1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
27 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:227
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:237
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:250
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1600
63 #: argp/argp-help.c:1604
67 #: argp/argp-help.c:1616
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1643
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1671
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
99 #: argp/argp-parse.c:105
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
115 #: argp/argp-parse.c:623
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
124 #: assert/assert-perr.c:35
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
130 "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
133 #: assert/assert.c:101
136 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
139 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
142 #: catgets/gencat.c:110
143 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
144 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
146 #: catgets/gencat.c:112
147 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
148 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
150 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
151 msgid "Write output to file NAME"
152 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
154 #: catgets/gencat.c:118
156 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
157 "is -, output is written to standard output.\n"
159 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
160 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
162 #: catgets/gencat.c:123
164 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
165 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
167 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
168 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
170 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
171 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
172 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
173 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
174 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
175 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
178 "For bug reporting instructions, please see:\n"
181 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
184 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
185 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
186 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
187 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
188 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
189 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385
190 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
193 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
195 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
197 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
198 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
199 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
201 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
202 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
203 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
204 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
205 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
206 #: posix/getconf.c:490
208 msgid "Written by %s.\n"
209 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
211 #: catgets/gencat.c:281
212 msgid "*standard input*"
213 msgstr "*vakiosyöte*"
215 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
218 msgid "cannot open input file `%s'"
219 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
221 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
222 msgid "illegal set number"
223 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
225 #: catgets/gencat.c:443
226 msgid "duplicate set definition"
227 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
233 #: catgets/gencat.c:516
235 msgid "unknown set `%s'"
236 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
238 #: catgets/gencat.c:557
239 msgid "invalid quote character"
240 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
242 #: catgets/gencat.c:570
244 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
245 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
247 #: catgets/gencat.c:615
248 msgid "duplicated message number"
249 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
251 #: catgets/gencat.c:666
252 msgid "duplicated message identifier"
253 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
255 #: catgets/gencat.c:723
256 msgid "invalid character: message ignored"
257 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
259 #: catgets/gencat.c:766
261 msgstr "virheellinen rivi"
263 #: catgets/gencat.c:820
264 msgid "malformed line ignored"
265 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
267 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
272 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
273 msgid "invalid escape sequence"
274 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
276 #: catgets/gencat.c:1211
277 msgid "unterminated message"
278 msgstr "päättämätön viesti"
280 #: catgets/gencat.c:1235
282 msgid "while opening old catalog file"
283 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
285 #: catgets/gencat.c:1326
287 msgid "conversion modules not available"
288 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
290 #: catgets/gencat.c:1352
292 msgid "cannot determine escape character"
293 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
295 #: debug/pcprofiledump.c:53
296 msgid "Don't buffer output"
297 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
299 #: debug/pcprofiledump.c:58
300 msgid "Dump information generated by PC profiling."
301 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
303 #: debug/pcprofiledump.c:61
307 #: debug/pcprofiledump.c:108
309 msgid "cannot open input file"
310 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
312 #: debug/pcprofiledump.c:115
314 msgid "cannot read header"
315 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
317 #: debug/pcprofiledump.c:179
319 msgid "invalid pointer size"
320 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
322 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
323 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
324 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
327 #: malloc/memusage.sh:26
328 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
329 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
331 #: debug/xtrace.sh:38
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:45
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
349 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
351 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
353 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
354 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
355 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
357 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
359 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
360 #: malloc/memusage.sh:64
361 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
362 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:125
365 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
366 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:138
369 msgid "No program name given\\n"
370 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:146
374 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
375 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
377 #: debug/xtrace.sh:150
379 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
380 msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
384 msgid "unsupported dlinfo request"
385 msgstr "tuntematon värimoodi"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:63
388 msgid "invalid namespace"
389 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
391 #: dlfcn/dlmopen.c:68
393 msgstr "virheellinen tila"
396 msgid "invalid mode parameter"
397 msgstr "virheellinen tilaparametri"
405 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
409 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
410 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
412 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
414 msgid "Can't open cache file %s\n"
415 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
419 msgid "mmap of cache file failed.\n"
420 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
422 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
424 msgid "File is not a cache file.\n"
425 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
427 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
429 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
430 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
434 msgid "Can't create temporary cache file %s"
435 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
437 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
440 msgid "Writing of cache data failed"
441 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
445 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
446 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
450 msgid "Renaming of %s to %s failed"
451 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
453 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
454 msgid "cannot create scope list"
455 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
457 #: elf/dl-close.c:852
458 msgid "shared object not open"
459 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
462 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
463 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
466 msgid "empty dynamic string token substitution"
467 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
471 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
472 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
475 msgid "cannot allocate dependency buffer"
476 msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
479 msgid "cannot allocate dependency list"
480 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
482 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
483 msgid "cannot allocate symbol search list"
484 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
487 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
488 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
490 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
491 msgid "error while loading shared libraries"
492 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
494 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
495 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
496 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
498 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
500 msgid "cannot map pages for fdesc table"
501 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
503 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
505 msgid "cannot map pages for fptr table"
506 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
508 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
509 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
512 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
513 msgid "cannot create capability list"
514 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
517 msgid "cannot allocate name record"
518 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
520 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
521 msgid "cannot create cache for search path"
522 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
525 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
526 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
529 msgid "cannot create search path array"
530 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
533 msgid "cannot stat shared object"
534 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
536 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
537 msgid "cannot create shared object descriptor"
538 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
540 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
541 msgid "cannot read file data"
542 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
544 #: elf/dl-load.c:1068
545 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
546 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
548 #: elf/dl-load.c:1075
549 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
550 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
552 #: elf/dl-load.c:1151
554 msgid "cannot process note segment"
555 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
557 #: elf/dl-load.c:1162
559 msgid "object file has no loadable segments"
560 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
562 #: elf/dl-load.c:1175
563 msgid "cannot dynamically load executable"
564 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
566 #: elf/dl-load.c:1196
567 msgid "object file has no dynamic section"
568 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
570 #: elf/dl-load.c:1223
572 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
573 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
575 #: elf/dl-load.c:1225
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
579 #: elf/dl-load.c:1238
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
583 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
584 msgid "cannot change memory protections"
585 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
587 #: elf/dl-load.c:1291
589 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
590 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
592 #: elf/dl-load.c:1304
593 msgid "cannot close file descriptor"
594 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
596 #: elf/dl-load.c:1571
597 msgid "file too short"
598 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
600 #: elf/dl-load.c:1606
601 msgid "invalid ELF header"
602 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
604 #: elf/dl-load.c:1618
605 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
606 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
608 #: elf/dl-load.c:1620
609 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
610 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
612 #: elf/dl-load.c:1624
613 msgid "ELF file version ident does not match current one"
614 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
616 #: elf/dl-load.c:1628
617 msgid "ELF file OS ABI invalid"
618 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
620 #: elf/dl-load.c:1631
621 msgid "ELF file ABI version invalid"
622 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
624 #: elf/dl-load.c:1634
625 msgid "nonzero padding in e_ident"
628 #: elf/dl-load.c:1637
629 msgid "internal error"
630 msgstr "sisäinen virhe"
632 #: elf/dl-load.c:1644
633 msgid "ELF file version does not match current one"
634 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
636 #: elf/dl-load.c:1652
637 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
638 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
640 #: elf/dl-load.c:1657
641 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
642 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
644 #: elf/dl-load.c:2210
645 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
646 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
648 #: elf/dl-load.c:2211
649 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
650 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
652 #: elf/dl-load.c:2214
653 msgid "cannot open shared object file"
654 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
657 msgid "failed to map segment from shared object"
658 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
661 msgid "cannot map zero-fill pages"
662 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
664 #: elf/dl-lookup.c:882
665 msgid "symbol lookup error"
666 msgstr "virhe symbolien haussa"
669 msgid "cannot extend global scope"
670 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
673 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
674 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
677 msgid "invalid mode for dlopen()"
678 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
681 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
689 #: elf/dl-reloc.c:120
691 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
692 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
694 #: elf/dl-reloc.c:213
695 msgid "cannot make segment writable for relocation"
696 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
698 #: elf/dl-reloc.c:273
700 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
703 #: elf/dl-reloc.c:289
704 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
705 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
707 #: elf/dl-reloc.c:320
709 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
710 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
713 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
714 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
717 msgid "cannot create TLS data structures"
718 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
720 #: elf/dl-version.c:148
721 msgid "version lookup error"
722 msgstr "virhe version selvittämisessä"
724 #: elf/dl-version.c:279
725 msgid "cannot allocate version reference table"
726 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
728 #: elf/ldconfig.c:142
730 msgstr "Näytä välimuisti"
732 #: elf/ldconfig.c:143
733 msgid "Generate verbose messages"
734 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
736 #: elf/ldconfig.c:144
737 msgid "Don't build cache"
738 msgstr "Älä luo välimuistia"
740 #: elf/ldconfig.c:145
741 msgid "Don't update symbolic links"
742 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
744 #: elf/ldconfig.c:146
745 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
746 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
748 #: elf/ldconfig.c:146
752 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
757 #: elf/ldconfig.c:147
758 msgid "Use CACHE as cache file"
759 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
761 #: elf/ldconfig.c:148
764 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
766 #: elf/ldconfig.c:148
767 msgid "Use CONF as configuration file"
768 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
770 #: elf/ldconfig.c:149
771 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
772 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
774 #: elf/ldconfig.c:150
775 msgid "Manually link individual libraries."
776 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
778 #: elf/ldconfig.c:151
782 #: elf/ldconfig.c:151
783 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
784 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
786 #: elf/ldconfig.c:152
787 msgid "Ignore auxiliary cache file"
788 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
790 #: elf/ldconfig.c:160
791 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
792 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
794 #: elf/ldconfig.c:347
796 msgid "Path `%s' given more than once"
797 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
799 #: elf/ldconfig.c:387
801 msgid "%s is not a known library type"
802 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
804 #: elf/ldconfig.c:415
806 msgid "Can't stat %s"
807 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
809 #: elf/ldconfig.c:489
811 msgid "Can't stat %s\n"
812 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
814 #: elf/ldconfig.c:499
816 msgid "%s is not a symbolic link\n"
817 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
819 #: elf/ldconfig.c:518
821 msgid "Can't unlink %s"
822 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
824 #: elf/ldconfig.c:524
826 msgid "Can't link %s to %s"
827 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
829 #: elf/ldconfig.c:530
831 msgstr " (muutettu)\n"
833 #: elf/ldconfig.c:532
835 msgstr " (OHITETTU)\n"
837 #: elf/ldconfig.c:587
839 msgid "Can't find %s"
842 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
844 msgid "Cannot lstat %s"
845 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
847 #: elf/ldconfig.c:610
849 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
850 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
852 #: elf/ldconfig.c:619
854 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
855 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
857 #: elf/ldconfig.c:702
859 msgid "Can't open directory %s"
860 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
862 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
864 msgid "Input file %s not found.\n"
865 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
867 #: elf/ldconfig.c:794
869 msgid "Cannot stat %s"
870 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
872 #: elf/ldconfig.c:939
874 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
877 #: elf/ldconfig.c:942
879 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
882 #: elf/ldconfig.c:945
884 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
887 #: elf/ldconfig.c:973
889 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
890 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
892 #: elf/ldconfig.c:1083
894 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
895 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
897 #: elf/ldconfig.c:1149
899 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
902 #: elf/ldconfig.c:1155
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
907 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
910 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
912 #: elf/ldconfig.c:1173
914 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
915 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
917 #: elf/ldconfig.c:1195
919 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
922 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
923 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "muisti lopussa"
928 #: elf/ldconfig.c:1235
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
933 #: elf/ldconfig.c:1283
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
938 #: elf/ldconfig.c:1313
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
943 #: elf/ldconfig.c:1354
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
962 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
963 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
964 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
965 " -d, --data-relocs käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
966 " -r, --function-relocs käsittele datan ja funktioiden\n"
967 " uudelleensijoitukset\n"
968 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
969 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
971 #: elf/ldd.bash.in:80
972 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
973 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
975 #: elf/ldd.bash.in:87
976 msgid "unrecognized option"
977 msgstr "tunnistamaton valitsin"
979 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
980 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
981 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
983 #: elf/ldd.bash.in:124
984 msgid "missing file arguments"
985 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
987 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
988 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
989 #. TRANS expected to already exist.
