]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/fi.po
Revert outdated translations
[thirdparty/glibc.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
7 #
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
9 #
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
13 #
14 #
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
19 #
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
21 #
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 # unlink -> ???
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: argp/argp-help.c:227
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
44
45 #: argp/argp-help.c:237
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
49
50 #: argp/argp-help.c:250
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
54
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
58
59 #: argp/argp-help.c:1600
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
62
63 #: argp/argp-help.c:1604
64 msgid " or: "
65 msgstr " tai: "
66
67 #: argp/argp-help.c:1616
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
70
71 #: argp/argp-help.c:1643
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
75
76 #: argp/argp-help.c:1671
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
80
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
84
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
88
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
91 #: nss/makedb.c:120
92 msgid "NAME"
93 msgstr "NIMI"
94
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
98
99 #: argp/argp-parse.c:105
100 msgid "SECS"
101 msgstr "SEK"
102
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
106
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
110
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
114
115 #: argp/argp-parse.c:623
116 #, c-format
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
119
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
123
124 #: assert/assert-perr.c:35
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
128 "%n"
129 msgstr ""
130 "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
131 "%n"
132
133 #: assert/assert.c:101
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
137 "%n"
138 msgstr ""
139 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
140 "%n"
141
142 #: catgets/gencat.c:110
143 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
144 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
145
146 #: catgets/gencat.c:112
147 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
148 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
149
150 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
151 msgid "Write output to file NAME"
152 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
153
154 #: catgets/gencat.c:118
155 msgid ""
156 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
157 "is -, output is written to standard output.\n"
158 msgstr ""
159 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
160 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
161
162 #: catgets/gencat.c:123
163 msgid ""
164 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
165 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
166 msgstr ""
167 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
168 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
169
170 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
171 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
172 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
173 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
174 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
175 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "For bug reporting instructions, please see:\n"
179 "%s.\n"
180 msgstr ""
181 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
182 "%s.\n"
183
184 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
185 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
186 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
187 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
188 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
189 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
190 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
195 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
196 msgstr ""
197 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
198 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
199 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
200
201 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
202 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
203 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
204 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
205 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
206 #: posix/getconf.c:490
207 #, c-format
208 msgid "Written by %s.\n"
209 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
210
211 #: catgets/gencat.c:281
212 msgid "*standard input*"
213 msgstr "*vakiosyöte*"
214
215 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
216 #: nss/makedb.c:246
217 #, c-format
218 msgid "cannot open input file `%s'"
219 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
220
221 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
222 msgid "illegal set number"
223 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
224
225 #: catgets/gencat.c:443
226 msgid "duplicate set definition"
227 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
228
229 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
232
233 #: catgets/gencat.c:516
234 #, c-format
235 msgid "unknown set `%s'"
236 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
237
238 #: catgets/gencat.c:557
239 msgid "invalid quote character"
240 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
241
242 #: catgets/gencat.c:570
243 #, c-format
244 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
245 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
246
247 #: catgets/gencat.c:615
248 msgid "duplicated message number"
249 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
250
251 #: catgets/gencat.c:666
252 msgid "duplicated message identifier"
253 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
254
255 #: catgets/gencat.c:723
256 msgid "invalid character: message ignored"
257 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
258
259 #: catgets/gencat.c:766
260 msgid "invalid line"
261 msgstr "virheellinen rivi"
262
263 #: catgets/gencat.c:820
264 msgid "malformed line ignored"
265 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
266
267 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
268 #, c-format
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
271
272 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
273 msgid "invalid escape sequence"
274 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
275
276 #: catgets/gencat.c:1211
277 msgid "unterminated message"
278 msgstr "päättämätön viesti"
279
280 #: catgets/gencat.c:1235
281 #, c-format
282 msgid "while opening old catalog file"
283 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
284
285 #: catgets/gencat.c:1326
286 #, c-format
287 msgid "conversion modules not available"
288 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
289
290 #: catgets/gencat.c:1352
291 #, c-format
292 msgid "cannot determine escape character"
293 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:53
296 msgid "Don't buffer output"
297 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
298
299 #: debug/pcprofiledump.c:58
300 msgid "Dump information generated by PC profiling."
301 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
302
303 #: debug/pcprofiledump.c:61
304 msgid "[FILE]"
305 msgstr "[TIEDOSTO]"
306
307 #: debug/pcprofiledump.c:108
308 #, c-format
309 msgid "cannot open input file"
310 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
311
312 #: debug/pcprofiledump.c:115
313 #, c-format
314 msgid "cannot read header"
315 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
316
317 #: debug/pcprofiledump.c:179
318 #, c-format
319 msgid "invalid pointer size"
320 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
321
322 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
323 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
324 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
325
326 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
327 #: malloc/memusage.sh:26
328 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
329 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
330
331 #: debug/xtrace.sh:38
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
334
335 #: debug/xtrace.sh:45
336 msgid ""
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338 "\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340 "\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
344 "\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
346 "short options.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
350 "\n"
351 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
352 "\n"
353 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
354 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
355 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
356 "\n"
357 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
358
359 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
360 #: malloc/memusage.sh:64
361 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
362 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
363
364 #: debug/xtrace.sh:125
365 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
366 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
367
368 #: debug/xtrace.sh:138
369 msgid "No program name given\\n"
370 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
371
372 #: debug/xtrace.sh:146
373 #, fuzzy, sh-format
374 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
375 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
376
377 #: debug/xtrace.sh:150
378 #, sh-format
379 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
380 msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
381
382 #: dlfcn/dlinfo.c:53
383 #, fuzzy
384 msgid "unsupported dlinfo request"
385 msgstr "tuntematon värimoodi"
386
387 #: dlfcn/dlmopen.c:63
388 msgid "invalid namespace"
389 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
390
391 #: dlfcn/dlmopen.c:68
392 msgid "invalid mode"
393 msgstr "virheellinen tila"
394
395 #: dlfcn/dlopen.c:64
396 msgid "invalid mode parameter"
397 msgstr "virheellinen tilaparametri"
398
399 #: elf/cache.c:69
400 msgid "unknown"
401 msgstr "tuntematon"
402
403 #: elf/cache.c:141
404 msgid "Unknown OS"
405 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
406
407 #: elf/cache.c:146
408 #, c-format
409 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
410 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
411
412 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
413 #, c-format
414 msgid "Can't open cache file %s\n"
415 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
416
417 #: elf/cache.c:177
418 #, c-format
419 msgid "mmap of cache file failed.\n"
420 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
421
422 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
423 #, c-format
424 msgid "File is not a cache file.\n"
425 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
426
427 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
428 #, c-format
429 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
430 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
431
432 #: elf/cache.c:437
433 #, c-format
434 msgid "Can't create temporary cache file %s"
435 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
436
437 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
438 #: elf/cache.c:473
439 #, c-format
440 msgid "Writing of cache data failed"
441 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
442
443 #: elf/cache.c:468
444 #, c-format
445 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
446 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
447
448 #: elf/cache.c:477
449 #, c-format
450 msgid "Renaming of %s to %s failed"
451 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
452
453 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
454 msgid "cannot create scope list"
455 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
456
457 #: elf/dl-close.c:852
458 msgid "shared object not open"
459 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
460
461 #: elf/dl-deps.c:112
462 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
463 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
464
465 #: elf/dl-deps.c:125
466 msgid "empty dynamic string token substitution"
467 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
468
469 #: elf/dl-deps.c:131
470 #, c-format
471 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
472 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
473
474 #: elf/dl-deps.c:220
475 msgid "cannot allocate dependency buffer"
476 msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
477
478 #: elf/dl-deps.c:443
479 msgid "cannot allocate dependency list"
480 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
481
482 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
483 msgid "cannot allocate symbol search list"
484 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
485
486 #: elf/dl-deps.c:523
487 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
488 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
489
490 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
491 msgid "error while loading shared libraries"
492 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
493
494 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
495 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
496 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
497
498 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
499 #, fuzzy
500 msgid "cannot map pages for fdesc table"
501 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
502
503 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
504 #, fuzzy
505 msgid "cannot map pages for fptr table"
506 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
507
508 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
509 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
510 msgstr ""
511
512 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
513 msgid "cannot create capability list"
514 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
515
516 #: elf/dl-load.c:427
517 msgid "cannot allocate name record"
518 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
519
520 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
521 msgid "cannot create cache for search path"
522 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
523
524 #: elf/dl-load.c:609
525 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
526 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
527
528 #: elf/dl-load.c:702
529 msgid "cannot create search path array"
530 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
531
532 #: elf/dl-load.c:892
533 msgid "cannot stat shared object"
534 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
535
536 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
537 msgid "cannot create shared object descriptor"
538 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
539
540 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
541 msgid "cannot read file data"
542 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
543
544 #: elf/dl-load.c:1068
545 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
546 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
547
548 #: elf/dl-load.c:1075
549 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
550 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
551
552 #: elf/dl-load.c:1151
553 #, fuzzy
554 msgid "cannot process note segment"
555 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
556
557 #: elf/dl-load.c:1162
558 #, fuzzy
559 msgid "object file has no loadable segments"
560 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
561
562 #: elf/dl-load.c:1175
563 msgid "cannot dynamically load executable"
564 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
565
566 #: elf/dl-load.c:1196
567 msgid "object file has no dynamic section"
568 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
569
570 #: elf/dl-load.c:1223
571 #, fuzzy
572 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
573 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
574
575 #: elf/dl-load.c:1225
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
578
579 #: elf/dl-load.c:1238
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
582
583 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
584 msgid "cannot change memory protections"
585 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
586
587 #: elf/dl-load.c:1291
588 #, fuzzy
589 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
590 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
591
592 #: elf/dl-load.c:1304
593 msgid "cannot close file descriptor"
594 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
595
596 #: elf/dl-load.c:1571
597 msgid "file too short"
598 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
599
600 #: elf/dl-load.c:1606
601 msgid "invalid ELF header"
602 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
603
604 #: elf/dl-load.c:1618
605 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
606 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
607
608 #: elf/dl-load.c:1620
609 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
610 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
611
612 #: elf/dl-load.c:1624
613 msgid "ELF file version ident does not match current one"
614 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
615
616 #: elf/dl-load.c:1628
617 msgid "ELF file OS ABI invalid"
618 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
619
620 #: elf/dl-load.c:1631
621 msgid "ELF file ABI version invalid"
622 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
623
624 #: elf/dl-load.c:1634
625 msgid "nonzero padding in e_ident"
626 msgstr ""
627
628 #: elf/dl-load.c:1637
629 msgid "internal error"
630 msgstr "sisäinen virhe"
631
632 #: elf/dl-load.c:1644
633 msgid "ELF file version does not match current one"
634 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
635
636 #: elf/dl-load.c:1652
637 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
638 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
639
640 #: elf/dl-load.c:1657
641 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
642 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
643
644 #: elf/dl-load.c:2210
645 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
646 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
647
648 #: elf/dl-load.c:2211
649 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
650 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
651
652 #: elf/dl-load.c:2214
653 msgid "cannot open shared object file"
654 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
655
656 #: elf/dl-load.h:128
657 msgid "failed to map segment from shared object"
658 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
659
660 #: elf/dl-load.h:132
661 msgid "cannot map zero-fill pages"
662 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
663
664 #: elf/dl-lookup.c:882
665 msgid "symbol lookup error"
666 msgstr "virhe symbolien haussa"
667
668 #: elf/dl-open.c:71
669 msgid "cannot extend global scope"
670 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
671
672 #: elf/dl-open.c:391
673 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
674 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
675
676 #: elf/dl-open.c:783
677 msgid "invalid mode for dlopen()"
678 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
679
680 #: elf/dl-open.c:800
681 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
682 msgstr ""
683
684 #: elf/dl-open.c:824
685 #, fuzzy
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
688
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 #, fuzzy
691 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
692 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
693
694 #: elf/dl-reloc.c:213
695 msgid "cannot make segment writable for relocation"
696 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
697
698 #: elf/dl-reloc.c:273
699 #, c-format
700 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
701 msgstr ""
702
703 #: elf/dl-reloc.c:289
704 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
705 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
706
707 #: elf/dl-reloc.c:320
708 #, fuzzy
709 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
710 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
711
712 #: elf/dl-sym.c:150
713 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
714 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
715
716 #: elf/dl-tls.c:931
717 msgid "cannot create TLS data structures"
718 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
719
720 #: elf/dl-version.c:148
721 msgid "version lookup error"
722 msgstr "virhe version selvittämisessä"
723
724 #: elf/dl-version.c:279
725 msgid "cannot allocate version reference table"
726 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
727
728 #: elf/ldconfig.c:142
729 msgid "Print cache"
730 msgstr "Näytä välimuisti"
731
732 #: elf/ldconfig.c:143
733 msgid "Generate verbose messages"
734 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
735
736 #: elf/ldconfig.c:144
737 msgid "Don't build cache"
738 msgstr "Älä luo välimuistia"
739
740 #: elf/ldconfig.c:145
741 msgid "Don't update symbolic links"
742 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
743
744 #: elf/ldconfig.c:146
745 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
746 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
747
748 #: elf/ldconfig.c:146
749 msgid "ROOT"
750 msgstr "JUURI"
751
752 #: elf/ldconfig.c:147
753 #, fuzzy
754 msgid "CACHE"
755 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
756
757 #: elf/ldconfig.c:147
758 msgid "Use CACHE as cache file"
759 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
760
761 #: elf/ldconfig.c:148
762 #, fuzzy
763 msgid "CONF"
764 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
765
766 #: elf/ldconfig.c:148
767 msgid "Use CONF as configuration file"
768 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
769
770 #: elf/ldconfig.c:149
771 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
772 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
773
774 #: elf/ldconfig.c:150
775 msgid "Manually link individual libraries."
776 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
777
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "FORMAT"
780 msgstr "MUOTO"
781
782 #: elf/ldconfig.c:151
783 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
784 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
785
786 #: elf/ldconfig.c:152
787 msgid "Ignore auxiliary cache file"
788 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
789
790 #: elf/ldconfig.c:160
791 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
793
794 #: elf/ldconfig.c:347
795 #, c-format
796 msgid "Path `%s' given more than once"
797 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
798
799 #: elf/ldconfig.c:387
800 #, c-format
801 msgid "%s is not a known library type"
802 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
803
804 #: elf/ldconfig.c:415
805 #, c-format
806 msgid "Can't stat %s"
807 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
808
809 #: elf/ldconfig.c:489
810 #, c-format
811 msgid "Can't stat %s\n"
812 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
813
814 #: elf/ldconfig.c:499
815 #, c-format
816 msgid "%s is not a symbolic link\n"
817 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
818
819 #: elf/ldconfig.c:518
820 #, c-format
821 msgid "Can't unlink %s"
822 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
823
824 #: elf/ldconfig.c:524
825 #, c-format
826 msgid "Can't link %s to %s"
827 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
828
829 #: elf/ldconfig.c:530
830 msgid " (changed)\n"
831 msgstr " (muutettu)\n"
832
833 #: elf/ldconfig.c:532
834 msgid " (SKIPPED)\n"
835 msgstr " (OHITETTU)\n"
836
837 #: elf/ldconfig.c:587
838 #, c-format
839 msgid "Can't find %s"
840 msgstr "%s ei löydy"
841
842 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
843 #, c-format
844 msgid "Cannot lstat %s"
845 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
846
847 #: elf/ldconfig.c:610
848 #, c-format
849 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
850 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
851
852 #: elf/ldconfig.c:619
853 #, c-format
854 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
855 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
856
857 #: elf/ldconfig.c:702
858 #, c-format
859 msgid "Can't open directory %s"
860 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
861
862 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
863 #, c-format
864 msgid "Input file %s not found.\n"
865 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
866
867 #: elf/ldconfig.c:794
868 #, c-format
869 msgid "Cannot stat %s"
870 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
871
872 #: elf/ldconfig.c:939
873 #, c-format
874 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
876
877 #: elf/ldconfig.c:942
878 #, c-format
879 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
881
882 #: elf/ldconfig.c:945
883 #, c-format
884 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
886
887 #: elf/ldconfig.c:973
888 #, c-format
889 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
890 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
891
892 #: elf/ldconfig.c:1083
893 #, c-format
894 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
895 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1149
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1155
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
905 msgstr ""
906
907 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
910 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
911
912 #: elf/ldconfig.c:1173
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
915 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
916
917 #: elf/ldconfig.c:1195
918 #, c-format
919 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
920 msgstr ""
921
922 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
923 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
924 #, c-format
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "muisti lopussa"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1235
929 #, c-format
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
932
933 #: elf/ldconfig.c:1283
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
937
938 #: elf/ldconfig.c:1313
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
942
943 #: elf/ldconfig.c:1354
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
947
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
951
952 #: elf/ldd.bash.in:47
953 msgid ""
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
961 msgstr ""
962 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
963 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
964 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
965 " -d, --data-relocs käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
966 " -r, --function-relocs käsittele datan ja funktioiden\n"
967 " uudelleensijoitukset\n"
968 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
969 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
970
971 #: elf/ldd.bash.in:80
972 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
973 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
974
975 #: elf/ldd.bash.in:87
976 msgid "unrecognized option"
977 msgstr "tunnistamaton valitsin"
978
979 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
980 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
981 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
982
983 #: elf/ldd.bash.in:124
984 msgid "missing file arguments"
985 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
986
987 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
988 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
989 #. TRANS expected to already exist.
