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4628 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1318
4631 msgid "Scanning inodes...\n"
4632 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1330
4635 msgid "Can't allocate block buffer"
4636 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4639 #, c-format
4640 msgid "while iterating over inode %u"
4641 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1415
4644 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4645 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1437
4648 msgid "error reading bitmaps"
4649 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1449
4652 msgid "while opening device file"
4653 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1460
4656 msgid "while restoring the image table"
4657 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1565
4660 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4661 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4662
4663 #: misc/e2image.c:1570
4664 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4665 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4666
4667 #: misc/e2image.c:1576
4668 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4669 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4670
4671 #: misc/e2image.c:1581
4672 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4673 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4674
4675 #: misc/e2image.c:1586
4676 msgid "Move mode requires all data mode."
4677 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4678
4679 #: misc/e2image.c:1596
4680 msgid "checking if mounted"
4681 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1603
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4687 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4688 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4692 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4693 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4694
4695 #: misc/e2image.c:1657
4696 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4697 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1663
4700 msgid "Can not stat output\n"
4701 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1673
4704 #, c-format
4705 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4706 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1676
4709 #, c-format
4710 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4711 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1679
4714 #, c-format
4715 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4716 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1683
4719 #, c-format
4720 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4721 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1693
4724 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4725 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1698
4728 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4729 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1705
4732 msgid "while allocating check_buf"
4733 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1711
4736 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4737 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1721
4740 #, c-format
4741 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4742 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4743
4744 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4745 #, c-format
4746 msgid "Usage: %s -r device\n"
4747 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4748
4749 #: misc/e2label.c:58
4750 #, c-format
4751 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4752 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4753
4754 #: misc/e2label.c:63
4755 #, c-format
4756 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4757 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4758
4759 #: misc/e2label.c:68
4760 #, c-format
4761 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4762 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4763
4764 #: misc/e2label.c:72
4765 #, c-format
4766 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4767 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4768
4769 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4770 #, c-format
4771 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4772 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4773
4774 #: misc/e2label.c:100
4775 #, c-format
4776 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4777 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4778
4779 #: misc/e2label.c:105
4780 #, c-format
4781 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4782 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4783
4784 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4785 #, c-format
4786 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4787 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4788
4789 #: misc/e2undo.c:124
4790 #, c-format
4791 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4792 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:149
4795 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4796 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:152
4799 msgid "UUID does not match.\n"
4800 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:154
4803 msgid "Last mount time does not match.\n"
4804 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:156
4807 msgid "Last write time does not match.\n"
4808 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:158
4811 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4812 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4813
4814 #: misc/e2undo.c:172
4815 msgid "while reading filesystem superblock."
4816 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4817
4818 #: misc/e2undo.c:188
4819 msgid "while fetching superblock"
4820 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4821
4822 #: misc/e2undo.c:201
4823 #, c-format
4824 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4825 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4826
4827 #: misc/e2undo.c:340
4828 #, c-format
4829 msgid "illegal offset - %s"
4830 msgstr "Błędny offset - %s"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:364
4833 #, c-format
4834 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4835 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4836
4837 #: misc/e2undo.c:373
4838 #, c-format
4839 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4840 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4841
4842 #: misc/e2undo.c:380
4843 msgid "while reading undo file"
4844 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:385
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4849 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:396
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4854 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4855
4856 #: misc/e2undo.c:403
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4859 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:407
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4864 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:412
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4869 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:425
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4874 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:433
4877 #, c-format
4878 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4879 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4880
4881 #: misc/e2undo.c:439
4882 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4883 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:455
4886 #, c-format
4887 msgid "while opening `%s'"
4888 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:466
4891 msgid "specified offset is too large"
4892 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:507
4895 msgid "while reading keys"
4896 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:519
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4901 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:529
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4906 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:552
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: block %llu is too long."
4911 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4912
4913 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4914 #, c-format
4915 msgid "while fetching block %llu."
4916 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4917
4918 #: misc/e2undo.c:576
4919 #, c-format
4920 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4921 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:615
4924 #, c-format
4925 msgid "while writing block %llu."
4926 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4927
4928 #: misc/e2undo.c:621
4929 #, c-format
4930 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4931 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:623
4934 #, c-format
4935 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4936 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:626
4939 #, c-format
4940 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4941 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4942
4943 #: misc/findsuper.c:110
4944 #, c-format
4945 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4946 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4947
4948 #: misc/findsuper.c:155
4949 #, c-format
4950 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4951 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4952
4953 #: misc/findsuper.c:162
4954 #, c-format
4955 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4956 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4957
4958 #: misc/findsuper.c:169
4959 #, c-format
4960 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4961 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4962
4963 #: misc/findsuper.c:175
4964 #, c-format
4965 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4966 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4967
4968 #: misc/findsuper.c:186
4969 #, c-format
4970 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4971 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4972
4973 #: misc/findsuper.c:188
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4977 "\tso start/end/grp wrong\n"
4978 msgstr ""
4979 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4980 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4981
4982 #: misc/findsuper.c:190
4983 #, c-format
4984 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4985 msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4986
4987 #: misc/findsuper.c:264
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4995
4996 #: misc/fsck.c:343
4997 #, c-format
4998 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4999 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:353
5002 #, c-format
5003 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5004 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:370
5007 msgid ""
5008 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5009 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5010 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5011 "\n"
5012 msgstr ""
5013 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5014 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5015 "\n"
5016
5017 #: misc/fsck.c:485
5018 #, c-format
5019 msgid "fsck: %s: not found\n"
5020 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5021
5022 #: misc/fsck.c:601
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5025 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5026
5027 #: misc/fsck.c:623
5028 #, c-format
5029 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5030 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5031
5032 #: misc/fsck.c:629
5033 #, c-format
5034 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5035 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:668
5038 #, c-format
5039 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5040 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:728
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5045 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:749
5048 msgid ""
5049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5050 "with 'no' or '!'.\n"
5051 msgstr ""
5052 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5053 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:768
5056 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5057 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5058
5059 #: misc/fsck.c:891
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5062 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:918
5065 #, c-format
5066 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5067 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:974
5070 msgid "Checking all file systems.\n"
5071 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:1065
5074 #, c-format
5075 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5076 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:1085
5079 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5080 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:1127
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: too many devices\n"
5085 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5086
5087 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: too many arguments\n"
5090 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3745
5093 msgid "Mounting read-only.\n"
5094 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5095
5096 #: misc/fuse2fs.c:3769