990 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
991 msgid "No such file or directory"
992 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
994 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
995 msgid "not regular file"
996 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
998 #: elf/ldd.bash.in:153
1000 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1003 #: elf/ldd.bash.in:170
1004 msgid "\tnot a dynamic executable"
1005 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1007 #: elf/ldd.bash.in:178
1008 msgid "exited with unknown exit code"
1009 msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
1011 #: elf/ldd.bash.in:183
1012 msgid "error: you do not have read permission for"
1013 msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
1015 #: elf/pldd-xx.c:102
1017 msgid "cannot find program header of process"
1018 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1020 #: elf/pldd-xx.c:106
1022 msgid "cannot read program header"
1023 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1025 #: elf/pldd-xx.c:128
1027 msgid "cannot read dynamic section"
1028 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1030 #: elf/pldd-xx.c:137
1032 msgid "cannot read r_debug"
1033 msgstr "ei voida lukea"
1035 #: elf/pldd-xx.c:154
1037 msgid "cannot read program interpreter"
1038 msgstr "ei voida lukea"
1040 #: elf/pldd-xx.c:183
1042 msgid "cannot read link map"
1043 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1045 #: elf/pldd-xx.c:190
1047 msgid "cannot read object name"
1048 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
1050 #: elf/pldd-xx.c:197
1052 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1053 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1056 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1057 msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
1065 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1066 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
1070 msgid "invalid process ID '%s'"
1071 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
1080 msgid "cannot open %s/task"
1081 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1085 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1086 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1090 msgid "invalid thread ID '%s'"
1091 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
1095 msgid "cannot attach to process %lu"
1096 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
1100 msgid "no valid %s/task entries"
1101 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
1105 msgid "cannot get information about process %lu"
1106 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
1110 msgid "process %lu is no ELF program"
1111 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
1113 #: elf/readelflib.c:34
1115 msgid "file %s is truncated\n"
1116 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1118 #: elf/readelflib.c:65
1120 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1121 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1123 #: elf/readelflib.c:67
1125 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1126 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1128 #: elf/readelflib.c:69
1130 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1131 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1133 #: elf/readelflib.c:76
1135 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1136 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1138 #: elf/readelflib.c:101
1140 msgid "more than one dynamic segment\n"
1141 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1143 #: elf/readlib.c:103
1145 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1146 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1148 #: elf/readlib.c:114
1150 msgid "File %s is empty, not checked."
1151 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1153 #: elf/readlib.c:120
1155 msgid "File %s is too small, not checked."
1156 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1158 #: elf/readlib.c:130
1160 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1161 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1163 #: elf/readlib.c:169
1165 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1166 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1171 "Usage: sln src dest|file\n"
1174 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1179 msgid "%s: file open error: %m\n"
1180 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1184 msgid "No target in line %d\n"
1185 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1189 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1190 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1194 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1195 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1199 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1200 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1202 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1204 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1205 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1207 #: elf/sotruss.sh:32
1210 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1211 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1212 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1214 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1215 " -f, --follow Trace child processes\n"
1216 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1217 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1219 " -?, --help Give this help list\n"
1220 " --usage Give a short usage message\n"
1221 " --version Print program version"
1224 #: elf/sotruss.sh:46
1225 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1226 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1228 #: elf/sotruss.sh:55
1229 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1230 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1232 #: elf/sotruss.sh:61
1233 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1234 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1236 #: elf/sotruss.sh:79
1237 msgid "Written by %s.\\n"
1238 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1240 #: elf/sotruss.sh:86
1242 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1243 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1244 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1245 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1248 #: elf/sotruss.sh:134
1249 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1250 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1253 msgid "Output selection:"
1254 msgstr "Tulostevalinnat:"
1257 msgid "print list of count paths and their number of use"
1258 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1261 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1262 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1265 msgid "generate call graph"
1266 msgstr "luo kutsukaavio"
1269 msgid "Read and display shared object profiling data."
1270 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1273 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1274 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1278 msgid "failed to load shared object `%s'"
1279 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1281 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1283 msgid "cannot create internal descriptor"
1284 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1288 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1289 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1291 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1293 msgid "reading of section headers failed"
1294 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1296 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1298 msgid "reading of section header string table failed"
1299 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1303 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1304 msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
1308 msgid "cannot determine file name"
1309 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1313 msgid "reading of ELF header failed"
1314 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1318 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1319 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1323 msgid "failed to load symbol data"
1324 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1328 msgid "cannot load profiling data"
1329 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1333 msgid "while stat'ing profiling data file"
1334 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1338 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1339 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1343 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1344 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1348 msgid "error while closing the profiling data file"
1349 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1353 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1354 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1356 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1358 msgid "cannot allocate symbol data"
1359 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1363 msgid "cannot open output file"
1364 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1368 msgid "error while closing input `%s'"
1369 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1373 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1374 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1378 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1379 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1382 #: iconv/iconv_prog.c:615
1384 msgid "error while reading the input"
1385 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1389 msgid "unable to allocate buffer for input"
1390 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:59
1393 msgid "Input/Output format specification:"
1394 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:60
1397 msgid "encoding of original text"
1398 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:61
1401 msgid "encoding for output"
1402 msgstr "tulosteen koodaus"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:62
1405 msgid "Information:"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:63
1409 msgid "list all known coded character sets"
1410 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1413 msgid "Output control:"
1414 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:65
1417 msgid "omit invalid characters from output"
1418 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1421 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1422 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1423 #: malloc/memusagestat.c:56
1427 #: iconv/iconv_prog.c:66
1429 msgstr "tulostiedosto"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:67
1432 msgid "suppress warnings"
1433 msgstr "vaienna varoitukset"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:68
1436 msgid "print progress information"
1437 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:73
1440 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1441 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1443 #: iconv/iconv_prog.c:77
1445 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:230
1449 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1450 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:235
1454 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1455 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:242
1459 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1460 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:246
1464 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1465 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:256
1469 msgid "failed to start conversion processing"
1470 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:354
1474 msgid "error while closing output file"
1475 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:455
1479 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1480 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:532
1484 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1485 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:540
1489 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1490 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:543
1494 msgid "unknown iconv() error %d"
1495 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:786
1499 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1500 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1501 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1502 "listed with several different names (aliases).\n"
1506 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1507 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1508 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1509 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1513 #: iconv/iconvconfig.c:109
1514 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1515 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1517 #: iconv/iconvconfig.c:113
1519 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1521 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1525 #: iconv/iconvconfig.c:127
1526 msgid "Prefix used for all file accesses"
1527 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1529 #: iconv/iconvconfig.c:128
1530 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1531 msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:132
1534 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1535 msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:299
1539 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:341
1544 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1545 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:430
1549 msgid "while inserting in search tree"
1550 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1554 msgid "cannot generate output file"
1555 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1558 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1559 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1562 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1563 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1567 msgid "connect to address %s: "
1568 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1572 msgid "Trying %s...\n"
1573 msgstr "Yritetään %s...\n"
1577 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1578 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1582 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1586 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1587 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1590 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1591 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1595 msgid "rcmd: %s: short read"
1596 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1599 msgid "lstat failed"
1600 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1604 msgstr "ei voi avata"
1607 msgid "fstat failed"
1608 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1612 msgstr "virheellinen omistaja"
1615 msgid "writeable by other than owner"
1616 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1619 msgid "hard linked somewhere"
1620 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1622 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1623 msgid "out of memory"
1624 msgstr "muisti lopussa"
1626 #: inet/ruserpass.c:179
1627 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1628 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1630 #: inet/ruserpass.c:180
1631 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1632 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1634 #: inet/ruserpass.c:199
1636 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1637 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1639 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1641 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1642 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1644 #: locale/programs/charmap.c:138
1646 msgid "character map file `%s' not found"
1647 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1649 #: locale/programs/charmap.c:196
1651 msgid "default character map file `%s' not found"
1652 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1654 #: locale/programs/charmap.c:265
1656 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1657 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
1659 #: locale/programs/charmap.c:343
1661 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1662 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1664 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1665 #: locale/programs/repertoire.c:173
1667 msgid "syntax error in prolog: %s"
1668 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1670 #: locale/programs/charmap.c:364
1671 msgid "invalid definition"
1672 msgstr "virheellinen määrittely"
1674 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1675 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1676 msgid "bad argument"
1677 msgstr "virheellinen argumentti"
1679 #: locale/programs/charmap.c:408
1681 msgid "duplicate definition of <%s>"
1682 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1684 #: locale/programs/charmap.c:415
1686 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1687 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1689 #: locale/programs/charmap.c:427
1691 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1692 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1694 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1696 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1697 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1699 #: locale/programs/charmap.c:476
1700 msgid "character sets with locking states are not supported"
1701 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1703 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1704 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1705 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1706 #: locale/programs/charmap.c:821
1708 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1709 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1711 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1712 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1713 msgid "no symbolic name given"
1714 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1716 #: locale/programs/charmap.c:558
1717 msgid "invalid encoding given"
1718 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1720 #: locale/programs/charmap.c:567
1721 msgid "too few bytes in character encoding"
1722 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1724 #: locale/programs/charmap.c:569
1725 msgid "too many bytes in character encoding"
1726 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1728 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1729 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1730 msgid "no symbolic name given for end of range"
1731 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1733 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1735 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1736 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1737 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1738 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1739 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1740 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1741 #: locale/programs/repertoire.c:312
1743 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1744 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1746 #: locale/programs/charmap.c:648
1747 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1748 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1750 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1752 msgid "value for %s must be an integer"
1753 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1755 #: locale/programs/charmap.c:848
1757 msgid "%s: error in state machine"
1758 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1760 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1762 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1763 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1764 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1765 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1766 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1767 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1768 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1770 msgid "%s: premature end of file"
1771 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1773 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1775 msgid "unknown character `%s'"
1776 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1778 #: locale/programs/charmap.c:894
1780 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1781 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1783 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1784 #: locale/programs/repertoire.c:418
1785 msgid "invalid names for character range"
1786 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1788 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1789 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1790 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1792 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1794 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1795 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1798 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1799 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1093
1802 msgid "resulting bytes for range not representable."