990 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
991 msgid "No such file or directory"
992 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
993
994 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
995 msgid "not regular file"
996 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
997
998 #: elf/ldd.bash.in:153
999 #, fuzzy
1000 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1001 msgstr "varoitus: "
1002
1003 #: elf/ldd.bash.in:170
1004 msgid "\tnot a dynamic executable"
1005 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1006
1007 #: elf/ldd.bash.in:178
1008 msgid "exited with unknown exit code"
1009 msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
1010
1011 #: elf/ldd.bash.in:183
1012 msgid "error: you do not have read permission for"
1013 msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
1014
1015 #: elf/pldd-xx.c:102
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "cannot find program header of process"
1018 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1019
1020 #: elf/pldd-xx.c:106
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "cannot read program header"
1023 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1024
1025 #: elf/pldd-xx.c:128
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "cannot read dynamic section"
1028 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1029
1030 #: elf/pldd-xx.c:137
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "cannot read r_debug"
1033 msgstr "ei voida lukea"
1034
1035 #: elf/pldd-xx.c:154
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "cannot read program interpreter"
1038 msgstr "ei voida lukea"
1039
1040 #: elf/pldd-xx.c:183
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "cannot read link map"
1043 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1044
1045 #: elf/pldd-xx.c:190
1046 #, c-format
1047 msgid "cannot read object name"
1048 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
1049
1050 #: elf/pldd-xx.c:197
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1053 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1054
1055 #: elf/pldd.c:58
1056 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1057 msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
1058
1059 #: elf/pldd.c:62
1060 msgid "PID"
1061 msgstr "PID"
1062
1063 #: elf/pldd.c:89
1064 #, c-format
1065 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1066 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
1067
1068 #: elf/pldd.c:103
1069 #, c-format
1070 msgid "invalid process ID '%s'"
1071 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1072
1073 #: elf/pldd.c:111
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1077
1078 #: elf/pldd.c:142
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "cannot open %s/task"
1081 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1082
1083 #: elf/pldd.c:145
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1086 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1087
1088 #: elf/pldd.c:158
1089 #, c-format
1090 msgid "invalid thread ID '%s'"
1091 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1092
1093 #: elf/pldd.c:169
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot attach to process %lu"
1096 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1097
1098 #: elf/pldd.c:184
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "no valid %s/task entries"
1101 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
1102
1103 #: elf/pldd.c:290
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot get information about process %lu"
1106 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1107
1108 #: elf/pldd.c:303
1109 #, c-format
1110 msgid "process %lu is no ELF program"
1111 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1112
1113 #: elf/readelflib.c:34
1114 #, c-format
1115 msgid "file %s is truncated\n"
1116 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1117
1118 #: elf/readelflib.c:65
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1121 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1122
1123 #: elf/readelflib.c:67
1124 #, c-format
1125 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1126 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1127
1128 #: elf/readelflib.c:69
1129 #, c-format
1130 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1131 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1132
1133 #: elf/readelflib.c:76
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1136 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1137
1138 #: elf/readelflib.c:101
1139 #, c-format
1140 msgid "more than one dynamic segment\n"
1141 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1142
1143 #: elf/readlib.c:103
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1146 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1147
1148 #: elf/readlib.c:114
1149 #, c-format
1150 msgid "File %s is empty, not checked."
1151 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1152
1153 #: elf/readlib.c:120
1154 #, c-format
1155 msgid "File %s is too small, not checked."
1156 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1157
1158 #: elf/readlib.c:130
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1161 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1162
1163 #: elf/readlib.c:169
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1166 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1167
1168 #: elf/sln.c:76
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Usage: sln src dest|file\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1175 "\n"
1176
1177 #: elf/sln.c:97
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: file open error: %m\n"
1180 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1181
1182 #: elf/sln.c:134
1183 #, c-format
1184 msgid "No target in line %d\n"
1185 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1186
1187 #: elf/sln.c:164
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1190 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1191
1192 #: elf/sln.c:170
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1195 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1196
1197 #: elf/sln.c:178
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1200 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1201
1202 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1203 #, c-format
1204 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1205 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1206
1207 #: elf/sotruss.sh:32
1208 #, sh-format
1209 msgid ""
1210 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1211 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1212 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1213 "\n"
1214 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1215 " -f, --follow Trace child processes\n"
1216 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1217 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1218 "\n"
1219 " -?, --help Give this help list\n"
1220 " --usage Give a short usage message\n"
1221 " --version Print program version"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: elf/sotruss.sh:46
1225 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1226 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1227
1228 #: elf/sotruss.sh:55
1229 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1230 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1231
1232 #: elf/sotruss.sh:61
1233 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1234 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1235
1236 #: elf/sotruss.sh:79
1237 msgid "Written by %s.\\n"
1238 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1239
1240 #: elf/sotruss.sh:86
1241 msgid ""
1242 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1243 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1244 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1245 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: elf/sotruss.sh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1251
1252 #: elf/sprof.c:77
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Tulostevalinnat:"
1255
1256 #: elf/sprof.c:79
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1259
1260 #: elf/sprof.c:81
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1263
1264 #: elf/sprof.c:82
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "luo kutsukaavio"
1267
1268 #: elf/sprof.c:89
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1271
1272 #: elf/sprof.c:94
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1275
1276 #: elf/sprof.c:433
1277 #, c-format
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1280
1281 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1282 #, c-format
1283 msgid "cannot create internal descriptor"
1284 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1285
1286 #: elf/sprof.c:554
1287 #, c-format
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1290
1291 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1292 #, c-format
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1295
1296 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1297 #, c-format
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1300
1301 #: elf/sprof.c:595
1302 #, c-format
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
1305
1306 #: elf/sprof.c:616
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1310
1311 #: elf/sprof.c:649
1312 #, c-format
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1315
1316 #: elf/sprof.c:685
1317 #, c-format
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1320
1321 #: elf/sprof.c:715
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1325
1326 #: elf/sprof.c:780
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1330
1331 #: elf/sprof.c:789
1332 #, c-format
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1335
1336 #: elf/sprof.c:797
1337 #, c-format
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1340
1341 #: elf/sprof.c:808
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1345
1346 #: elf/sprof.c:816
1347 #, c-format
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1350
1351 #: elf/sprof.c:899
1352 #, c-format
1353 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1354 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1355
1356 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot allocate symbol data"
1359 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1360
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot open output file"
1364 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1365
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1367 #, c-format
1368 msgid "error while closing input `%s'"
1369 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1370
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1372 #, c-format
1373 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1374 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1375
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1377 #, c-format
1378 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1379 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1380
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1382 #: iconv/iconv_prog.c:615
1383 #, c-format
1384 msgid "error while reading the input"
1385 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1386
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to allocate buffer for input"
1390 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1391
1392 #: iconv/iconv_prog.c:59
1393 msgid "Input/Output format specification:"
1394 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1395
1396 #: iconv/iconv_prog.c:60
1397 msgid "encoding of original text"
1398 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1399
1400 #: iconv/iconv_prog.c:61
1401 msgid "encoding for output"
1402 msgstr "tulosteen koodaus"
1403
1404 #: iconv/iconv_prog.c:62
1405 msgid "Information:"
1406 msgstr "Tietoa:"
1407
1408 #: iconv/iconv_prog.c:63
1409 msgid "list all known coded character sets"
1410 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1411
1412 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1413 msgid "Output control:"
1414 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1415
1416 #: iconv/iconv_prog.c:65
1417 msgid "omit invalid characters from output"
1418 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1419
1420 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1421 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1422 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1423 #: malloc/memusagestat.c:56
1424 msgid "FILE"
1425 msgstr "TIEDOSTO"
1426
1427 #: iconv/iconv_prog.c:66
1428 msgid "output file"
1429 msgstr "tulostiedosto"
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:67
1432 msgid "suppress warnings"
1433 msgstr "vaienna varoitukset"
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:68
1436 msgid "print progress information"
1437 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1438
1439 #: iconv/iconv_prog.c:73
1440 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1441 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1442
1443 #: iconv/iconv_prog.c:77
1444 msgid "[FILE...]"
1445 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1446
1447 #: iconv/iconv_prog.c:230
1448 #, c-format
1449 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1450 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1451
1452 #: iconv/iconv_prog.c:235
1453 #, c-format
1454 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1455 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1456
1457 #: iconv/iconv_prog.c:242
1458 #, c-format
1459 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1460 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1461
1462 #: iconv/iconv_prog.c:246
1463 #, c-format
1464 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1465 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1466
1467 #: iconv/iconv_prog.c:256
1468 #, c-format
1469 msgid "failed to start conversion processing"
1470 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1471
1472 #: iconv/iconv_prog.c:354
1473 #, c-format
1474 msgid "error while closing output file"
1475 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1476
1477 #: iconv/iconv_prog.c:455
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1480 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1481
1482 #: iconv/iconv_prog.c:532
1483 #, c-format
1484 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1485 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1486
1487 #: iconv/iconv_prog.c:540
1488 #, c-format
1489 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1490 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1491
1492 #: iconv/iconv_prog.c:543
1493 #, c-format
1494 msgid "unknown iconv() error %d"
1495 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1496
1497 #: iconv/iconv_prog.c:786
1498 msgid ""
1499 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1500 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1501 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1502 "listed with several different names (aliases).\n"
1503 "\n"
1504 " "
1505 msgstr ""
1506 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1507 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1508 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1509 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1510 "\n"
1511 " "
1512
1513 #: iconv/iconvconfig.c:109
1514 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1515 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1516
1517 #: iconv/iconvconfig.c:113
1518 msgid "[DIR...]"
1519 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1520
1521 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1522 msgid "PATH"
1523 msgstr "POLKU"
1524
1525 #: iconv/iconvconfig.c:127
1526 msgid "Prefix used for all file accesses"
1527 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1528
1529 #: iconv/iconvconfig.c:128
1530 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1531 msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
1532
1533 #: iconv/iconvconfig.c:132
1534 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1535 msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
1536
1537 #: iconv/iconvconfig.c:299
1538 #, c-format
1539 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: iconv/iconvconfig.c:341
1543 #, c-format
1544 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1545 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1546
1547 #: iconv/iconvconfig.c:430
1548 #, c-format
1549 msgid "while inserting in search tree"
1550 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1551
1552 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1553 #, c-format
1554 msgid "cannot generate output file"
1555 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1556
1557 #: inet/rcmd.c:157
1558 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1559 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1560
1561 #: inet/rcmd.c:174
1562 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1563 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1564
1565 #: inet/rcmd.c:202
1566 #, c-format
1567 msgid "connect to address %s: "
1568 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1569
1570 #: inet/rcmd.c:215
1571 #, c-format
1572 msgid "Trying %s...\n"
1573 msgstr "Yritetään %s...\n"
1574
1575 #: inet/rcmd.c:251
1576 #, c-format
1577 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1578 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:267
1581 #, c-format
1582 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1584
1585 #: inet/rcmd.c:270
1586 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1587 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1588
1589 #: inet/rcmd.c:302
1590 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1591 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1592
1593 #: inet/rcmd.c:326
1594 #, c-format
1595 msgid "rcmd: %s: short read"
1596 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:478
1599 msgid "lstat failed"
1600 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:485
1603 msgid "cannot open"
1604 msgstr "ei voi avata"
1605
1606 #: inet/rcmd.c:487
1607 msgid "fstat failed"
1608 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1609
1610 #: inet/rcmd.c:489
1611 msgid "bad owner"
1612 msgstr "virheellinen omistaja"
1613
1614 #: inet/rcmd.c:491
1615 msgid "writeable by other than owner"
1616 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1617
1618 #: inet/rcmd.c:493
1619 msgid "hard linked somewhere"
1620 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1621
1622 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1623 msgid "out of memory"
1624 msgstr "muisti lopussa"
1625
1626 #: inet/ruserpass.c:179
1627 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1628 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1629
1630 #: inet/ruserpass.c:180
1631 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1632 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1633
1634 #: inet/ruserpass.c:199
1635 #, c-format
1636 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1637 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1638
1639 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1640 #, c-format
1641 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1642 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1643
1644 #: locale/programs/charmap.c:138
1645 #, c-format
1646 msgid "character map file `%s' not found"
1647 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1648
1649 #: locale/programs/charmap.c:196
1650 #, c-format
1651 msgid "default character map file `%s' not found"
1652 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1653
1654 #: locale/programs/charmap.c:265
1655 #, c-format
1656 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1657 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
1658
1659 #: locale/programs/charmap.c:343
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1662 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1663
1664 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1665 #: locale/programs/repertoire.c:173
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "syntax error in prolog: %s"
1668 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1669
1670 #: locale/programs/charmap.c:364
1671 msgid "invalid definition"
1672 msgstr "virheellinen määrittely"
1673
1674 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1675 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1676 msgid "bad argument"
1677 msgstr "virheellinen argumentti"
1678
1679 #: locale/programs/charmap.c:408
1680 #, c-format
1681 msgid "duplicate definition of <%s>"
1682 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1683
1684 #: locale/programs/charmap.c:415
1685 #, c-format
1686 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1687 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1688
1689 #: locale/programs/charmap.c:427
1690 #, c-format
1691 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1692 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1693
1694 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1695 #, c-format
1696 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1697 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1698
1699 #: locale/programs/charmap.c:476
1700 msgid "character sets with locking states are not supported"
1701 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1702
1703 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1704 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1705 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1706 #: locale/programs/charmap.c:821
1707 #, c-format
1708 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1709 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1710
1711 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1712 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1713 msgid "no symbolic name given"
1714 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1715
1716 #: locale/programs/charmap.c:558
1717 msgid "invalid encoding given"
1718 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:567
1721 msgid "too few bytes in character encoding"
1722 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1723
1724 #: locale/programs/charmap.c:569
1725 msgid "too many bytes in character encoding"
1726 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1727
1728 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1729 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1730 msgid "no symbolic name given for end of range"
1731 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1732
1733 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1735 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1736 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1737 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1738 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1739 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1740 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1741 #: locale/programs/repertoire.c:312
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1744 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1745
1746 #: locale/programs/charmap.c:648
1747 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1748 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1749
1750 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1751 #, c-format
1752 msgid "value for %s must be an integer"
1753 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1754
1755 #: locale/programs/charmap.c:848
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: error in state machine"
1758 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1759
1760 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1762 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1763 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1768 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: premature end of file"
1771 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1772
1773 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1774 #, c-format
1775 msgid "unknown character `%s'"
1776 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1777
1778 #: locale/programs/charmap.c:894
1779 #, c-format
1780 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1781 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1782
1783 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1784 #: locale/programs/repertoire.c:418
1785 msgid "invalid names for character range"
1786 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1787
1788 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1789 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1790 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1791
1792 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1793 #, c-format
1794 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1795 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1796
1797 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1798 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1799 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1800
1801 #: locale/programs/charmap.c:1093
1802 msgid "resulting bytes for range not representable."