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5099 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5100
5101 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: %s.\n"
5104 msgstr "%s: %s.\n"
5105
5106 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5107 #, c-format
5108 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5109 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5110
5111 #: misc/fuse2fs.c:3804
5112 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5113 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3812
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5118 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5119
5120 #: misc/fuse2fs.c:3827
5121 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5122 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5123
5124 #: misc/fuse2fs.c:3831
5125 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5126 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5127
5128 #: misc/fuse2fs.c:3836
5129 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5130 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5131
5132 #: misc/fuse2fs.c:3840
5133 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5134 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5135
5136 #: misc/fuse2fs.c:3844
5137 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5138 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5139
5140 #: misc/lsattr.c:75
5141 #, c-format
5142 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5143 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5144
5145 #: misc/lsattr.c:86
5146 #, c-format
5147 msgid "While reading flags on %s"
5148 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5149
5150 #: misc/lsattr.c:93
5151 #, c-format
5152 msgid "While reading project on %s"
5153 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5154
5155 #: misc/lsattr.c:102
5156 #, c-format
5157 msgid "While reading version on %s"
5158 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:130
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5164 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5165 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5166 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5167 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5168 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5169 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5170 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5171 msgstr ""
5172 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5173 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5174 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5175 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5176 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5177 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5178 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5179 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:261
5182 #, c-format
5183 msgid "Running command: %s\n"
5184 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:265
5187 #, c-format
5188 msgid "while trying to run '%s'"
5189 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:272
5192 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5193 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:299
5196 #, c-format
5197 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5198 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:301
5201 #, c-format
5202 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5203 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:304
5206 msgid "Aborting....\n"
5207 msgstr "Przerwano...\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:324
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5213 "\tbad blocks.\n"
5214 "\n"
5215 msgstr ""
5216 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5217 "\twadliwe bloki.\n"
5218 "\n"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:343
5221 msgid "while marking bad blocks as used"
5222 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:368
5225 msgid "while writing reserved inodes"
5226 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:420
5229 msgid "Writing inode tables: "
5230 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:442
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "\n"
5236 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5237 msgstr ""
5238 "\n"
5239 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5242 msgid "done \n"
5243 msgstr "zakończono \n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:471
5246 msgid "while creating root dir"
5247 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:478
5250 msgid "while reading root inode"
5251 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:490
5254 msgid "while setting root inode ownership"
5255 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:508
5258 msgid "while creating /lost+found"
5259 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:515
5262 msgid "while looking up /lost+found"
5263 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:528
5266 msgid "while expanding /lost+found"
5267 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:543
5270 msgid "while setting bad block inode"
5271 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:570
5274 #, c-format
5275 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5276 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:580
5279 #, c-format
5280 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5281 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:596
5284 #, c-format
5285 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5286 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:612
5289 msgid "while initializing journal superblock"
5290 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:620
5293 msgid "Zeroing journal device: "
5294 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:632
5297 #, c-format
5298 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5299 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:650
5302 msgid "while writing journal superblock"
5303 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:665
5306 #, c-format
5307 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5308 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:673
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "warning: %llu blocks unused.\n"
5314 "\n"
5315 msgstr ""
5316 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5317 "\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:678
5320 #, c-format
5321 msgid "Filesystem label=%s\n"
5322 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:681
5325 #, c-format
5326 msgid "OS type: %s\n"
5327 msgstr "Typ OS: %s\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:683
5330 #, c-format
5331 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5332 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:686
5335 #, c-format
5336 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5337 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:690
5340 #, c-format
5341 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5342 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:692
5345 #, c-format
5346 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5347 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:694
5350 #, c-format
5351 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5352 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:696
5355 #, c-format
5356 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5357 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:699
5360 #, c-format
5361 msgid "First data block=%u\n"
5362 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:701
5365 #, c-format
5366 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5367 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:703
5370 #, c-format
5371 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5372 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:707
5375 #, c-format
5376 msgid "%u block groups\n"
5377 msgstr "%u grup bloków\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:709
5380 #, c-format
5381 msgid "%u block group\n"
5382 msgstr "%u grupa bloków\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:711
5385 #, c-format
5386 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5387 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:714
5390 #, c-format
5391 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5392 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:716
5395 #, c-format
5396 msgid "%u inodes per group\n"
5397 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:725
5400 #, c-format
5401 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5402 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:726
5405 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5406 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:822
5409 #, c-format
5410 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5411 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:828
5414 #, c-format
5415 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5416 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:841
5419 #, c-format
5420 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5421 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:855
5424 #, c-format
5425 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5426 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:867
5429 #, c-format
5430 msgid "Invalid offset: %s\n"
5431 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5434 #, c-format
5435 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5436 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:898
5439 #, c-format
5440 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5441 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:920
5444 #, c-format
5445 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5446 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:935
5449 #, c-format
5450 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5451 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:958
5454 #, c-format
5455 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5456 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:965
5459 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5460 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:989
5463 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5464 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5469 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:1069
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid encoding: %s"
5474 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:1087
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "\n"
5480 "Bad option(s) specified: %s\n"
5481 "\n"
5482 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5483 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5484 "\n"
5485 "Valid extended options are:\n"
5486 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5487 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5488 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5489 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5490 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5491 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5492 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5493 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5494 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5495 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5496 "\ttest_fs\n"
5497 "\tdiscard\n"
5498 "\tnodiscard\n"
5499 "\tencoding=<encoding>\n"
5500 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5501 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5502 "\n"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 "Podano błędne opcje: %s\n"
5506 "\n"
5507 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5508 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5509 "\n"
5510 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5511 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5512 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5513 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5514 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5515 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5516 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5517 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5518 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5519 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5520 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5521 "\ttest_fs\n"
5522 "\tdiscard\n"
5523 "\tnodiscard\n"
5524 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5525 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5526 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5527 "\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1114
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "\n"
5533 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5534 "\n"
5535 msgstr ""
5536 "\n"
5537 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5538 "\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1125
5541 #, c-format
5542 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5543 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1131
5546 #, c-format
5547 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5548 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1179
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5554 "\t%s\n"
5555 msgstr ""
5556 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5557 "\t%s\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5560 #, c-format