1803 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1805 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1812 msgid "No definition for %s category found"
1813 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1816 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1817 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1818 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1821 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1822 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1824 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1826 #: locale/programs/ld-time.c:201
1828 msgid "%s: field `%s' not defined"
1829 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1831 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1832 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1833 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1835 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1836 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:168
1840 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1841 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:218
1845 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:243
1850 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1851 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1855 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1856 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1859 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1861 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1862 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:311
1866 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1869 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1870 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1871 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1872 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1875 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1876 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1877 #: locale/programs/ld-time.c:906
1879 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1880 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1885 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1887 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1889 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1890 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1899 msgid "%s: incomplete `END' line"
1900 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1907 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1908 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1909 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1910 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1911 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1914 msgid "%s: syntax error"
1915 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1919 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1920 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1924 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1925 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1929 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1930 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1934 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1935 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1939 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1940 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1945 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1946 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1950 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1951 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1955 msgid "%s: not enough sorting rules"
1956 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1960 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1961 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1965 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1966 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1970 msgid "%s: too many values"
1971 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1975 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1976 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1980 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1981 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1985 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1986 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1990 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1991 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1995 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1996 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2000 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2001 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2005 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2006 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2010 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2015 msgid "%s: `%s' must be a character"
2016 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2020 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2021 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2025 msgid "symbol `%s' not defined"
2026 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2030 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2031 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2036 msgstr "symboli ”%s”"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2039 msgid "too many errors; giving up"
2040 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2044 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2045 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2049 msgid "%s: more than one 'else'"
2050 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2054 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2055 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2059 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2060 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2064 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2065 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2069 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2070 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2074 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2075 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2079 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2080 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2083 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2084 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2088 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2089 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2093 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2094 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2098 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2099 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2103 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2104 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2108 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2109 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2114 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2115 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2119 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2120 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2124 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2125 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2129 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2130 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2134 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2135 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2139 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2140 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2144 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2145 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2149 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2150 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2154 msgid "%s: empty category description not allowed"
2155 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2159 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2160 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2164 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2169 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2173 msgid "No character set name specified in charmap"
2174 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2178 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2179 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2183 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2184 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2188 msgid "internal error in %s, line %u"
2189 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2193 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2194 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2198 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2199 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2203 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2204 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2208 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2209 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2212 msgid "character <SP> not defined in character map"
2213 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2216 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2217 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2220 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2221 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2224 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2225 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2228 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2233 msgid "character class `%s' already defined"
2234 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2238 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2243 msgid "character map `%s' already defined"
2244 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2248 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2255 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2260 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2261 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2264 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2265 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2268 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2269 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2272 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2277 msgid "syntax error"
2278 msgstr "syntaksivirhe"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2282 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2287 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2290 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2291 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2295 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2299 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2303 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2308 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2313 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2318 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2322 msgid "previous definition was here"
2323 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2327 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2337 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2346 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2351 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2355 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2356 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2360 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2361 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2365 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2366 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2370 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2371 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2375 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2376 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2378 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2380 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2381 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2383 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2385 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2386 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2388 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2390 msgid "%s: duplicate category version definition"
2391 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2393 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2395 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2396 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2398 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2400 msgid "%s: field `%s' undefined"
2401 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2403 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2404 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2406 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2407 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2409 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2411 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2412 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2414 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2416 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2417 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2419 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2421 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2422 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2424 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2426 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2427 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2431 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2432 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2434 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2436 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2437 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2441 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2442 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2445 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2446 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2448 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2449 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2451 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2452 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2454 #: locale/programs/ld-time.c:251
2456 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2457 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2459 #: locale/programs/ld-time.c:261
2461 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2462 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:273
2466 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2467 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2469 #: locale/programs/ld-time.c:280
2471 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2472 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2474 #: locale/programs/ld-time.c:330
2476 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2477 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:338
2481 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2482 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2484 #: locale/programs/ld-time.c:356
2486 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2487 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2491 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:412
2496 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:438
2501 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:449
2506 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2507 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:494
2511 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2512 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2515 #: locale/programs/ld-time.c:518
2517 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2518 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:740
2522 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2523 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:785
2526 msgid "extra trailing semicolon"
2527 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:788
2531 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2532 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2534 #: locale/programs/linereader.c:130
2535 msgid "trailing garbage at end of line"
2536 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2538 #: locale/programs/linereader.c:298
2539 msgid "garbage at end of number"
2540 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2542 #: locale/programs/linereader.c:410
2543 msgid "garbage at end of character code specification"
2544 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2546 #: locale/programs/linereader.c:496
2547 msgid "unterminated symbolic name"
2548 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2550 #: locale/programs/linereader.c:623
2551 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2552 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2554 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2555 msgid "unterminated string"
2556 msgstr "päättämätön merkkijono"
2558 #: locale/programs/linereader.c:808
2560 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2561 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2563 #: locale/programs/linereader.c:829
2565 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2566 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2568 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2570 msgid "unknown name \"%s\""
2571 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2573 #: locale/programs/locale.c:70
2574 msgid "System information:"
2575 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2577 #: locale/programs/locale.c:72
2578 msgid "Write names of available locales"
2579 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2581 #: locale/programs/locale.c:74
2582 msgid "Write names of available charmaps"
2583 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2585 #: locale/programs/locale.c:75
2586 msgid "Modify output format:"
2587 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2589 #: locale/programs/locale.c:76
2590 msgid "Write names of selected categories"
2591 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2593 #: locale/programs/locale.c:77
2594 msgid "Write names of selected keywords"
2595 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2597 #: locale/programs/locale.c:78
2598 msgid "Print more information"
2599 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2601 #: locale/programs/locale.c:83
2602 msgid "Get locale-specific information."
2603 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2605 #: locale/programs/locale.c:86
2613 #: locale/programs/locale.c:522
2615 msgid "while preparing output"
2616 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2618 #: locale/programs/locale.c:998
2620 msgid "Cannot set %s to default locale"
2623 #: locale/programs/locale.c:1096
2625 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2628 #: locale/programs/localedef.c:116
2629 msgid "Input Files:"
2630 msgstr "Syötetiedostot:"
2632 #: locale/programs/localedef.c:118
2633 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2634 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2636 #: locale/programs/localedef.c:120
2637 msgid "Source definitions are found in FILE"
2638 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2640 #: locale/programs/localedef.c:122
2641 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2642 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2644 #: locale/programs/localedef.c:126
2645 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2646 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2648 #: locale/programs/localedef.c:128
2649 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2650 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2652 #: locale/programs/localedef.c:129
2653 msgid "Optional output file prefix"
2654 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2656 #: locale/programs/localedef.c:130
2657 msgid "Strictly conform to POSIX"
2658 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2660 #: locale/programs/localedef.c:132
2661 msgid "Suppress warnings and information messages"
2662 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2664 #: locale/programs/localedef.c:133
2665 msgid "Print more messages"
2666 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2668 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2670 msgstr "<varoitukset>"
2672 #: locale/programs/localedef.c:135
2673 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2674 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2676 #: locale/programs/localedef.c:138
2677 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2678 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2680 #: locale/programs/localedef.c:141
2681 msgid "Archive control:"
2682 msgstr "Arkiston hallinta:"
2684 #: locale/programs/localedef.c:143
2685 msgid "Don't add new data to archive"
2686 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2688 #: locale/programs/localedef.c:145
2689 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2690 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2692 #: locale/programs/localedef.c:146
2693 msgid "Replace existing archive content"
2694 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2696 #: locale/programs/localedef.c:148
2697 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2698 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2700 #: locale/programs/localedef.c:149
2701 msgid "List content of archive"
2702 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2704 #: locale/programs/localedef.c:151
2705 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2706 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2708 #: locale/programs/localedef.c:153
2709 msgid "Generate little-endian output"
2710 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2712 #: locale/programs/localedef.c:155
2713 msgid "Generate big-endian output"
2714 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2716 #: locale/programs/localedef.c:160
2717 msgid "Compile locale specification"
2718 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2720 #: locale/programs/localedef.c:163
2723 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2724 "--list-archive [FILE]"
2727 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2728 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2730 #: locale/programs/localedef.c:238
2732 msgid "cannot create directory for output files"
2733 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2735 #: locale/programs/localedef.c:249
2736 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2737 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2739 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2740 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2742 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2743 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2745 #: locale/programs/localedef.c:303
2747 msgid "cannot write output files to `%s'"
2748 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2750 #: locale/programs/localedef.c:309
2751 msgid "no output file produced because errors were issued"
2752 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2754 #: locale/programs/localedef.c:441
2757 "System's directory for character maps : %s\n"