1803 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1804
1805 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1811 #, c-format
1812 msgid "No definition for %s category found"
1813 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1814
1815 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1816 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1817 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1818 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1822 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1824 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1826 #: locale/programs/ld-time.c:201
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: field `%s' not defined"
1829 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1830
1831 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1832 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1833 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1836 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1837
1838 #: locale/programs/ld-address.c:168
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1841 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1842
1843 #: locale/programs/ld-address.c:218
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1847
1848 #: locale/programs/ld-address.c:243
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1851 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1852
1853 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1857
1858 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1859 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1862 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1863
1864 #: locale/programs/ld-address.c:311
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1868
1869 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1870 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1871 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1872 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1875 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1876 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1877 #: locale/programs/ld-time.c:906
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1880 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1881
1882 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1885 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1887 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1890 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1891
1892 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: incomplete `END' line"
1900 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1901
1902 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1908 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1909 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1911 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: syntax error"
1915 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1916
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1918 #, c-format
1919 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1920 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1921
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1923 #, c-format
1924 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1925 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1926
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1928 #, c-format
1929 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1930 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1931
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1933 #, c-format
1934 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1935 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1936
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1940 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1941
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1946 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1951 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: not enough sorting rules"
1956 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1961 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1962
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1966 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1967
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: too many values"
1971 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1972
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1974 #, c-format
1975 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1976 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1977
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1981 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1982
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1986 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1987
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1991 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
1992
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1996 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1997
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2001 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2002
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2004 #, c-format
2005 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2006 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2007
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2012
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: `%s' must be a character"
2016 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2017
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2021 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2022
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2024 #, c-format
2025 msgid "symbol `%s' not defined"
2026 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2027
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2029 #, c-format
2030 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2031 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2032
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2034 #, c-format
2035 msgid "symbol `%s'"
2036 msgstr "symboli ”%s”"
2037
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2039 msgid "too many errors; giving up"
2040 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2041
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2045 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2046
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: more than one 'else'"
2050 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2051
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2055 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2056
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2060 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2061
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2065 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2066
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2070 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2071
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2075 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2076
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2080 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2081
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2083 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2084 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2085
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2087 #, c-format
2088 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2089 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2090
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2094 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2095
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2099 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2104 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2109 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2115 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2116
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2120 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2121
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2125 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2126
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2130 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2131
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2135 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2136
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2140 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2141
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2145 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2146
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2150 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2151
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: empty category description not allowed"
2155 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2156
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2160 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2161
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2173 msgid "No character set name specified in charmap"
2174 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2175
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2177 #, c-format
2178 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2179 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2180
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2182 #, c-format
2183 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2184 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2185
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2187 #, c-format
2188 msgid "internal error in %s, line %u"
2189 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2190
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2192 #, c-format
2193 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2194 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2195
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2197 #, c-format
2198 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2199 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2200
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2202 #, c-format
2203 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2204 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2207 #, c-format
2208 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2209 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2210
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2214
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2216 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2217 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2218
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2220 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2221 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2222
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2224 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2225 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2226
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2230
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2232 #, c-format
2233 msgid "character class `%s' already defined"
2234 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2235
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2237 #, c-format
2238 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2240
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2242 #, c-format
2243 msgid "character map `%s' already defined"
2244 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2245
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2247 #, c-format
2248 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2250
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2257
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2259 #, c-format
2260 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2261 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2262
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2264 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2265 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2266
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2268 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2269 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2270
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2272 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2274
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2277 msgid "syntax error"
2278 msgstr "syntaksivirhe"
2279
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2284
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2289
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2291 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2293
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2295 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2297
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2299 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2301
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2303 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2305
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2307 #, c-format
2308 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2310
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2315
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2320
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2322 msgid "previous definition was here"
2323 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2324
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2329
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2339
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2348
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2353
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2355 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2356 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2357
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2361 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2362
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2366 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2367
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2371 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2372
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2376 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2377
2378 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2381 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2382
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2386 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2387
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: duplicate category version definition"
2391 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2392
2393 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2396 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2397
2398 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: field `%s' undefined"
2401 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2402
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2404 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2407 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2408
2409 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2412 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2413
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2417 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2418
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2422 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2423
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2427 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2428
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2432 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2433
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2437 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2438
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2442 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2443
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2445 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2446 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2447
2448 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2449 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2452 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2453
2454 #: locale/programs/ld-time.c:251
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2457 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2458
2459 #: locale/programs/ld-time.c:261
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2462 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2463
2464 #: locale/programs/ld-time.c:273
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2468
2469 #: locale/programs/ld-time.c:280
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2473
2474 #: locale/programs/ld-time.c:330
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2478
2479 #: locale/programs/ld-time.c:338
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2482 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2483
2484 #: locale/programs/ld-time.c:356
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2488
2489 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2493
2494 #: locale/programs/ld-time.c:412
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2498
2499 #: locale/programs/ld-time.c:438
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2503
2504 #: locale/programs/ld-time.c:449
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2508
2509 #: locale/programs/ld-time.c:494
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2512 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2513
2514 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2515 #: locale/programs/ld-time.c:518
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2518 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2519
2520 #: locale/programs/ld-time.c:740
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2523 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2524
2525 #: locale/programs/ld-time.c:785
2526 msgid "extra trailing semicolon"
2527 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2528
2529 #: locale/programs/ld-time.c:788
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2532 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2533
2534 #: locale/programs/linereader.c:130
2535 msgid "trailing garbage at end of line"
2536 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2537
2538 #: locale/programs/linereader.c:298
2539 msgid "garbage at end of number"
2540 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2541
2542 #: locale/programs/linereader.c:410
2543 msgid "garbage at end of character code specification"
2544 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2545
2546 #: locale/programs/linereader.c:496
2547 msgid "unterminated symbolic name"
2548 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2549
2550 #: locale/programs/linereader.c:623
2551 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2552 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2553
2554 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2555 msgid "unterminated string"
2556 msgstr "päättämätön merkkijono"
2557
2558 #: locale/programs/linereader.c:808
2559 #, c-format
2560 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2561 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2562
2563 #: locale/programs/linereader.c:829
2564 #, c-format
2565 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2566 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2567
2568 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2569 #, c-format
2570 msgid "unknown name \"%s\""
2571 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2572
2573 #: locale/programs/locale.c:70
2574 msgid "System information:"
2575 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2576
2577 #: locale/programs/locale.c:72
2578 msgid "Write names of available locales"
2579 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2580
2581 #: locale/programs/locale.c:74
2582 msgid "Write names of available charmaps"
2583 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2584
2585 #: locale/programs/locale.c:75
2586 msgid "Modify output format:"
2587 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2588
2589 #: locale/programs/locale.c:76
2590 msgid "Write names of selected categories"
2591 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2592
2593 #: locale/programs/locale.c:77
2594 msgid "Write names of selected keywords"
2595 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2596
2597 #: locale/programs/locale.c:78
2598 msgid "Print more information"
2599 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2600
2601 #: locale/programs/locale.c:83
2602 msgid "Get locale-specific information."
2603 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2604
2605 #: locale/programs/locale.c:86
2606 msgid ""
2607 "NAME\n"
2608 "[-a|-m]"
2609 msgstr ""
2610 "NIMI\n"
2611 "[-a|-m]"
2612
2613 #: locale/programs/locale.c:522
2614 #, c-format
2615 msgid "while preparing output"
2616 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2617
2618 #: locale/programs/locale.c:998
2619 #, c-format
2620 msgid "Cannot set %s to default locale"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: locale/programs/locale.c:1096
2624 #, c-format
2625 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: locale/programs/localedef.c:116
2629 msgid "Input Files:"
2630 msgstr "Syötetiedostot:"
2631
2632 #: locale/programs/localedef.c:118
2633 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2634 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2635
2636 #: locale/programs/localedef.c:120
2637 msgid "Source definitions are found in FILE"
2638 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2639
2640 #: locale/programs/localedef.c:122
2641 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2642 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2643
2644 #: locale/programs/localedef.c:126
2645 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2646 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2647
2648 #: locale/programs/localedef.c:128
2649 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2650 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2651
2652 #: locale/programs/localedef.c:129
2653 msgid "Optional output file prefix"
2654 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2655
2656 #: locale/programs/localedef.c:130
2657 msgid "Strictly conform to POSIX"
2658 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2659
2660 #: locale/programs/localedef.c:132
2661 msgid "Suppress warnings and information messages"
2662 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2663
2664 #: locale/programs/localedef.c:133
2665 msgid "Print more messages"
2666 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2667
2668 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2669 msgid "<warnings>"
2670 msgstr "<varoitukset>"
2671
2672 #: locale/programs/localedef.c:135
2673 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2674 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:138
2677 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2678 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:141
2681 msgid "Archive control:"
2682 msgstr "Arkiston hallinta:"
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:143
2685 msgid "Don't add new data to archive"
2686 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:145
2689 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2690 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2691
2692 #: locale/programs/localedef.c:146
2693 msgid "Replace existing archive content"
2694 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:148
2697 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2698 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2699
2700 #: locale/programs/localedef.c:149
2701 msgid "List content of archive"
2702 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2703
2704 #: locale/programs/localedef.c:151
2705 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2706 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:153
2709 msgid "Generate little-endian output"
2710 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:155
2713 msgid "Generate big-endian output"
2714 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2715
2716 #: locale/programs/localedef.c:160
2717 msgid "Compile locale specification"
2718 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2719
2720 #: locale/programs/localedef.c:163
2721 msgid ""
2722 "NAME\n"
2723 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2724 "--list-archive [FILE]"
2725 msgstr ""
2726 "NIMI\n"
2727 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2728 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2729
2730 #: locale/programs/localedef.c:238
2731 #, c-format
2732 msgid "cannot create directory for output files"
2733 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2734
2735 #: locale/programs/localedef.c:249
2736 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2737 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2738
2739 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2740 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2741 #, c-format
2742 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2743 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2744
2745 #: locale/programs/localedef.c:303
2746 #, c-format
2747 msgid "cannot write output files to `%s'"
2748 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2749
2750 #: locale/programs/localedef.c:309
2751 msgid "no output file produced because errors were issued"
2752 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2753
2754 #: locale/programs/localedef.c:441
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "System's directory for character maps : %s\n"
2758 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2759 "\t\t locale path : %s\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2763 " valikoimakartoille: %s\n"
2764 " maa-asetustopolku : %s\n"
2765 "%s"
2766
2767 #: locale/programs/localedef.c:641
2768 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2770
2771 #: locale/programs/localedef.c:647
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2775
2776 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "cannot create temporary file: %s"
2779 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2780
2781 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot initialize archive file"
2784 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2785
2786 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot resize archive file"
2789 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2790