5561 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5562 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5565 #, c-format
5566 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5567 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1340
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5574 msgstr ""
5575 "\n"
5576 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1344
5579 msgid ""
5580 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5584 "\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1348
5587 msgid "Aborting...\n"
5588 msgstr "Przerwano...\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1389
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5595 "\n"
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5599 "\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1571
5602 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5603 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1608
5606 #, c-format
5607 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5608 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1641
5611 #, c-format
5612 msgid "invalid block size - %s"
5613 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:1645
5616 #, c-format
5617 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5618 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1661
5621 #, c-format
5622 msgid "invalid cluster size - %s"
5623 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1674
5626 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5627 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5630 #, c-format
5631 msgid "bad error behavior - %s"
5632 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1700
5635 msgid "Illegal number for blocks per group"
5636 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1705
5639 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5640 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1713
5643 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5644 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1719
5647 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5648 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1724
5651 #, c-format
5652 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5653 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1734
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5658 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1744
5661 #, c-format
5662 msgid "invalid inode size - %s"
5663 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1757
5666 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5667 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1768
5670 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5671 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1777
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5677 "\n"
5678 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1786
5681 #, c-format
5682 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5683 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1801
5686 #, c-format
5687 msgid "bad num inodes - %s"
5688 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1814
5691 msgid "while allocating fs_feature string"
5692 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1831
5695 #, c-format
5696 msgid "bad revision level - %s"
5697 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1836
5700 #, c-format
5701 msgid "while trying to create revision %d"
5702 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1850
5705 msgid "The -t option may only be used once"
5706 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1858
5709 msgid "The -T option may only be used once"
5710 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5713 #, c-format
5714 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5715 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1920
5718 #, c-format
5719 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5720 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1926
5723 #, c-format
5724 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5725 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1937
5728 #, c-format
5729 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5730 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1967
5733 msgid "filesystem"
5734 msgstr "system plików"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5737 msgid "while trying to determine filesystem size"
5738 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1991
5741 msgid ""
5742 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5743 "the size of the filesystem\n"
5744 msgstr ""
5745 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5746 "plików musi być podany\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1998
5749 msgid ""
5750 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5751 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5752 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5753 "\tto re-read your partition table.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5756 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5757 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5758 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2015
5761 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5762 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2035
5765 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5766 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2085
5769 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5770 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2090
5773 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5774 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2095
5777 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5778 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2100
5781 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5782 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2110
5785 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5786 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2116
5789 msgid "while trying to determine physical sector size"
5790 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2148
5793 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5794 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2153
5797 #, c-format
5798 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5799 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2177
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5805 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5806 msgstr ""
5807 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5808 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2191
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5814 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5815 msgstr ""
5816 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5817 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2213
5820 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5821 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2220
5824 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5825 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2228
5828 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5829 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2238
5832 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5833 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2251
5836 #, c-format
5837 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5838 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2268
5841 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5842 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2288
5845 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5846 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2294
5849 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5850 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2314
5853 #, c-format
5854 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5855 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2317
5858 #, c-format
5859 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5860 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2319
5863 #, c-format
5864 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5865 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2340
5868 #, c-format
5869 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5870 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2344
5873 #, c-format
5874 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5875 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2352
5878 #, c-format
5879 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5880 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2398
5883 #, c-format
5884 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5885 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2409
5888 #, c-format
5889 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5890 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2434
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "\n"
5896 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5897 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5898 "not be what you want.\n"
5899 "\n"
5900 msgstr ""
5901 "\n"
5902 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5903 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5904 "\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2449
5907 #, c-format
5908 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5909 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2465
5912 msgid ""
5913 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5914 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5915 msgstr ""
5916 "Właściwości encrypt i casefold nie są kompatybilne.\n"
5917 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2480
5920 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5921 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2487
5924 msgid ""
5925 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5926 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5927 msgstr ""
5928 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5929 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2495
5932 msgid ""
5933 "\n"
5934 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5935 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5936 "\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5940 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5941 "\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2507
5944 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5945 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2516
5948 msgid "blocks per group count out of range"
5949 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2538
5952 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5953 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2550
5956 #, c-format
5957 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5958 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2565
5961 #, c-format
5962 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5963 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2580
5966 #, c-format
5967 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5968 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2587
5971 #, c-format
5972 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5973 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2601
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5979 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5980 "\tor lower inode count (-N).\n"
5981 msgstr ""
5982 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5983 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5984 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2788
5987 msgid "Discarding device blocks: "
5988 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2804
5991 msgid "failed - "
5992 msgstr "nie powiodło się - "
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2863
5995 msgid "while initializing quota context"
5996 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2870
5999 msgid "while writing quota inodes"
6000 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2895
6003 #, c-format
6004 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6005 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2971
6008 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6009 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2985
6012 msgid "while setting up superblock"
6013 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:3001
6016 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6017 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:3008
6020 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6021 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3016
6024 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6025 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3040
6028 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6029 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:3139
6032 #, c-format
6033 msgid "unknown os - %s"
6034 msgstr "nieznany os - %s"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:3202
6037 msgid "Allocating group tables: "
6038 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:3210
6041 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6042 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:3219
6045 msgid ""
6046 "\n"
6047 "\twhile converting subcluster bitmap"
6048 msgstr ""
6049 "\n"
6050 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3225
6053 #, c-format