2758 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2759 "\t\t locale path : %s\n"
2762 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2763 " valikoimakartoille: %s\n"
2764 " maa-asetustopolku : %s\n"
2767 #: locale/programs/localedef.c:641
2768 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2771 #: locale/programs/localedef.c:647
2773 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2776 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2778 msgid "cannot create temporary file: %s"
2779 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2781 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2783 msgid "cannot initialize archive file"
2784 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2786 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2788 msgid "cannot resize archive file"
2789 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2792 #: locale/programs/locarchive.c:674
2794 msgid "cannot map archive header"
2795 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2797 #: locale/programs/locarchive.c:211
2799 msgid "failed to create new locale archive"
2800 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2802 #: locale/programs/locarchive.c:223
2804 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:324
2808 msgid "cannot read data from locale archive"
2809 msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
2811 #: locale/programs/locarchive.c:355
2813 msgid "cannot map locale archive file"
2814 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2816 #: locale/programs/locarchive.c:460
2818 msgid "cannot lock new archive"
2819 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:529
2823 msgid "cannot extend locale archive file"
2824 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2826 #: locale/programs/locarchive.c:538
2828 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2829 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:546
2833 msgid "cannot rename new archive"
2834 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:608
2838 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2839 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:613
2843 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2844 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2846 #: locale/programs/locarchive.c:632
2848 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2849 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2851 #: locale/programs/locarchive.c:655
2853 msgid "cannot read archive header"
2854 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2856 #: locale/programs/locarchive.c:728
2858 msgid "locale '%s' already exists"
2859 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2861 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2863 #: locale/programs/locfile.c:350
2865 msgid "cannot add to locale archive"
2866 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2870 msgid "locale alias file `%s' not found"
2871 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2876 msgstr "Listätään %s\n"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2880 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2881 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2883 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2885 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2886 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2888 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2890 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2891 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2893 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2895 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2896 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2898 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2900 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2901 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2905 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2906 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2908 #: locale/programs/locfile.c:137
2910 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2911 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2913 #: locale/programs/locfile.c:257
2914 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2915 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2917 #: locale/programs/locfile.c:799
2919 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2920 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2922 #: locale/programs/locfile.c:822
2924 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2925 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2927 #: locale/programs/locfile.c:930
2929 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2930 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2932 #: locale/programs/locfile.c:966
2934 msgid "expecting string argument for `copy'"
2935 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2937 #: locale/programs/locfile.c:970
2938 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2939 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2941 #: locale/programs/locfile.c:989
2942 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2943 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2945 #: locale/programs/locfile.c:1003
2947 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2948 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2950 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2951 #: locale/programs/repertoire.c:294
2953 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2954 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2956 #: locale/programs/repertoire.c:270
2957 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2958 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2960 #: locale/programs/repertoire.c:330
2961 msgid "cannot save new repertoire map"
2962 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2964 #: locale/programs/repertoire.c:341
2966 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2967 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2969 #: login/programs/pt_chown.c:79
2971 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2974 #: login/programs/pt_chown.c:93
2977 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2981 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2985 #: login/programs/pt_chown.c:204
2987 msgid "too many arguments"
2988 msgstr "liian monta argumenttia"
2990 #: login/programs/pt_chown.c:212
2992 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2995 #: malloc/mcheck.c:344
2996 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2997 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2999 #: malloc/mcheck.c:347
3000 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3001 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3003 #: malloc/mcheck.c:350
3004 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3005 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3007 #: malloc/mcheck.c:353
3008 msgid "block freed twice\n"
3009 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3011 #: malloc/mcheck.c:356
3012 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3013 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3015 #: malloc/memusage.sh:32
3016 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3017 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3019 #: malloc/memusage.sh:38
3021 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3022 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3024 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3025 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3026 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3027 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3028 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3029 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3030 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3032 " -?,--help Print this help and exit\n"
3033 " --usage Give a short usage message\n"
3034 " -V,--version Print version information and exit\n"
3036 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3037 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3038 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3039 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3040 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3041 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3043 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3047 "Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
3048 "Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
3050 " -n,--progname=NIMI Profiloitavan ohjelman nimi\n"
3051 " -p,--png=TIED Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
3052 " -d,--data=TIED Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
3053 " -u,--unbuffered Älä puskuroi tulostetta\n"
3054 " -b,--buffer=KOKO Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
3055 " --no-timer Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
3056 " -m,--mmap Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
3058 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
3059 " --usage Anna lyhyt käyttöohje\n"
3060 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
3062 " Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
3063 " -t,--time-based Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
3064 " -T,--total Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
3065 " --title=TEKSTI Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
3066 " -x,--x-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
3067 " -y,--y-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
3069 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
3073 #: malloc/memusage.sh:99
3075 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3076 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3077 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3078 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3080 "Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
3081 "\t [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3082 "\t [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
3083 "\t OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
3085 #: malloc/memusage.sh:191
3086 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3087 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
3089 #: malloc/memusage.sh:200
3090 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3091 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3093 #: malloc/memusage.sh:213
3094 msgid "No program name given"
3095 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3097 #: malloc/memusagestat.c:56
3098 msgid "Name output file"
3099 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3101 #: malloc/memusagestat.c:57
3105 #: malloc/memusagestat.c:57
3106 msgid "Title string used in output graphic"
3107 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3109 #: malloc/memusagestat.c:58
3110 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3111 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3113 #: malloc/memusagestat.c:62
3114 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3115 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3117 #: malloc/memusagestat.c:63
3121 #: malloc/memusagestat.c:64
3122 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3123 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3125 #: malloc/memusagestat.c:65
3126 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3127 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3129 #: malloc/memusagestat.c:70
3130 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3131 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3133 #: malloc/memusagestat.c:73
3134 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3135 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3138 msgid "Unknown system error"
3139 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3141 #: nis/nis_callback.c:188
3142 msgid "unable to free arguments"
3143 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3145 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3150 #: nis/nis_error.h:2
3151 msgid "Probable success"
3152 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3154 #: nis/nis_error.h:3
3158 #: nis/nis_error.h:4
3159 msgid "Probably not found"
3160 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3162 #: nis/nis_error.h:5
3163 msgid "Cache expired"
3164 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3166 #: nis/nis_error.h:6
3167 msgid "NIS+ servers unreachable"
3168 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3170 #: nis/nis_error.h:7
3171 msgid "Unknown object"
3172 msgstr "Tuntematon objekti"
3174 #: nis/nis_error.h:8
3175 msgid "Server busy, try again"
3176 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3178 #: nis/nis_error.h:9
3179 msgid "Generic system error"
3180 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3182 #: nis/nis_error.h:10
3183 msgid "First/next chain broken"
3184 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3186 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3187 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3188 msgid "Permission denied"
3189 msgstr "Lupa evätty"
3191 #: nis/nis_error.h:12
3193 msgstr "Ei ole omistaja"
3195 #: nis/nis_error.h:13
3196 msgid "Name not served by this server"
3197 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3199 #: nis/nis_error.h:14
3200 msgid "Server out of memory"
3201 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3203 #: nis/nis_error.h:15
3204 msgid "Object with same name exists"
3205 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3207 #: nis/nis_error.h:16
3208 msgid "Not master server for this domain"
3209 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3211 #: nis/nis_error.h:17
3212 msgid "Invalid object for operation"
3213 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3215 #: nis/nis_error.h:18
3216 msgid "Malformed name, or illegal name"
3217 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3219 #: nis/nis_error.h:19
3220 msgid "Unable to create callback"
3221 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3223 #: nis/nis_error.h:20
3224 msgid "Results sent to callback proc"
3225 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3227 #: nis/nis_error.h:21
3228 msgid "Not found, no such name"
3229 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3231 #: nis/nis_error.h:22
3232 msgid "Name/entry isn't unique"
3233 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3235 #: nis/nis_error.h:23
3236 msgid "Modification failed"
3237 msgstr "Muutos epäonnistui"
3239 #: nis/nis_error.h:24
3240 msgid "Database for table does not exist"
3241 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3243 #: nis/nis_error.h:25
3244 msgid "Entry/table type mismatch"
3245 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3247 #: nis/nis_error.h:26
3248 msgid "Link points to illegal name"
3249 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3251 #: nis/nis_error.h:27
3252 msgid "Partial success"
3253 msgstr "Onnistui osittain"
3255 #: nis/nis_error.h:28
3256 msgid "Too many attributes"
3257 msgstr "Liian monta määrettä"
3259 #: nis/nis_error.h:29
3260 msgid "Error in RPC subsystem"
3261 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3263 #: nis/nis_error.h:30
3264 msgid "Missing or malformed attribute"
3265 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3267 #: nis/nis_error.h:31
3268 msgid "Named object is not searchable"
3269 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3271 #: nis/nis_error.h:32
3272 msgid "Error while talking to callback proc"
3273 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3275 #: nis/nis_error.h:33
3276 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3277 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3279 #: nis/nis_error.h:34
3280 msgid "Illegal object type for operation"
3281 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3283 #: nis/nis_error.h:35
3284 msgid "Passed object is not the same object on server"
3285 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3287 #: nis/nis_error.h:36
3288 msgid "Modify operation failed"
3289 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3291 #: nis/nis_error.h:37
3292 msgid "Query illegal for named table"
3293 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3295 #: nis/nis_error.h:38
3296 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3297 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3299 #: nis/nis_error.h:39
3300 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3301 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3303 #: nis/nis_error.h:40
3304 msgid "Full resync required for directory"
3305 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3307 #: nis/nis_error.h:41
3308 msgid "NIS+ operation failed"
3309 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3311 #: nis/nis_error.h:42
3312 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3313 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3315 #: nis/nis_error.h:43
3316 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3317 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3319 #: nis/nis_error.h:44
3320 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3321 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3323 #: nis/nis_error.h:45
3324 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3325 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3327 #: nis/nis_error.h:46
3328 msgid "No file space on server"
3329 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3331 #: nis/nis_error.h:47
3332 msgid "Unable to create process on server"
3333 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3335 #: nis/nis_error.h:48
3336 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3337 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3339 #: nis/nis_local_names.c:122
3341 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3342 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3344 #: nis/nis_print.c:52
3348 #: nis/nis_print.c:110
3349 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3350 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3352 #: nis/nis_print.c:113
3354 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3356 #: nis/nis_print.c:116
3358 msgstr "HAKEMISTO\n"
3360 #: nis/nis_print.c:119
3364 #: nis/nis_print.c:122
3368 #: nis/nis_print.c:125
3372 #: nis/nis_print.c:128
3376 #: nis/nis_print.c:131
3378 msgstr "YKSITYINEN\n"
3380 #: nis/nis_print.c:134
3381 msgid "(Unknown object)\n"
3382 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3384 #: nis/nis_print.c:168
3386 msgid "Name : `%s'\n"
3387 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3389 #: nis/nis_print.c:169
3392 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3394 #: nis/nis_print.c:174
3395 msgid "Master Server :\n"
3396 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3398 #: nis/nis_print.c:176
3399 msgid "Replicate :\n"
3400 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3402 #: nis/nis_print.c:177
3404 msgid "\tName : %s\n"
3405 msgstr "\tNimi : %s\n"
3407 #: nis/nis_print.c:178
3408 msgid "\tPublic Key : "
3409 msgstr "\tJulkinen avain: "
3411 #: nis/nis_print.c:182
3413 msgstr "Ei mitään.\n"
3415 #: nis/nis_print.c:185
3417 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3418 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3420 #: nis/nis_print.c:190
3422 msgid "RSA (%d bits)\n"
3423 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3425 #: nis/nis_print.c:193
3427 msgstr "Kerberos.\n"
3429 #: nis/nis_print.c:196
3431 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3432 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3434 #: nis/nis_print.c:207
3436 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3437 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3439 #: nis/nis_print.c:229
3440 msgid "Time to live : "
3441 msgstr "Elinaika : "
3443 #: nis/nis_print.c:231
3444 msgid "Default Access rights :\n"
3445 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3447 #: nis/nis_print.c:240
3449 msgid "\tType : %s\n"
3450 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3452 #: nis/nis_print.c:241
3453 msgid "\tAccess rights: "
3454 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3456 #: nis/nis_print.c:255
3457 msgid "Group Flags :"
3458 msgstr "Ryhmäliput :"
3460 #: nis/nis_print.c:258
3468 #: nis/nis_print.c:270
3470 msgid "Table Type : %s\n"
3471 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3473 #: nis/nis_print.c:271
3475 msgid "Number of Columns : %d\n"
3476 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3478 #: nis/nis_print.c:272
3480 msgid "Character Separator : %c\n"
3481 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3483 #: nis/nis_print.c:273
3485 msgid "Search Path : %s\n"
3486 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3488 #: nis/nis_print.c:274
3490 msgstr "Sarakkeita :\n"
3492 #: nis/nis_print.c:277
3494 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3495 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3497 #: nis/nis_print.c:279
3498 msgid "\t\tAttributes : "
3499 msgstr "\t\tMääreet : "
3501 #: nis/nis_print.c:281
3502 msgid "\t\tAccess Rights : "
3503 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3505 #: nis/nis_print.c:291
3506 msgid "Linked Object Type : "
3507 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3509 #: nis/nis_print.c:293
3511 msgid "Linked to : %s\n"
3512 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3514 #: nis/nis_print.c:303
3516 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3517 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3519 #: nis/nis_print.c:306
3521 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3522 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3524 #: nis/nis_print.c:309
3525 msgid "Encrypted data\n"
3526 msgstr "Salattua dataa\n"
3528 #: nis/nis_print.c:311
3529 msgid "Binary data\n"
3530 msgstr "Binääridataa\n"
3532 #: nis/nis_print.c:327
3534 msgid "Object Name : %s\n"
3535 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:328
3539 msgid "Directory : %s\n"
3540 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3542 #: nis/nis_print.c:329
3544 msgid "Owner : %s\n"
3545 msgstr "Omistaja : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:330
3549 msgid "Group : %s\n"
3550 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:331
3553 msgid "Access Rights : "
3554 msgstr "Käyttöoikeus : "
3556 #: nis/nis_print.c:333
3565 #: nis/nis_print.c:336
3567 msgid "Creation Time : %s"
3568 msgstr "Luontiaika : %s"
3570 #: nis/nis_print.c:338
3572 msgid "Mod. Time : %s"
3573 msgstr "Muutosaika : %s"
3575 #: nis/nis_print.c:339
3576 msgid "Object Type : "
3577 msgstr "Objektin tyyppi: "
3579 #: nis/nis_print.c:359
3581 msgid " Data Length = %u\n"
3582 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3584 #: nis/nis_print.c:373
3586 msgid "Status : %s\n"
3587 msgstr "Tila : %s\n"
3589 #: nis/nis_print.c:374
3591 msgid "Number of objects : %u\n"
3592 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3594 #: nis/nis_print.c:378
3596 msgid "Object #%d:\n"
3597 msgstr "Objekti #%d:\n"
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3601 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3602 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3605 msgid " Explicit members:\n"
3606 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3609 msgid " No explicit members\n"
3610 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3613 msgid " Implicit members:\n"
3614 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3617 msgid " No implicit members\n"
3618 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3621 msgid " Recursive members:\n"
3622 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3625 msgid " No recursive members\n"