2791 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2792 #: locale/programs/locarchive.c:674
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot map archive header"
2795 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2796
2797 #: locale/programs/locarchive.c:211
2798 #, c-format
2799 msgid "failed to create new locale archive"
2800 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2801
2802 #: locale/programs/locarchive.c:223
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2806
2807 #: locale/programs/locarchive.c:324
2808 msgid "cannot read data from locale archive"
2809 msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
2810
2811 #: locale/programs/locarchive.c:355
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "cannot map locale archive file"
2814 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2815
2816 #: locale/programs/locarchive.c:460
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot lock new archive"
2819 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2820
2821 #: locale/programs/locarchive.c:529
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot extend locale archive file"
2824 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2825
2826 #: locale/programs/locarchive.c:538
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2829 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2830
2831 #: locale/programs/locarchive.c:546
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot rename new archive"
2834 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2835
2836 #: locale/programs/locarchive.c:608
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2839 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2840
2841 #: locale/programs/locarchive.c:613
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2844 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2845
2846 #: locale/programs/locarchive.c:632
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2849 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2850
2851 #: locale/programs/locarchive.c:655
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot read archive header"
2854 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2855
2856 #: locale/programs/locarchive.c:728
2857 #, c-format
2858 msgid "locale '%s' already exists"
2859 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2860
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2863 #: locale/programs/locfile.c:350
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot add to locale archive"
2866 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2867
2868 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2869 #, c-format
2870 msgid "locale alias file `%s' not found"
2871 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2872
2873 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2874 #, c-format
2875 msgid "Adding %s\n"
2876 msgstr "Listätään %s\n"
2877
2878 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2879 #, c-format
2880 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2881 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2882
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2884 #, c-format
2885 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2886 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2887
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2889 #, c-format
2890 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2891 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2892
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2894 #, c-format
2895 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2896 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2897
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2901 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2902
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2904 #, c-format
2905 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2906 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2907
2908 #: locale/programs/locfile.c:137
2909 #, c-format
2910 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2911 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2912
2913 #: locale/programs/locfile.c:257
2914 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2915 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2916
2917 #: locale/programs/locfile.c:799
2918 #, c-format
2919 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2920 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2921
2922 #: locale/programs/locfile.c:822
2923 #, c-format
2924 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2925 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2926
2927 #: locale/programs/locfile.c:930
2928 #, c-format
2929 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2930 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2931
2932 #: locale/programs/locfile.c:966
2933 #, fuzzy
2934 msgid "expecting string argument for `copy'"
2935 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2936
2937 #: locale/programs/locfile.c:970
2938 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2939 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2940
2941 #: locale/programs/locfile.c:989
2942 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2943 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2944
2945 #: locale/programs/locfile.c:1003
2946 #, c-format
2947 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2948 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2949
2950 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2951 #: locale/programs/repertoire.c:294
2952 #, c-format
2953 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2954 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2955
2956 #: locale/programs/repertoire.c:270
2957 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2958 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2959
2960 #: locale/programs/repertoire.c:330
2961 msgid "cannot save new repertoire map"
2962 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2963
2964 #: locale/programs/repertoire.c:341
2965 #, c-format
2966 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2967 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2968
2969 #: login/programs/pt_chown.c:79
2970 #, c-format
2971 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: login/programs/pt_chown.c:93
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2978 "\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2981 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2982 "\n"
2983 "%s"
2984
2985 #: login/programs/pt_chown.c:204
2986 #, c-format
2987 msgid "too many arguments"
2988 msgstr "liian monta argumenttia"
2989
2990 #: login/programs/pt_chown.c:212
2991 #, c-format
2992 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: malloc/mcheck.c:344
2996 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2997 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2998
2999 #: malloc/mcheck.c:347
3000 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3001 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3002
3003 #: malloc/mcheck.c:350
3004 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3005 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3006
3007 #: malloc/mcheck.c:353
3008 msgid "block freed twice\n"
3009 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3010
3011 #: malloc/mcheck.c:356
3012 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3013 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3014
3015 #: malloc/memusage.sh:32
3016 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3017 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3018
3019 #: malloc/memusage.sh:38
3020 msgid ""
3021 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3022 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3023 "\n"
3024 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3025 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3026 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3027 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3028 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3029 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3030 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3031 "\n"
3032 " -?,--help Print this help and exit\n"
3033 " --usage Give a short usage message\n"
3034 " -V,--version Print version information and exit\n"
3035 "\n"
3036 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3037 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3038 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3039 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3040 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3041 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3042 "\n"
3043 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3044 "short options.\n"
3045 "\n"
3046 msgstr ""
3047 "Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
3048 "Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
3049 "\n"
3050 " -n,--progname=NIMI Profiloitavan ohjelman nimi\n"
3051 " -p,--png=TIED Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
3052 " -d,--data=TIED Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
3053 " -u,--unbuffered Älä puskuroi tulostetta\n"
3054 " -b,--buffer=KOKO Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
3055 " --no-timer Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
3056 " -m,--mmap Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
3057 "\n"
3058 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
3059 " --usage Anna lyhyt käyttöohje\n"
3060 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
3061 "\n"
3062 " Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
3063 " -t,--time-based Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
3064 " -T,--total Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
3065 " --title=TEKSTI Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
3066 " -x,--x-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
3067 " -y,--y-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
3068 "\n"
3069 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
3070 "lyhyille.\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: malloc/memusage.sh:99
3074 msgid ""
3075 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3076 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3077 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3078 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3079 msgstr ""
3080 "Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
3081 "\t [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3082 "\t [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
3083 "\t OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
3084
3085 #: malloc/memusage.sh:191
3086 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3087 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
3088
3089 #: malloc/memusage.sh:200
3090 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3091 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3092
3093 #: malloc/memusage.sh:213
3094 msgid "No program name given"
3095 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3096
3097 #: malloc/memusagestat.c:56
3098 msgid "Name output file"
3099 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3100
3101 #: malloc/memusagestat.c:57
3102 msgid "STRING"
3103 msgstr "MERKKIJONO"
3104
3105 #: malloc/memusagestat.c:57
3106 msgid "Title string used in output graphic"
3107 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3108
3109 #: malloc/memusagestat.c:58
3110 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3111 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3112
3113 #: malloc/memusagestat.c:62
3114 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3115 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3116
3117 #: malloc/memusagestat.c:63
3118 msgid "VALUE"
3119 msgstr "ARVO"
3120
3121 #: malloc/memusagestat.c:64
3122 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3123 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3124
3125 #: malloc/memusagestat.c:65
3126 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3127 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3128
3129 #: malloc/memusagestat.c:70
3130 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3131 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3132
3133 #: malloc/memusagestat.c:73
3134 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3135 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3136
3137 #: misc/error.c:192
3138 msgid "Unknown system error"
3139 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3140
3141 #: nis/nis_callback.c:188
3142 msgid "unable to free arguments"
3143 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3144
3145 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3147 msgid "Success"
3148 msgstr "Onnistui"
3149
3150 #: nis/nis_error.h:2
3151 msgid "Probable success"
3152 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3153
3154 #: nis/nis_error.h:3
3155 msgid "Not found"
3156 msgstr "Ei löydy"
3157
3158 #: nis/nis_error.h:4
3159 msgid "Probably not found"
3160 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3161
3162 #: nis/nis_error.h:5
3163 msgid "Cache expired"
3164 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3165
3166 #: nis/nis_error.h:6
3167 msgid "NIS+ servers unreachable"
3168 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3169
3170 #: nis/nis_error.h:7
3171 msgid "Unknown object"
3172 msgstr "Tuntematon objekti"
3173
3174 #: nis/nis_error.h:8
3175 msgid "Server busy, try again"
3176 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3177
3178 #: nis/nis_error.h:9
3179 msgid "Generic system error"
3180 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3181
3182 #: nis/nis_error.h:10
3183 msgid "First/next chain broken"
3184 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3185
3186 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3187 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3188 msgid "Permission denied"
3189 msgstr "Lupa evätty"
3190
3191 #: nis/nis_error.h:12
3192 msgid "Not owner"
3193 msgstr "Ei ole omistaja"
3194
3195 #: nis/nis_error.h:13
3196 msgid "Name not served by this server"
3197 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3198
3199 #: nis/nis_error.h:14
3200 msgid "Server out of memory"
3201 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3202
3203 #: nis/nis_error.h:15
3204 msgid "Object with same name exists"
3205 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3206
3207 #: nis/nis_error.h:16
3208 msgid "Not master server for this domain"
3209 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3210
3211 #: nis/nis_error.h:17
3212 msgid "Invalid object for operation"
3213 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3214
3215 #: nis/nis_error.h:18
3216 msgid "Malformed name, or illegal name"
3217 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3218
3219 #: nis/nis_error.h:19
3220 msgid "Unable to create callback"
3221 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3222
3223 #: nis/nis_error.h:20
3224 msgid "Results sent to callback proc"
3225 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:21
3228 msgid "Not found, no such name"
3229 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:22
3232 msgid "Name/entry isn't unique"
3233 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:23
3236 msgid "Modification failed"
3237 msgstr "Muutos epäonnistui"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:24
3240 msgid "Database for table does not exist"
3241 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:25
3244 msgid "Entry/table type mismatch"
3245 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:26
3248 msgid "Link points to illegal name"
3249 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:27
3252 msgid "Partial success"
3253 msgstr "Onnistui osittain"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:28
3256 msgid "Too many attributes"
3257 msgstr "Liian monta määrettä"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:29
3260 msgid "Error in RPC subsystem"
3261 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:30
3264 msgid "Missing or malformed attribute"
3265 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:31
3268 msgid "Named object is not searchable"
3269 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:32
3272 msgid "Error while talking to callback proc"
3273 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:33
3276 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3277 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:34
3280 msgid "Illegal object type for operation"
3281 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:35
3284 msgid "Passed object is not the same object on server"
3285 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:36
3288 msgid "Modify operation failed"
3289 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:37
3292 msgid "Query illegal for named table"
3293 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:38
3296 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3297 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:39
3300 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3301 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3302
3303 #: nis/nis_error.h:40
3304 msgid "Full resync required for directory"
3305 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3306
3307 #: nis/nis_error.h:41
3308 msgid "NIS+ operation failed"
3309 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3310
3311 #: nis/nis_error.h:42
3312 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3313 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3314
3315 #: nis/nis_error.h:43
3316 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3317 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3318
3319 #: nis/nis_error.h:44
3320 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3321 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3322
3323 #: nis/nis_error.h:45
3324 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3325 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3326
3327 #: nis/nis_error.h:46
3328 msgid "No file space on server"
3329 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3330
3331 #: nis/nis_error.h:47
3332 msgid "Unable to create process on server"
3333 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3334
3335 #: nis/nis_error.h:48
3336 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3337 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3338
3339 #: nis/nis_local_names.c:122
3340 #, c-format
3341 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3342 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:52
3345 msgid "UNKNOWN"
3346 msgstr "TUNTEMATON"
3347
3348 #: nis/nis_print.c:110
3349 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3350 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3351
3352 #: nis/nis_print.c:113
3353 msgid "NO OBJECT\n"
3354 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3355
3356 #: nis/nis_print.c:116
3357 msgid "DIRECTORY\n"
3358 msgstr "HAKEMISTO\n"
3359
3360 #: nis/nis_print.c:119
3361 msgid "GROUP\n"
3362 msgstr "RYHMÄ\n"
3363
3364 #: nis/nis_print.c:122
3365 msgid "TABLE\n"
3366 msgstr "TAULUKKO\n"
3367
3368 #: nis/nis_print.c:125
3369 msgid "ENTRY\n"
3370 msgstr "MERKINTÄ\n"
3371
3372 #: nis/nis_print.c:128
3373 msgid "LINK\n"
3374 msgstr "LINKKI\n"
3375
3376 #: nis/nis_print.c:131
3377 msgid "PRIVATE\n"
3378 msgstr "YKSITYINEN\n"
3379
3380 #: nis/nis_print.c:134
3381 msgid "(Unknown object)\n"
3382 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3383
3384 #: nis/nis_print.c:168
3385 #, c-format
3386 msgid "Name : `%s'\n"
3387 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3388
3389 #: nis/nis_print.c:169
3390 #, c-format
3391 msgid "Type : %s\n"
3392 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3393
3394 #: nis/nis_print.c:174
3395 msgid "Master Server :\n"
3396 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3397
3398 #: nis/nis_print.c:176
3399 msgid "Replicate :\n"
3400 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3401
3402 #: nis/nis_print.c:177
3403 #, c-format
3404 msgid "\tName : %s\n"
3405 msgstr "\tNimi : %s\n"
3406
3407 #: nis/nis_print.c:178
3408 msgid "\tPublic Key : "
3409 msgstr "\tJulkinen avain: "
3410
3411 #: nis/nis_print.c:182
3412 msgid "None.\n"
3413 msgstr "Ei mitään.\n"
3414
3415 #: nis/nis_print.c:185
3416 #, c-format
3417 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3418 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:190
3421 #, c-format
3422 msgid "RSA (%d bits)\n"
3423 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3424
3425 #: nis/nis_print.c:193
3426 msgid "Kerberos.\n"
3427 msgstr "Kerberos.\n"
3428
3429 #: nis/nis_print.c:196
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3432 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3433
3434 #: nis/nis_print.c:207
3435 #, c-format
3436 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3437 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3438
3439 #: nis/nis_print.c:229
3440 msgid "Time to live : "
3441 msgstr "Elinaika : "
3442
3443 #: nis/nis_print.c:231
3444 msgid "Default Access rights :\n"
3445 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3446
3447 #: nis/nis_print.c:240
3448 #, c-format
3449 msgid "\tType : %s\n"
3450 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3451
3452 #: nis/nis_print.c:241
3453 msgid "\tAccess rights: "
3454 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3455
3456 #: nis/nis_print.c:255
3457 msgid "Group Flags :"
3458 msgstr "Ryhmäliput :"
3459
3460 #: nis/nis_print.c:258
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "Group Members :\n"
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "Ryhmän jäsenet:\n"
3467
3468 #: nis/nis_print.c:270
3469 #, c-format
3470 msgid "Table Type : %s\n"
3471 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:271
3474 #, c-format
3475 msgid "Number of Columns : %d\n"
3476 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:272
3479 #, c-format
3480 msgid "Character Separator : %c\n"
3481 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:273
3484 #, c-format
3485 msgid "Search Path : %s\n"
3486 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3487
3488 #: nis/nis_print.c:274
3489 msgid "Columns :\n"
3490 msgstr "Sarakkeita :\n"
3491
3492 #: nis/nis_print.c:277
3493 #, c-format
3494 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3495 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3496
3497 #: nis/nis_print.c:279
3498 msgid "\t\tAttributes : "
3499 msgstr "\t\tMääreet : "
3500
3501 #: nis/nis_print.c:281
3502 msgid "\t\tAccess Rights : "
3503 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3504
3505 #: nis/nis_print.c:291
3506 msgid "Linked Object Type : "
3507 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3508
3509 #: nis/nis_print.c:293
3510 #, c-format
3511 msgid "Linked to : %s\n"
3512 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3513
3514 #: nis/nis_print.c:303
3515 #, c-format
3516 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3517 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3518
3519 #: nis/nis_print.c:306
3520 #, c-format
3521 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3522 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3523
3524 #: nis/nis_print.c:309
3525 msgid "Encrypted data\n"
3526 msgstr "Salattua dataa\n"
3527
3528 #: nis/nis_print.c:311
3529 msgid "Binary data\n"
3530 msgstr "Binääridataa\n"
3531
3532 #: nis/nis_print.c:327
3533 #, c-format
3534 msgid "Object Name : %s\n"
3535 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3536
3537 #: nis/nis_print.c:328
3538 #, c-format
3539 msgid "Directory : %s\n"
3540 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3541
3542 #: nis/nis_print.c:329
3543 #, c-format
3544 msgid "Owner : %s\n"
3545 msgstr "Omistaja : %s\n"
3546
3547 #: nis/nis_print.c:330
3548 #, c-format
3549 msgid "Group : %s\n"
3550 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3551
3552 #: nis/nis_print.c:331
3553 msgid "Access Rights : "
3554 msgstr "Käyttöoikeus : "
3555
3556 #: nis/nis_print.c:333
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Time to Live : "
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "Elinaika : "
3564
3565 #: nis/nis_print.c:336
3566 #, c-format
3567 msgid "Creation Time : %s"
3568 msgstr "Luontiaika : %s"
3569
3570 #: nis/nis_print.c:338
3571 #, c-format
3572 msgid "Mod. Time : %s"
3573 msgstr "Muutosaika : %s"
3574
3575 #: nis/nis_print.c:339
3576 msgid "Object Type : "
3577 msgstr "Objektin tyyppi: "
3578
3579 #: nis/nis_print.c:359
3580 #, c-format
3581 msgid " Data Length = %u\n"
3582 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3583
3584 #: nis/nis_print.c:373
3585 #, c-format
3586 msgid "Status : %s\n"
3587 msgstr "Tila : %s\n"
3588
3589 #: nis/nis_print.c:374
3590 #, c-format
3591 msgid "Number of objects : %u\n"
3592 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3593
3594 #: nis/nis_print.c:378
3595 #, c-format
3596 msgid "Object #%d:\n"
3597 msgstr "Objekti #%d:\n"
3598
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3600 #, c-format
3601 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3602 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3603
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3605 msgid " Explicit members:\n"
3606 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3607
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3609 msgid " No explicit members\n"
3610 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3611
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3613 msgid " Implicit members:\n"
3614 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3615
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3617 msgid " No implicit members\n"
3618 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3619
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3621 msgid " Recursive members:\n"
3622 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3623
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3625 msgid " No recursive members\n"
3626 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3627
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3629 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3630 msgstr " Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3631
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3633 msgid " No explicit nonmembers\n"
3634 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3635
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3637 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3638 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3639
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3641 msgid " No implicit nonmembers\n"
3642 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3643