6054 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6055 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3266
6058 #, c-format
6059 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6060 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3279
6063 msgid "while reserving blocks for online resize"
6064 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6067 msgid "journal"
6068 msgstr "kronika"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3303
6071 #, c-format
6072 msgid "Adding journal to device %s: "
6073 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3310
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "\n"
6079 "\twhile trying to add journal to device %s"
6080 msgstr ""
6081 "\n"
6082 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6085 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6086 msgid "done\n"
6087 msgstr "wykonano\n"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:3321
6090 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6091 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:3331
6094 #, c-format
6095 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6096 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:3340
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "\twhile trying to create journal"
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6107 msgid ""
6108 "\n"
6109 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3357
6115 #, c-format
6116 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6117 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3373
6120 msgid "Copying files into the device: "
6121 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:3379
6124 msgid "while populating file system"
6125 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3386
6128 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6129 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:3393
6132 msgid "while writing out and closing file system"
6133 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3396
6136 msgid ""
6137 "done\n"
6138 "\n"
6139 msgstr ""
6140 "wykonano\n"
6141 "\n"
6142
6143 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6144 #, c-format
6145 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6146 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6147
6148 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6149 #, c-format
6150 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6151 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6152
6153 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6154 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6155 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6156
6157 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6158 #, c-format
6159 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6160 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6161
6162 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6163 #, c-format
6164 msgid "with %llu blocks each"
6165 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6166
6167 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6168 #, c-format
6169 msgid "while creating huge file %lu"
6170 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6171
6172 #: misc/mklost+found.c:50
6173 msgid "Usage: mklost+found\n"
6174 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6175
6176 #: misc/partinfo.c:43
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Usage: %s device...\n"
6180 "\n"
6181 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6182 "For example: %s /dev/hda\n"
6183 "\n"
6184 msgstr ""
6185 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6186 "\n"
6187 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6188 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6189 "\n"
6190
6191 #: misc/partinfo.c:53
6192 #, c-format
6193 msgid "Cannot open %s: %s"
6194 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6195
6196 #: misc/partinfo.c:59
6197 #, c-format
6198 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6199 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6200
6201 #: misc/partinfo.c:67
6202 #, c-format
6203 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6204 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6205
6206 #: misc/partinfo.c:73
6207 #, c-format
6208 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6209 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:119
6212 msgid ""
6213 "\n"
6214 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6215 msgstr ""
6216 "\n"
6217 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:121
6220 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6221 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:123
6224 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6225 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:136
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6231 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6232 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6233 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6234 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6235 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6236 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6237 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6238 msgstr ""
6239 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6240 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6241 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6242 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6243 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6244 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6245 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6246 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6247
6248 #: misc/tune2fs.c:223
6249 msgid "Journal superblock not found!\n"
6250 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6251
6252 #: misc/tune2fs.c:281
6253 msgid "while trying to open external journal"
6254 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6255
6256 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6257 #, c-format
6258 msgid "%s is not a journal device.\n"
6259 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6260
6261 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6265 "is too high (%d).\n"
6266 msgstr ""
6267 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6268 "jest zbyt duże (%d).\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6271 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6272 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:327
6275 msgid ""
6276 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6277 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6278 msgstr ""
6279 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6280 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:336
6283 msgid "Journal removed\n"
6284 msgstr "Kronika usunięta\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:380
6287 msgid "while reading bitmaps"
6288 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:388
6291 msgid "while clearing journal inode"
6292 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:399
6295 msgid "while writing journal inode"
6296 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6299 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6300 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:486
6303 #, c-format
6304 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6305 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6306
6307 #: misc/tune2fs.c:489
6308 #, c-format
6309 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6310 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:493
6313 #, c-format
6314 msgid " -z \"%s\""
6315 msgstr " -z \"%s\""
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:495
6318 #, c-format
6319 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6320 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:497
6323 #, c-format
6324 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6325 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1035
6328 msgid ""
6329 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6330 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6331 msgstr ""
6332 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6333 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:1071
6336 #, c-format
6337 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6338 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1077
6341 #, c-format
6342 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6343 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:1086
6346 msgid ""
6347 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6348 "unmounted or mounted read-only.\n"
6349 msgstr ""
6350 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6351 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1094
6354 msgid ""
6355 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6356 "the has_journal flag.\n"
6357 msgstr ""
6358 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6359 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:1112
6362 msgid ""
6363 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6364 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6367 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1125
6370 msgid ""
6371 "The multiple mount protection feature can't\n"
6372 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6373 "read-only.\n"
6374 msgstr ""
6375 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6376 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:1143
6379 #, c-format
6380 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6381 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:1152
6384 msgid ""
6385 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6386 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6387 msgstr ""
6388 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6389 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1160
6392 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6393 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1169
6396 #, c-format
6397 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6398 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1174
6401 msgid "while reading MMP block."
6402 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1206
6405 msgid ""
6406 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6407 "inconsistent.\n"
6408 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:1217
6411 msgid ""
6412 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6413 "unmounted or mounted read-only.\n"
6414 msgstr ""
6415 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6416 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1228
6419 msgid "Enabling checksums could take some time."
6420 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1230
6423 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6424 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:1236
6427 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6428 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1243
6431 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6432 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1269
6435 msgid "Disabling checksums could take some time."
6436 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1271
6439 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6440 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1334
6443 #, c-format
6444 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6445 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1344
6448 #, c-format
6449 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6450 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1374
6453 #, c-format
6454 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6455 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1395
6458 msgid ""
6459 "\n"
6460 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6461 msgstr ""
6462 "\n"
6463 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1405
6466 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6467 msgstr "Nie można zmienić właściwości encrypt na systemach plików z włączoną właściwością encoding.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1419
6470 msgid ""
6471 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6472 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6475 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1437
6478 msgid ""
6479 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6480 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6481 msgstr ""
6482 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6483 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6484 "się z nowym UUID-em.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1443
6487 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6488 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1485
6491 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6492 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1505
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "\n"
6498 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6499 msgstr ""
6500 "\n"
6501 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1509
6504 #, c-format
6505 msgid "Creating journal on device %s: "
6506 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1517
6509 #, c-format
6510 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6511 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1523
6514 msgid "Creating journal inode: "
6515 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1537
6518 msgid ""
6519 "\n"
6520 "\twhile trying to create journal file"
6521 msgstr ""
6522 "\n"