3626 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3629 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3630 msgstr " Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3633 msgid " No explicit nonmembers\n"
3634 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3637 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3638 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3641 msgid " No implicit nonmembers\n"
3642 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3645 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3646 msgstr " Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3649 msgid " No recursive nonmembers\n"
3650 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3655 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3656 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3660 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3661 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3668 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3669 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3673 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3674 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3678 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3679 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3683 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3684 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3687 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3688 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3691 msgid "Request arguments bad"
3692 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3695 msgid "RPC failure on NIS operation"
3696 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3699 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3700 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3703 msgid "No such map in server's domain"
3704 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3707 msgid "No such key in map"
3708 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3711 msgid "Internal NIS error"
3712 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3715 msgid "Local resource allocation failure"
3716 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3719 msgid "No more records in map database"
3720 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3723 msgid "Can't communicate with portmapper"
3724 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3727 msgid "Can't communicate with ypbind"
3728 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3731 msgid "Can't communicate with ypserv"
3732 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3735 msgid "Local domain name not set"
3736 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3739 msgid "NIS map database is bad"
3740 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3743 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3744 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3747 msgid "Database is busy"
3748 msgstr "Tietokanta on varattu"
3751 msgid "Unknown NIS error code"
3752 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3755 msgid "Internal ypbind error"
3756 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3759 msgid "Domain not bound"
3760 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3763 msgid "System resource allocation failure"
3764 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3767 msgid "Unknown ypbind error"
3768 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3771 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3772 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3775 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3776 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3778 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3780 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3781 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3783 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3785 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3786 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3790 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3791 msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
3795 msgstr " (ensimmäinen)"
3799 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3800 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3804 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3805 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
3809 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3814 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3817 #: nscd/connections.c:520
3819 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3820 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3822 #: nscd/connections.c:528
3823 msgid "uninitialized header"
3824 msgstr "alustamaton otsake"
3826 #: nscd/connections.c:533
3827 msgid "header size does not match"
3828 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3830 #: nscd/connections.c:543
3831 msgid "file size does not match"
3832 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3834 #: nscd/connections.c:560
3835 msgid "verification failed"
3836 msgstr "vahvistus epäonnistui"
3838 #: nscd/connections.c:574
3840 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3843 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3845 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3846 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3848 #: nscd/connections.c:601
3850 msgid "cannot access '%s'"
3851 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3853 #: nscd/connections.c:649
3855 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3858 #: nscd/connections.c:655
3860 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3861 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3863 #: nscd/connections.c:658
3865 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3866 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3868 #: nscd/connections.c:729
3870 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3871 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3873 #: nscd/connections.c:785
3875 msgid "cannot open socket: %s"
3876 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3878 #: nscd/connections.c:804
3880 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3881 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3883 #: nscd/connections.c:861
3885 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3888 #: nscd/connections.c:865
3890 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3891 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3893 #: nscd/connections.c:878
3895 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3898 #: nscd/connections.c:882
3900 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3901 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3903 #: nscd/connections.c:910
3905 msgid "monitoring file %s for database %s"
3906 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3908 #: nscd/connections.c:920
3910 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3913 #: nscd/connections.c:1039
3915 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3916 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3918 #: nscd/connections.c:1051
3920 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3921 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3923 #: nscd/connections.c:1074
3925 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3928 #: nscd/connections.c:1079
3930 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3933 #: nscd/connections.c:1084
3934 msgid "request not handled due to missing permission"
3937 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3939 msgid "cannot write result: %s"
3940 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3942 #: nscd/connections.c:1239
3944 msgid "error getting caller's id: %s"
3945 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3947 #: nscd/connections.c:1349
3949 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3952 #: nscd/connections.c:1372
3954 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3957 #: nscd/connections.c:1383
3959 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3962 #: nscd/connections.c:1397
3964 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3967 #: nscd/connections.c:1444
3969 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3972 #: nscd/connections.c:1453
3974 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3975 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
3977 #: nscd/connections.c:1637
3979 msgid "short read while reading request: %s"
3980 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3982 #: nscd/connections.c:1670
3984 msgid "key length in request too long: %d"
3985 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3987 #: nscd/connections.c:1683
3989 msgid "short read while reading request key: %s"
3990 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3992 #: nscd/connections.c:1693
3994 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3995 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3997 #: nscd/connections.c:1698
3999 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4000 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4002 #: nscd/connections.c:1838
4004 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4007 #: nscd/connections.c:1843
4009 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4012 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4014 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4017 #: nscd/connections.c:1866
4019 msgid "monitored file `%s` was written to"
4020 msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
4022 #: nscd/connections.c:1890
4024 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4027 #: nscd/connections.c:1916
4029 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4030 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” %s, lisätään "
4032 #: nscd/connections.c:1928
4034 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4035 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4037 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4039 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4042 #: nscd/connections.c:2386
4044 msgid "could not initialize conditional variable"
4045 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4047 #: nscd/connections.c:2394
4048 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4049 msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
4051 #: nscd/connections.c:2408
4052 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4053 msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
4055 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4056 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4057 #: nscd/connections.c:2530
4059 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4060 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4062 #: nscd/connections.c:2483
4063 msgid "initial getgrouplist failed"
4064 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
4066 #: nscd/connections.c:2492
4067 msgid "getgrouplist failed"
4068 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4070 #: nscd/connections.c:2510
4071 msgid "setgroups failed"
4072 msgstr "setgroups epäonnistui"
4074 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4075 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4077 msgid "short write in %s: %s"
4078 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4080 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4082 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4083 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4085 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4087 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4088 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4090 #: nscd/grpcache.c:492
4092 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4093 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4097 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4098 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4102 msgid "no more memory for database '%s'"
4103 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4105 #: nscd/netgroupcache.c:122
4107 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4108 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4110 #: nscd/netgroupcache.c:124
4112 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4113 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4115 #: nscd/netgroupcache.c:470
4117 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4118 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4120 #: nscd/netgroupcache.c:473
4122 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4123 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4126 msgid "Read configuration data from NAME"
4127 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4130 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4131 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4134 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4135 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4142 msgid "Start NUMBER threads"
4143 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4146 msgid "Shut the server down"
4147 msgstr "Sammuta palvelin"
4151 msgid "Print current configuration statistics"
4153 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4161 msgid "Invalidate the specified cache"
4162 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4166 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4169 msgid "Use separate cache for each user"
4170 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4173 msgid "Name Service Cache Daemon."
4174 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4176 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4178 msgid "wrong number of arguments"
4179 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4183 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4184 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4188 msgid "already running"
4189 msgstr "on jo käynnissä"
4193 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4194 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4199 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4203 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4204 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4207 msgid "Could not create log file"
4208 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4210 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4212 msgid "write incomplete"
4213 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4217 msgid "cannot read invalidate ACK"
4218 msgstr "ei voida lukea"
4222 msgid "invalidation failed"
4223 msgstr "mitätöinti epäonnistui"
4225 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4227 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4228 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4232 msgid "'%s' is not a known database"
4233 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4237 msgid "secure services not implemented anymore"
4243 "Supported tables:\n"
4246 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4252 msgid "'wait' failed\n"
4253 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
4257 msgid "child exited with status %d\n"
4258 msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
4262 msgid "child terminated by signal %d\n"
4263 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4265 #: nscd/nscd_conf.c:54
4267 msgid "database %s is not supported"
4268 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
4270 #: nscd/nscd_conf.c:105
4272 msgid "Parse error: %s"
4273 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4275 #: nscd/nscd_conf.c:191
4277 msgid "Must specify user name for server-user option"
4278 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4280 #: nscd/nscd_conf.c:201
4282 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4283 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4285 #: nscd/nscd_conf.c:259
4287 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4288 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4290 #: nscd/nscd_conf.c:273
4292 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4293 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4295 #: nscd/nscd_conf.c:286
4297 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4300 #: nscd/nscd_conf.c:306
4302 msgid "maximum file size for %s database too small"
4305 #: nscd/nscd_stat.c:159
4307 msgid "cannot write statistics: %s"
4308 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4310 #: nscd/nscd_stat.c:174
4314 #: nscd/nscd_stat.c:175
4318 #: nscd/nscd_stat.c:186
4320 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4321 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4323 #: nscd/nscd_stat.c:197
4325 msgid "nscd not running!\n"
4326 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4328 #: nscd/nscd_stat.c:221
4330 msgid "cannot read statistics data"
4331 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4333 #: nscd/nscd_stat.c:224
4336 "nscd configuration:\n"
4338 "%15d server debug level\n"
4342 "%15d palvelimen debug-taso\n"
4344 #: nscd/nscd_stat.c:248
4346 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4349 #: nscd/nscd_stat.c:251
4351 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:253
4356 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:255
4361 msgid " %2lus server runtime\n"
4362 msgstr "Pääpalvelin :\n"
4364 #: nscd/nscd_stat.c:257
4367 "%15d current number of threads\n"
4368 "%15d maximum number of threads\n"
4369 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4370 "%15s paranoia mode enabled\n"
4371 "%15lu restart internal\n"
4372 "%15u reload count\n"
4374 "%15d säikeiden nykyinen määrä\n"
4375 "%15d säikeiden enimmäismäärä\n"
4376 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4377 "%15s paranoiatila käytössä\n"
4378 "%15lu restart internal\n"
4380 #: nscd/nscd_stat.c:292
4386 "%15s cache is enabled\n"
4387 "%15s cache is persistent\n"
4388 "%15s cache is shared\n"
4389 "%15zu suggested size\n"
4390 "%15zu total data pool size\n"
4391 "%15zu used data pool size\n"
4392 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4393 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4394 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4395 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4396 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4397 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4398 "%15lu%% cache hit rate\n"
4399 "%15zu current number of cached values\n"
4400 "%15zu maximum number of cached values\n"
4401 "%15zu maximum chain length searched\n"
4402 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4403 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4404 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4405 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4410 "%15s välimuisti on käytössä\n"
4411 "%15Zd ehdotettu koko\n"
4412 "%15ld sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4413 "%15ld sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4414 "%15ld välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4415 "%15ld välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4416 "%15ld välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4417 "%15ld välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4418 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4419 "%15s tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4421 #: nscd/pwdcache.c:407
4423 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4424 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4426 #: nscd/pwdcache.c:409
4428 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4429 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4431 #: nscd/pwdcache.c:471
4433 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4434 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4436 #: nscd/selinux.c:154
4438 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4441 #: nscd/selinux.c:175
4443 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4444 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4446 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4447 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4448 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4450 #: nscd/selinux.c:190
4451 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4454 #: nscd/selinux.c:191
4455 msgid "cap_init failed"
4456 msgstr "cap_init epäonnistui"
4458 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4460 msgid "Failed to drop capabilities"
4463 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4464 msgid "cap_set_proc failed"
4465 msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
4467 #: nscd/selinux.c:238
4468 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4471 #: nscd/selinux.c:254
4472 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4473 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
4475 #: nscd/selinux.c:269
4476 msgid "Failed to start AVC thread"
4477 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
4479 #: nscd/selinux.c:291
4480 msgid "Failed to create AVC lock"
4481 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
4483 #: nscd/selinux.c:331
4484 msgid "Failed to start AVC"
4485 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
4487 #: nscd/selinux.c:333
4488 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4491 #: nscd/selinux.c:368
4492 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4495 #: nscd/selinux.c:375
4497 msgid "Error getting security class for nscd."
4498 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4500 #: nscd/selinux.c:380
4502 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4505 #: nscd/selinux.c:390
4506 msgid "Error getting context of socket peer"
4509 #: nscd/selinux.c:395
4511 msgid "Error getting context of nscd"
4512 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4514 #: nscd/selinux.c:401
4515 msgid "Error getting sid from context"
4518 #: nscd/selinux.c:439
4522 "SELinux AVC Statistics:\n"
4524 "%15u entry lookups\n"
4526 "%15u entry misses\n"
4527 "%15u entry discards\n"
4528 "%15u CAV lookups\n"
4534 #: nscd/servicescache.c:358
4536 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4537 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4539 #: nscd/servicescache.c:360
4541 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4542 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4545 msgid "database [key ...]"
4546 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4553 msgid "Service configuration to be used"
4554 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4558 msgid "disable IDN encoding"
4559 msgstr "tulosteen koodaus"
4563 msgid "Get entries from administrative database."
4564 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4566 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4568 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4569 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4571 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4573 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4574 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4578 msgid "Unknown database name"
4579 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4582 msgid "Supported databases:\n"
4583 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4587 msgid "Unknown database: %s\n"
4588 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4591 msgid "Convert key to lower case"
4592 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4595 msgid "Do not print messages while building database"
4596 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4599 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4600 msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
4607 msgid "Generated line not part of iteration"
4611 msgid "Create simple database from textual input."