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3645 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3646 msgstr " Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3647
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3649 msgid " No recursive nonmembers\n"
3650 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3651
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3654 #, c-format
3655 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3656 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3657
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3661 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3662
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3667 #, c-format
3668 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3669 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3670
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3672 #, c-format
3673 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3674 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3675
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3677 #, c-format
3678 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3679 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3680
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3682 #, c-format
3683 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3684 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3685
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3687 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3688 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3689
3690 #: nis/ypclnt.c:828
3691 msgid "Request arguments bad"
3692 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3693
3694 #: nis/ypclnt.c:831
3695 msgid "RPC failure on NIS operation"
3696 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3697
3698 #: nis/ypclnt.c:834
3699 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3700 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3701
3702 #: nis/ypclnt.c:837
3703 msgid "No such map in server's domain"
3704 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3705
3706 #: nis/ypclnt.c:840
3707 msgid "No such key in map"
3708 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3709
3710 #: nis/ypclnt.c:843
3711 msgid "Internal NIS error"
3712 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3713
3714 #: nis/ypclnt.c:846
3715 msgid "Local resource allocation failure"
3716 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3717
3718 #: nis/ypclnt.c:849
3719 msgid "No more records in map database"
3720 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3721
3722 #: nis/ypclnt.c:852
3723 msgid "Can't communicate with portmapper"
3724 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3725
3726 #: nis/ypclnt.c:855
3727 msgid "Can't communicate with ypbind"
3728 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3729
3730 #: nis/ypclnt.c:858
3731 msgid "Can't communicate with ypserv"
3732 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3733
3734 #: nis/ypclnt.c:861
3735 msgid "Local domain name not set"
3736 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3737
3738 #: nis/ypclnt.c:864
3739 msgid "NIS map database is bad"
3740 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3741
3742 #: nis/ypclnt.c:867
3743 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3744 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3745
3746 #: nis/ypclnt.c:873
3747 msgid "Database is busy"
3748 msgstr "Tietokanta on varattu"
3749
3750 #: nis/ypclnt.c:876
3751 msgid "Unknown NIS error code"
3752 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3753
3754 #: nis/ypclnt.c:917
3755 msgid "Internal ypbind error"
3756 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3757
3758 #: nis/ypclnt.c:920
3759 msgid "Domain not bound"
3760 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3761
3762 #: nis/ypclnt.c:923
3763 msgid "System resource allocation failure"
3764 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3765
3766 #: nis/ypclnt.c:926
3767 msgid "Unknown ypbind error"
3768 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3769
3770 #: nis/ypclnt.c:967
3771 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3772 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3773
3774 #: nis/ypclnt.c:985
3775 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3776 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3777
3778 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3779 #, c-format
3780 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3781 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3782
3783 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3786 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3787
3788 #: nscd/cache.c:151
3789 #, c-format
3790 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3791 msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
3792
3793 #: nscd/cache.c:153
3794 msgid " (first)"
3795 msgstr " (ensimmäinen)"
3796
3797 #: nscd/cache.c:288
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3800 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3801
3802 #: nscd/cache.c:298
3803 #, c-format
3804 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3805 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
3806
3807 #: nscd/cache.c:341
3808 #, c-format
3809 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: nscd/cache.c:370
3813 #, c-format
3814 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: nscd/connections.c:520
3818 #, c-format
3819 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3820 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3821
3822 #: nscd/connections.c:528
3823 msgid "uninitialized header"
3824 msgstr "alustamaton otsake"
3825
3826 #: nscd/connections.c:533
3827 msgid "header size does not match"
3828 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3829
3830 #: nscd/connections.c:543
3831 msgid "file size does not match"
3832 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3833
3834 #: nscd/connections.c:560
3835 msgid "verification failed"
3836 msgstr "vahvistus epäonnistui"
3837
3838 #: nscd/connections.c:574
3839 #, c-format
3840 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3846 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3847
3848 #: nscd/connections.c:601
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "cannot access '%s'"
3851 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3852
3853 #: nscd/connections.c:649
3854 #, c-format
3855 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: nscd/connections.c:655
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3861 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3862
3863 #: nscd/connections.c:658
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3866 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3867
3868 #: nscd/connections.c:729
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3871 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3872
3873 #: nscd/connections.c:785
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot open socket: %s"
3876 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3877
3878 #: nscd/connections.c:804
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3881 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3882
3883 #: nscd/connections.c:861
3884 #, c-format
3885 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: nscd/connections.c:865
3889 #, c-format
3890 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3891 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3892
3893 #: nscd/connections.c:878
3894 #, c-format
3895 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: nscd/connections.c:882
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3901 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3902
3903 #: nscd/connections.c:910
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "monitoring file %s for database %s"
3906 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3907
3908 #: nscd/connections.c:920
3909 #, c-format
3910 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: nscd/connections.c:1039
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3916 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3917
3918 #: nscd/connections.c:1051
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3921 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3922
3923 #: nscd/connections.c:1074
3924 #, c-format
3925 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: nscd/connections.c:1079
3929 #, c-format
3930 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: nscd/connections.c:1084
3934 msgid "request not handled due to missing permission"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot write result: %s"
3940 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3941
3942 #: nscd/connections.c:1239
3943 #, c-format
3944 msgid "error getting caller's id: %s"
3945 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3946
3947 #: nscd/connections.c:1349
3948 #, c-format
3949 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: nscd/connections.c:1372
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: nscd/connections.c:1383
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: nscd/connections.c:1397
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: nscd/connections.c:1444
3968 #, c-format
3969 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: nscd/connections.c:1453
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3975 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3976
3977 #: nscd/connections.c:1637
3978 #, c-format
3979 msgid "short read while reading request: %s"
3980 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3981
3982 #: nscd/connections.c:1670
3983 #, c-format
3984 msgid "key length in request too long: %d"
3985 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3986
3987 #: nscd/connections.c:1683
3988 #, c-format
3989 msgid "short read while reading request key: %s"
3990 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3991
3992 #: nscd/connections.c:1693
3993 #, c-format
3994 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3995 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3996
3997 #: nscd/connections.c:1698
3998 #, c-format
3999 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4000 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4001
4002 #: nscd/connections.c:1838
4003 #, c-format
4004 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: nscd/connections.c:1843
4008 #, c-format
4009 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4013 #, c-format
4014 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: nscd/connections.c:1866
4018 #, c-format
4019 msgid "monitored file `%s` was written to"
4020 msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
4021
4022 #: nscd/connections.c:1890
4023 #, c-format
4024 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: nscd/connections.c:1916
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4030 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” %s, lisätään "
4031
4032 #: nscd/connections.c:1928
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4035 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4036
4037 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4038 #, c-format
4039 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: nscd/connections.c:2386
4043 #, fuzzy
4044 msgid "could not initialize conditional variable"
4045 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4046
4047 #: nscd/connections.c:2394
4048 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4049 msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
4050
4051 #: nscd/connections.c:2408
4052 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4053 msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
4054
4055 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4056 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4057 #: nscd/connections.c:2530
4058 #, c-format
4059 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4060 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4061
4062 #: nscd/connections.c:2483
4063 msgid "initial getgrouplist failed"
4064 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
4065
4066 #: nscd/connections.c:2492
4067 msgid "getgrouplist failed"
4068 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4069
4070 #: nscd/connections.c:2510
4071 msgid "setgroups failed"
4072 msgstr "setgroups epäonnistui"
4073
4074 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4075 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4076 #, c-format
4077 msgid "short write in %s: %s"
4078 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4079
4080 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4081 #, c-format
4082 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4083 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4084
4085 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4088 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4089
4090 #: nscd/grpcache.c:492
4091 #, c-format
4092 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4093 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4094
4095 #: nscd/mem.c:425
4096 #, c-format
4097 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4098 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4099
4100 #: nscd/mem.c:568
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "no more memory for database '%s'"
4103 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4104
4105 #: nscd/netgroupcache.c:122
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4108 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4109
4110 #: nscd/netgroupcache.c:124
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4113 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4114
4115 #: nscd/netgroupcache.c:470
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4118 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4119
4120 #: nscd/netgroupcache.c:473
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4123 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4124
4125 #: nscd/nscd.c:106
4126 msgid "Read configuration data from NAME"
4127 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4128
4129 #: nscd/nscd.c:108
4130 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4131 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:110
4134 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4135 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4136
4137 #: nscd/nscd.c:111
4138 msgid "NUMBER"
4139 msgstr "MÄÄRÄ"
4140
4141 #: nscd/nscd.c:111
4142 msgid "Start NUMBER threads"
4143 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4144
4145 #: nscd/nscd.c:112
4146 msgid "Shut the server down"
4147 msgstr "Sammuta palvelin"
4148
4149 #: nscd/nscd.c:113
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Print current configuration statistics"
4152 msgstr ""
4153 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: nscd/nscd.c:114
4157 msgid "TABLE"
4158 msgstr "TAULUKKO"
4159
4160 #: nscd/nscd.c:115
4161 msgid "Invalidate the specified cache"
4162 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4163
4164 #: nscd/nscd.c:116
4165 msgid "TABLE,yes"
4166 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4167
4168 #: nscd/nscd.c:117
4169 msgid "Use separate cache for each user"
4170 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4171
4172 #: nscd/nscd.c:122
4173 msgid "Name Service Cache Daemon."
4174 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4175
4176 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4177 #, c-format
4178 msgid "wrong number of arguments"
4179 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4180
4181 #: nscd/nscd.c:165
4182 #, c-format
4183 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4184 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4185
4186 #: nscd/nscd.c:174
4187 #, c-format
4188 msgid "already running"
4189 msgstr "on jo käynnissä"
4190
4191 #: nscd/nscd.c:194
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4194 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4195
4196 #: nscd/nscd.c:198
4197 #, c-format
4198 msgid "cannot fork"
4199 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4200
4201 #: nscd/nscd.c:268
4202 #, fuzzy
4203 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4204 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4205
4206 #: nscd/nscd.c:276
4207 msgid "Could not create log file"
4208 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4209
4210 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4211 #, c-format
4212 msgid "write incomplete"
4213 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4214
4215 #: nscd/nscd.c:366
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "cannot read invalidate ACK"
4218 msgstr "ei voida lukea"
4219
4220 #: nscd/nscd.c:372
4221 #, c-format
4222 msgid "invalidation failed"
4223 msgstr "mitätöinti epäonnistui"
4224
4225 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4226 #, c-format
4227 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4228 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4229
4230 #: nscd/nscd.c:437
4231 #, c-format
4232 msgid "'%s' is not a known database"
4233 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4234
4235 #: nscd/nscd.c:452
4236 #, c-format
4237 msgid "secure services not implemented anymore"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: nscd/nscd.c:485
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Supported tables:\n"
4244 "%s\n"
4245 "\n"
4246 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4247 "%s.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: nscd/nscd.c:635
4251 #, c-format
4252 msgid "'wait' failed\n"
4253 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4254
4255 #: nscd/nscd.c:642
4256 #, c-format
4257 msgid "child exited with status %d\n"
4258 msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
4259
4260 #: nscd/nscd.c:647
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "child terminated by signal %d\n"
4263 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4264
4265 #: nscd/nscd_conf.c:54
4266 #, c-format
4267 msgid "database %s is not supported"
4268 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
4269
4270 #: nscd/nscd_conf.c:105
4271 #, c-format
4272 msgid "Parse error: %s"
4273 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4274
4275 #: nscd/nscd_conf.c:191
4276 #, c-format
4277 msgid "Must specify user name for server-user option"
4278 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4279
4280 #: nscd/nscd_conf.c:201
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4283 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4284
4285 #: nscd/nscd_conf.c:259
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4288 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4289
4290 #: nscd/nscd_conf.c:273
4291 #, c-format
4292 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4293 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4294
4295 #: nscd/nscd_conf.c:286
4296 #, c-format
4297 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: nscd/nscd_conf.c:306
4301 #, c-format
4302 msgid "maximum file size for %s database too small"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: nscd/nscd_stat.c:159
4306 #, c-format
4307 msgid "cannot write statistics: %s"
4308 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4309
4310 #: nscd/nscd_stat.c:174
4311 msgid "yes"
4312 msgstr "kyllä"
4313
4314 #: nscd/nscd_stat.c:175
4315 msgid "no"
4316 msgstr "ei"
4317
4318 #: nscd/nscd_stat.c:186
4319 #, c-format
4320 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4321 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4322
4323 #: nscd/nscd_stat.c:197
4324 #, c-format
4325 msgid "nscd not running!\n"
4326 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4327
4328 #: nscd/nscd_stat.c:221
4329 #, c-format
4330 msgid "cannot read statistics data"
4331 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4332
4333 #: nscd/nscd_stat.c:224
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "nscd configuration:\n"
4337 "\n"
4338 "%15d server debug level\n"
4339 msgstr ""
4340 "nscd-asetukset:\n"
4341 "\n"
4342 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4343
4344 #: nscd/nscd_stat.c:248
4345 #, c-format
4346 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: nscd/nscd_stat.c:251
4350 #, c-format
4351 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: nscd/nscd_stat.c:253
4355 #, c-format
4356 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: nscd/nscd_stat.c:255
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid " %2lus server runtime\n"
4362 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4363
4364 #: nscd/nscd_stat.c:257
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid ""
4367 "%15d current number of threads\n"
4368 "%15d maximum number of threads\n"
4369 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4370 "%15s paranoia mode enabled\n"
4371 "%15lu restart internal\n"
4372 "%15u reload count\n"
4373 msgstr ""
4374 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4375 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4376 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4377 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4378 "%15lu restart internal\n"
4379
4380 #: nscd/nscd_stat.c:292
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "%s cache:\n"
4385 "\n"
4386 "%15s cache is enabled\n"
4387 "%15s cache is persistent\n"
4388 "%15s cache is shared\n"
4389 "%15zu suggested size\n"
4390 "%15zu total data pool size\n"
4391 "%15zu used data pool size\n"
4392 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4393 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4394 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4395 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4396 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4397 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4398 "%15lu%% cache hit rate\n"
4399 "%15zu current number of cached values\n"
4400 "%15zu maximum number of cached values\n"
4401 "%15zu maximum chain length searched\n"
4402 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4403 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4404 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4405 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "%s-välimuisti:\n"
4409 "\n"
4410 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4411 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4412 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4413 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4414 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4415 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4416 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4417 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4418 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4419 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4420
4421 #: nscd/pwdcache.c:407
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4424 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4425
4426 #: nscd/pwdcache.c:409
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4429 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4430
4431 #: nscd/pwdcache.c:471
4432 #, c-format
4433 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4434 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4435
4436 #: nscd/selinux.c:154
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: nscd/selinux.c:175
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4444 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4445
4446 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4447 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4448 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4449
4450 #: nscd/selinux.c:190
4451 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: nscd/selinux.c:191
4455 msgid "cap_init failed"
4456 msgstr "cap_init epäonnistui"
4457
4458 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Failed to drop capabilities"
4461 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4462
4463 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4464 msgid "cap_set_proc failed"
4465 msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
4466
4467 #: nscd/selinux.c:238
4468 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: nscd/selinux.c:254
4472 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4473 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
4474
4475 #: nscd/selinux.c:269
4476 msgid "Failed to start AVC thread"
4477 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
4478
4479 #: nscd/selinux.c:291
4480 msgid "Failed to create AVC lock"
4481 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
4482
4483 #: nscd/selinux.c:331
4484 msgid "Failed to start AVC"
4485 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
4486
4487 #: nscd/selinux.c:333
4488 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: nscd/selinux.c:368
4492 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: nscd/selinux.c:375
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Error getting security class for nscd."
4498 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4499
4500 #: nscd/selinux.c:380
4501 #, c-format
4502 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: nscd/selinux.c:390
4506 msgid "Error getting context of socket peer"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: nscd/selinux.c:395
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Error getting context of nscd"
4512 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4513
4514 #: nscd/selinux.c:401
4515 msgid "Error getting sid from context"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: nscd/selinux.c:439
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "SELinux AVC Statistics:\n"
4523 "\n"
4524 "%15u entry lookups\n"
4525 "%15u entry hits\n"
4526 "%15u entry misses\n"
4527 "%15u entry discards\n"
4528 "%15u CAV lookups\n"
4529 "%15u CAV hits\n"
4530 "%15u CAV probes\n"
4531 "%15u CAV misses\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: nscd/servicescache.c:358
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4537 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4538
4539 #: nscd/servicescache.c:360
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4542 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4543
4544 #: nss/getent.c:55
4545 msgid "database [key ...]"
4546 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4547
4548 #: nss/getent.c:60
4549 msgid "CONFIG"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: nss/getent.c:60
4553 msgid "Service configuration to be used"
4554 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4555
4556 #: nss/getent.c:61
4557 #, fuzzy
4558 msgid "disable IDN encoding"
4559 msgstr "tulosteen koodaus"
4560
4561 #: nss/getent.c:66
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Get entries from administrative database."