6523 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1575
6526 #, c-format
6527 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6528 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1588
6531 msgid "while initializing quota context in support library"
6532 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1603
6535 #, c-format
6536 msgid "while updating quota limits (%d)"
6537 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1611
6540 #, c-format
6541 msgid "while writing quota file (%d)"
6542 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1629
6545 #, c-format
6546 msgid "while removing quota file (%d)"
6547 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1672
6550 msgid ""
6551 "\n"
6552 "Bad quota options specified.\n"
6553 "\n"
6554 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6555 "\t[^]usr[quota]\n"
6556 "\t[^]grp[quota]\n"
6557 "\t[^]prj[quota]\n"
6558 "\n"
6559 "\n"
6560 msgstr ""
6561 "\n"
6562 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6563 "\n"
6564 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6565 "\t[^]usr[quota]\n"
6566 "\t[^]grp[quota]\n"
6567 "\t[^]prj[quota]\n"
6568 "\n"
6569 "\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1730
6572 #, c-format
6573 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6574 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6577 #, c-format
6578 msgid "bad mounts count - %s"
6579 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1811
6582 #, c-format
6583 msgid "bad gid/group name - %s"
6584 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1844
6587 #, c-format
6588 msgid "bad interval - %s"
6589 msgstr "błędny odstęp - %s"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1873
6592 #, c-format
6593 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6594 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1888
6597 msgid "-o may only be specified once"
6598 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1897
6601 msgid "-O may only be specified once"
6602 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1914
6605 #, c-format
6606 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6607 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1943
6610 #, c-format
6611 msgid "bad uid/user name - %s"
6612 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1960
6615 #, c-format
6616 msgid "bad inode size - %s"
6617 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1967
6620 #, c-format
6621 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6622 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2064
6625 #, c-format
6626 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6627 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2069
6630 #, c-format
6631 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6632 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6633 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6634 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6635 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2078
6638 #, c-format
6639 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6640 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2096
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6645 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:2111
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6650 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2126
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6655 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:2132
6658 #, c-format
6659 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6660 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2151
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 "Bad options specified.\n"
6666 "\n"
6667 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6668 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6669 "\n"
6670 "Valid extended options are:\n"
6671 "\tclear_mmp\n"
6672 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6673 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6674 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6675 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6676 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6677 "\tforce_fsck\n"
6678 "\ttest_fs\n"
6679 "\t^test_fs\n"
6680 msgstr ""
6681 "\n"
6682 "Podano błędne opcje.\n"
6683 "\n"
6684 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6685 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6686 "\n"
6687 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6688 "\tclear_mmp\n"
6689 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6690 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6691 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6692 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6693 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6694 "\tforce_fsck\n"
6695 "\ttest_fs\n"
6696 "\t^test_fs\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2622
6699 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6700 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:2627
6703 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6704 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6707 msgid "blocks to be moved"
6708 msgstr "bloki do przeniesienia"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2647
6711 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6712 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:2653
6715 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6716 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:2658
6719 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6720 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:2690
6723 msgid ""
6724 "Error in resizing the inode size.\n"
6725 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6726 msgstr ""
6727 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6728 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2900
6731 msgid ""
6732 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6733 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6734 msgstr ""
6735 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6736 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:2907
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6742 "'e2fsck -f %s'\n"
6743 msgstr ""
6744 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6745 "'e2fsck -f %s'\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2919
6748 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6749 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2932
6752 #, c-format
6753 msgid "The inode size is already %lu\n"
6754 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:2939
6757 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6758 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2944
6761 #, c-format
6762 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6763 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:2950
6766 msgid "Resizing inodes could take some time."
6767 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2998
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6773 "\n"
6774 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6775 "\n"
6776 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6777 "by journal recovery.\n"
6778 msgstr ""
6779 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6780 "\n"
6781 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6782 "\n"
6783 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6784 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3009
6787 #, c-format
6788 msgid "Recovering journal.\n"
6789 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:3028
6792 #, c-format
6793 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6794 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:3034
6797 #, c-format
6798 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6799 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:3039
6802 #, c-format
6803 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6804 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3044
6807 #, c-format
6808 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6809 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:3049
6812 #, c-format
6813 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6814 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:3056
6817 #, c-format
6818 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6819 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:3063
6822 #, c-format
6823 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6824 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:3069
6827 #, c-format
6828 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6829 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:3076
6832 #, c-format
6833 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6834 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:3081
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6840 msgstr ""
6841 "\n"
6842 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:3084
6845 msgid ""
6846 "\n"
6847 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6848 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6849 msgstr ""
6850 "\n"
6851 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6852 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:3094
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "Sparse superblock flag set. %s"
6859 msgstr ""
6860 "\n"
6861 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:3099
6864 msgid ""
6865 "\n"
6866 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:3107
6872 #, c-format
6873 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6874 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3113
6877 #, c-format
6878 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6879 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:3145
6882 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6883 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:3163
6886 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6887 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3181
6890 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6891 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3196
6894 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6895 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:3199
6898 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6899 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3229
6902 msgid "Invalid UUID format\n"
6903 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:3245
6906 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6907 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:3267
6910 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6911 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3274
6914 msgid ""
6915 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6916 "feature enabled.\n"
6917 msgstr ""
6918 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6919 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3292
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting inode size %lu\n"
6924 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3296
6927 msgid "Failed to change inode size\n"
6928 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:3310
6931 #, c-format
6932 msgid "Setting stride size to %d\n"
6933 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:3315
6936 #, c-format
6937 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6938 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:3322
6941 #, c-format
6942 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6943 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6944
6945 #: misc/util.c:101
6946 msgid "<proceeding>\n"
6947 msgstr "<kontynuacja>\n"
6948
6949 #: misc/util.c:105
6950 #, c-format
6951 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6952 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
6953
6954 #: misc/util.c:109
6955 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6956 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6957
6958 #: misc/util.c:136
6959 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6960 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6961
6962 #: misc/util.c:141
6963 #, c-format
6964 msgid "will not make a %s here!\n"
6965 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6966
6967 #: misc/util.c:148
6968 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6969 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6970
6971 #: misc/util.c:164
6972 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6973 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6974
6975 #: misc/util.c:189
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "\n"
6979 "Could not find journal device matching %s\n"
6980 msgstr ""
6981 "\n"
6982 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6983
6984 #: misc/util.c:216
6985 msgid ""
6986 "\n"
6987 "Bad journal options specified.\n"
6988 "\n"
6989 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6990 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6991 "\n"
6992 "Valid journal options are:\n"
6993 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6994 "\tdevice=<journal device>\n"
6995 "\tlocation=<journal location>\n"
6996 "\n"
6997 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6998 "\n"
6999 msgstr ""
7000 "\n"
7001 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7002 "\n"
7003 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7004 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7005 "\n"