4616 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4617 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4620 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4621 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4626 msgid "cannot open database file `%s'"
4627 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
4631 msgid "no entries to be processed"
4632 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4636 msgid "cannot create temporary file name"
4637 msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
4641 msgid "cannot create temporary file"
4642 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4646 msgid "cannot stat newly created file"
4647 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
4651 msgid "cannot rename temporary file"
4652 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4654 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4656 msgid "cannot create search tree"
4657 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
4660 msgid "duplicate key"
4661 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4665 msgid "problems while reading `%s'"
4666 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4670 msgid "failed to write new database file"
4671 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4675 msgid "cannot stat database file"
4676 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
4680 msgid "cannot map database file"
4681 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4685 msgid "file not a database file"
4686 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
4690 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4691 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4693 #: posix/getconf.c:417
4695 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4696 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4698 #: posix/getconf.c:420
4700 msgid " %s -a [pathname]\n"
4701 msgstr " %s -a [polku]\n"
4703 #: posix/getconf.c:496
4706 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4707 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4709 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4710 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4711 "environment SPEC.\n"
4715 #: posix/getconf.c:572
4717 msgid "unknown specification \"%s\""
4718 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4720 #: posix/getconf.c:624
4722 msgid "Couldn't execute %s"
4723 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4725 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4727 msgstr "määrittelemätön"
4729 #: posix/getconf.c:707
4731 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4732 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4734 #: posix/getopt.c:277
4736 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4737 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
4739 #: posix/getopt.c:283
4741 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4742 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4744 #: posix/getopt.c:318
4746 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4747 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
4749 #: posix/getopt.c:344
4751 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4752 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
4754 #: posix/getopt.c:359
4756 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4757 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
4759 #: posix/getopt.c:620
4761 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4762 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4764 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4766 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4767 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4769 #: posix/regcomp.c:138
4771 msgstr "Ei vastaavuutta"
4773 #: posix/regcomp.c:141
4774 msgid "Invalid regular expression"
4775 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4777 #: posix/regcomp.c:144
4778 msgid "Invalid collation character"
4779 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4781 #: posix/regcomp.c:147
4782 msgid "Invalid character class name"
4783 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4785 #: posix/regcomp.c:150
4786 msgid "Trailing backslash"
4787 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4789 #: posix/regcomp.c:153
4790 msgid "Invalid back reference"
4791 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4793 #: posix/regcomp.c:156
4794 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4795 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
4797 #: posix/regcomp.c:159
4798 msgid "Unmatched ( or \\("
4799 msgstr "Pariton ( tai \\("
4801 #: posix/regcomp.c:162
4802 msgid "Unmatched \\{"
4803 msgstr "Pariton \\{"
4805 #: posix/regcomp.c:165
4806 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4807 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4809 #: posix/regcomp.c:168
4810 msgid "Invalid range end"
4811 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4813 #: posix/regcomp.c:171
4814 msgid "Memory exhausted"
4815 msgstr "Muisti lopussa"
4817 #: posix/regcomp.c:174
4818 msgid "Invalid preceding regular expression"
4819 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4821 #: posix/regcomp.c:177
4822 msgid "Premature end of regular expression"
4823 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4825 #: posix/regcomp.c:180
4826 msgid "Regular expression too big"
4827 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4829 #: posix/regcomp.c:183
4830 msgid "Unmatched ) or \\)"
4831 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4833 #: posix/regcomp.c:676
4834 msgid "No previous regular expression"
4835 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4837 #: posix/wordexp.c:1795
4838 msgid "parameter null or not set"
4839 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4841 #: resolv/herror.c:63
4842 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4843 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4845 #: resolv/herror.c:64
4846 msgid "Unknown host"
4847 msgstr "Tuntematon konenimi"
4849 #: resolv/herror.c:65
4850 msgid "Host name lookup failure"
4851 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4853 #: resolv/herror.c:66
4854 msgid "Unknown server error"
4855 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4857 #: resolv/herror.c:67
4858 msgid "No address associated with name"
4859 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4861 #: resolv/herror.c:102
4862 msgid "Resolver internal error"
4863 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4865 #: resolv/herror.c:105
4866 msgid "Unknown resolver error"
4867 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4869 #: resolv/res_hconf.c:118
4871 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4872 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4874 #: resolv/res_hconf.c:139
4876 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4877 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4879 #: resolv/res_hconf.c:176
4881 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4882 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4884 #: resolv/res_hconf.c:219
4886 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4887 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4889 #: resolv/res_hconf.c:252
4891 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4892 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4894 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4896 msgid "Illegal opcode"
4897 msgstr "Virheellinen siirto"
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4900 msgid "Illegal operand"
4901 msgstr "Virheellinen operandi"
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4905 msgid "Illegal addressing mode"
4906 msgstr "Virheellinen siirto"
4908 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4909 msgid "Illegal trap"
4910 msgstr "Virheellinen ansa"
4912 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4913 msgid "Privileged opcode"
4916 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4918 msgid "Privileged register"
4919 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4922 msgid "Coprocessor error"
4923 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4926 msgid "Internal stack error"
4927 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4930 msgid "Integer divide by zero"
4931 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4934 msgid "Integer overflow"
4935 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4938 msgid "Floating-point divide by zero"
4939 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4942 msgid "Floating-point overflow"
4943 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4946 msgid "Floating-point underflow"
4947 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4950 msgid "Floating-poing inexact result"
4951 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4954 msgid "Invalid floating-point operation"
4955 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4958 msgid "Subscript out of range"
4959 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4963 msgid "Address not mapped to object"
4964 msgstr "Tuntematon objekti"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4968 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4969 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4973 msgid "Invalid address alignment"
4974 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4977 msgid "Nonexisting physical address"
4978 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4981 msgid "Object-specific hardware error"
4982 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4986 msgid "Process breakpoint"
4987 msgstr "Prosessia ei ole"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4991 msgid "Process trace trap"
4992 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4995 msgid "Child has exited"
4996 msgstr "Lapsi lopetti"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4999 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5003 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5007 msgid "Traced child has trapped"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5011 msgid "Child has stopped"
5012 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5015 msgid "Stopped child has continued"
5016 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5020 msgid "Data input available"
5021 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5024 msgid "Output buffers available"
5025 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5028 msgid "Input message available"
5029 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5037 msgid "High priority input available"
5038 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5041 msgid "Device disconnected"
5042 msgstr "Laitetta irrotettu"
5044 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5045 msgid "Signal sent by kill()"
5046 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
5048 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5049 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5050 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
5052 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5053 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5054 msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
5056 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5057 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5058 msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
5060 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5061 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5062 msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
5064 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5065 msgid "Signal sent by tkill()"
5066 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
5068 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5069 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5070 msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
5072 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5073 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5074 msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
5076 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5077 msgid "Signal sent by the kernel"
5078 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
5080 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5082 msgid "Unknown signal %d\n"
5083 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5085 #: stdio-common/psignal.c:43
5087 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5088 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5090 #: stdio-common/psignal.c:44
5091 msgid "Unknown signal"
5092 msgstr "Tuntematon signaali"
5094 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5095 msgid "Unknown error "
5096 msgstr "Tuntematon virhe "
5098 #: string/strerror.c:41
5099 msgid "Unknown error"
5100 msgstr "Tuntematon virhe"
5102 #: string/strsignal.c:60
5104 msgid "Real-time signal %d"
5105 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5107 #: string/strsignal.c:64
5109 msgid "Unknown signal %d"
5110 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5112 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5113 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5114 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5115 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5116 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5117 msgid "out of memory\n"
5118 msgstr "muisti lopussa\n"
5120 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5121 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5122 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5124 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5126 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5127 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5129 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5131 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5132 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5136 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5137 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5139 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5140 msgid "RPC: Success"
5141 msgstr "RPC: Onnistui"
5143 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5144 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5145 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5147 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5148 msgid "RPC: Can't decode result"
5149 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5151 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5152 msgid "RPC: Unable to send"
5153 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5156 msgid "RPC: Unable to receive"
5157 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5159 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5160 msgid "RPC: Timed out"
5161 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5164 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5165 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5167 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5168 msgid "RPC: Authentication error"
5169 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5171 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5172 msgid "RPC: Program unavailable"
5173 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5176 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5177 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5179 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5180 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5181 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5183 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5184 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5185 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5188 msgid "RPC: Remote system error"
5189 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5192 msgid "RPC: Unknown host"
5193 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5196 msgid "RPC: Unknown protocol"
5197 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5200 msgid "RPC: Port mapper failure"
5201 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5204 msgid "RPC: Program not registered"
5205 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5208 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5209 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5212 msgid "RPC: (unknown error code)"
5213 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5216 msgid "Authentication OK"
5217 msgstr "Todennus OK"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5220 msgid "Invalid client credential"
5221 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5224 msgid "Server rejected credential"
5225 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5228 msgid "Invalid client verifier"
5229 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5232 msgid "Server rejected verifier"
5233 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5236 msgid "Client credential too weak"
5237 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5240 msgid "Invalid server verifier"
5241 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5244 msgid "Failed (unspecified error)"
5245 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5247 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5248 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5249 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
5251 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5252 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5253 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5255 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5256 msgid "Cannot register service"
5257 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5259 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5260 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5261 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5263 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5264 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5265 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5267 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5268 msgid "Cannot send broadcast packet"
5269 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5271 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5272 msgid "Broadcast poll problem"
5273 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5275 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5276 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5277 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5279 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5281 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5282 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5284 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5286 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5287 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5289 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5291 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5292 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5294 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5296 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5297 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5299 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5301 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5302 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5304 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5306 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5307 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5309 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5311 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5312 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5314 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5316 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5317 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5319 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5321 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5322 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5324 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5325 #. TRANS: informative message.
5326 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5328 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5329 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5333 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5334 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5338 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5339 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5343 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5344 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5348 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5349 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5353 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5354 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5358 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5359 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5363 msgid "usage: %s infile\n"
5364 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5368 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5369 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5373 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5374 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5376 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5378 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5379 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5381 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5383 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5384 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5386 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5389 msgstr "valitsimet:\n"
5391 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5393 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5396 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5398 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5401 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5403 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5406 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5408 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5409 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5413 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5416 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5418 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5423 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5428 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5433 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5438 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5443 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5448 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5453 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5458 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5463 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5468 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5469 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5473 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5478 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5483 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5488 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5493 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5498 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5503 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5504 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5508 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5513 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5514 msgstr "--help\t\tanna tämä opasteluettelo\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5518 msgid "--version\tprint program version\n"
5519 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5525 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5529 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5532 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5533 msgid "constant or identifier expected"
5534 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5536 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5537 msgid "illegal character in file: "
5538 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5540 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5541 msgid "unterminated string constant"
5542 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5544 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5545 msgid "empty char string"
5546 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5548 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5549 msgid "preprocessor error"
5550 msgstr "esikääntäjävirhe"
5552 #: sunrpc/svc_run.c:72
5553 msgid "svc_run: - out of memory"
5554 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5556 #: sunrpc/svc_run.c:92
5557 msgid "svc_run: - poll failed"
5558 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5560 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5562 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5563 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5565 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5566 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5567 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5569 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5571 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5572 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5574 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5575 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5576 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5578 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5580 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5581 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5583 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5585 msgid "never registered prog %d\n"
5586 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5588 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5589 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5590 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5592 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5593 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5594 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5596 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5597 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5598 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5600 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5601 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5602 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5604 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5605 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5606 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5608 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5609 msgid "enablecache: cache already enabled"
5610 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5612 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5613 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5614 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5616 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5617 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5618 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5620 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5621 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5622 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5624 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5625 msgid "cache_set: victim not found"
5626 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5628 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5629 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5630 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5632 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5633 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5634 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5636 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5637 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5638 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5640 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5641 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5642 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5644 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5646 msgstr "Linjankatkaisu"
5648 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5652 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5656 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5657 msgid "Illegal instruction"
5658 msgstr "Virheellinen käsky"
5660 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5661 msgid "Trace/breakpoint trap"
5662 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5664 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5666 msgstr "Keskeytetty"
5668 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5669 msgid "Floating point exception"
5670 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5672 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5676 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5680 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5681 msgid "Bad system call"
5682 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5684 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5685 msgid "Segmentation fault"
5686 msgstr "Muistialueen ylitys"
5688 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5689 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5690 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5691 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5692 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5693 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5695 msgstr "Katkennut putki"
5697 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5699 msgstr "Herätyskello"
5701 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5705 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5706 msgid "Urgent I/O condition"
5707 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5709 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5710 msgid "Stopped (signal)"
5711 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5717 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5721 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5722 msgid "Child exited"
5723 msgstr "Lapsi lopetti"
5725 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5726 msgid "Stopped (tty input)"
5727 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5729 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5730 msgid "Stopped (tty output)"
5731 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5734 msgid "I/O possible"
5735 msgstr "I/O mahdollista"
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5738 msgid "CPU time limit exceeded"
5739 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5742 msgid "File size limit exceeded"
5743 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5746 msgid "Virtual timer expired"
5747 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5750 msgid "Profiling timer expired"
5751 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5754 msgid "User defined signal 1"
5755 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5758 msgid "User defined signal 2"
5759 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5762 msgid "Window changed"
5763 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5774 msgid "Power failure"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5778 msgid "Information request"
5779 msgstr "Tietopyyntö"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5782 msgid "Resource lost"
5783 msgstr "Resurssi menetetty"
5785 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5786 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5788 msgid "Operation not permitted"
5789 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5791 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5793 msgid "No such process"
5794 msgstr "Prosessia ei ole"
5796 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5797 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5800 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5801 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5802 #. TRANS Primitives}.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5804 msgid "Interrupted system call"
5805 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5807 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5808 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5810 msgid "Input/output error"
5813 #. TRANS The system tried to use the device
5814 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5815 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5816 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5819 msgid "No such device or address"
5820 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5822 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5823 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5824 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5825 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5827 msgid "Argument list too long"
5828 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5830 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5831 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5833 msgid "Exec format error"
5834 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5836 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5837 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5840 msgid "Bad file descriptor"
5841 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5843 #. TRANS This error happens on operations that are
5844 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5845 #. TRANS to manipulate.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5847 msgid "No child processes"
5848 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5850 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5851 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5852 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5853 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5855 msgid "Resource deadlock avoided"
5856 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5858 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5859 #. TRANS because its capacity is full.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5861 msgid "Cannot allocate memory"
5862 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5864 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5865 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5868 msgstr "Virheellinen osoite"
5870 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5871 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5872 #. TRANS system in Unix gives this error.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5874 msgid "Block device required"
5875 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
5877 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5878 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5879 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5881 msgid "Device or resource busy"
5882 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
5884 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5885 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5888 msgstr "Tiedosto on olemassa"
5890 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5891 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5892 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5894 msgid "Invalid cross-device link"
5895 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
5897 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5898 #. TRANS particular sort of device.