4564 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4565
4566 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4567 #, c-format
4568 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4569 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4570
4571 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4574 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4575
4576 #: nss/getent.c:901
4577 #, c-format
4578 msgid "Unknown database name"
4579 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4580
4581 #: nss/getent.c:931
4582 msgid "Supported databases:\n"
4583 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4584
4585 #: nss/getent.c:997
4586 #, c-format
4587 msgid "Unknown database: %s\n"
4588 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4589
4590 #: nss/makedb.c:119
4591 msgid "Convert key to lower case"
4592 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4593
4594 #: nss/makedb.c:122
4595 msgid "Do not print messages while building database"
4596 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4597
4598 #: nss/makedb.c:124
4599 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4600 msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
4601
4602 #: nss/makedb.c:125
4603 msgid "CHAR"
4604 msgstr "MERKKI"
4605
4606 #: nss/makedb.c:126
4607 msgid "Generated line not part of iteration"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: nss/makedb.c:131
4611 msgid "Create simple database from textual input."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: nss/makedb.c:134
4615 msgid ""
4616 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4617 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4618 "-u INPUT-FILE"
4619 msgstr ""
4620 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4621 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4622 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4623
4624 #: nss/makedb.c:227
4625 #, c-format
4626 msgid "cannot open database file `%s'"
4627 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
4628
4629 #: nss/makedb.c:272
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "no entries to be processed"
4632 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4633
4634 #: nss/makedb.c:282
4635 #, c-format
4636 msgid "cannot create temporary file name"
4637 msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
4638
4639 #: nss/makedb.c:288
4640 #, c-format
4641 msgid "cannot create temporary file"
4642 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4643
4644 #: nss/makedb.c:304
4645 #, c-format
4646 msgid "cannot stat newly created file"
4647 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4648
4649 #: nss/makedb.c:315
4650 #, c-format
4651 msgid "cannot rename temporary file"
4652 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4653
4654 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4655 #, c-format
4656 msgid "cannot create search tree"
4657 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4658
4659 #: nss/makedb.c:556
4660 msgid "duplicate key"
4661 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4662
4663 #: nss/makedb.c:568
4664 #, c-format
4665 msgid "problems while reading `%s'"
4666 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4667
4668 #: nss/makedb.c:795
4669 #, c-format
4670 msgid "failed to write new database file"
4671 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4672
4673 #: nss/makedb.c:808
4674 #, c-format
4675 msgid "cannot stat database file"
4676 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4677
4678 #: nss/makedb.c:813
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "cannot map database file"
4681 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4682
4683 #: nss/makedb.c:816
4684 #, c-format
4685 msgid "file not a database file"
4686 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4687
4688 #: nss/makedb.c:867
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4691 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4692
4693 #: posix/getconf.c:417
4694 #, c-format
4695 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4696 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4697
4698 #: posix/getconf.c:420
4699 #, c-format
4700 msgid " %s -a [pathname]\n"
4701 msgstr " %s -a [polku]\n"
4702
4703 #: posix/getconf.c:496
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4707 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4708 "\n"
4709 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4710 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4711 "environment SPEC.\n"
4712 "\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: posix/getconf.c:572
4716 #, c-format
4717 msgid "unknown specification \"%s\""
4718 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4719
4720 #: posix/getconf.c:624
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Couldn't execute %s"
4723 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4724
4725 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4726 msgid "undefined"
4727 msgstr "määrittelemätön"
4728
4729 #: posix/getconf.c:707
4730 #, c-format
4731 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4732 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4733
4734 #: posix/getopt.c:277
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4737 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
4738
4739 #: posix/getopt.c:283
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4742 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4743
4744 #: posix/getopt.c:318
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4747 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
4748
4749 #: posix/getopt.c:344
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4752 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
4753
4754 #: posix/getopt.c:359
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4757 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
4758
4759 #: posix/getopt.c:620
4760 #, c-format
4761 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4762 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4763
4764 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4767 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4768
4769 #: posix/regcomp.c:138
4770 msgid "No match"
4771 msgstr "Ei vastaavuutta"
4772
4773 #: posix/regcomp.c:141
4774 msgid "Invalid regular expression"
4775 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4776
4777 #: posix/regcomp.c:144
4778 msgid "Invalid collation character"
4779 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4780
4781 #: posix/regcomp.c:147
4782 msgid "Invalid character class name"
4783 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4784
4785 #: posix/regcomp.c:150
4786 msgid "Trailing backslash"
4787 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4788
4789 #: posix/regcomp.c:153
4790 msgid "Invalid back reference"
4791 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4792
4793 #: posix/regcomp.c:156
4794 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4795 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
4796
4797 #: posix/regcomp.c:159
4798 msgid "Unmatched ( or \\("
4799 msgstr "Pariton ( tai \\("
4800
4801 #: posix/regcomp.c:162
4802 msgid "Unmatched \\{"
4803 msgstr "Pariton \\{"
4804
4805 #: posix/regcomp.c:165
4806 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4807 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4808
4809 #: posix/regcomp.c:168
4810 msgid "Invalid range end"
4811 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4812
4813 #: posix/regcomp.c:171
4814 msgid "Memory exhausted"
4815 msgstr "Muisti lopussa"
4816
4817 #: posix/regcomp.c:174
4818 msgid "Invalid preceding regular expression"
4819 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4820
4821 #: posix/regcomp.c:177
4822 msgid "Premature end of regular expression"
4823 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4824
4825 #: posix/regcomp.c:180
4826 msgid "Regular expression too big"
4827 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4828
4829 #: posix/regcomp.c:183
4830 msgid "Unmatched ) or \\)"
4831 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4832
4833 #: posix/regcomp.c:676
4834 msgid "No previous regular expression"
4835 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4836
4837 #: posix/wordexp.c:1795
4838 msgid "parameter null or not set"
4839 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4840
4841 #: resolv/herror.c:63
4842 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4843 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4844
4845 #: resolv/herror.c:64
4846 msgid "Unknown host"
4847 msgstr "Tuntematon konenimi"
4848
4849 #: resolv/herror.c:65
4850 msgid "Host name lookup failure"
4851 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4852
4853 #: resolv/herror.c:66
4854 msgid "Unknown server error"
4855 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4856
4857 #: resolv/herror.c:67
4858 msgid "No address associated with name"
4859 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4860
4861 #: resolv/herror.c:102
4862 msgid "Resolver internal error"
4863 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4864
4865 #: resolv/herror.c:105
4866 msgid "Unknown resolver error"
4867 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4868
4869 #: resolv/res_hconf.c:118
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4872 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4873
4874 #: resolv/res_hconf.c:139
4875 #, c-format
4876 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4877 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4878
4879 #: resolv/res_hconf.c:176
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4882 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4883
4884 #: resolv/res_hconf.c:219
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4887 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4888
4889 #: resolv/res_hconf.c:252
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4892 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4893
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Illegal opcode"
4897 msgstr "Virheellinen siirto"
4898
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4900 msgid "Illegal operand"
4901 msgstr "Virheellinen operandi"
4902
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Illegal addressing mode"
4906 msgstr "Virheellinen siirto"
4907
4908 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4909 msgid "Illegal trap"
4910 msgstr "Virheellinen ansa"
4911
4912 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4913 msgid "Privileged opcode"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Privileged register"
4919 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4920
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4922 msgid "Coprocessor error"
4923 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4924
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4926 msgid "Internal stack error"
4927 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4928
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4930 msgid "Integer divide by zero"
4931 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4932
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4934 msgid "Integer overflow"
4935 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4936
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4938 msgid "Floating-point divide by zero"
4939 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4940
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4942 msgid "Floating-point overflow"
4943 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4944
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4946 msgid "Floating-point underflow"
4947 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4948
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4950 msgid "Floating-poing inexact result"
4951 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4952
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4954 msgid "Invalid floating-point operation"
4955 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4956
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4958 msgid "Subscript out of range"
4959 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4960
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Address not mapped to object"
4964 msgstr "Tuntematon objekti"
4965
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4969 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
4970
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Invalid address alignment"
4974 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4975
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4977 msgid "Nonexisting physical address"
4978 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4979
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4981 msgid "Object-specific hardware error"
4982 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4983
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Process breakpoint"
4987 msgstr "Prosessia ei ole"
4988
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Process trace trap"
4992 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4993
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4995 msgid "Child has exited"
4996 msgstr "Lapsi lopetti"
4997
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4999 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5003 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5007 msgid "Traced child has trapped"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5011 msgid "Child has stopped"
5012 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5013
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5015 msgid "Stopped child has continued"
5016 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5017
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Data input available"
5021 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5022
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5024 msgid "Output buffers available"
5025 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
5026
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5028 msgid "Input message available"
5029 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5030
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5032 msgid "I/O error"
5033 msgstr "I/O-virhe"
5034
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5036 #, fuzzy
5037 msgid "High priority input available"
5038 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5039
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5041 msgid "Device disconnected"
5042 msgstr "Laitetta irrotettu"
5043
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5045 msgid "Signal sent by kill()"
5046 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5047
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5049 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5050 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5051
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5053 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5054 msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
5055
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5057 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5058 msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
5059
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5061 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5062 msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
5063
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5065 msgid "Signal sent by tkill()"
5066 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5067
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5069 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5070 msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
5071
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5073 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5074 msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
5075
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5077 msgid "Signal sent by the kernel"
5078 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
5079
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5081 #, c-format
5082 msgid "Unknown signal %d\n"
5083 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5084
5085 #: stdio-common/psignal.c:43
5086 #, c-format
5087 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5088 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5089
5090 #: stdio-common/psignal.c:44
5091 msgid "Unknown signal"
5092 msgstr "Tuntematon signaali"
5093
5094 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5095 msgid "Unknown error "
5096 msgstr "Tuntematon virhe "
5097
5098 #: string/strerror.c:41
5099 msgid "Unknown error"
5100 msgstr "Tuntematon virhe"
5101
5102 #: string/strsignal.c:60
5103 #, c-format
5104 msgid "Real-time signal %d"
5105 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5106
5107 #: string/strsignal.c:64
5108 #, c-format
5109 msgid "Unknown signal %d"
5110 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5111
5112 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5113 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5114 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5115 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5116 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5117 msgid "out of memory\n"
5118 msgstr "muisti lopussa\n"
5119
5120 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5121 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5122 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5123
5124 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5127 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5128
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5132 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5133
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5137 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5138
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5140 msgid "RPC: Success"
5141 msgstr "RPC: Onnistui"
5142
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5144 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5145 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5146
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5148 msgid "RPC: Can't decode result"
5149 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5150
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5152 msgid "RPC: Unable to send"
5153 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5154
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5156 msgid "RPC: Unable to receive"
5157 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5158
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5160 msgid "RPC: Timed out"
5161 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5162
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5164 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5165 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5166
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5168 msgid "RPC: Authentication error"
5169 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5170
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5172 msgid "RPC: Program unavailable"
5173 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5174
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5176 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5177 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5178
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5180 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5181 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5182
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5184 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5185 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5186
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5188 msgid "RPC: Remote system error"
5189 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5190
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5192 msgid "RPC: Unknown host"
5193 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5194
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5196 msgid "RPC: Unknown protocol"
5197 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5198
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5200 msgid "RPC: Port mapper failure"
5201 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5202
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5204 msgid "RPC: Program not registered"
5205 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5206
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5208 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5209 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5210
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5212 msgid "RPC: (unknown error code)"
5213 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5214
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5216 msgid "Authentication OK"
5217 msgstr "Todennus OK"
5218
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5220 msgid "Invalid client credential"
5221 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5222
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5224 msgid "Server rejected credential"
5225 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5226
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5228 msgid "Invalid client verifier"
5229 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5230
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5232 msgid "Server rejected verifier"
5233 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5234
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5236 msgid "Client credential too weak"
5237 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5238
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5240 msgid "Invalid server verifier"
5241 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5242
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5244 msgid "Failed (unspecified error)"
5245 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5246
5247 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5248 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5249 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5250
5251 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5252 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5253 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5254
5255 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5256 msgid "Cannot register service"
5257 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5258
5259 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5260 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5261 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5262
5263 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5264 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5265 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5266
5267 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5268 msgid "Cannot send broadcast packet"
5269 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5270
5271 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5272 msgid "Broadcast poll problem"
5273 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5274
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5276 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5277 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5278
5279 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5280 #, c-format
5281 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5282 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5283
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5287 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5288
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5292 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5293
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5295 #, c-format
5296 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5297 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5298
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5300 #, c-format
5301 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5302 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5303
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5305 #, c-format
5306 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5307 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5308
5309 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5310 #, c-format
5311 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5312 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5313
5314 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5315 #, c-format
5316 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5317 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5318
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5320 #, c-format
5321 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5322 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5323
5324 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5325 #. TRANS: informative message.
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5327 #, c-format
5328 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5329 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5330
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5332 #, c-format
5333 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5334 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5335
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5337 #, c-format
5338 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5339 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5340
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5342 #, c-format
5343 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5344 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5345
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5347 #, c-format
5348 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5349 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5350
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5352 #, c-format
5353 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5354 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5355
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5357 #, c-format
5358 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5359 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5360
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5362 #, c-format
5363 msgid "usage: %s infile\n"
5364 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5365
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5367 #, c-format
5368 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5369 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5370
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5372 #, c-format
5373 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5374 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5375
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5377 #, c-format
5378 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5379 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5380
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5382 #, c-format
5383 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5384 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5385
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5387 #, c-format
5388 msgid "options:\n"
5389 msgstr "valitsimet:\n"
5390
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5392 #, c-format
5393 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5397 #, c-format
5398 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5402 #, c-format
5403 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5407 #, c-format
5408 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5409 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5410
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5412 #, c-format
5413 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5417 #, c-format
5418 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5422 #, c-format
5423 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5427 #, c-format
5428 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5432 #, c-format
5433 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5437 #, c-format
5438 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5442 #, c-format
5443 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5447 #, c-format
5448 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5452 #, c-format
5453 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5457 #, c-format
5458 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5462 #, c-format
5463 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5469 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5470
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5472 #, c-format
5473 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5477 #, c-format
5478 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5482 #, c-format
5483 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5487 #, c-format
5488 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5492 #, c-format
5493 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5497 #, c-format
5498 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5504 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5505
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5507 #, c-format
5508 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5512 #, c-format
5513 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5514 msgstr "--help\t\tanna tämä opasteluettelo\n"
5515
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "--version\tprint program version\n"
5519 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5520
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "\n"
5525 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5526 "%s.\n"
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5530 "%s.\n"
5531
5532 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5533 msgid "constant or identifier expected"
5534 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5535
5536 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5537 msgid "illegal character in file: "
5538 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5539
5540 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5541 msgid "unterminated string constant"
5542 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5543
5544 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5545 msgid "empty char string"
5546 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5547
5548 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5549 msgid "preprocessor error"
5550 msgstr "esikääntäjävirhe"
5551
5552 #: sunrpc/svc_run.c:72
5553 msgid "svc_run: - out of memory"
5554 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5555
5556 #: sunrpc/svc_run.c:92
5557 msgid "svc_run: - poll failed"
5558 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5559
5560 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5561 #, c-format
5562 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5563 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5564
5565 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5566 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5567 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5568
5569 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5570 #, c-format
5571 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5572 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5573
5574 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5575 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5576 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5577
5578 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5579 #, c-format
5580 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5581 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5582
5583 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5584 #, c-format
5585 msgid "never registered prog %d\n"
5586 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5587
5588 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5589 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5590 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5591
5592 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5593 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5594 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5595
5596 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5597 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5598 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5599
5600 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5601 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5602 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5603
5604 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5605 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5606 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5607
5608 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5609 msgid "enablecache: cache already enabled"
5610 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5611
5612 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5613 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5614 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5615
5616 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5617 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5618 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5619
5620 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5621 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5622 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5623
5624 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5625 msgid "cache_set: victim not found"
5626 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5627
5628 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5629 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5630 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5631
5632 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5633 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5634 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5635
5636 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5637 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5638 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5639
5640 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5641 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5642 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5643
5644 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5645 msgid "Hangup"
5646 msgstr "Linjankatkaisu"
5647
5648 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5649 msgid "Interrupt"
5650 msgstr "Keskeytys"
5651
5652 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5653 msgid "Quit"
5654 msgstr "Lopetettu"
5655
5656 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5657 msgid "Illegal instruction"
5658 msgstr "Virheellinen käsky"
5659
5660 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5661 msgid "Trace/breakpoint trap"
5662 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5663
5664 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5665 msgid "Aborted"
5666 msgstr "Keskeytetty"
5667
5668 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5669 msgid "Floating point exception"
5670 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5671
5672 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5673 msgid "Killed"
5674 msgstr "Tapettu"
5675
5676 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5677 msgid "Bus error"
5678 msgstr "Väylävirhe"
5679
5680 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5681 msgid "Bad system call"
5682 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5683
5684 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5685 msgid "Segmentation fault"
5686 msgstr "Muistialueen ylitys"
5687
5688 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5689 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5690 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5691 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5692 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5694 msgid "Broken pipe"
5695 msgstr "Katkennut putki"
5696
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5698 msgid "Alarm clock"
5699 msgstr "Herätyskello"
5700
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5702 msgid "Terminated"
5703 msgstr "Päätetty"
5704
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5706 msgid "Urgent I/O condition"
5707 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5708
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5710 msgid "Stopped (signal)"
5711 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5712
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5714 msgid "Stopped"
5715 msgstr "Pysäytetty"
5716
5717 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5718 msgid "Continued"
5719 msgstr "Jatkettu"
5720
5721 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5722 msgid "Child exited"
5723 msgstr "Lapsi lopetti"
5724
5725 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5726 msgid "Stopped (tty input)"
5727 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5728
5729 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5730 msgid "Stopped (tty output)"
5731 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5732
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5734 msgid "I/O possible"
5735 msgstr "I/O mahdollista"
5736
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5738 msgid "CPU time limit exceeded"
5739 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5740
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5742 msgid "File size limit exceeded"
5743 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5744
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5746 msgid "Virtual timer expired"
5747 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5748
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5750 msgid "Profiling timer expired"
5751 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5752
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5754 msgid "User defined signal 1"
5755 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5756
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5758 msgid "User defined signal 2"
5759 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5760
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5762 msgid "Window changed"
5763 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5764
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5766 msgid "EMT trap"
5767 msgstr "EMT-ansa"
5768
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5770 msgid "Stack fault"
5771 msgstr "Pinovirhe"
5772
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5774 msgid "Power failure"
5775 msgstr "Sähkökatko"
5776
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5778 msgid "Information request"
5779 msgstr "Tietopyyntö"
5780
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5782 msgid "Resource lost"
5783 msgstr "Resurssi menetetty"
5784
5785 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5786 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5788 msgid "Operation not permitted"
5789 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5790
5791 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5793 msgid "No such process"
5794 msgstr "Prosessia ei ole"
5795
5796 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5797 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5798 #. TRANS again.