7006 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7007 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7008 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7009 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7010 "\n"
7011 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7012 "\n"
7013
7014 #: misc/util.c:247
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "Filesystem too small for a journal\n"
7018 msgstr ""
7019 "\n"
7020 "System plików za mały na kronikę\n"
7021
7022 #: misc/util.c:254
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7027 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7031 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7032
7033 #: misc/util.c:262
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "Journal size too big for filesystem.\n"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7040
7041 #: misc/util.c:276
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7045 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7046 msgstr ""
7047 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7048 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7049 "tune2fs -c lub -i.\n"
7050
7051 #: misc/uuidd.c:49
7052 #, c-format
7053 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7054 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7055
7056 #: misc/uuidd.c:51
7057 #, c-format
7058 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7059 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:53
7062 #, c-format
7063 msgid " %s -k\n"
7064 msgstr " %s -k\n"
7065
7066 #: misc/uuidd.c:155
7067 msgid "bad arguments"
7068 msgstr "błędne argumenty"
7069
7070 #: misc/uuidd.c:173
7071 msgid "connect"
7072 msgstr "łączenie"
7073
7074 #: misc/uuidd.c:192
7075 msgid "write"
7076 msgstr "zapis"
7077
7078 #: misc/uuidd.c:200
7079 msgid "read count"
7080 msgstr "odczyt liczby"
7081
7082 #: misc/uuidd.c:206
7083 msgid "bad response length"
7084 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:271
7087 #, c-format
7088 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7089 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7090
7091 #: misc/uuidd.c:279
7092 #, c-format
7093 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7094 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7095
7096 #: misc/uuidd.c:308
7097 #, c-format
7098 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7099 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7100
7101 #: misc/uuidd.c:316
7102 #, c-format
7103 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7104 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7105
7106 #: misc/uuidd.c:354
7107 #, c-format
7108 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7109 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7110
7111 #: misc/uuidd.c:362
7112 #, c-format
7113 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7114 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:381
7117 #, c-format
7118 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7119 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7120
7121 #: misc/uuidd.c:391
7122 #, c-format
7123 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7124 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:400
7127 #, c-format
7128 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7129 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7130 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7131 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7132 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:421
7135 #, c-format
7136 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7137 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7138
7139 #: misc/uuidd.c:433
7140 #, c-format
7141 msgid "Invalid operation %d\n"
7142 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7143
7144 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7145 #, c-format
7146 msgid "Bad number: %s\n"
7147 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7148
7149 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7150 #, c-format
7151 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7152 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:544
7155 #, c-format
7156 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7157 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7158 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7159 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7160 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7161
7162 #: misc/uuidd.c:548
7163 msgid "List of UUID's:\n"
7164 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7165
7166 #: misc/uuidd.c:569
7167 #, c-format
7168 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7169 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7170
7171 #: misc/uuidd.c:586
7172 #, c-format
7173 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7174 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7175
7176 #: misc/uuidd.c:592
7177 #, c-format
7178 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7179 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7180
7181 #: misc/uuidgen.c:32
7182 #, c-format
7183 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7184 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7185
7186 #: resize/extent.c:202
7187 msgid "# Extent dump:\n"
7188 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7189
7190 #: resize/extent.c:203
7191 #, c-format
7192 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7193 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7194
7195 #: resize/main.c:49
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7199 "\n"
7200 msgstr ""
7201 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7202 "\n"
7203
7204 #: resize/main.c:73
7205 msgid "Extending the inode table"
7206 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7207
7208 #: resize/main.c:76
7209 msgid "Relocating blocks"
7210 msgstr "Relokowanie bloków"
7211
7212 #: resize/main.c:79
7213 msgid "Scanning inode table"
7214 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7215
7216 #: resize/main.c:82
7217 msgid "Updating inode references"
7218 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7219
7220 #: resize/main.c:85
7221 msgid "Moving inode table"
7222 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7223
7224 #: resize/main.c:88
7225 msgid "Unknown pass?!?"
7226 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7227
7228 #: resize/main.c:91
7229 #, c-format
7230 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7231 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7232
7233 #: resize/main.c:163
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7237 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7238 "\n"
7239 msgstr ""
7240 "\n"
7241 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7242 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7243 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7244 "\n"
7245
7246 #: resize/main.c:366
7247 #, c-format
7248 msgid "while opening %s"
7249 msgstr "podczas otwierania %s"
7250
7251 #: resize/main.c:374
7252 #, c-format
7253 msgid "while getting stat information for %s"
7254 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7255
7256 #: resize/main.c:451
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7260 "\n"
7261 msgstr ""
7262 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7263 "\n"
7264
7265 #: resize/main.c:470
7266 #, c-format
7267 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7268 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7269
7270 #: resize/main.c:507
7271 #, c-format
7272 msgid "Invalid new size: %s\n"
7273 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7274
7275 #: resize/main.c:526
7276 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7277 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7278
7279 #: resize/main.c:534
7280 #, c-format
7281 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7282 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7283
7284 #: resize/main.c:540
7285 msgid "Invalid stride length"
7286 msgstr "Błędna długość stride"
7287
7288 #: resize/main.c:564
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7292 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7293 "\n"
7294 msgstr ""
7295 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7296 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7297 "\n"
7298
7299 #: resize/main.c:571
7300 #, c-format
7301 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7302 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7303
7304 #: resize/main.c:575
7305 #, c-format
7306 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7307 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7308
7309 #: resize/main.c:581
7310 #, c-format
7311 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7312 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7313
7314 #: resize/main.c:587
7315 #, c-format
7316 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7317 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7318
7319 #: resize/main.c:593
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7323 "\n"
7324 msgstr ""
7325 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7326 "\n"
7327
7328 #: resize/main.c:600
7329 #, c-format
7330 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7331 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7332
7333 #: resize/main.c:605
7334 #, c-format
7335 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7336 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7337
7338 #: resize/main.c:613
7339 #, c-format
7340 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7341 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7342
7343 #: resize/main.c:615
7344 #, c-format
7345 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7346 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7347
7348 #: resize/main.c:617
7349 #, c-format
7350 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7351 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7352
7353 #: resize/main.c:626
7354 #, c-format
7355 msgid "while trying to resize %s"
7356 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7357
7358 #: resize/main.c:629
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7362 "after the aborted resize operation.\n"
7363 msgstr ""
7364 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7365 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7366
7367 #: resize/main.c:635
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7371 "\n"
7372 msgstr ""
7373 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7374 "\n"
7375
7376 #: resize/main.c:650
7377 #, c-format
7378 msgid "while trying to truncate %s"
7379 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7380
7381 #: resize/online.c:81
7382 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7383 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7384
7385 #: resize/online.c:86
7386 #, c-format
7387 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7388 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7389
7390 #: resize/online.c:90
7391 msgid "On-line shrinking not supported"
7392 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7393
7394 #: resize/online.c:114
7395 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7396 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7397
7398 #: resize/online.c:122
7399 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7400 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7401
7402 #: resize/online.c:129
7403 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7404 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7405
7406 #: resize/online.c:137
7407 #, c-format
7408 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7409 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7410
7411 #: resize/online.c:142
7412 #, c-format
7413 msgid "Old resize interface requested.\n"
7414 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7415
7416 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7417 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7418 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7419
7420 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7421 msgid "While checking for on-line resizing support"
7422 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7423
7424 #: resize/online.c:181
7425 msgid "Kernel does not support online resizing"
7426 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7427
7428 #: resize/online.c:220
7429 #, c-format
7430 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7431 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7432
7433 #: resize/online.c:230
7434 msgid "While trying to extend the last group"
7435 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7436
7437 #: resize/online.c:277
7438 #, c-format
7439 msgid "While trying to add group #%d"
7440 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7441
7442 #: resize/online.c:288
7443 #, c-format
7444 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7445 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7446
7447 #: resize/resize2fs.c:759
7448 #, c-format
7449 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7450 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7451
7452 #: resize/resize2fs.c:1038
7453 msgid "reserved blocks"
7454 msgstr "zarezerwowane bloki"
7455
7456 #: resize/resize2fs.c:1282
7457 msgid "meta-data blocks"
7458 msgstr "bloki metadanych"
7459
7460 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7461 msgid "new meta blocks"
7462 msgstr "nowe bloki meta"
7463
7464 #: resize/resize2fs.c:2644
7465 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7466 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7467