5899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5900 msgid "No such device"
5901 msgstr "Laitetta ei ole"
5903 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5905 msgid "Not a directory"
5906 msgstr "Ei ole hakemisto"
5908 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5909 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5910 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5911 msgid "Is a directory"
5912 msgstr "On hakemisto"
5914 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5915 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5917 msgid "Invalid argument"
5918 msgstr "Virheellinen argumentti"
5920 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5921 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5923 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5924 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5925 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5926 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5928 msgid "Too many open files"
5929 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
5931 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5932 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5933 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5935 msgid "Too many open files in system"
5936 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
5938 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5939 #. TRANS modes on an ordinary file.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5941 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5942 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
5944 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5945 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5946 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5947 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5948 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5950 msgid "Text file busy"
5951 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
5953 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5955 msgid "File too large"
5956 msgstr "Liian suuri tiedosto"
5958 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5959 #. TRANS disk is full.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5961 msgid "No space left on device"
5962 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
5964 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5966 msgid "Illegal seek"
5967 msgstr "Virheellinen siirto"
5969 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5971 msgid "Read-only file system"
5972 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
5974 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5975 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5976 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5978 msgid "Too many links"
5979 msgstr "Liian monta linkkiä"
5981 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5982 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5984 msgid "Numerical argument out of domain"
5985 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
5987 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5988 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5990 msgid "Numerical result out of range"
5991 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
5993 #. TRANS The call might work if you try again
5994 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5995 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5997 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5999 #. TRANS @itemize @bullet
6001 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6002 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6003 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6004 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6005 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6007 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6008 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6009 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6010 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6013 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6014 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6015 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6016 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6017 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6018 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6019 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6020 #. TRANS and return to its command loop.
6021 #. TRANS @end itemize
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6023 msgid "Resource temporarily unavailable"
6024 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6026 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6027 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6029 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6030 #. TRANS separate error code.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6032 msgid "Operation would block"
6033 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6035 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6036 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6037 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6038 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6039 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6040 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6041 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6042 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6044 msgid "Operation now in progress"
6045 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6047 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6048 #. TRANS mode selected.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6050 msgid "Operation already in progress"
6051 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6053 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6055 msgid "Socket operation on non-socket"
6056 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6058 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6059 #. TRANS maximum size.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6061 msgid "Message too long"
6062 msgstr "Liian pitkä viesti"
6064 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6066 msgid "Protocol wrong type for socket"
6067 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6069 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6070 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6072 msgid "Protocol not available"
6073 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6075 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6076 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6077 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6079 msgid "Protocol not supported"
6080 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6082 #. TRANS The socket type is not supported.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6084 msgid "Socket type not supported"
6085 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6087 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6088 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6089 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6090 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6091 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6092 #. TRANS nothing to do for that call.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6094 msgid "Operation not supported"
6095 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6097 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6099 msgid "Protocol family not supported"
6100 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6102 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6103 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6105 msgid "Address family not supported by protocol"
6106 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6108 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6110 msgid "Address already in use"
6111 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6113 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6114 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6115 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6117 msgid "Cannot assign requested address"
6118 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6120 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6122 msgid "Network is down"
6123 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6125 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6126 #. TRANS was unreachable.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6128 msgid "Network is unreachable"
6129 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6131 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6133 msgid "Network dropped connection on reset"
6134 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6136 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6138 msgid "Software caused connection abort"
6139 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6141 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6142 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6143 #. TRANS protocol violation.
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6145 msgid "Connection reset by peer"
6146 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6148 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6149 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6150 #. TRANS other from network operations.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6152 msgid "No buffer space available"
6153 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6155 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6156 #. TRANS @xref{Connecting}.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6158 msgid "Transport endpoint is already connected"
6159 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6161 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6162 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6163 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6164 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6166 msgid "Transport endpoint is not connected"
6167 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6169 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6170 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6171 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6173 msgid "Destination address required"
6174 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6176 #. TRANS The socket has already been shut down.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6178 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6179 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6182 msgid "Too many references: cannot splice"
6183 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6185 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6186 #. TRANS the timeout period.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6188 msgid "Connection timed out"
6189 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6191 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6192 #. TRANS it is not running the requested service).
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6194 msgid "Connection refused"
6195 msgstr "Yhteys torjuttu"
6197 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6198 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6200 msgid "Too many levels of symbolic links"
6201 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6203 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6204 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6205 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6207 msgid "File name too long"
6208 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6210 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6212 msgid "Host is down"
6213 msgstr "Kone on alhaalla"
6215 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6217 msgid "No route to host"
6218 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6220 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6221 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6223 msgid "Directory not empty"
6224 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6226 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6227 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6228 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6230 msgid "Too many processes"
6231 msgstr "Liian monta prosessia"
6233 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6234 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6236 msgid "Too many users"
6237 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6239 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6241 msgid "Disk quota exceeded"
6242 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6244 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6245 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6246 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6247 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6248 #. TRANS and remounting the file system.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6250 msgid "Stale file handle"
6251 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6253 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6254 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6255 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6256 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6258 msgid "Object is remote"
6259 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6262 msgid "RPC struct is bad"
6263 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6266 msgid "RPC version wrong"
6267 msgstr "RPC-versio on väärä"
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6270 msgid "RPC program not available"
6271 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6274 msgid "RPC program version wrong"
6275 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6278 msgid "RPC bad procedure for program"
6279 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6281 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6282 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6283 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6284 #. TRANS operating system.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6286 msgid "No locks available"
6287 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6289 #. TRANS The file was the wrong type for the
6290 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6292 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6293 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6295 msgid "Inappropriate file type or format"
6296 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6299 msgid "Authentication error"
6300 msgstr "Todennusvirhe"
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6303 msgid "Need authenticator"
6304 msgstr "Tarvitaan todennin"
6306 #. TRANS This indicates that the function called is
6307 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6308 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6309 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6310 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6312 msgid "Function not implemented"
6313 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6315 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6316 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6317 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6318 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6319 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6320 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6321 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6322 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6325 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6326 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6328 msgid "Not supported"
6329 msgstr "Ei ole tuettu"
6331 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6332 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6334 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6335 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6337 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6338 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6339 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6340 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6341 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6342 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6344 msgid "Inappropriate operation for background process"
6345 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6347 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6348 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6349 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6351 msgid "Translator died"
6352 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6354 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6355 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6356 #. TRANS @c Don't change it.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6361 #. TRANS You did @strong{what}?
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6363 msgid "You really blew it this time"
6364 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6366 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6367 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6368 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6369 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6370 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6371 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6372 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6373 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6374 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6376 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6378 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6379 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6381 msgid "Computer bought the farm"
6382 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6384 #. TRANS This error code has no purpose.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6386 msgid "Gratuitous error"
6387 msgstr "Tarpeeton virhe"
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6391 msgstr "Virheellinen viesti"
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6394 msgid "Identifier removed"
6395 msgstr "Tunniste poistettu"
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6398 msgid "Multihop attempted"
6399 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6402 msgid "No data available"
6403 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6406 msgid "Link has been severed"
6407 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6410 msgid "No message of desired type"
6411 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6414 msgid "Out of streams resources"
6415 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6418 msgid "Device not a stream"
6419 msgstr "Laite ei ole virta"
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6422 msgid "Value too large for defined data type"
6423 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6426 msgid "Protocol error"
6427 msgstr "Protokollavirhe"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6430 msgid "Timer expired"
6431 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6433 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6434 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6435 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6436 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6438 msgid "Operation canceled"
6439 msgstr "Toiminto peruutettu"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6443 msgstr "Omistaja kuoli"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6446 msgid "State not recoverable"
6447 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6450 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6451 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6454 msgid "Channel number out of range"
6455 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6458 msgid "Level 2 not synchronized"
6459 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6462 msgid "Level 3 halted"
6463 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6466 msgid "Level 3 reset"
6467 msgstr "Taso 3 alustettu"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6470 msgid "Link number out of range"
6471 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6474 msgid "Protocol driver not attached"
6475 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6478 msgid "No CSI structure available"
6479 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6482 msgid "Level 2 halted"
6483 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6486 msgid "Invalid exchange"
6487 msgstr "Virheellinen vaihto"
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6490 msgid "Invalid request descriptor"
6491 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6494 msgid "Exchange full"
6495 msgstr "Vaihto täynnä"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6502 msgid "Invalid request code"
6503 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6506 msgid "Invalid slot"
6507 msgstr "Virheellinen viipale"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6510 msgid "File locking deadlock error"
6511 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6514 msgid "Bad font file format"
6515 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6518 msgid "Machine is not on the network"
6519 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6522 msgid "Package not installed"
6523 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6526 msgid "Advertise error"
6527 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6530 msgid "Srmount error"
6531 msgstr "Srmount-virhe"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6534 msgid "Communication error on send"
6535 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6538 msgid "RFS specific error"
6539 msgstr "RFS:n virhe"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6542 msgid "Name not unique on network"
6543 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6546 msgid "File descriptor in bad state"
6547 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6550 msgid "Remote address changed"
6551 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6554 msgid "Can not access a needed shared library"
6555 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6558 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6559 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6562 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6563 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6566 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6567 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6570 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6571 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6574 msgid "Streams pipe error"
6575 msgstr "Virtaputkivirhe"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6578 msgid "Structure needs cleaning"
6579 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6582 msgid "Not a XENIX named type file"
6583 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6586 msgid "No XENIX semaphores available"
6587 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6590 msgid "Is a named type file"
6591 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6594 msgid "Remote I/O error"
6595 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6598 msgid "No medium found"
6599 msgstr "Mediaa ei löydy"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6602 msgid "Wrong medium type"
6603 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6606 msgid "Required key not available"
6607 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6610 msgid "Key has expired"
6611 msgstr "Avain vanhentunut"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6614 msgid "Key has been revoked"
6615 msgstr "Avain on kumottu"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6618 msgid "Key was rejected by service"
6619 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6623 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6624 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6627 msgid "Memory page has hardware error"
6628 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6630 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6631 msgid "Error in unknown error system: "
6632 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6634 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6635 msgid "Address family for hostname not supported"
6636 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6638 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6639 msgid "Temporary failure in name resolution"
6640 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6642 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6643 msgid "Bad value for ai_flags"
6644 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6646 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6647 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6648 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6650 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6651 msgid "ai_family not supported"
6652 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6654 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6655 msgid "Memory allocation failure"
6656 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6658 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6659 msgid "No address associated with hostname"
6660 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6663 msgid "Name or service not known"
6664 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6667 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6668 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6671 msgid "ai_socktype not supported"
6672 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6675 msgid "System error"
6676 msgstr "Järjestelmävirhe"
6678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6679 msgid "Processing request in progress"
6680 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6683 msgid "Request canceled"
6684 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6687 msgid "Request not canceled"
6688 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6691 msgid "All requests done"
6692 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6695 msgid "Interrupted by a signal"
6696 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6699 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6700 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
6702 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6704 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6705 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6707 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6709 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6710 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6712 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6715 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6718 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6723 msgid "cannot open `%s'"