5799 #. TRANS
5800 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5801 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5802 #. TRANS Primitives}.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5804 msgid "Interrupted system call"
5805 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5806
5807 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5808 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5810 msgid "Input/output error"
5811 msgstr "I/O-virhe"
5812
5813 #. TRANS The system tried to use the device
5814 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5815 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5816 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5817 #. TRANS computer.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5819 msgid "No such device or address"
5820 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5821
5822 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5823 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5824 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5825 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5827 msgid "Argument list too long"
5828 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5829
5830 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5831 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5833 msgid "Exec format error"
5834 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5835
5836 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5837 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5838 #. TRANS versa).
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5840 msgid "Bad file descriptor"
5841 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5842
5843 #. TRANS This error happens on operations that are
5844 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5845 #. TRANS to manipulate.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5847 msgid "No child processes"
5848 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5849
5850 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5851 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5852 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5853 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5855 msgid "Resource deadlock avoided"
5856 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5857
5858 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5859 #. TRANS because its capacity is full.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5861 msgid "Cannot allocate memory"
5862 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5863
5864 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5865 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5867 msgid "Bad address"
5868 msgstr "Virheellinen osoite"
5869
5870 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5871 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5872 #. TRANS system in Unix gives this error.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5874 msgid "Block device required"
5875 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
5876
5877 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5878 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5879 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5881 msgid "Device or resource busy"
5882 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
5883
5884 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5885 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5887 msgid "File exists"
5888 msgstr "Tiedosto on olemassa"
5889
5890 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5891 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5892 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5894 msgid "Invalid cross-device link"
5895 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
5896
5897 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5898 #. TRANS particular sort of device.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5900 msgid "No such device"
5901 msgstr "Laitetta ei ole"
5902
5903 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5905 msgid "Not a directory"
5906 msgstr "Ei ole hakemisto"
5907
5908 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5909 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5911 msgid "Is a directory"
5912 msgstr "On hakemisto"
5913
5914 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5915 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5917 msgid "Invalid argument"
5918 msgstr "Virheellinen argumentti"
5919
5920 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5921 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5922 #. TRANS
5923 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5924 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5925 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5926 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5928 msgid "Too many open files"
5929 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
5930
5931 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5932 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5933 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5935 msgid "Too many open files in system"
5936 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
5937
5938 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5939 #. TRANS modes on an ordinary file.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5941 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5942 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
5943
5944 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5945 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5946 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5947 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5948 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5950 msgid "Text file busy"
5951 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
5952
5953 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5955 msgid "File too large"
5956 msgstr "Liian suuri tiedosto"
5957
5958 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5959 #. TRANS disk is full.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5961 msgid "No space left on device"
5962 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
5963
5964 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5966 msgid "Illegal seek"
5967 msgstr "Virheellinen siirto"
5968
5969 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5971 msgid "Read-only file system"
5972 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
5973
5974 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5975 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5976 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5978 msgid "Too many links"
5979 msgstr "Liian monta linkkiä"
5980
5981 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5982 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5984 msgid "Numerical argument out of domain"
5985 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
5986
5987 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5988 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5990 msgid "Numerical result out of range"
5991 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
5992
5993 #. TRANS The call might work if you try again
5994 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5995 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5996 #. TRANS
5997 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5998 #. TRANS
5999 #. TRANS @itemize @bullet
6000 #. TRANS @item
6001 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6002 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6003 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6004 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6005 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6006 #. TRANS
6007 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6008 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6009 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6010 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6011 #. TRANS
6012 #. TRANS @item
6013 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6014 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6015 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6016 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6017 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6018 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6019 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6020 #. TRANS and return to its command loop.
6021 #. TRANS @end itemize
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6023 msgid "Resource temporarily unavailable"
6024 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6025
6026 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6027 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6028 #. TRANS
6029 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6030 #. TRANS separate error code.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6032 msgid "Operation would block"
6033 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6034
6035 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6036 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6037 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6038 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6039 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6040 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6041 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6042 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6044 msgid "Operation now in progress"
6045 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6046
6047 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6048 #. TRANS mode selected.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6050 msgid "Operation already in progress"
6051 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6052
6053 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6055 msgid "Socket operation on non-socket"
6056 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6057
6058 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6059 #. TRANS maximum size.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6061 msgid "Message too long"
6062 msgstr "Liian pitkä viesti"
6063
6064 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6066 msgid "Protocol wrong type for socket"
6067 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6068
6069 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6070 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6072 msgid "Protocol not available"
6073 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6074
6075 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6076 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6077 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6079 msgid "Protocol not supported"
6080 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6081
6082 #. TRANS The socket type is not supported.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6084 msgid "Socket type not supported"
6085 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6086
6087 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6088 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6089 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6090 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6091 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6092 #. TRANS nothing to do for that call.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6094 msgid "Operation not supported"
6095 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6096
6097 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6099 msgid "Protocol family not supported"
6100 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6101
6102 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6103 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6105 msgid "Address family not supported by protocol"
6106 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6107
6108 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6110 msgid "Address already in use"
6111 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6112
6113 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6114 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6115 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6117 msgid "Cannot assign requested address"
6118 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6119
6120 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6122 msgid "Network is down"
6123 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6124
6125 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6126 #. TRANS was unreachable.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6128 msgid "Network is unreachable"
6129 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6130
6131 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6133 msgid "Network dropped connection on reset"
6134 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6135
6136 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6138 msgid "Software caused connection abort"
6139 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6140
6141 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6142 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6143 #. TRANS protocol violation.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6145 msgid "Connection reset by peer"
6146 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6147
6148 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6149 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6150 #. TRANS other from network operations.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6152 msgid "No buffer space available"
6153 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6154
6155 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6156 #. TRANS @xref{Connecting}.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6158 msgid "Transport endpoint is already connected"
6159 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6160
6161 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6162 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6163 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6164 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6166 msgid "Transport endpoint is not connected"
6167 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6168
6169 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6170 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6171 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6173 msgid "Destination address required"
6174 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6175
6176 #. TRANS The socket has already been shut down.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6178 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6179 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6180
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6182 msgid "Too many references: cannot splice"
6183 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6184
6185 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6186 #. TRANS the timeout period.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6188 msgid "Connection timed out"
6189 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6190
6191 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6192 #. TRANS it is not running the requested service).
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6194 msgid "Connection refused"
6195 msgstr "Yhteys torjuttu"
6196
6197 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6198 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6200 msgid "Too many levels of symbolic links"
6201 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6202
6203 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6204 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6205 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6207 msgid "File name too long"
6208 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6209
6210 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6212 msgid "Host is down"
6213 msgstr "Kone on alhaalla"
6214
6215 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6217 msgid "No route to host"
6218 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6219
6220 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6221 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6223 msgid "Directory not empty"
6224 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6225
6226 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6227 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6228 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6230 msgid "Too many processes"
6231 msgstr "Liian monta prosessia"
6232
6233 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6234 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6236 msgid "Too many users"
6237 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6238
6239 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6241 msgid "Disk quota exceeded"
6242 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6243
6244 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6245 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6246 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6247 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6248 #. TRANS and remounting the file system.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6250 msgid "Stale file handle"
6251 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6252
6253 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6254 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6255 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6256 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6258 msgid "Object is remote"
6259 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6260
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6262 msgid "RPC struct is bad"
6263 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6264
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6266 msgid "RPC version wrong"
6267 msgstr "RPC-versio on väärä"
6268
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6270 msgid "RPC program not available"
6271 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6272
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6274 msgid "RPC program version wrong"
6275 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6276
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6278 msgid "RPC bad procedure for program"
6279 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6280
6281 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6282 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6283 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6284 #. TRANS operating system.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6286 msgid "No locks available"
6287 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6288
6289 #. TRANS The file was the wrong type for the
6290 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6291 #. TRANS
6292 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6293 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6295 msgid "Inappropriate file type or format"
6296 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6297
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6299 msgid "Authentication error"
6300 msgstr "Todennusvirhe"
6301
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6303 msgid "Need authenticator"
6304 msgstr "Tarvitaan todennin"
6305
6306 #. TRANS This indicates that the function called is
6307 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6308 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6309 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6310 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6312 msgid "Function not implemented"
6313 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6314
6315 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6316 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6317 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6318 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6319 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6320 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6321 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6322 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6323 #. TRANS values.
6324 #. TRANS
6325 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6326 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6328 msgid "Not supported"
6329 msgstr "Ei ole tuettu"
6330
6331 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6332 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6334 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6335 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6336
6337 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6338 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6339 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6340 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6341 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6342 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6344 msgid "Inappropriate operation for background process"
6345 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6346
6347 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6348 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6349 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6351 msgid "Translator died"
6352 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6353
6354 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6355 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6356 #. TRANS @c Don't change it.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6358 msgid "?"
6359 msgstr "?"
6360
6361 #. TRANS You did @strong{what}?