7468 #: resize/resize2fs.c:2649
7469 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7470 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7471
7472 #: resize/resize2fs.c:2722
7473 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7474 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7475
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7477 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7478 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.45.3"
7479
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7481 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7482 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7483
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7485 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7486 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7487
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7489 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7490 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7491
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7493 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7494 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7495
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7497 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7498 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7499
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7501 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7502 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7503
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7505 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7506 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7507
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7509 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7510 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7511
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7513 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7514 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7515
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7517 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7518 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7519
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7521 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7522 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7523
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7525 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7526 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7527
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7529 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7530 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7531
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7533 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7534 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7535
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7537 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7538 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7539
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7541 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7542 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7543
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7545 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7546 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7547
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7549 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7550 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7551
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7553 msgid "Bad magic number in super-block"
7554 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7555
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7557 msgid "Filesystem revision too high"
7558 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7561 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7562 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7565 msgid "Can't read group descriptors"
7566 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7569 msgid "Can't write group descriptors"
7570 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7573 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7574 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7577 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7578 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7581 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7582 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7585 msgid "Can't write an inode bitmap"
7586 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7589 msgid "Can't read an inode bitmap"
7590 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7593 msgid "Can't write a block bitmap"
7594 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7597 msgid "Can't read a block bitmap"
7598 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7601 msgid "Can't write an inode table"
7602 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7605 msgid "Can't read an inode table"
7606 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7609 msgid "Can't read next inode"
7610 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7613 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7614 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7617 msgid "EXT2 directory corrupted"
7618 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7621 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7622 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7625 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7626 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7629 msgid "No free space in the directory"
7630 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7633 msgid "Inode bitmap not loaded"
7634 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7637 msgid "Block bitmap not loaded"
7638 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7641 msgid "Illegal inode number"
7642 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7645 msgid "Illegal block number"
7646 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7649 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7650 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7653 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7654 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7657 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7658 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7661 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7662 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7665 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7666 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7669 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7670 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7673 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7674 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7677 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7678 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7681 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7682 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7685 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7686 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7689 msgid "Illegal indirect block found"
7690 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7693 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7694 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7697 msgid "Illegal triply indirect block found"
7698 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7701 msgid "Block bitmaps are not the same"
7702 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7705 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7706 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7709 msgid "Illegal or malformed device name"
7710 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7713 msgid "A block group is missing an inode table"
7714 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7717 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7718 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7721 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7722 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7725 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7726 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7729 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7730 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7733 msgid "Too many symbolic links encountered."
7734 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7737 msgid "The callback function will not handle this case"
7738 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7741 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7742 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7745 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7746 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7749 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7750 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7753 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7754 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7757 msgid "Memory allocation failed"
7758 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7761 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7762 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7765 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7766 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7769 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7770 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7773 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7774 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7777 msgid "Too many references in table"
7778 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7781 msgid "File not found by ext2_lookup"
7782 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7785 msgid "File open read-only"
7786 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7789 msgid "Ext2 directory block not found"
7790 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7793 msgid "Ext2 directory already exists"
7794 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7797 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7798 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7801 msgid "User cancel requested"
7802 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7805 msgid "Ext2 file too big"
7806 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7809 msgid "Supplied journal device not a block device"
7810 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7813 msgid "Journal superblock not found"
7814 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7817 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7818 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7821 msgid "Unsupported journal version"
7822 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7825 msgid "Error loading external journal"
7826 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7829 msgid "Journal not found"
7830 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7833 msgid "Directory hash unsupported"
7834 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7837 msgid "Illegal extended attribute block number"
7838 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7841 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7842 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7845 msgid "E2image snapshot not in use"
7846 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7849 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7850 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7853 msgid "Resize inode is corrupt"
7854 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7857 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7858 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7861 msgid "TDB: Success"
7862 msgstr "TDB: sukces"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7865 msgid "TDB: Corrupt database"
7866 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7869 msgid "TDB: IO Error"
7870 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7873 msgid "TDB: Locking error"
7874 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7877 msgid "TDB: Out of memory"
7878 msgstr "TDB: brak pamięci"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7881 msgid "TDB: Record exists"
7882 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7885 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7886 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7889 msgid "TDB: Invalid parameter"
7890 msgstr "TDB: błędny parametr"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7893 msgid "TDB: Record does not exist"
7894 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7897 msgid "TDB: Write not permitted"