6724 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6726 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6728 msgid "cannot read header from `%s'"
6729 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6731 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6732 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6735 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6737 msgid "legacy bitmap isn't available"
6738 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6740 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6742 msgid "failed to mark legacy code region"
6743 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
6745 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6746 msgid "shadow stack isn't enabled"
6749 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6750 msgid "can't disable CET"
6753 #: timezone/zdump.c:332
6754 msgid "has fewer than 3 characters"
6755 msgstr "merkkejä on alle 3"
6757 #: timezone/zdump.c:334
6758 msgid "has more than 6 characters"
6759 msgstr "merkkejä on yli 6"
6761 #: timezone/zdump.c:336
6762 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6763 msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
6765 #: timezone/zdump.c:341
6767 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6768 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6770 #: timezone/zdump.c:387
6773 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6774 "Options include:\n"
6775 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6776 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6777 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6778 " -v List transitions verbosely\n"
6779 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6780 " --help Output this help\n"
6781 " --version Output version info\n"
6783 "Report bugs to %s.\n"
6786 #: timezone/zdump.c:473
6788 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6789 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6791 #: timezone/zdump.c:506
6793 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6794 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
6796 #: timezone/zic.c:429
6798 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6799 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6801 #: timezone/zic.c:437
6802 msgid "size overflow"
6803 msgstr "koon ylivuoto"
6805 #: timezone/zic.c:447
6806 msgid "alignment overflow"
6807 msgstr "tasauksen ylivuoto"
6809 #: timezone/zic.c:495
6810 msgid "integer overflow"
6811 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
6813 #: timezone/zic.c:529
6815 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6816 msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
6818 #: timezone/zic.c:532
6820 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6821 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
6823 #: timezone/zic.c:551
6828 #: timezone/zic.c:576
6831 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6832 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6833 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6835 "Report bugs to %s.\n"
6837 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6838 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6840 #: timezone/zic.c:599
6842 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6843 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6845 #: timezone/zic.c:632
6846 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6849 #: timezone/zic.c:652
6851 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6852 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6854 #: timezone/zic.c:662
6856 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6857 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6859 #: timezone/zic.c:672
6861 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6862 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6864 #: timezone/zic.c:680
6866 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6867 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
6869 #: timezone/zic.c:689
6870 msgid "-y is obsolescent"
6871 msgstr "-y on vanhentuva"
6873 #: timezone/zic.c:693
6875 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6876 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6878 #: timezone/zic.c:703
6880 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6881 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6883 #: timezone/zic.c:712
6885 msgstr "-s jätetään huomiotta"
6887 #: timezone/zic.c:753
6888 msgid "link to link"
6889 msgstr "linkki linkkiin"
6891 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6892 msgid "command line"
6893 msgstr "komentorivi"
6895 #: timezone/zic.c:776
6896 msgid "empty file name"
6897 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
6899 #: timezone/zic.c:779
6901 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6902 msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
6904 #: timezone/zic.c:789
6906 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6907 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
6909 #: timezone/zic.c:795
6911 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6912 msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
6914 #: timezone/zic.c:798
6916 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6917 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
6919 #: timezone/zic.c:826
6921 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6922 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
6924 #: timezone/zic.c:827
6926 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6927 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
6929 #: timezone/zic.c:897
6931 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6932 msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
6934 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6936 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6937 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
6939 #: timezone/zic.c:931
6941 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6942 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6944 #: timezone/zic.c:939
6946 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6947 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6949 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
6951 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6952 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
6954 #: timezone/zic.c:955
6956 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6957 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
6959 #: timezone/zic.c:958
6961 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6962 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
6964 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6965 msgid "same rule name in multiple files"
6966 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6968 #: timezone/zic.c:1081
6970 msgid "%s in ruleless zone"
6971 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6973 #: timezone/zic.c:1101
6974 msgid "standard input"
6977 #: timezone/zic.c:1106
6979 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6980 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6982 #: timezone/zic.c:1117
6983 msgid "line too long"
6984 msgstr "liian pitkä rivi"
6986 #: timezone/zic.c:1139
6987 msgid "input line of unknown type"
6988 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
6990 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
6992 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6993 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
6995 #: timezone/zic.c:1167
6996 msgid "expected continuation line not found"
6997 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
6999 #: timezone/zic.c:1203
7000 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7001 msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
7003 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7004 msgid "time overflow"
7005 msgstr "ajan ylivuoto"
7007 #: timezone/zic.c:1227
7008 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7009 msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
7011 #: timezone/zic.c:1245
7012 msgid "invalid saved time"
7013 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7015 #: timezone/zic.c:1256
7016 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7017 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7019 #: timezone/zic.c:1265
7021 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7022 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
7024 #: timezone/zic.c:1287
7025 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7026 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7028 #: timezone/zic.c:1292
7030 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7031 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7033 #: timezone/zic.c:1298
7035 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7036 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7038 #: timezone/zic.c:1305
7040 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7041 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7043 #: timezone/zic.c:1319
7044 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7045 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7047 #: timezone/zic.c:1359
7048 msgid "invalid UT offset"
7049 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7051 #: timezone/zic.c:1363
7052 msgid "invalid abbreviation format"
7053 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7055 #: timezone/zic.c:1372
7057 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7058 msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
7060 #: timezone/zic.c:1399
7061 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7062 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7064 #: timezone/zic.c:1426
7065 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7066 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7068 #: timezone/zic.c:1435
7069 msgid "invalid leaping year"
7070 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7072 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7073 msgid "invalid month name"
7074 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7076 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7077 msgid "invalid day of month"
7078 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7080 #: timezone/zic.c:1473
7081 msgid "time too small"
7082 msgstr "aika on liian pieni"
7084 #: timezone/zic.c:1477
7085 msgid "time too large"
7086 msgstr "aika on liian suuri"
7088 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7089 msgid "invalid time of day"
7090 msgstr "virheellinen kellonaika"
7092 #: timezone/zic.c:1494
7093 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7094 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7096 #: timezone/zic.c:1499
7097 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7098 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7100 #: timezone/zic.c:1505
7101 msgid "leap second precedes Epoch"
7104 #: timezone/zic.c:1518
7105 msgid "wrong number of fields on Link line"
7106 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7108 #: timezone/zic.c:1522
7109 msgid "blank FROM field on Link line"
7110 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7112 #: timezone/zic.c:1597
7113 msgid "invalid starting year"
7114 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7116 #: timezone/zic.c:1619
7117 msgid "invalid ending year"
7118 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7120 #: timezone/zic.c:1623
7121 msgid "starting year greater than ending year"
7122 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7124 #: timezone/zic.c:1630
7125 msgid "typed single year"
7126 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7128 #: timezone/zic.c:1633
7130 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7131 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
7133 #: timezone/zic.c:1668
7134 msgid "invalid weekday name"
7135 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7137 #: timezone/zic.c:1800
7139 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7142 #: timezone/zic.c:1804
7143 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7146 #: timezone/zic.c:1920
7147 msgid "too many transition times"
7148 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
7150 #: timezone/zic.c:2107
7152 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7155 #: timezone/zic.c:2488
7157 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7158 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7160 #: timezone/zic.c:2494
7162 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7163 msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
7165 #: timezone/zic.c:2631
7166 msgid "two rules for same instant"
7167 msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
7169 #: timezone/zic.c:2696
7170 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7171 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7173 #: timezone/zic.c:2785
7174 msgid "too many local time types"
7175 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7177 #: timezone/zic.c:2789
7178 msgid "UT offset out of range"
7179 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7181 #: timezone/zic.c:2813
7182 msgid "too many leap seconds"
7183 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7185 #: timezone/zic.c:2844
7186 msgid "Leap seconds too close together"
7187 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
7189 #: timezone/zic.c:2891
7190 msgid "Wild result from command execution"
7191 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7193 #: timezone/zic.c:2892
7195 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7196 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7198 #: timezone/zic.c:2998
7200 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7201 msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
7203 #: timezone/zic.c:3029
7205 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7206 msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
7208 #: timezone/zic.c:3063
7209 msgid "Odd number of quotation marks"
7210 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7212 #: timezone/zic.c:3157
7213 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7214 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7216 #: timezone/zic.c:3192
7217 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7218 msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
7220 #: timezone/zic.c:3219
7221 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7222 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
7224 #: timezone/zic.c:3221
7225 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7226 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
7228 #: timezone/zic.c:3223
7229 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7230 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
7232 #: timezone/zic.c:3229
7233 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7234 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7236 #: timezone/zic.c:3275
7238 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7239 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7242 #~ msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
7243 #~ msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
7245 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7246 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
7248 #~ msgid "relocation error"
7249 #~ msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
7251 #~ msgid "invalid caller"
7252 #~ msgstr "virheellinen kutsuja"
7254 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7255 #~ msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
7257 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7258 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7261 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7262 #~ msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7264 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7265 #~ msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
7267 #~ msgid "unruly zone"
7268 #~ msgstr "vallaton vyöhyke"
7271 #~| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7272 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7273 #~ msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7275 #~ msgid "nameless rule"
7276 #~ msgstr "nimetön sääntö"
7278 #~ msgid "repeated leap second moment"
7279 #~ msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7281 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7282 #~ msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
7284 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7285 #~ msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
7287 #~ msgid "Don't generate links"
7288 #~ msgstr "Älä luo linkkejä"
7290 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7291 #~ msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
7293 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7294 #~ msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
7296 #~ msgid "Create old-style tables"
7297 #~ msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
7300 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7301 #~ msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
7304 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7305 #~ msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
7307 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7308 #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
7310 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7311 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
7313 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7314 #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
7317 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7318 #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
7320 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7321 #~ msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
7323 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7324 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
7326 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7327 #~ msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
7329 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7330 #~ msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
7332 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7333 #~ msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
7335 #~ msgid " program vers proto port\n"
7336 #~ msgstr " ohjelmaversio proto portti\n"
7338 #~ msgid "(unknown)"
7339 #~ msgstr "(tuntematon)"
7341 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7342 #~ msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
7344 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7345 #~ msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
7347 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7348 #~ msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
7350 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7351 #~ msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
7353 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7354 #~ msgstr " rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
7356 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7357 #~ msgstr " rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
7359 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7360 #~ msgstr " rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
7362 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7363 #~ msgstr " rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
7365 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7366 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
7368 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7369 #~ msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
7372 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7375 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7376 #~ msgstr "eroaa POSIX-standardista"
7380 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7382 #~ "Report bugs to %s.\n"
7383 #~ msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
7385 #~ msgid "Error writing to standard output"
7386 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
7388 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7389 #~ msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
7391 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7392 #~ msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
7394 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7395 #~ msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
7397 #~ msgid "link failed, copy used"
7398 #~ msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
7400 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7401 #~ msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7403 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7404 #~ msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7406 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7407 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7409 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7410 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7412 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7413 #~ msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7416 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7417 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7420 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7421 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7423 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7424 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7426 #~ msgid "time before zero"
7427 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7429 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7430 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7432 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7433 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7435 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7436 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7438 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7439 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7441 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7442 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7445 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7446 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7449 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7450 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7453 #~ msgid "No usable database library found."
7454 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7457 #~ msgid "while reading database"
7458 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7460 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7461 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7464 #~ msgstr "Signaali 0"
7467 #~ msgstr "IOT-ansa"
7469 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7470 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7473 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7474 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7476 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7477 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7479 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7480 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7483 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7484 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7486 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7487 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7490 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7491 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7493 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7494 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7496 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7497 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7499 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7500 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7502 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7503 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7505 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7506 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7508 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7509 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7511 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7512 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7514 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7515 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7517 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7518 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7520 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7521 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7523 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7524 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7526 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7527 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7529 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7530 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7532 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7533 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7535 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7536 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7538 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7539 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7541 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7542 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7544 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7545 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7547 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7548 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7550 #~ msgid "Can't lstat %s"
7551 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7553 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7554 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7556 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7557 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7559 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7560 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7562 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7563 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7565 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7566 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7568 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7569 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7571 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7572 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7574 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7575 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7577 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7578 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7580 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7581 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7583 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7585 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7586 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"