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6363 msgid "You really blew it this time"
6364 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6365
6366 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6367 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6368 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6369 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6370 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6371 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6372 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6373 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6374 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6375 #. TRANS @c
6376 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6377 #. TRANS @c
6378 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6379 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6381 msgid "Computer bought the farm"
6382 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6383
6384 #. TRANS This error code has no purpose.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6386 msgid "Gratuitous error"
6387 msgstr "Tarpeeton virhe"
6388
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6390 msgid "Bad message"
6391 msgstr "Virheellinen viesti"
6392
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6394 msgid "Identifier removed"
6395 msgstr "Tunniste poistettu"
6396
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6398 msgid "Multihop attempted"
6399 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6400
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6402 msgid "No data available"
6403 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6404
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6406 msgid "Link has been severed"
6407 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6408
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6410 msgid "No message of desired type"
6411 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6412
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6414 msgid "Out of streams resources"
6415 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6416
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6418 msgid "Device not a stream"
6419 msgstr "Laite ei ole virta"
6420
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6422 msgid "Value too large for defined data type"
6423 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6424
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6426 msgid "Protocol error"
6427 msgstr "Protokollavirhe"
6428
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6430 msgid "Timer expired"
6431 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6432
6433 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6434 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6435 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6436 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6438 msgid "Operation canceled"
6439 msgstr "Toiminto peruutettu"
6440
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6442 msgid "Owner died"
6443 msgstr "Omistaja kuoli"
6444
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6446 msgid "State not recoverable"
6447 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6448
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6450 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6451 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6452
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6454 msgid "Channel number out of range"
6455 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6456
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6458 msgid "Level 2 not synchronized"
6459 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6460
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6462 msgid "Level 3 halted"
6463 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6464
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6466 msgid "Level 3 reset"
6467 msgstr "Taso 3 alustettu"
6468
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6470 msgid "Link number out of range"
6471 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6472
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6474 msgid "Protocol driver not attached"
6475 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6476
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6478 msgid "No CSI structure available"
6479 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6480
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6482 msgid "Level 2 halted"
6483 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6484
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6486 msgid "Invalid exchange"
6487 msgstr "Virheellinen vaihto"
6488
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6490 msgid "Invalid request descriptor"
6491 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6492
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6494 msgid "Exchange full"
6495 msgstr "Vaihto täynnä"
6496
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6498 msgid "No anode"
6499 msgstr "Ei anode"
6500
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6502 msgid "Invalid request code"
6503 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6504
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6506 msgid "Invalid slot"
6507 msgstr "Virheellinen viipale"
6508
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6510 msgid "File locking deadlock error"
6511 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6512
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6514 msgid "Bad font file format"
6515 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6516
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6518 msgid "Machine is not on the network"
6519 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6520
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6522 msgid "Package not installed"
6523 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6524
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6526 msgid "Advertise error"
6527 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6528
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6530 msgid "Srmount error"
6531 msgstr "Srmount-virhe"
6532
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6534 msgid "Communication error on send"
6535 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6536
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6538 msgid "RFS specific error"
6539 msgstr "RFS:n virhe"
6540
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6542 msgid "Name not unique on network"
6543 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6544
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6546 msgid "File descriptor in bad state"
6547 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6548
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6550 msgid "Remote address changed"
6551 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6552
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6554 msgid "Can not access a needed shared library"
6555 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6556
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6558 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6559 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6560
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6562 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6563 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6564
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6566 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6567 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6568
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6570 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6571 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6572
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6574 msgid "Streams pipe error"
6575 msgstr "Virtaputkivirhe"
6576
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6578 msgid "Structure needs cleaning"
6579 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6580
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6582 msgid "Not a XENIX named type file"
6583 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6584
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6586 msgid "No XENIX semaphores available"
6587 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6588
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6590 msgid "Is a named type file"
6591 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6592
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6594 msgid "Remote I/O error"
6595 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6596
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6598 msgid "No medium found"
6599 msgstr "Mediaa ei löydy"
6600
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6602 msgid "Wrong medium type"
6603 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6604
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6606 msgid "Required key not available"
6607 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6608
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6610 msgid "Key has expired"
6611 msgstr "Avain vanhentunut"
6612
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6614 msgid "Key has been revoked"
6615 msgstr "Avain on kumottu"
6616
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6618 msgid "Key was rejected by service"
6619 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6620
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6624 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6625
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6627 msgid "Memory page has hardware error"
6628 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6629
6630 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6631 msgid "Error in unknown error system: "
6632 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6633
6634 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6635 msgid "Address family for hostname not supported"
6636 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6637
6638 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6639 msgid "Temporary failure in name resolution"
6640 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6641
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6643 msgid "Bad value for ai_flags"
6644 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6645
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6647 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6648 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6649
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6651 msgid "ai_family not supported"
6652 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6653
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6655 msgid "Memory allocation failure"
6656 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6657
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6659 msgid "No address associated with hostname"
6660 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6661
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6663 msgid "Name or service not known"
6664 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6665
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6667 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6668 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6669
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6671 msgid "ai_socktype not supported"
6672 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6673
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6675 msgid "System error"
6676 msgstr "Järjestelmävirhe"
6677
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6679 msgid "Processing request in progress"
6680 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6681
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6683 msgid "Request canceled"
6684 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6685
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6687 msgid "Request not canceled"
6688 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6689
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6691 msgid "All requests done"
6692 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6693
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6695 msgid "Interrupted by a signal"
6696 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6697
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6699 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6700 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6701
6702 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6703 #, c-format
6704 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6705 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6706
6707 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6708 #, c-format
6709 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6710 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6711
6712 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6716 "\n"
6717 msgstr ""
6718 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6719 "\n"
6720
6721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6722 #, c-format
6723 msgid "cannot open `%s'"
6724 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6725
6726 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6727 #, c-format
6728 msgid "cannot read header from `%s'"
6729 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6730
6731 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6732 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6736 #, fuzzy
6737 msgid "legacy bitmap isn't available"
6738 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6739
6740 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6741 #, fuzzy
6742 msgid "failed to mark legacy code region"
6743 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
6744
6745 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6746 msgid "shadow stack isn't enabled"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6750 msgid "can't disable CET"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: timezone/zdump.c:332
6754 msgid "has fewer than 3 characters"
6755 msgstr "merkkejä on alle 3"
6756
6757 #: timezone/zdump.c:334
6758 msgid "has more than 6 characters"
6759 msgstr "merkkejä on yli 6"
6760
6761 #: timezone/zdump.c:336
6762 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6763 msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
6764
6765 #: timezone/zdump.c:341
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6768 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6769
6770 #: timezone/zdump.c:387
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6774 "Options include:\n"
6775 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6776 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6777 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6778 " -v List transitions verbosely\n"
6779 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6780 " --help Output this help\n"
6781 " --version Output version info\n"
6782 "\n"
6783 "Report bugs to %s.\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: timezone/zdump.c:473
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6789 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6790
6791 #: timezone/zdump.c:506
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6794 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6795
6796 #: timezone/zic.c:429
6797 #, c-format
6798 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6799 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6800
6801 #: timezone/zic.c:437
6802 msgid "size overflow"
6803 msgstr "koon ylivuoto"
6804
6805 #: timezone/zic.c:447
6806 msgid "alignment overflow"
6807 msgstr "tasauksen ylivuoto"
6808
6809 #: timezone/zic.c:495
6810 msgid "integer overflow"
6811 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
6812
6813 #: timezone/zic.c:529
6814 #, c-format
6815 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6816 msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
6817
6818 #: timezone/zic.c:532
6819 #, c-format
6820 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6821 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
6822
6823 #: timezone/zic.c:551
6824 #, c-format
6825 msgid "warning: "
6826 msgstr "varoitus: "
6827
6828 #: timezone/zic.c:576
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid ""
6831 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6832 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6833 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6834 "\n"
6835 "Report bugs to %s.\n"
6836 msgstr ""
6837 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6838 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6839
6840 #: timezone/zic.c:599
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6843 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6844
6845 #: timezone/zic.c:632
6846 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: timezone/zic.c:652
6850 #, c-format
6851 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6852 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6853
6854 #: timezone/zic.c:662
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6857 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6858
6859 #: timezone/zic.c:672
6860 #, c-format
6861 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6862 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6863
6864 #: timezone/zic.c:680
6865 #, c-format
6866 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6867 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
6868
6869 #: timezone/zic.c:689
6870 msgid "-y is obsolescent"
6871 msgstr "-y on vanhentuva"
6872
6873 #: timezone/zic.c:693
6874 #, c-format
6875 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6876 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6877
6878 #: timezone/zic.c:703
6879 #, c-format
6880 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6881 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6882
6883 #: timezone/zic.c:712
6884 msgid "-s ignored"
6885 msgstr "-s jätetään huomiotta"
6886
6887 #: timezone/zic.c:753
6888 msgid "link to link"
6889 msgstr "linkki linkkiin"
6890
6891 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6892 msgid "command line"
6893 msgstr "komentorivi"
6894
6895 #: timezone/zic.c:776
6896 msgid "empty file name"
6897 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
6898
6899 #: timezone/zic.c:779
6900 #, c-format
6901 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6902 msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
6903
6904 #: timezone/zic.c:789
6905 #, c-format
6906 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6907 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
6908
6909 #: timezone/zic.c:795
6910 #, c-format
6911 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6912 msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
6913
6914 #: timezone/zic.c:798
6915 #, c-format
6916 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6917 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
6918
6919 #: timezone/zic.c:826
6920 #, c-format
6921 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6922 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
6923
6924 #: timezone/zic.c:827
6925 #, c-format
6926 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6927 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
6928
6929 #: timezone/zic.c:897
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6932 msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
6933
6934 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6935 #, c-format
6936 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6937 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
6938
6939 #: timezone/zic.c:931
6940 #, c-format
6941 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6942 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6943
6944 #: timezone/zic.c:939
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6947 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6948
6949 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6950 #, c-format
6951 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6952 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
6953
6954 #: timezone/zic.c:955
6955 #, c-format
6956 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6957 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6958
6959 #: timezone/zic.c:958
6960 #, c-format
6961 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6962 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
6963
6964 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6965 msgid "same rule name in multiple files"
6966 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6967
6968 #: timezone/zic.c:1081
6969 #, c-format
6970 msgid "%s in ruleless zone"
6971 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6972
6973 #: timezone/zic.c:1101
6974 msgid "standard input"
6975 msgstr "vakiosyöte"
6976
6977 #: timezone/zic.c:1106
6978 #, c-format
6979 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6980 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6981
6982 #: timezone/zic.c:1117
6983 msgid "line too long"
6984 msgstr "liian pitkä rivi"
6985
6986 #: timezone/zic.c:1139
6987 msgid "input line of unknown type"
6988 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
6989
6990 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
6991 #, c-format
6992 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6993 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
6994
6995 #: timezone/zic.c:1167
6996 msgid "expected continuation line not found"
6997 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
6998
6999 #: timezone/zic.c:1203
7000 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7001 msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
7002
7003 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7004 msgid "time overflow"
7005 msgstr "ajan ylivuoto"
7006
7007 #: timezone/zic.c:1227
7008 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7009 msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
7010
7011 #: timezone/zic.c:1245
7012 msgid "invalid saved time"
7013 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7014
7015 #: timezone/zic.c:1256
7016 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7017 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7018
7019 #: timezone/zic.c:1265
7020 #, c-format
7021 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7022 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
7023
7024 #: timezone/zic.c:1287
7025 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7026 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7027
7028 #: timezone/zic.c:1292
7029 #, c-format
7030 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7031 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7032
7033 #: timezone/zic.c:1298
7034 #, c-format
7035 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7036 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7037
7038 #: timezone/zic.c:1305
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7041 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7042
7043 #: timezone/zic.c:1319
7044 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7045 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7046
7047 #: timezone/zic.c:1359
7048 msgid "invalid UT offset"
7049 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7050
7051 #: timezone/zic.c:1363
7052 msgid "invalid abbreviation format"
7053 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7054
7055 #: timezone/zic.c:1372
7056 #, c-format
7057 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7058 msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
7059
7060 #: timezone/zic.c:1399
7061 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7062 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7063
7064 #: timezone/zic.c:1426
7065 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7066 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7067
7068 #: timezone/zic.c:1435
7069 msgid "invalid leaping year"
7070 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7071
7072 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7073 msgid "invalid month name"
7074 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7075
7076 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7077 msgid "invalid day of month"
7078 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7079
7080 #: timezone/zic.c:1473
7081 msgid "time too small"
7082 msgstr "aika on liian pieni"
7083
7084 #: timezone/zic.c:1477
7085 msgid "time too large"
7086 msgstr "aika on liian suuri"
7087
7088 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7089 msgid "invalid time of day"
7090 msgstr "virheellinen kellonaika"
7091
7092 #: timezone/zic.c:1494
7093 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7094 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7095
7096 #: timezone/zic.c:1499
7097 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7098 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7099
7100 #: timezone/zic.c:1505
7101 msgid "leap second precedes Epoch"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: timezone/zic.c:1518
7105 msgid "wrong number of fields on Link line"
7106 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7107
7108 #: timezone/zic.c:1522
7109 msgid "blank FROM field on Link line"
7110 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7111
7112 #: timezone/zic.c:1597
7113 msgid "invalid starting year"
7114 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7115
7116 #: timezone/zic.c:1619
7117 msgid "invalid ending year"
7118 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7119
7120 #: timezone/zic.c:1623
7121 msgid "starting year greater than ending year"
7122 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7123
7124 #: timezone/zic.c:1630
7125 msgid "typed single year"
7126 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7127
7128 #: timezone/zic.c:1633
7129 #, c-format
7130 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7131 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
7132
7133 #: timezone/zic.c:1668
7134 msgid "invalid weekday name"
7135 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7136
7137 #: timezone/zic.c:1800
7138 #, c-format
7139 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: timezone/zic.c:1804
7143 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: timezone/zic.c:1920
7147 msgid "too many transition times"
7148 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
7149
7150 #: timezone/zic.c:2107
7151 #, c-format
7152 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: timezone/zic.c:2488
7156 #, fuzzy
7157 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7158 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7159
7160 #: timezone/zic.c:2494
7161 #, c-format
7162 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7163 msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
7164
7165 #: timezone/zic.c:2631
7166 msgid "two rules for same instant"
7167 msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
7168
7169 #: timezone/zic.c:2696
7170 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7171 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7172
7173 #: timezone/zic.c:2785
7174 msgid "too many local time types"
7175 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7176
7177 #: timezone/zic.c:2789
7178 msgid "UT offset out of range"
7179 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7180
7181 #: timezone/zic.c:2813
7182 msgid "too many leap seconds"
7183 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7184
7185 #: timezone/zic.c:2844
7186 msgid "Leap seconds too close together"
7187 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
7188
7189 #: timezone/zic.c:2891
7190 msgid "Wild result from command execution"
7191 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7192
7193 #: timezone/zic.c:2892
7194 #, c-format
7195 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7196 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7197
7198 #: timezone/zic.c:2998
7199 #, c-format
7200 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7201 msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
7202
7203 #: timezone/zic.c:3029
7204 #, c-format
7205 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7206 msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
7207
7208 #: timezone/zic.c:3063
7209 msgid "Odd number of quotation marks"
7210 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7211
7212 #: timezone/zic.c:3157
7213 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7214 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7215
7216 #: timezone/zic.c:3192
7217 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7218 msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
7219
7220 #: timezone/zic.c:3219
7221 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7222 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
7223
7224 #: timezone/zic.c:3221
7225 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7226 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
7227
7228 #: timezone/zic.c:3223
7229 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7230 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
7231
7232 #: timezone/zic.c:3229
7233 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7234 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7235
7236 #: timezone/zic.c:3275
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7239 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
7243 #~ msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
7244
7245 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7246 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
7247
7248 #~ msgid "relocation error"
7249 #~ msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
7250
7251 #~ msgid "invalid caller"
7252 #~ msgstr "virheellinen kutsuja"
7253
7254 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7255 #~ msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
7256
7257 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7258 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7262 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7263
7264 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7265 #~ msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
7266
7267 #~ msgid "unruly zone"
7268 #~ msgstr "vallaton vyöhyke"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7272 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7273 #~ msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7274
7275 #~ msgid "nameless rule"
7276 #~ msgstr "nimetön sääntö"
7277
7278 #~ msgid "repeated leap second moment"
7279 #~ msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7280
7281 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7282 #~ msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
7283
7284 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7285 #~ msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
7286
7287 #~ msgid "Don't generate links"
7288 #~ msgstr "Älä luo linkkejä"
7289
7290 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7291 #~ msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
7292
7293 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7294 #~ msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
7295
7296 #~ msgid "Create old-style tables"
7297 #~ msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7301 #~ msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7305 #~ msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
7306
7307 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7308 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
7309
7310 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7311 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
7312
7313 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7314 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7318 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
7319
7320 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7321 #~ msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
7322
7323 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7324 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
7325
7326 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7327 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
7328
7329 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7330 #~ msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
7331
7332 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7333 #~ msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
7334
7335 #~ msgid " program vers proto port\n"
7336 #~ msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
7337
7338 #~ msgid "(unknown)"
7339 #~ msgstr "(tuntematon)"
7340
7341 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7342 #~ msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
7343
7344 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7345 #~ msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
7346
7347 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7348 #~ msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
7349
7350 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7351 #~ msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
7352
7353 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7354 #~ msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
7355
7356 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7357 #~ msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
7358
7359 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7360 #~ msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
7361
7362 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7363 #~ msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
7364
7365 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7366 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
7367
7368 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7369 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7373 #~ msgstr "alun"
7374
7375 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7376 #~ msgstr "eroaa POSIX-standardista"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7381 #~ "\n"
7382 #~ "Report bugs to %s.\n"
7383 #~ msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
7384
7385 #~ msgid "Error writing to standard output"
7386 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
7387
7388 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7389 #~ msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
7390
7391 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7392 #~ msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
7393
7394 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7395 #~ msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
7396
7397 #~ msgid "link failed, copy used"
7398 #~ msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
7399
7400 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7401 #~ msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7402
7403 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7404 #~ msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7405
7406 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7407 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7408
7409 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7410 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7411
7412 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7413 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7417 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7421 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7422
7423 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7424 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7425
7426 #~ msgid "time before zero"
7427 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7428
7429 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7430 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7431
7432 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7433 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7434
7435 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7436 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7437
7438 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7439 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7440
7441 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7442 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7446 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7450 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "No usable database library found."
7454 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "while reading database"
7458 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7459
7460 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7461 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7462
7463 #~ msgid "Signal 0"
7464 #~ msgstr "Signaali 0"
7465
7466 #~ msgid "IOT trap"
7467 #~ msgstr "IOT-ansa"
7468
7469 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7470 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7471
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7474 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7475 #~ msgstr ""
7476 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7477 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7478
7479 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7480 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7484 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7487 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7488
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7491 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7494 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7495
7496 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7497 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7498
7499 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7500 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7501
7502 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7503 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7504
7505 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7506 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7507
7508 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7509 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7510
7511 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7512 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7513
7514 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7515 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7516
7517 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7518 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7519
7520 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7521 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7522
7523 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7524 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7525
7526 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7527 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7528
7529 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7530 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7531
7532 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7533 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7534
7535 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7536 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7537
7538 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7539 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7540
7541 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7542 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7543
7544 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7545 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7546
7547 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7548 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7549
7550 #~ msgid "Can't lstat %s"
7551 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7552
7553 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7554 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7555
7556 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7557 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7558
7559 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7560 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7561
7562 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7563 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7564
7565 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7566 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7567
7568 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7569 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7570
7571 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7572 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7573
7574 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7575 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7576
7577 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7578 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7579
7580 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7581 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7582
7583 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7586 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"