7898 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7901 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7902 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7905 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7906 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7909 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7910 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7913 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7914 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7917 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7918 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7921 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7922 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7925 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7926 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7929 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7930 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7933 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7934 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7937 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7938 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7941 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7942 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7945 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7946 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7949 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7950 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7953 msgid "Corrupt extent header"
7954 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7957 msgid "Corrupt extent index"
7958 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7961 msgid "Corrupt extent"
7962 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7965 msgid "No free space in extent map"
7966 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7969 msgid "Inode does not use extents"
7970 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7973 msgid "No 'next' extent"
7974 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7977 msgid "No 'previous' extent"
7978 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7981 msgid "No 'up' extent"
7982 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7985 msgid "No 'down' extent"
7986 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7989 msgid "No current node"
7990 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7993 msgid "Ext2fs operation not supported"
7994 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7997 msgid "No room to insert extent in node"
7998 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8001 msgid "Splitting would result in empty node"
8002 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8005 msgid "Extent not found"
8006 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8009 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8010 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8013 msgid "Extent length is invalid"
8014 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8017 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8018 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8021 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8022 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8025 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8026 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8029 msgid "MMP: invalid magic number"
8030 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8033 msgid "MMP: device currently active"
8034 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8037 msgid "MMP: e2fsck being run"
8038 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8041 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8042 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8045 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8046 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8049 msgid "MMP: filesystem still in use"
8050 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8053 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8054 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8057 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8058 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8061 msgid "Inode checksum does not match inode"
8062 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8065 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8066 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8069 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8070 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8073 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8074 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8077 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8078 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8081 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8082 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8085 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8086 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8089 msgid "Unknown checksum algorithm"
8090 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8093 msgid "MMP block checksum does not match"
8094 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8097 msgid "Ext2 file already exists"
8098 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8101 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8102 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8105 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8106 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8109 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8110 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8113 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8114 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8117 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8118 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8121 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8122 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8125 msgid "Extended attribute key not found"
8126 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8129 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8130 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8133 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8134 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8137 msgid "Inode doesn't have inline data"
8138 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8141 msgid "No block for an inode with inline data"
8142 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8145 msgid "No free space in inline data"
8146 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8149 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8150 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8153 msgid "Inode seems to contain garbage"
8154 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8157 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8158 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8161 msgid "Journal flags inconsistent"
8162 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8165 msgid "Undo file corrupt"
8166 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8169 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8170 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8173 msgid "File system is corrupted"
8174 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8177 msgid "Bad CRC detected in file system"
8178 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8181 msgid "The journal superblock is corrupt"
8182 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8185 msgid "Inode is corrupted"
8186 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8189 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8190 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8191
8192 #: lib/support/prof_err.c:11
8193 msgid "Profile version 0.0"
8194 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8195
8196 #: lib/support/prof_err.c:12
8197 msgid "Bad magic value in profile_node"
8198 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8199
8200 #: lib/support/prof_err.c:13
8201 msgid "Profile section not found"
8202 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8203
8204 #: lib/support/prof_err.c:14
8205 msgid "Profile relation not found"
8206 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8207
8208 #: lib/support/prof_err.c:15
8209 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8210 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8211
8212 #: lib/support/prof_err.c:16
8213 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8214 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8215
8216 #: lib/support/prof_err.c:17
8217 msgid "Bad linked list in profile structures"
8218 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8219
8220 #: lib/support/prof_err.c:18
8221 msgid "Bad group level in profile structures"
8222 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8223
8224 #: lib/support/prof_err.c:19
8225 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8226 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8227
8228 #: lib/support/prof_err.c:20
8229 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8230 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8231
8232 #: lib/support/prof_err.c:21
8233 msgid "Can't set value on section node"
8234 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8235
8236 #: lib/support/prof_err.c:22
8237 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8238 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8239
8240 #: lib/support/prof_err.c:23
8241 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8242 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8243
8244 #: lib/support/prof_err.c:24
8245 msgid "Profile section header not at top level"
8246 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8247
8248 #: lib/support/prof_err.c:25
8249 msgid "Syntax error in profile section header"
8250 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8251
8252 #: lib/support/prof_err.c:26
8253 msgid "Syntax error in profile relation"
8254 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8255
8256 #: lib/support/prof_err.c:27
8257 msgid "Extra closing brace in profile"
8258 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8259
8260 #: lib/support/prof_err.c:28
8261 msgid "Missing open brace in profile"
8262 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8263
8264 #: lib/support/prof_err.c:29
8265 msgid "Bad magic value in profile_t"
8266 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8267
8268 #: lib/support/prof_err.c:30
8269 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8270 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8271
8272 #: lib/support/prof_err.c:31
8273 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8274 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8275
8276 #: lib/support/prof_err.c:32
8277 msgid "Invalid profile_section object"
8278 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8279
8280 #: lib/support/prof_err.c:33
8281 msgid "No more sections"
8282 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8283
8284 #: lib/support/prof_err.c:34
8285 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8286 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8287
8288 #: lib/support/prof_err.c:35
8289 msgid "No profile file open"
8290 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8291
8292 #: lib/support/prof_err.c:36
8293 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8294 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8295
8296 #: lib/support/prof_err.c:37
8297 msgid "Couldn't open profile file"
8298 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8299
8300 #: lib/support/prof_err.c:38
8301 msgid "Section already exists"
8302 msgstr "Sekcja już istnieje"
8303
8304 #: lib/support/prof_err.c:39
8305 msgid "Invalid boolean value"
8306 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8307
8308 #: lib/support/prof_err.c:40
8309 msgid "Invalid integer value"
8310 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8311
8312 #: lib/support/prof_err.c:41
8313 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8314 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8315
8316 #: lib/support/plausible.c:118
8317 #, c-format
8318 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8319 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8320
8321 #: lib/support/plausible.c:121
8322 #, c-format
8323 msgid "\tlast mounted on %s"
8324 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8325
8326 #: lib/support/plausible.c:124
8327 #, c-format
8328 msgid "\tcreated on %s"
8329 msgstr "\tutworzono %s"
8330
8331 #: lib/support/plausible.c:127
8332 #, c-format
8333 msgid "\tlast modified on %s"
8334 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8335
8336 #: lib/support/plausible.c:161
8337 #, c-format
8338 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8339 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8340
8341 #: lib/support/plausible.c:191
8342 #, c-format
8343 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8344 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8345
8346 #: lib/support/plausible.c:199
8347 #, c-format
8348 msgid "Creating regular file %s\n"
8349 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8350
8351 #: lib/support/plausible.c:202
8352 #, c-format
8353 msgid "Could not open %s: %s\n"
8354 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8355
8356 #: lib/support/plausible.c:205
8357 msgid ""
8358 "\n"
8359 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8360 msgstr ""
8361 "\n"
8362 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8363
8364 #: lib/support/plausible.c:227
8365 #, c-format
8366 msgid "%s is not a block special device.\n"
8367 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8368
8369 #: lib/support/plausible.c:249
8370 #, c-format
8371 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8372 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8373
8374 #: lib/support/plausible.c:252
8375 #, c-format
8376 msgid "%s contains a %s file system\n"
8377 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8378
8379 #: lib/support/plausible.c:276
8380 #, c-format
8381 msgid "%s contains `%s' data\n"
8382 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"